﻿1
00:00:18,674 --> 00:00:20,743
"(كيم يونغ داي)"

2
00:00:20,744 --> 00:00:22,615
"(بايو ي جين)"

3
00:00:24,084 --> 00:00:26,314
"(أون جو وان)"

4
00:00:30,424 --> 00:00:33,554
"(جانغ وونغ إن)"
"(لي كيونغ يونغ)"

5
00:00:45,904 --> 00:00:49,203
"قمر النهار"

6
00:00:49,204 --> 00:00:50,273
"جميع الأشخاص والمنظمات
والمواقع والأحداث..."

7
00:00:50,274 --> 00:00:51,343
"في هذه الدراما هي من وحي الخيال"

8
00:00:51,344 --> 00:00:52,691
"ضَمن طاقم العمل سلامة
الممثلين الأطفال خلال التصوير"

9
00:00:52,715 --> 00:00:53,874
ابتعد يا (جون أوه)!

10
00:01:07,725 --> 00:01:09,524
(يونغ هوا)

11
00:01:21,645 --> 00:01:22,848
هل ماتت؟

12
00:01:24,205 --> 00:01:26,914
(يونغ هوا)!
استيقظي يا (يونغ هوا)!

13
00:01:28,015 --> 00:01:29,345
- أهي بخير؟
- صدمتها سيارة

14
00:01:47,587 --> 00:01:50,397
لقد كان في منتهى الجبن

15
00:01:54,845 --> 00:01:56,444
لا تحزن

16
00:01:57,875 --> 00:02:00,274
جرت الأمور على نحو ممتاز

17
00:02:26,204 --> 00:02:28,805
حان وقت أن تستيقظي

18
00:02:40,614 --> 00:02:42,625
جرحك ليس خطيراً

19
00:02:45,495 --> 00:02:46,709
فقد تجنبتُ...

20
00:02:49,764 --> 00:02:51,264
المناطق الخطيرة عن قصد

21
00:03:04,975 --> 00:03:06,185
هل أنتِ...

22
00:03:11,484 --> 00:03:12,785
تبحثين عن هذا؟

23
00:03:21,324 --> 00:03:22,965
لن أتوانى عن قتلك!

24
00:03:32,335 --> 00:03:34,475
أعرف من طريقة حملكِ للسيف...

25
00:03:35,044 --> 00:03:36,805
أنكِ مدربة تدريباً مميزاً

26
00:03:38,745 --> 00:03:39,775
مع ذلك...

27
00:03:41,014 --> 00:03:42,685
فإنكِ لا تهاجمين به بلا ضرورة

28
00:03:43,544 --> 00:03:47,155
يبدو أنكِ لم تقتلي أحداً من قبل

29
00:03:52,354 --> 00:03:53,486
اعتقدتُ أنني أوضحتُ ما قلتُه

30
00:03:54,595 --> 00:03:56,725
تجنبتُ المناطق الخطيرة عن قصد

31
00:03:57,725 --> 00:04:00,264
يجب ألا تملس هذا وتلوثه

32
00:04:00,535 --> 00:04:01,664
أرجعه إلي!

33
00:04:04,065 --> 00:04:05,385
سأصيبكِ في منطقة خطيرة هذه المرّة

34
00:04:06,505 --> 00:04:08,875
هل كنتِ ستنتقمين من خلال
استعراض شجاعتكِ فحسب؟

35
00:04:08,900 --> 00:04:10,330
يا لكِ من متعجرفة

36
00:04:11,475 --> 00:04:14,014
هل تودّين اتباع خطا أبيكِ؟

37
00:04:14,245 --> 00:04:17,514
وصلتُ إلى هذه المرحلة
عندما كنتُ مستعدة للموت

38
00:04:32,934 --> 00:04:35,434
إن قتل شخص مستعد للموت سلفاً...

39
00:04:37,604 --> 00:04:38,635
يبدو...

40
00:04:41,374 --> 00:04:42,604
سهلاً جداً

41
00:04:55,754 --> 00:04:56,854
سيدتي!

42
00:05:01,225 --> 00:05:03,124
أحتاج إلى المساعدة فقد توقف قلبها!

43
00:05:06,734 --> 00:05:08,405
لا أطيق خسارتكِ هكذا

44
00:05:24,515 --> 00:05:25,585
كلا!

45
00:05:26,614 --> 00:05:29,785
أحتاج إلى إنقاذها
سأفعل ما يتطلبه الأمر

46
00:05:30,285 --> 00:05:32,195
- (جون أوه)
- اتركني

47
00:05:32,652 --> 00:05:33,738
اتركني!

48
00:05:46,835 --> 00:05:47,874
يبدو...

49
00:05:50,604 --> 00:05:51,674
أننا...

50
00:05:54,614 --> 00:05:56,215
سنفتقد بعضنا إلى النهاية

51
00:05:59,955 --> 00:06:04,794
"(قمر النهار)"

52
00:06:05,325 --> 00:06:07,395
"(الحلقة الرابعة)"

53
00:06:36,184 --> 00:06:38,095
لقد لاقيتُ شخصاً أو اثنين من أمثالك

54
00:06:41,525 --> 00:06:42,794
من أرسلك إلى هنا؟

55
00:06:59,614 --> 00:07:00,874
فلتقتلني فحسب

56
00:07:05,647 --> 00:07:07,118
أخبرتُكِ سلفاً

57
00:07:08,054 --> 00:07:10,424
سيكون سهلاً جداً
أن تطلبي مني قتلكِ

58
00:07:22,864 --> 00:07:23,965
اختيار موفق

59
00:07:46,994 --> 00:07:48,324
ربما ظننتَ...

60
00:07:48,325 --> 00:07:50,924
أنني سأستسلم وأرحل
إن أهنتني بهذه الطريقة

61
00:07:51,535 --> 00:07:52,794
انتظر فحسب

62
00:07:53,360 --> 00:07:56,191
سأجعلك تندم لا محالة
على تركي حية

63
00:07:57,765 --> 00:07:59,835
أخبرتُكِ بأن تحرقي القمامة
وليس الغسيل

64
00:08:01,445 --> 00:08:03,874
من أين أتت هذه الفتاة الساهية
بحق القدير؟

65
00:08:07,114 --> 00:08:08,184
أعطني هذا

66
00:08:21,025 --> 00:08:22,765
إن ابنة قائد (غايا العظمى)...

67
00:08:25,535 --> 00:08:26,635
على قيد الحياة

68
00:08:49,055 --> 00:08:51,154
ما زال كتفكِ مصاباً في الغالب

69
00:08:54,754 --> 00:08:58,534
وتتدربين بجدّ منذ الصباح الباكر

70
00:09:03,305 --> 00:09:04,565
ستفتقدين قدمي...

71
00:09:07,435 --> 00:09:09,374
حتى لو كنتُ واقفاً أمامكِ

72
00:09:13,644 --> 00:09:15,945
ظننتُ أنكِ ستهربين قبل مرور نصف يوم

73
00:09:17,715 --> 00:09:19,915
أعتقد أنكِ لست فتاة طائشة

74
00:09:20,654 --> 00:09:22,484
هذه هي الطريقة الوحيدة لكي تنجي...

75
00:09:22,825 --> 00:09:24,254
وتخططي لمستقبلكِ

76
00:09:25,825 --> 00:09:27,526
- مولاي
- هل تهدفين...

77
00:09:29,795 --> 00:09:33,264
من عملكِ خادمةً في النهار
وتدريبكِ في الصباح...

78
00:09:34,435 --> 00:09:36,404
إلى أن تقتليني؟

79
00:09:36,978 --> 00:09:39,417
هذا صحيح

80
00:10:04,245 --> 00:10:06,255
عندما تضعين السهم في القوس...

81
00:10:07,364 --> 00:10:09,034
يجب أن يكون عند النقطة ذاتها

82
00:10:09,908 --> 00:10:11,847
سيسهل عليكِ حساب الأخطاء
بهذا الشكل

83
00:10:14,265 --> 00:10:15,805
وسيزيد من دقة تصويبكِ

84
00:10:25,654 --> 00:10:27,555
سواء أكان سهمي أم سيفي...

85
00:10:30,085 --> 00:10:32,024
فإنه سيصيب قلبك أخيراً

86
00:10:35,295 --> 00:10:36,325
لتقومي بهذا...

87
00:10:38,394 --> 00:10:39,529
أبقِ فتحة قدميكِ...

88
00:10:41,805 --> 00:10:42,927
في نفس مستوى كتفيكِ

89
00:10:45,175 --> 00:10:46,874
يجب أن تتعلمي استخدام السهم...

90
00:10:47,795 --> 00:10:49,826
قبل أن تطلقيه علي لتقتليني

91
00:10:54,644 --> 00:10:55,845
علمني هذا

92
00:10:59,215 --> 00:11:01,085
اسحبي الوتر إلى الوراء...

93
00:11:04,725 --> 00:11:06,524
لأن حركة يدكِ تتباطأ عندما تفلتينه

94
00:11:09,795 --> 00:11:10,894
أيمكنكِ فعل هذا؟

95
00:11:15,835 --> 00:11:17,805
اجعلي من تصويبتكِ سهلة وسريعة

96
00:11:19,435 --> 00:11:22,445
ارخي كتفكِ وإلا ستصابين طيلة حياتكِ

97
00:11:26,114 --> 00:11:27,207
الآن...

98
00:11:28,514 --> 00:11:29,754
صوّبي إلى الرقبة بدلاً من الرأس

99
00:11:30,484 --> 00:11:31,964
إن أردتِ إصابة الجذع
فصوّبي إلى منتصفه

100
00:11:33,685 --> 00:11:35,185
بهذه الطريقة سيمكنكِ قتلي

101
00:11:45,364 --> 00:11:46,695
لو أنكِ أطلقتِ هذا السهم علي...

102
00:11:48,612 --> 00:11:50,042
لكنتُ ميتاً الآن...

103
00:11:52,904 --> 00:11:53,974
بين يديكِ

104
00:11:57,205 --> 00:11:58,357
فلتتابعي

105
00:12:19,165 --> 00:12:20,195
الآن...

106
00:12:21,595 --> 00:12:22,835
صوّبي إلى الرقبة بدلاً من الرأس

107
00:12:23,534 --> 00:12:25,075
إن أردتِ إصابة الجذع
فصوّبي إلى منتصفه

108
00:12:25,935 --> 00:12:27,534
بهذه الطريقة سيمكنكِ قتلي

109
00:12:30,575 --> 00:12:32,575
لمَ يتحدث كشخص يشتهي الموت؟

110
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
ارفع رأسك أيها القائد (كيم دو ها)

111
00:12:56,165 --> 00:12:58,773
(دون ها)، لقد أسديت خدمة فضلى...

112
00:12:58,798 --> 00:13:00,099
في تحرير (غايا العظمى)

113
00:13:01,034 --> 00:13:02,904
كيف لي أن أكافئك على هذا؟

114
00:13:03,774 --> 00:13:06,114
قاتلتُ في هذه الحرب بأمر من أبي

115
00:13:07,575 --> 00:13:10,114
وجب علي أن أنتصر
لأقوم بواجبي ابناً له

116
00:13:10,715 --> 00:13:13,514
لهذا فإن مِنَحي ومكافآتي
من نصيب أبي

117
00:13:14,215 --> 00:13:17,354
لقد وجدت ربيباً عظيماً
أيها الزعيم (سو)

118
00:13:18,354 --> 00:13:21,154
شكراً لقائدنا الذي يعود دائماً منتصراً

119
00:13:21,254 --> 00:13:24,795
أنت دائماً ما تتلقى المِنَح والمكافآت

120
00:13:25,264 --> 00:13:27,095
إنني ممتن...

121
00:13:27,965 --> 00:13:30,004
لكوني عوناً لك...

122
00:13:31,041 --> 00:13:32,881
بتبنيّ لربيب عظيم جلالتك

123
00:13:34,404 --> 00:13:37,075
نعم، بالتأكيد، إنه يعينني كثيراً

124
00:13:38,727 --> 00:13:43,437
لقد تقدمت في السن
لذا فلتسترح أخيراً بسلام

125
00:13:44,160 --> 00:13:48,101
لا مشكلة في ترك منصبك له

126
00:13:48,484 --> 00:13:51,524
إنني مرتاح لهذا الأمر أيضاً

127
00:13:53,325 --> 00:13:55,764
سمعتُ أنك قتلت قائد (غايا) بسهم واحد

128
00:13:56,516 --> 00:13:59,026
أودّ أن أرى احترافك في رماية السهام

129
00:13:59,465 --> 00:14:02,665
لك أن ترافقني في الصيد اليوم

130
00:14:04,034 --> 00:14:05,634
من دواعي سروري

131
00:14:06,205 --> 00:14:07,262
جلالتك...

132
00:14:08,453 --> 00:14:10,282
اسمح لي بأن أرافقك اليوم

133
00:14:11,975 --> 00:14:13,575
لمَ قد تفعل هذا؟

134
00:14:13,774 --> 00:14:15,685
إن ابني عائد توّاً من الحرب

135
00:14:16,514 --> 00:14:18,384
وما زال مصاباً

136
00:14:19,284 --> 00:14:21,055
سيكون عاراً على أبيه...

137
00:14:21,784 --> 00:14:25,195
أن يفشل في إظهار مهاراته لك

138
00:14:25,455 --> 00:14:26,494
جلالتك...

139
00:14:27,425 --> 00:14:30,624
لقد اكتسبتُ مهارتي
في رماية السهام من أبي

140
00:14:31,494 --> 00:14:33,394
يجدر بك أن تمنح أبي الفرصة

141
00:14:40,705 --> 00:14:42,374
من دواعي سرورك؟

142
00:14:50,384 --> 00:14:53,455
سترافق جلالته في الصيد كما أردت

143
00:14:54,455 --> 00:14:56,685
وما زلت تبدو غير مسرور

144
00:14:58,325 --> 00:15:01,425
لم يتكلم جلالته إلا عنك

145
00:15:04,864 --> 00:15:06,835
قرر أن يهِبك...

146
00:15:07,565 --> 00:15:09,935
قطعة أرض وبعض المحاربين
مكافأةً على نصرك ذلك

147
00:15:11,534 --> 00:15:12,904
ألست مسروراً بهذا؟

148
00:15:14,191 --> 00:15:15,260
لستُ...

149
00:15:16,404 --> 00:15:17,475
مسروراً

150
00:15:17,945 --> 00:15:19,114
ألست مسروراً؟

151
00:15:20,114 --> 00:15:23,185
نعم، هذا هو بنيّ

152
00:15:23,884 --> 00:15:25,585
سأمنحك مكافأتك

153
00:15:26,555 --> 00:15:28,284
في المعركة القادمة...

154
00:15:28,784 --> 00:15:31,754
ينبغي عليك أن تعود جريحاً

155
00:15:32,994 --> 00:15:34,494
لن أخجل بهذه الطريقة...

156
00:15:36,065 --> 00:15:37,195
من أن أقلق عليك

157
00:15:40,565 --> 00:15:43,104
قائدنا، قائدنا العزيز

158
00:15:57,585 --> 00:15:58,915
ما هذا؟

159
00:15:59,154 --> 00:16:03,124
نعم، إنها هدية من مولاي (سو)
مكافأةً على نصرك

160
00:16:20,805 --> 00:16:22,244
ما هذه؟

161
00:16:23,004 --> 00:16:24,104
إنها تشبه التوت

162
00:16:27,445 --> 00:16:28,884
إنه توت طقسوسي

163
00:16:30,561 --> 00:16:33,531
لطعمها حلاوة ثمار الكاكي الناضجة
ولكن بذورها سامة جداً

164
00:16:36,505 --> 00:16:39,314
توضع غطاءً لرأس السهم
قبل خوض الحرب

165
00:16:39,450 --> 00:16:40,504
أرى هذا

166
00:16:41,154 --> 00:16:44,864
لا بد أنه منحك إياها لتراهن
على انتصارك في الحرب القادمة

167
00:16:45,472 --> 00:16:47,472
مَن يريد أن ينتحر...

168
00:16:48,641 --> 00:16:50,041
يأكل من هذا التوت أيضاً

169
00:16:51,134 --> 00:16:52,175
معذرةً؟

170
00:16:53,004 --> 00:16:55,004
عجباً لهذا، هل أزيلها؟

171
00:16:57,644 --> 00:16:58,675
لا

172
00:17:00,614 --> 00:17:02,815
ما زالت تذكاراً من أبي

173
00:17:19,594 --> 00:17:20,994
لديكِ يدان جميلتان

174
00:17:25,882 --> 00:17:27,541
لم أركِ هنا من قبل

175
00:17:47,625 --> 00:17:49,165
ضعي كل الطعام أمامي

176
00:18:26,334 --> 00:18:27,534
الطعام آمن للأكل

177
00:18:43,445 --> 00:18:44,544
حسناً

178
00:18:46,062 --> 00:18:47,123
دعنا نأكل

179
00:18:47,991 --> 00:18:49,031
نعم يا أبي

180
00:18:54,024 --> 00:18:55,094
لكِ أن تغادري

181
00:19:08,630 --> 00:19:10,491
تعالي إلى هنا

182
00:19:11,705 --> 00:19:13,014
ما الذي أخركِ؟

183
00:19:15,344 --> 00:19:17,744
هل يجعل الأب ابنه يتفقد
احتواء الطعام على السم؟

184
00:19:18,185 --> 00:19:19,254
عجباً

185
00:19:19,955 --> 00:19:21,955
هذا لأنه ليس ابنه الحقيقي

186
00:19:22,584 --> 00:19:24,455
ومولاي (دو ها) ليس رجلاً عادياً أيضاً

187
00:19:24,784 --> 00:19:27,625
فهو لا يفوّت وجبة
ويقوم بذلك دائماً

188
00:19:29,965 --> 00:19:31,824
ألا يخشى الموت؟

189
00:19:38,135 --> 00:19:39,804
وجدت لنفسك خادمة جديدة

190
00:19:44,004 --> 00:19:47,215
يداها جمليتان كجمال مظهرها

191
00:19:50,385 --> 00:19:52,314
لا بد أن الصيد كان مملاً

192
00:19:53,754 --> 00:19:55,784
فأنت تتحدث فجأة
عن تلك الخادمة المتواضعة

193
00:19:58,484 --> 00:19:59,925
إنها المرّة الأولى...

194
00:20:00,855 --> 00:20:03,195
التي تحضر فيها امرأة
من دون الرجوع إلي

195
00:20:05,425 --> 00:20:06,494
أحضرتُها فحسب...

196
00:20:08,271 --> 00:20:09,672
سداداً للدين

197
00:20:11,205 --> 00:20:12,300
"دين"

198
00:20:23,904 --> 00:20:25,914
هذا لأنه ليس ابنه الحقيقي

199
00:20:26,254 --> 00:20:28,984
فهو لا يفوّت وجبة
ويقوم بذلك دائماً

200
00:20:29,554 --> 00:20:31,324
ألا يخشى الموت؟

201
00:20:34,494 --> 00:20:37,395
- هذا يزعجني
- أعلم، إنها مزعجة جداً

202
00:20:37,494 --> 00:20:38,695
ها هي قادمة

203
00:20:45,205 --> 00:20:47,574
لا تجيدين حمل الصينية حتى

204
00:20:47,734 --> 00:20:49,475
هل تجيدين شيئاً على الإطلاق؟

205
00:20:51,566 --> 00:20:53,867
لا تعترضي طريقنا بإهمالكِ لمهامكِ

206
00:20:54,115 --> 00:20:56,035
فلتتبعي وتعتني اليوم
بمولانا (دو ها) بدلاً من هذا

207
00:20:57,014 --> 00:20:59,814
لا أعرف إن كنتِ تستطيعين
اتباعه مع ذلك

208
00:21:07,254 --> 00:21:08,654
استمتعي بهذا

209
00:21:08,655 --> 00:21:10,494
- إنها تنال ما تستحقه
- أعلم هذا

210
00:21:10,665 --> 00:21:11,785
سنرى كيفية قيامكِ بهذا

211
00:21:13,395 --> 00:21:14,764
إلى أين علي أن أذهب؟

212
00:21:19,105 --> 00:21:21,435
بجدر بنا أن نسرع فالنهار قصير اليوم

213
00:21:25,675 --> 00:21:27,044
ماذا تفعلين هنا؟

214
00:21:28,645 --> 00:21:30,043
أين بقية الخادمات؟

215
00:21:30,044 --> 00:21:32,554
هل تعتقد أيضاً أنني لا أنفع لشيء؟

216
00:21:34,054 --> 00:21:36,925
لا يجدر بكِ الذهاب إلى هناك
دعي شخصاً آخر ينوب عنكِ

217
00:21:37,507 --> 00:21:38,648
لا تقلق

218
00:21:40,125 --> 00:21:41,655
أنفع لشيء أيضاً

219
00:21:51,234 --> 00:21:53,334
ما الذي تفعله؟ قلت إنه علينا الإسراع

220
00:23:18,625 --> 00:23:19,757
حسناً

221
00:23:31,205 --> 00:23:32,405
ابقي هنا

222
00:24:53,855 --> 00:24:55,584
ما الذي يؤخره؟

223
00:24:56,355 --> 00:24:57,824
اقترب غروب الشمس

224
00:25:12,605 --> 00:25:13,975
ما الذي يفعله؟

225
00:25:28,615 --> 00:25:30,455
لمن تصلي؟

226
00:25:39,064 --> 00:25:40,935
أخبرتُكِ بأن تبقي هناك

227
00:25:41,695 --> 00:25:42,806
آمل ألا يكون...

228
00:25:44,234 --> 00:25:46,334
هذا ما أفكر فيه

229
00:25:53,814 --> 00:25:55,645
إنه تخليد لذكرى سكان (غايا)...

230
00:25:56,185 --> 00:25:57,984
الذين لم تُشفَ أجسادهم

231
00:25:59,784 --> 00:26:01,955
إن أفضل إطلالة على أرض
(غايا العظمى)...

232
00:26:03,014 --> 00:26:04,043
هي من هنا

233
00:26:12,324 --> 00:26:14,395
بعد أن أزهقت الكثير من الأرواح...

234
00:26:14,994 --> 00:26:16,304
كيف لك أن...

235
00:26:16,705 --> 00:26:19,435
كان مهمتي هي تدمير أرض
(غايا العظمى)

236
00:26:20,935 --> 00:26:22,475
لم يكن بوسعي...

237
00:26:23,605 --> 00:26:24,945
إلا أن أبيد...

238
00:26:26,615 --> 00:26:28,214
قوات (غايا) الثورية وعائلاتهم...

239
00:26:28,215 --> 00:26:29,544
لأنهي هذه الحرب بأسرع ما يمكن

240
00:26:30,244 --> 00:26:31,844
إن لم تملك خياراً آخر...

241
00:26:32,115 --> 00:26:33,655
فلمَ صليت لأرواحهم؟

242
00:26:34,355 --> 00:26:35,984
فعلتُ هذا لأنني لم أملك خياراً آخر

243
00:26:38,655 --> 00:26:39,925
ولكنه ما زال إثماً

244
00:26:40,301 --> 00:26:43,101
أتعتقد أن إثمك سيُغفر
بجمعك بعض الصخور؟

245
00:26:48,094 --> 00:26:50,534
يجب علي أن أصلي لهم
رغم أن هذا أمر ضئيل

246
00:26:51,304 --> 00:26:52,574
لكي أحظى يوماً ما...

247
00:26:54,234 --> 00:26:57,344
بالنوم الهنيء بلا استياء أو بكاء...

248
00:26:58,975 --> 00:27:01,145
الأرواح التي أزهقتُها

249
00:27:01,975 --> 00:27:04,084
أتقول الآن إنك نادم على ما فعلته؟

250
00:27:05,014 --> 00:27:07,414
كيف تجرؤ على طلب المغفرة
لكي تنام مرتاحاً؟

251
00:27:07,415 --> 00:27:09,054
حتى لو توسلتُ ليغفروا لي...

252
00:27:10,355 --> 00:27:12,024
فلن يغفروا لي، أليس كذلك؟

253
00:27:16,594 --> 00:27:17,665
(هان ري تا)

254
00:27:20,165 --> 00:27:21,594
ابنة قائد (غايا)

255
00:27:24,564 --> 00:27:25,865
كيف لك أن...

256
00:27:26,435 --> 00:27:27,574
والدكِ...

257
00:27:29,034 --> 00:27:31,975
كان قائداً شجاعاً
لا يتراجع أبداً في الحرب

258
00:27:32,875 --> 00:27:34,744
حتى أنني أتذكر بوضوح...

259
00:27:35,915 --> 00:27:37,744
الجملة المكتوبة على سيفه

260
00:27:38,014 --> 00:27:39,314
توقف عن قول الأكاذيب

261
00:27:40,084 --> 00:27:42,115
فلا شيء سيتغير ولو تصرفت هكذا

262
00:27:42,725 --> 00:27:43,826
هذا صحيح

263
00:27:45,584 --> 00:27:46,779
يجدر أن يكون الأمر هكذا

264
00:27:51,024 --> 00:27:52,564
حتى لو عاد بي الزمن...

265
00:27:55,234 --> 00:27:57,165
سأتخذ القرار ذاته مجدداً

266
00:28:01,435 --> 00:28:02,844
لذا يجب عليكِ...

267
00:28:07,814 --> 00:28:09,215
ألا تغفري لي أبداً

268
00:28:20,655 --> 00:28:22,695
لا أكترث لاعتذارك
سواء أكنت صادقاً أم لا

269
00:28:24,594 --> 00:28:26,734
ما زلت عدوي

270
00:28:37,304 --> 00:28:38,875
لستُ أرى الأحصنة

271
00:28:41,875 --> 00:28:43,415
ألم تربطي ألجمتهم؟

272
00:28:44,615 --> 00:28:46,455
إن مهمة الخادمات هي ربط...

273
00:28:52,225 --> 00:28:53,324
اتبعيني

274
00:28:54,294 --> 00:28:55,395
تأخر الوقت

275
00:28:55,494 --> 00:28:57,225
لن تستطيع إيجاد الأحصنة الفارّة

276
00:28:59,125 --> 00:29:01,334
ستأتي الحيوانات المفترسة بعد الغروب

277
00:29:02,804 --> 00:29:04,705
هل تنوين البقاء هنا طوال الليل؟

278
00:29:08,905 --> 00:29:11,605
سأترككِ ورائي إن مشيتِ ببطء شديد

279
00:29:13,945 --> 00:29:15,044
لا تقلق

280
00:29:15,274 --> 00:29:17,185
سألحق بك في جميع الأحوال
حتى لو تركتني وراءك

281
00:29:24,155 --> 00:29:25,515
مهما كان المكان الذي سأذهب إليه...

282
00:29:27,695 --> 00:29:29,465
فإنكِ ستعثرين علي

283
00:29:31,393 --> 00:29:33,863
بالتأكيد، هذا واضح

284
00:30:38,395 --> 00:30:40,165
يصبح الجو بارداً في الليل

285
00:30:41,395 --> 00:30:45,574
لن يساعدكِ ارتداء الملابس
المبتلة على الشفاء

286
00:30:47,304 --> 00:30:49,875
إن كنتِ تريدين قتلي فيجب أن تكوني
في حالة جيدة على الأقل

287
00:30:52,924 --> 00:30:54,095
تعالي إلى هنا

288
00:31:13,564 --> 00:31:16,094
أتعتقد حقاً أنني لا أستطيع قتلك؟

289
00:31:17,003 --> 00:31:19,003
أعتقد أنكِ تستطيعين ذلك

290
00:31:24,205 --> 00:31:25,274
ربما هكذا...

291
00:31:29,915 --> 00:31:31,185
ستخلصينني...

292
00:31:36,054 --> 00:31:37,524
من عذابي الأبدي

293
00:31:38,925 --> 00:31:40,855
أتحاول خداعي بكلامك هذا؟

294
00:31:41,754 --> 00:31:43,824
لا يجعل ندمك هذا منك شخصاً صالحاً

295
00:31:54,375 --> 00:31:56,074
لقد اخترتُ الجحيم

296
00:31:58,574 --> 00:31:59,975
وجب علي دائماً إطاعة...

297
00:32:01,715 --> 00:32:03,244
أوامر أبي

298
00:32:06,014 --> 00:32:08,084
حتى إن أمرني بالقتل

299
00:32:12,895 --> 00:32:14,418
صوّبي على الرقبة بدلاً من الرأس

300
00:32:14,855 --> 00:32:16,335
إن أردتِ إصابة الجذع
فصوّبي إلى منتصفه

301
00:32:16,402 --> 00:32:19,518
بهذه الطريقة سيمكنكِ قتلي

302
00:32:22,834 --> 00:32:25,304
الكلمات التي أخبرتني بها
عندما كنت تعلمني الرماية...

303
00:32:27,205 --> 00:32:28,675
كانت صادقة تماماً

304
00:32:32,774 --> 00:32:34,715
أتريدني أن أخلصك من عذابك
بيديّ هاتين؟

305
00:32:36,744 --> 00:32:38,685
كان يجدر بك أن تنتحر منذ البداية

306
00:32:39,855 --> 00:32:43,084
اعتقدتُ أنني سأصبح شخصاً
أفضل يوماً ما

307
00:32:46,655 --> 00:32:47,925
ولكنه كان مجرد حلم...

308
00:32:50,824 --> 00:32:52,695
لا يمكن تحقيقه في عالمنا

309
00:32:55,034 --> 00:32:56,865
إن قتلتِني بيداكِ...

310
00:33:00,442 --> 00:33:02,982
فسيكون من القيّم موتي إنساناً

311
00:33:08,115 --> 00:33:11,014
لا، هذا ليس انتقاماً

312
00:33:12,645 --> 00:33:14,054
لأنني إن قتلتُك...

313
00:33:14,615 --> 00:33:16,625
فلن تتألم بعدئذٍ

314
00:33:17,024 --> 00:33:18,425
وهذا ما تريده!

315
00:33:20,355 --> 00:33:21,794
ربما أنتِ محقة

316
00:33:23,125 --> 00:33:25,094
ليس لديك الحق في القيام بهذا

317
00:33:26,165 --> 00:33:28,135
لقد أزهقت الكثير من الأرواح الطاهرة

318
00:33:29,195 --> 00:33:31,135
فعليك أن تأخذ حياتك على محمل الجد

319
00:33:32,534 --> 00:33:35,175
لأنه من السهل قتل
شخص مستعد للموت!

320
00:33:40,615 --> 00:33:41,724
فلتنجُ

321
00:33:42,623 --> 00:33:43,953
مهما كلفك الأمر

322
00:33:46,145 --> 00:33:48,155
لا أكترث لعذابك

323
00:33:48,984 --> 00:33:50,984
يجب أن تنجو مهما كلفك الأمر

324
00:33:54,925 --> 00:33:57,264
وعندما تيأس من النجاة يوماً ما...

325
00:33:58,695 --> 00:34:00,935
فسأقتلك رغم كل شيء

326
00:34:13,214 --> 00:34:15,074
لم يعد مولاي بعد

327
00:34:16,145 --> 00:34:18,244
أترين؟ كنتُ محقة

328
00:34:18,284 --> 00:34:21,054
لا بد أن شيئاً ما حدث
بينها وبين مولاي

329
00:34:21,284 --> 00:34:22,513
حقاً؟

330
00:34:22,514 --> 00:34:24,455
إنكِ بطيئة الإدراك

331
00:34:24,685 --> 00:34:25,823
لم أعلم هذا!

332
00:34:25,824 --> 00:34:28,025
لم تكن تجيد القيام بمهامها

333
00:34:28,125 --> 00:34:29,294
يا لها من دنيئة

334
00:34:29,295 --> 00:34:31,193
عرفتُ هذا منذ البداية...

335
00:34:31,194 --> 00:34:34,734
كان من الغريب قدومها المفاجئ خادمةً

336
00:34:34,735 --> 00:34:35,895
لهذا السبب...

337
00:34:38,864 --> 00:34:40,935
- ألم يعد (دون ها) بعد؟
- لم يعد يا مولاي

338
00:34:41,975 --> 00:34:43,145
هل غادر وحده؟

339
00:34:43,375 --> 00:34:45,444
لقد غادر برفقة خادمته

340
00:34:47,244 --> 00:34:49,074
أكانت الخادمة الجديدة؟

341
00:34:50,415 --> 00:34:51,673
كيف علمت بهذا يا مولاي؟

342
00:34:53,185 --> 00:34:55,154
تحقق من هويتها وأبلغني بذلك

343
00:34:56,554 --> 00:34:59,108
- افعل هذا خفيةً
- حاضر يا مولاي

344
00:36:12,364 --> 00:36:13,864
"فلتنجُ"

345
00:36:16,735 --> 00:36:19,464
لم أتوقع أن أسمع هذا
ممن جاءت لقتلي

346
00:37:39,185 --> 00:37:40,653
إذا نهضت فجأة هكذا...

347
00:37:40,654 --> 00:37:41,714
أين هي (يونغ هوا)؟

348
00:37:42,138 --> 00:37:43,418
لقد تجاوزت على الأقل مرحلة الخطر

349
00:37:44,362 --> 00:37:45,722
إنها في عنبر المستشفى، حيث يوجد...

350
00:38:00,357 --> 00:38:01,857
- اتبعه
- حاضر سيدي

351
00:38:02,205 --> 00:38:04,304
"العنبر ب"

352
00:38:07,545 --> 00:38:08,645
"الاسم: (كانغ يونغ هوا)"

353
00:38:33,105 --> 00:38:34,674
لو حدث هذا في وقت سابق...

354
00:38:37,844 --> 00:38:40,344
لاستطاعت النجاة من هذا

355
00:39:00,134 --> 00:39:01,212
مولاي...

356
00:39:07,804 --> 00:39:09,005
مولاي...

357
00:39:14,315 --> 00:39:16,244
"العنبر أ"

358
00:39:17,485 --> 00:39:18,587
(جون أوه)!

359
00:39:21,014 --> 00:39:24,456
- لقد استفاقت، سأستدعي الأطباء
- أجل

360
00:39:30,625 --> 00:39:31,665
(يونغ هوا)...

361
00:39:32,764 --> 00:39:33,895
أنتِ في المستشفى

362
00:39:35,065 --> 00:39:36,494
كيف تشعرين الآن؟

363
00:39:36,665 --> 00:39:39,515
- هل كان ذلك أنت يا سيد (هان)؟
- معذرةً؟

364
00:39:42,335 --> 00:39:43,531
كان شخص ما هنا...

365
00:39:45,574 --> 00:39:47,214
منذ هنيهة

366
00:40:19,674 --> 00:40:20,744
مولاي...

367
00:40:22,545 --> 00:40:23,985
لا يمكن لهذا أن يحدث

368
00:40:26,054 --> 00:40:27,083
هي...

369
00:40:28,468 --> 00:40:29,468
وأنت...

370
00:40:31,054 --> 00:40:32,485
متُّما منذ فترة طويلة

371
00:41:02,355 --> 00:41:03,424
(يونغ هوا)!

372
00:41:07,554 --> 00:41:08,694
أكرهكِ!

373
00:41:14,395 --> 00:41:17,165
وجب عليكِ الاتصال بي حالما استفقتِ

374
00:41:22,335 --> 00:41:23,375
أعتقد...

375
00:41:24,375 --> 00:41:25,705
أنني قد عدتُ حقاً

376
00:41:26,205 --> 00:41:28,443
أذهبتِ إلى الحياة الآخرة أو ما شابه؟

377
00:41:28,444 --> 00:41:29,844
ماذا تقصدين بأنكِ قد عدتِ؟

378
00:41:32,045 --> 00:41:33,124
كما تعلمين...

379
00:41:34,714 --> 00:41:36,415
لقد عدتُ من حلم...

380
00:41:38,554 --> 00:41:40,154
بدا حقيقياً جداً

381
00:41:42,525 --> 00:41:45,837
ماذا لو ماتت؟

382
00:41:47,435 --> 00:41:50,735
سيعني هذا أنني قاتل
ماذا عساي أن أفعل؟

383
00:42:04,085 --> 00:42:08,538
أؤكد لك أنني لا أتذكر شيئاً يا سيدي

384
00:42:09,884 --> 00:42:11,154
فتحتُ عينيّ...

385
00:42:11,585 --> 00:42:13,025
وإذ بيديّ تمسك بالمقود

386
00:42:14,525 --> 00:42:15,625
وكانت امرأة...

387
00:42:16,725 --> 00:42:19,194
أشك أن قوتي تكفي لقتلها

388
00:42:20,534 --> 00:42:21,565
ولكن...

389
00:42:22,994 --> 00:42:25,864
لمَ تساعدني يا سيد (سيوك)؟

390
00:42:27,904 --> 00:42:29,475
إنها مكافأتي لك

391
00:42:31,304 --> 00:42:34,013
- مكافأة؟
- لقد قمت بعمل مبهر

392
00:42:34,574 --> 00:42:36,915
جرت الأمور بسلاسة
ويعود الفضل إليك في هذا

393
00:42:43,955 --> 00:42:46,525
أين نحن بالمناسبة؟

394
00:42:47,494 --> 00:42:48,594
في مكان...

395
00:42:50,625 --> 00:42:53,194
لن يجدك أحد فيه

396
00:43:00,502 --> 00:43:01,541
"مستشفى لمعالجة السرطان"

397
00:43:01,566 --> 00:43:04,644
"بعد حدوث اصطدام متعمد بالسيارة
كان الممثل (هان) في مكان الحادث..."

398
00:43:04,645 --> 00:43:06,574
يجب علينا أن نراقب حالتكِ

399
00:43:06,705 --> 00:43:08,914
ولكن نتائج الاختبارات
ليست بهذا السوء

400
00:43:08,915 --> 00:43:10,513
"ثم فرّ بسرعة"

401
00:43:10,514 --> 00:43:12,814
- لو لم تستعيدي وعيكِ...
- "إن الشرطة..."

402
00:43:12,815 --> 00:43:14,713
- لأصبحتِ في خطر...
- "قلقة من هروبه..."

403
00:43:14,714 --> 00:43:16,585
ولكنكِ استعدتِ وعيكِ بسرعة

404
00:43:16,855 --> 00:43:18,653
يلقبكِ الناس بالمنقذة الأعجوبة
لهذا السبب

405
00:43:18,654 --> 00:43:19,855
"الضحية، السيدة (كانغ)..."

406
00:43:19,880 --> 00:43:21,771
- كان حادثاً مروعاً
- "تم نقلها إلى أقرب مستشفى"

407
00:43:21,795 --> 00:43:24,294
بأخذ هذا بعين الاعتبار
فلديكِ مجرد إصابات طفيفة

408
00:43:24,295 --> 00:43:25,363
"وردتنا معلومات..."

409
00:43:25,364 --> 00:43:27,094
- "عن أنها ستنجو بحياتها"
- حسناً

410
00:43:35,084 --> 00:43:37,354
كيف حصلت على هذا؟

411
00:43:38,005 --> 00:43:40,045
وجدتُه على الأرض في مكان الحادث

412
00:43:41,244 --> 00:43:42,545
بدا لي أنه ملككِ

413
00:43:44,645 --> 00:43:46,485
اعتقدتُ أنني لن أراه مجدداً

414
00:43:51,654 --> 00:43:53,025
شكراً لك يا سيد (هان)

415
00:43:53,855 --> 00:43:55,594
مهما اعتذرتُ إليكِ فلن يكون كافياً

416
00:43:57,565 --> 00:43:59,194
كدتِ أن تموتي

417
00:44:00,994 --> 00:44:02,364
لقد قفزتُ أمامها بسرعة كبيرة

418
00:44:06,364 --> 00:44:08,804
كيف حال (جون أوه)؟

419
00:44:11,605 --> 00:44:13,645
هل تأذى بشدة من الحادث؟

420
00:44:14,775 --> 00:44:15,975
لم تكن إصابته شديدة

421
00:44:17,315 --> 00:44:20,255
إنه على ما يرام فلا تقلقي بشأنه

422
00:44:28,525 --> 00:44:30,464
ربما حالته سيئة جداً

423
00:44:33,665 --> 00:44:34,764
فهو لم يتصل بي أو يراسلني

424
00:45:10,235 --> 00:45:12,335
"العنبر أ"

425
00:45:14,435 --> 00:45:15,875
أستقف هنا طوال الليل؟

426
00:45:16,105 --> 00:45:18,649
- يمكنك فتح الباب والدخول فحسب
- إنني قلق...

427
00:45:22,344 --> 00:45:23,714
من أنني سأتردد

428
00:45:25,815 --> 00:45:26,938
تتردد في ماذا؟

429
00:45:30,210 --> 00:45:31,218
"مركز شرطة (سيول جيون)"

430
00:45:31,243 --> 00:45:32,530
مَن الذي ذهب (تاي جو) لملاقاته؟

431
00:45:38,424 --> 00:45:39,895
اسمها (جانغ ي سول)

432
00:45:40,735 --> 00:45:44,056
زعم الشاهد في المقابلة أنه ذهب
ليلقي التحية عليها فحسب

433
00:45:45,134 --> 00:45:47,304
هل يجدر بنا الوثوق به؟

434
00:45:47,875 --> 00:45:49,903
لمَ تسأل هذا؟

435
00:45:49,904 --> 00:45:52,574
حدثت فضيحة بين السيد (هان)
والسيدة (جانغ)

436
00:45:53,471 --> 00:45:57,283
وقد حصل السيد (هان) على الدور
الذي انسحب منه السيد (غو)

437
00:45:58,114 --> 00:46:00,044
أتساءل عن علاقة هذين
الأمرين ببعضهما

438
00:46:00,045 --> 00:46:02,184
عن أيّ علاقة تتحدث؟

439
00:46:02,209 --> 00:46:03,749
إنه مجرد تضليل

440
00:46:05,125 --> 00:46:06,323
هل تفهم هذا جيداً؟

441
00:46:06,891 --> 00:46:09,560
تبين لي عندما قرأتُ التعليقات
أنه لم يكن تضليلاً

442
00:46:10,895 --> 00:46:12,693
أعطني ما أريتني إياه مؤخراً
يا (سانغ مين)

443
00:46:12,694 --> 00:46:14,593
لا يبدو أني سأجده

444
00:46:14,594 --> 00:46:16,494
سأذهب لأتفقد الأمر فحسب

445
00:46:19,335 --> 00:46:21,375
إلامَ ينظر؟

446
00:46:22,074 --> 00:46:24,436
- معذرةً أيها الضابط (مون)
- نعم يا سيدي؟

447
00:46:24,744 --> 00:46:26,145
أعطني شريط شهادة (جانغ ي سول)

448
00:46:35,384 --> 00:46:38,529
هل قال الشاهد أنه رآني
أتشاجر مع (تاي جو)؟

449
00:46:38,554 --> 00:46:39,624
الأمر ليس بيدي

450
00:46:39,625 --> 00:46:41,894
فقد صدر القرار من الجهات العليا
ماذا عساي أن أفعل؟

451
00:46:41,895 --> 00:46:43,924
ولكن هذا قبل البث المباشر
بعشر دقائق فحسب!

452
00:46:44,120 --> 00:46:46,520
لمَ سأظهر في التلفاز
بسبب بعض التعليقات؟

453
00:46:46,607 --> 00:46:48,208
سنناقش هذا لاحقاً

454
00:46:48,364 --> 00:46:49,764
- أيها المخرج
- نعم

455
00:46:49,835 --> 00:46:52,165
حظاً موفقاً في الاختباء

456
00:46:54,551 --> 00:46:55,668
"اختباء"؟

457
00:46:56,549 --> 00:46:57,974
لمَ قد أختبئ؟

458
00:46:57,999 --> 00:46:59,368
ماذا يجب أن نفعل؟

459
00:46:59,545 --> 00:47:01,574
إذا اكتشف الناس أنكِ كنتِ
تخرجين برفقة (تاي جو)...

460
00:47:01,599 --> 00:47:02,669
صمتاً!

461
00:47:06,284 --> 00:47:07,315
دعيني أفكر

462
00:47:12,625 --> 00:47:14,993
"لن تبارح الروح مكان موتها..."

463
00:47:14,994 --> 00:47:17,464
"وعليها أن تجول حوله"

464
00:47:20,694 --> 00:47:23,928
هل يتعلق هذا بهوسه بـ (يونغ هوا)؟

465
00:47:29,735 --> 00:47:31,343
"من بين كل الأشباح..."

466
00:47:31,344 --> 00:47:33,404
سحقاً لهذا!

467
00:47:33,574 --> 00:47:35,275
ما الذي تفعلينه؟

468
00:47:36,114 --> 00:47:37,344
لمَ فُوجئت هكذا؟

469
00:47:37,545 --> 00:47:40,314
أهو شبح يجب ألا أعلم بشأنه؟

470
00:47:40,315 --> 00:47:41,954
ليس الأمر هكذا

471
00:47:41,955 --> 00:47:44,684
لقد اقتحمتِ مكتبي فجأة

472
00:47:44,685 --> 00:47:46,185
لا بد أن وقت فراغك كثير

473
00:47:46,355 --> 00:47:47,395
سيدة (جانغ)؟

474
00:47:48,621 --> 00:47:51,215
- من هنا
- حسناً يا سيد (هان)

475
00:47:56,364 --> 00:47:58,204
"التقى (تاي جو) بـ (جانغ ي سول)
في يوم الحادث؟"

476
00:47:59,705 --> 00:48:01,133
"أتملك دليلاً حتى؟"

477
00:48:01,134 --> 00:48:02,934
"عرفتُ أنه يوجد أمر غير اعتيادي
بخصوص (ي سول)"

478
00:48:06,375 --> 00:48:07,645
ولكنه قد رآها الجميع بالفعل

479
00:48:07,744 --> 00:48:10,985
أعطني الصورة الأصلية
لي مع (تاي جو)

480
00:48:11,415 --> 00:48:12,784
أو تخلص منها تماماً

481
00:48:15,376 --> 00:48:16,447
لا تقل لي...

482
00:48:17,884 --> 00:48:19,654
أنك سلّمتها بالفعل إلى الشرطة

483
00:48:20,755 --> 00:48:22,194
أفكر في فعل هذا

484
00:48:23,225 --> 00:48:24,725
هل ستتخلى عني؟

485
00:48:25,587 --> 00:48:27,587
سأشارك مع (جون أوه)
في بطولة تلك الدراما

486
00:48:27,694 --> 00:48:29,994
هل أنتِ متيقنة من عدم صلتك
المطلقة بـ (تاي جو)؟

487
00:48:30,605 --> 00:48:33,165
أتقول لي أنك تصدق التعليقات
التي قيل فيها...

488
00:48:33,585 --> 00:48:35,295
أنني حاولتُ قتل (جون أوه)
بمساعدة (تاي جو)؟

489
00:48:35,804 --> 00:48:37,605
لا توجد دلائل تثبت العكس إلى الآن

490
00:48:37,775 --> 00:48:40,574
كنتُ في علاقة سابقة مع (جون أوه)

491
00:48:41,315 --> 00:48:43,074
كيف لشخص أن يقتل
مَن أحبه ذات مرّة؟

492
00:48:44,985 --> 00:48:46,384
إنني أخبرك بالحقيقة

493
00:48:47,521 --> 00:48:48,962
ماذا يجب أن أفعل لتصدقني؟

494
00:48:51,025 --> 00:48:52,784
ماذا يجب أن تفعلي لكي تجعليني...

495
00:48:54,255 --> 00:48:55,321
أصدقكِ؟

496
00:48:59,994 --> 00:49:02,134
هل حصلتِ على الصورة؟

497
00:49:02,194 --> 00:49:04,864
هل سيكون هذا تعبير وجهي
لو أنني حصلتُ عليها؟

498
00:49:05,065 --> 00:49:07,435
لمَ قمتِ بخيانته؟

499
00:49:07,924 --> 00:49:10,405
كان ينبغي عليكِ أن تتمسكي
بحبكِ لـ (جون أوه)

500
00:49:12,645 --> 00:49:13,775
ما الذي قلتِه توّاً؟

501
00:49:16,105 --> 00:49:17,137
لقد خنتِه

502
00:49:18,645 --> 00:49:19,809
لا، فيما يتعلق بالحب

503
00:49:21,415 --> 00:49:23,415
ماذا لو لم أكن مغرمة به سابقاً...

504
00:49:24,824 --> 00:49:26,424
بل مغرمة به الآن؟

505
00:49:27,324 --> 00:49:28,348
معذرةً؟

506
00:49:33,538 --> 00:49:35,264
من الجيد أنكِ حصلتِ على عمل
الحارسة الشخصية

507
00:49:35,288 --> 00:49:37,729
حتى مَن يكرهونكِ قد أرسلوا إليكِ
الهدايا ويتمنون تعافيكِ

508
00:49:38,364 --> 00:49:40,934
لم يجدر بكِ أن تحضريهم معكِ
فحملهم ثقيل جداً

509
00:49:40,935 --> 00:49:42,205
دعيني أساعدكِ في حملهم

510
00:49:42,574 --> 00:49:45,404
لن أسمح لكِ في حالتك هذه

511
00:49:46,713 --> 00:49:49,582
ولكن أأنتِ واثقة من أنكِ قادرة
على مغادرة المستشفى بهذه السرعة؟

512
00:49:50,714 --> 00:49:52,585
قلتِ إنه من الجيد حصولي
على عمل الحارسة الشخصية

513
00:49:52,685 --> 00:49:53,815
إذاً علي أن أعود إلى عملي

514
00:49:55,284 --> 00:49:57,755
هل جُننتِ؟ ألهذا السبب
أصريتِ على مغادرتك؟

515
00:49:58,455 --> 00:50:00,625
قال الطبيب إنه يمكنني العودة
إلى حياتي الطبيعية

516
00:50:01,681 --> 00:50:04,395
مدة عقدي ليست طويلة
لذا يجب أن أفي بوعدي

517
00:50:06,764 --> 00:50:09,587
- أشك في شيء ما
- ماذا؟

518
00:50:10,580 --> 00:50:12,979
هل أنتِ معجبة بـ (جون أوه)؟

519
00:50:13,864 --> 00:50:15,005
عجباً لهذا

520
00:50:16,365 --> 00:50:18,466
أنا؟ معجبة بـ (جان أوه)؟

521
00:50:19,327 --> 00:50:21,496
أحب الشاب...

522
00:50:21,521 --> 00:50:24,820
اللطيف الرقيق اللين

523
00:50:25,315 --> 00:50:27,585
ليس مثل (جون أوه)
فهو طويل القامة...

524
00:50:28,185 --> 00:50:29,284
لديه أنف جميل

525
00:50:30,554 --> 00:50:33,125
ويبدو أنه لديه قصص ليرويها

526
00:50:35,255 --> 00:50:36,455
إن السيد البريء والبائس...

527
00:50:37,565 --> 00:50:40,964
والذي مستقبله غير محدد، فهو لا يناسبني

528
00:50:45,211 --> 00:50:48,580
هل كنتِ تحلمين بالسيد (جون أوه)؟

529
00:50:48,605 --> 00:50:50,803
لا، قلتُ إنه معتوه

530
00:50:50,804 --> 00:50:51,889
سيد إذاً؟

531
00:50:52,697 --> 00:50:54,507
لا عليكِ، فأنا أحلم به أيضاً

532
00:50:55,415 --> 00:50:59,045
أحلمتِ بـ (جون أوه) أيضاً؟

533
00:51:00,915 --> 00:51:03,855
حلمتُ أننا كنا وحدنا
في حوض الاستحمام

534
00:51:05,185 --> 00:51:06,324
انظروا من يتكلم

535
00:51:06,725 --> 00:51:08,255
فقد حلمتِ بسيدكِ أيضاً

536
00:51:10,694 --> 00:51:13,364
كيف بدا شكل (جون أوه)
في بيئة تاريخية؟

537
00:51:13,964 --> 00:51:15,395
دعوتِه بسيدكِ ثم...

538
00:51:17,571 --> 00:51:19,596
أكانت قصة عشق ممنوع
بين سيدٍ نبيل في مملكة (جوسيون)

539
00:51:19,621 --> 00:51:21,922
وبينكِ أنتِ خادمته؟

540
00:51:21,947 --> 00:51:25,217
أيّاً كان ذلك، كان الأمر مبتذلاً وصبيانياً

541
00:51:27,085 --> 00:51:30,215
كانت قصة مفجعة لامرأة
أُغرمت بعدوّها أو ما شابه

542
00:51:36,820 --> 00:51:39,131
ازداد خفقان قلبي للحظة ولكن...

543
00:51:40,924 --> 00:51:41,955
ما الأمر؟

544
00:51:42,295 --> 00:51:45,065
لمَ تحمرّين خجلاً؟

545
00:51:48,864 --> 00:51:51,435
حدث شيء بينكما في الحلم، صحيح؟

546
00:51:51,581 --> 00:51:52,910
ما هو؟

547
00:51:52,935 --> 00:51:54,475
هل كان أسوأ من حوض الاستحمام؟

548
00:51:54,500 --> 00:51:57,161
يا لكِ من مقرفة
لن أخبركِ بأيّ شيء

549
00:52:16,274 --> 00:52:20,298
هل طردت الحراس والحراس الشخصيين
لكي تقف هكذا فحسب؟

550
00:52:22,594 --> 00:52:26,005
هل ستمتنع عن الأكل
حتى تعود السيدة (كانغ)؟

551
00:52:30,904 --> 00:52:33,975
سأطلب منها أن تعود حالما تتعافى

552
00:52:34,454 --> 00:52:35,554
فلا تقلق بهذ الشأن

553
00:52:35,734 --> 00:52:38,409
- ولكنك كنت معارضاً لهذا
- ما زلتُ معارضاً له

554
00:52:39,844 --> 00:52:41,855
فلديها حياتها الخاصة

555
00:52:42,261 --> 00:52:44,431
ولا يوجد من يلحق بها الأذى سوانا

556
00:52:45,324 --> 00:52:48,895
أتعي كمية حزني عليها
بشأن ذلك الحادث؟

557
00:52:49,424 --> 00:52:50,494
لماذا؟

558
00:52:51,071 --> 00:52:54,480
هل يقلقك أنها مصابة؟

559
00:52:55,435 --> 00:52:57,864
يوجد شخص واحد أكترث لأمره

560
00:53:00,164 --> 00:53:01,312
أخي (جون أوه)

561
00:53:02,505 --> 00:53:05,074
يمكنني أن أتصرف بمنتهى الوقاحة
مع السيدة (كانغ)...

562
00:53:05,775 --> 00:53:07,514
لو كان هذا سيخفف من ألمك

563
00:53:08,415 --> 00:53:10,444
إذا وُجدت فرصة صغيرة حتى
لحدوث معجزة...

564
00:53:12,784 --> 00:53:14,685
فإنني مستعد لأجازف بحياتي من أجلها

565
00:53:23,324 --> 00:53:26,895
قال الطبيب (تشوي) إنك ربما ستتألم
بسبب تعرضك إلى الصدمة

566
00:53:27,994 --> 00:53:30,694
تناول حبة واحدة كل اثني عشرة ساعة

567
00:53:33,935 --> 00:53:35,067
وأيضاً...

568
00:53:38,750 --> 00:53:40,190
لو وُلدنا من جديد
في الحياة الآخرة...

569
00:53:41,714 --> 00:53:43,145
فعليك أن تكون أخي الأكبر

570
00:53:44,985 --> 00:53:47,554
ستشعر بما يشعر به
الأخ الأكبر عندئذٍ

571
00:53:50,085 --> 00:53:51,355
لدي مقابلة لأحضرها

572
00:54:05,304 --> 00:54:06,435
عندما يولد شخص ما من جديد...

573
00:54:08,574 --> 00:54:09,835
فإنه لا يتذكر غالباً...

574
00:54:11,571 --> 00:54:12,611
أيّ شيء

575
00:54:41,384 --> 00:54:42,485
هل أتيت لرؤيتي؟

576
00:54:55,415 --> 00:54:56,514
لم ألاحظ قط...

577
00:54:58,185 --> 00:54:59,955
أنها تبدو تماماً كما هي

578
00:55:00,355 --> 00:55:07,324
"أيها القمر، أيها القمر الساطع"

579
00:55:08,447 --> 00:55:15,428
"أين تختفي نهاراً..."

580
00:55:16,304 --> 00:55:23,244
"لتعود إلينا ليلاً؟"

581
00:55:24,114 --> 00:55:31,025
"أيها القمر، أيها القمر الساطع"

582
00:55:31,725 --> 00:55:33,585
انتظرني قليلاً، سأنزل إليك

583
00:56:05,784 --> 00:56:06,889
(جون أوه)...

584
00:56:11,065 --> 00:56:13,165
ماذا؟ لمَ قد يغادر؟

585
00:56:30,645 --> 00:56:31,659
"سجل المكالمات"

586
00:56:31,684 --> 00:56:33,085
"(هان جون أوه)"

587
00:56:37,628 --> 00:56:38,657
(جون أوه)

588
00:56:47,295 --> 00:56:48,694
"(أوكسيبود)"

589
00:56:51,904 --> 00:56:53,665
"مسكن مخدر"؟

590
00:57:01,844 --> 00:57:02,906
(جون أوه)

591
00:57:03,815 --> 00:57:04,922
(جون أوه)!

592
00:57:10,654 --> 00:57:11,725
(جون أوه)؟

593
00:57:12,924 --> 00:57:13,924
(جون أوه)

594
00:57:17,625 --> 00:57:18,828
سأتصل بالسيد (هان)

595
00:57:19,295 --> 00:57:22,835
لا، يجب أن أطلب أولاً سيارة إسعاف

596
00:57:44,685 --> 00:57:47,225
أأنت بخير يا (جون أوه)؟

597
00:57:57,194 --> 00:57:58,319
ما الذي تحاولين فعله؟

598
00:58:00,404 --> 00:58:01,475
انتظر لحظة

599
00:58:09,214 --> 00:58:10,645
نبضك متسارع جداً

600
00:58:15,085 --> 00:58:16,154
"أوكسيبود"

601
00:58:16,955 --> 00:58:18,255
كم حبة تناولت من هذا الدواء؟

602
00:58:20,054 --> 00:58:21,895
أتحاول الانتحار؟

603
00:58:24,094 --> 00:58:25,289
ما أنتِ؟

604
00:58:27,065 --> 00:58:28,094
ماذا؟

605
00:58:30,134 --> 00:58:33,264
مَن أنتِ؟

606
00:58:34,505 --> 00:58:35,904
ما خطبك؟

607
00:58:38,097 --> 00:58:41,856
كم حبة تناولت حتى نسيت من أكون؟

608
00:58:44,275 --> 00:58:45,444
استمريتُ في تناولهم...

609
00:58:48,315 --> 00:58:50,884
ولكن الألم لم يزل

610
00:58:53,585 --> 00:58:55,054
ما زلتُ لا أفهم...

611
00:58:57,994 --> 00:59:00,324
أنه بعد ألف وخمسمائة عام...

612
00:59:04,134 --> 00:59:06,964
ما زلتِ تضعفينني
ولا يمكنني أن أعرف...

613
00:59:11,174 --> 00:59:12,605
مَن تكونين

614
00:59:15,545 --> 00:59:16,631
وأيضاً...

615
00:59:19,014 --> 00:59:21,154
ما خطب ترددي هذا؟

616
00:59:30,855 --> 00:59:32,025
أنصت إلي يا (جون أوه)

617
00:59:33,725 --> 00:59:37,094
إنني هنا لإنقاذ حياتك

618
00:59:38,605 --> 00:59:40,364
لذا فلتكن رجلاً...

619
00:59:42,174 --> 00:59:43,435
وفكر في النجاة فحسب

620
00:59:46,744 --> 00:59:47,829
فلتنجُ

621
00:59:48,714 --> 00:59:50,214
فلتنجُ مهما حدث

622
00:59:50,975 --> 00:59:52,145
لكي تفوز...

623
00:59:52,915 --> 00:59:55,415
يجب أن تعيش أيضاً لألف عام

624
00:59:56,554 --> 01:00:00,025
لا يمكنك أن تموت أبداً في وجودي

625
01:00:46,264 --> 01:00:49,034
"قمر النهار"

626
01:00:49,711 --> 01:00:53,180
إن جسد (هان ري تا) الجديد
التاسع عشر هو (يونغ هوا)

627
01:00:53,205 --> 01:00:54,614
هي من حبستني هنا

628
01:00:56,915 --> 01:00:58,744
يجب أن أذهب لاسترجاع
ما يعني لي الكثير

629
01:00:59,545 --> 01:01:02,514
لقد اختفى الضحايا تماماً

630
01:01:03,755 --> 01:01:06,955
أتعتقد أنك تستطيع التنقل من العمل
إلى منزل (جون أوه)؟

631
01:01:09,255 --> 01:01:10,855
ظننتُ أنني حلمتُ بك

632
01:01:13,395 --> 01:01:15,694
من تكونين بحق السماء يا (يونغ هوا)؟

