﻿1
00:00:45,975 --> 00:00:49,144
"قمر النهار"

2
00:00:49,145 --> 00:00:51,174
"إن جميع الأشخاص والحوادث"
"في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:51,175 --> 00:00:52,895
"تأكد العمال من سلامة
الأطفال أثناء التصوير"

4
00:00:53,175 --> 00:00:54,615
استلقِ هنا

5
00:00:55,944 --> 00:00:56,984
جيد

6
00:00:58,584 --> 00:00:59,615
يا للعجب

7
00:01:02,355 --> 00:01:04,795
تشخيصي هو أنه يجب عليك
الذهاب إلى المستشفى

8
00:01:05,194 --> 00:01:08,725
لكنك تستمر في الرفض، لذا لن أكرر ذلك

9
00:01:09,395 --> 00:01:10,764
قلت إنني بخير

10
00:01:10,765 --> 00:01:13,035
لدي دراية أفضل منك بمرضى الطوارئ

11
00:01:15,005 --> 00:01:17,035
سأحضر لك حساء الشعير، لذا تناوله الآن

12
00:01:17,981 --> 00:01:19,273
لقد تناولت الدواء على معدة فارغة

13
00:01:19,274 --> 00:01:20,604
أنا بخير بالفعل

14
00:01:22,975 --> 00:01:24,274
أو سأتصل بسيارة الإسعاف

15
00:01:41,524 --> 00:01:42,625
ما أنتِ؟

16
00:01:44,934 --> 00:01:46,095
من أنتِ؟

17
00:01:48,104 --> 00:01:50,365
منذ ألف وخمسمئة عام وحتى الآن...

18
00:01:52,434 --> 00:01:55,304
...أنتِ دائماً ما تجعلينني ضعيفاً

19
00:01:57,774 --> 00:01:59,244
من أنتِ بحق السماء؟

20
00:02:02,084 --> 00:02:03,115
و...

21
00:02:05,615 --> 00:02:07,584
...لماذا أنا متردد جداً؟

22
00:02:15,194 --> 00:02:16,264
تفضل

23
00:02:16,794 --> 00:02:19,294
إنني أقدم لك معاملة خاصة
لأنني أخشى أن تفقد الوعي مجدداً

24
00:02:19,565 --> 00:02:20,794
لذا استمتع بالأمر كله

25
00:02:23,734 --> 00:02:25,275
لماذا تفعلين هذا من أجلي؟

26
00:02:26,475 --> 00:02:29,203
إن مهمة عامل الإطفاء هي إنقاذ حياة الناس

27
00:02:29,204 --> 00:02:30,475
لا تستخف بإحساسي بالواجب

28
00:02:35,085 --> 00:02:36,644
"إنقاذ حياة الناس؟"

29
00:02:38,614 --> 00:02:39,614
أنتِ؟

30
00:02:46,655 --> 00:02:50,495
لماذا يتصرف ببرود تجاه شخص
قد أنقذ حياته عدة مرات؟

31
00:02:58,935 --> 00:03:00,435
لا تفوّت أية وجبة

32
00:03:01,104 --> 00:03:02,505
إذا قمت بذلك، سوف أعود!

33
00:03:07,375 --> 00:03:09,584
"المدير التنفيذي (هان مين اوه)"

34
00:03:09,585 --> 00:03:12,055
أعتذر لطلبي منكِ أن نلتقي
في وقت متأخر من الليل

35
00:03:13,755 --> 00:03:17,824
اعتقدت أنني يجب أن أستمع
إلى شروط (جون اوه) شخصياً

36
00:03:17,954 --> 00:03:20,194
بالتأكيد، أتفهم ذلك

37
00:03:21,924 --> 00:03:24,935
لقد قلت إنني الوحيدة التي تعلم
بمرض (جون اوه)

38
00:03:27,835 --> 00:03:29,863
بما أنه كان عنيداً جداً...

39
00:03:29,864 --> 00:03:33,174
...لم أخبر أحداً أبداً
وتركته يفعل ما يريد

40
00:03:34,775 --> 00:03:37,975
لكنني أتساءل عما إذا كانت
اختياراتي تسيء إلى حالته

41
00:03:40,475 --> 00:03:42,044
لا يسعني إلا أن ألوم نفسي

42
00:03:44,954 --> 00:03:48,655
لقد ذهبت إلى عدد لا يحصى
من أماكن الحوادث

43
00:03:50,454 --> 00:03:52,594
- أهلاً
- لقد أنقذتِ حياته

44
00:03:52,595 --> 00:03:54,293
- بالتأكيد
- شكراً لكِ

45
00:03:54,294 --> 00:03:57,764
ولقد شهدت العديد من الوفيات
التي حدثت دون سابق إنذار

46
00:03:58,794 --> 00:04:00,594
هل تعرف ما الشعور
الأكثر أهمية بين كل ذلك؟

47
00:04:00,595 --> 00:04:01,864
شكراً جزيلاً

48
00:04:03,565 --> 00:04:05,604
الخسارة التي يشعر بها الباقون...

49
00:04:05,935 --> 00:04:07,535
من فقدان...

50
00:04:08,505 --> 00:04:09,574
...أحباؤهم

51
00:04:12,215 --> 00:04:13,414
لذا...

52
00:04:13,644 --> 00:04:16,414
أعتقد أنه من السابق لأوانه
إلقاء اللوم على نفسك أو الندم

53
00:04:17,085 --> 00:04:18,584
إن ما يهم الآن هو...

54
00:04:18,585 --> 00:04:21,785
...بذل قصارى جهدك حتى لا تندم على شيء

55
00:04:22,184 --> 00:04:23,724
يجب أن تملأ الوقت القليل...

56
00:04:23,725 --> 00:04:25,754
...المتبقي بالحب والمودة

57
00:04:28,395 --> 00:04:32,035
على أية حال، سوف أعتني به
وأكون إلى جانبه، لا تقلق كثيراً

58
00:04:32,595 --> 00:04:33,664
يا (يونغ هوا)...

59
00:04:35,405 --> 00:04:38,674
...لا يسعني إلا أن أعتذر لكِ وأشكركِ

60
00:04:52,015 --> 00:04:53,684
لا أستطيع أن أصدق أنني جائع في هذه الحالة

61
00:04:55,785 --> 00:04:57,955
بالتأكيد هناك بعض التغييرات في جسدي

62
00:05:03,564 --> 00:05:04,635
إن (يونغ هوا)...

63
00:05:06,164 --> 00:05:07,734
...تشبه (هان ري تا)

64
00:05:10,234 --> 00:05:12,275
لكن لن يكون لديها أي ذكريات من الماضي

65
00:05:14,975 --> 00:05:16,544
إذاً، كيف عرفتني؟

66
00:05:19,145 --> 00:05:23,585
ألن يكون ذلك لأنها (هان ري تا)؟

67
00:05:30,184 --> 00:05:32,294
لدي جدولك الزمني لهذا الأسبوع

68
00:05:36,294 --> 00:05:39,395
بالمناسبة، من هي (هان ري تا)؟

69
00:05:45,335 --> 00:05:46,734
إنها الشخص الذي حبسني هنا

70
00:05:47,874 --> 00:05:49,705
هل هي حبيبتك السابقة؟

71
00:05:52,914 --> 00:05:53,945
لا تهتم لذلك

72
00:05:55,484 --> 00:05:56,515
الأمر المهم هو...

73
00:05:57,684 --> 00:05:59,754
أن تقمصها التاسع عشر هو...

74
00:06:00,754 --> 00:06:02,054
...(يونغ هوا)

75
00:06:02,655 --> 00:06:04,525
باختصار...

76
00:06:05,294 --> 00:06:08,595
...إنها امرأة تشبه حبيبتك السابقة تماماً

77
00:06:11,095 --> 00:06:12,135
لكن...

78
00:06:12,864 --> 00:06:16,604
إن كان هذا هو تجسدها
التاسع عشر، فهذا يعني...

79
00:06:19,104 --> 00:06:21,304
...إنك تملك نوعاً محدداً

80
00:06:22,075 --> 00:06:23,845
ليست المشكلة في تماثل المظهر

81
00:06:25,445 --> 00:06:28,544
المشكلة هي أن لا أحد من بين
تقمصاتها الثمانية عشر...

82
00:06:30,145 --> 00:06:31,984
...قد تذكرتني على الإطلاق

83
00:06:32,385 --> 00:06:35,525
إذا قابلت الشخص الذي يتذكرك...

84
00:06:35,684 --> 00:06:38,794
بعد ثمانية عشر تقمصاً...

85
00:06:39,595 --> 00:06:40,725
...أيجب ألا تكون سعيداً؟

86
00:06:46,864 --> 00:06:51,674
"قمر النهار"

87
00:06:52,475 --> 00:06:54,405
"الحلقة الخامسة"

88
00:07:26,804 --> 00:07:28,275
إن الشخص الذي جاء كي يقتلني...

89
00:07:31,374 --> 00:07:34,015
...هو الذي يقول لي أن أعش

90
00:07:43,754 --> 00:07:45,054
لماذا يتصرف وكأنه بائس بشدة؟

91
00:08:04,914 --> 00:08:06,015
هذا أفضل

92
00:08:21,994 --> 00:08:24,325
لقد كان هذا نومي الأول منذ وقت طويل

93
00:08:41,514 --> 00:08:43,545
لقد ضيعت فرصة ذهبية

94
00:10:19,644 --> 00:10:21,243
هل هذه مبخرة؟

95
00:10:21,244 --> 00:10:23,815
نعم إنها للسيد

96
00:10:23,915 --> 00:10:25,154
لديه صعوبة في النوم

97
00:10:44,935 --> 00:10:45,935
عجباً

98
00:10:52,575 --> 00:10:53,975
ما هذا؟

99
00:10:54,175 --> 00:10:55,714
هم جذور نبات

100
00:10:55,715 --> 00:10:57,113
من المفترض بها أن تساعد...

101
00:10:57,114 --> 00:10:59,415
...عقلك وجسمك على الهدوء
عندما تضعها بين شفتيك

102
00:11:05,695 --> 00:11:07,695
إن الخادمة التي استقبلتها...

103
00:11:08,695 --> 00:11:10,264
...ذكية جداً

104
00:11:45,835 --> 00:11:49,065
يا مولاي، لقد أحضرت لك ماء الاغتسال

105
00:12:01,274 --> 00:12:02,315
ماذا تفعلين؟

106
00:12:04,045 --> 00:12:05,085
إنه ليس هنا

107
00:12:06,654 --> 00:12:08,725
هل ذهب إلى مكان ما؟

108
00:12:13,055 --> 00:12:14,954
لقد هجمت مملكة (بايكتشي) من العدم...

109
00:12:14,955 --> 00:12:16,465
...فغادر في الصباح الباكر

110
00:13:16,085 --> 00:13:17,884
لا أستطيع أن أصدق يا سيد (سو)

111
00:13:18,595 --> 00:13:20,894
يجب ألا تتجاهل القائد المنتصر

112
00:13:24,925 --> 00:13:26,534
أنا سعيد لأننا عدنا سالمين

113
00:13:27,394 --> 00:13:28,565
دعنا نتوجه إلى الداخل

114
00:13:51,384 --> 00:13:52,854
لقد عدت يا أبي

115
00:13:54,524 --> 00:13:57,394
لقد تمكنا من حماية الجدار
وبالتالي فإن الضرر كان ضئيلاً

116
00:13:59,165 --> 00:14:00,794
لقد طلبك جلالة الملك...

117
00:14:00,795 --> 00:14:03,364
...لذا ادخل القصر في الصباح الباكر

118
00:14:05,234 --> 00:14:06,305
نعم يا أبي

119
00:14:22,754 --> 00:14:23,825
اخرج الآن

120
00:14:32,864 --> 00:14:33,994
تابع

121
00:14:35,504 --> 00:14:38,935
هل تعرّف أحد أفراد قبيلة (غايا)
على وجه الفتاة؟

122
00:14:40,705 --> 00:14:43,474
لم يتمكنوا من التأكد، لكنها كانت
تشبه (هان ري تا) إلى حد كبير...

123
00:14:43,475 --> 00:14:45,215
...ابنة قائد (غايا)

124
00:14:45,445 --> 00:14:48,614
إن كانت هذه هي
فهذا يعني أنها ابنة الخائن

125
00:14:49,345 --> 00:14:52,283
وهل سمح (دو ها) لابنة الخائن بالدخول؟

126
00:14:52,284 --> 00:14:54,185
- هل أذهب وأعتقلها الآن؟
- لا

127
00:14:57,055 --> 00:14:58,795
سنتمهل في الأمر

128
00:15:00,725 --> 00:15:02,364
قد تصبح تلك الفتاة...

129
00:15:04,595 --> 00:15:06,295
...فخاً لـ (دو ها)

130
00:15:06,994 --> 00:15:08,195
نعم يا مولاي

131
00:15:31,425 --> 00:15:34,154
أشك في أنكِ بقيت مستيقظة
لأنكِ كنتِ قلقة علي

132
00:15:37,725 --> 00:15:38,894
لا بد لي أن أقلق...

133
00:15:39,835 --> 00:15:42,435
...لأنني لا أستطيع أن أسمح
لأي شخص آخر أن يقتلك قبلي

134
00:15:44,705 --> 00:15:46,004
عندما أموت...

135
00:15:47,134 --> 00:15:48,175
...ماذا سيحدث بعد ذلك؟

136
00:15:50,904 --> 00:15:52,244
ماذا يحدث لكِ؟

137
00:15:54,815 --> 00:15:56,345
بعد أن أقتلك...

138
00:15:56,585 --> 00:15:58,685
...لا يعود لي أي غاية من الحياة

139
00:16:00,114 --> 00:16:01,784
في هذه الحالة...

140
00:16:03,825 --> 00:16:07,055
...إذاً يجب علي أن أحاول باستمرار
البقاء على قيد الحياة لفترة طويلة

141
00:16:11,394 --> 00:16:12,435
بهذه الطريقة...

142
00:16:13,195 --> 00:16:15,364
...سيظل لديكِ سبب للعيش

143
00:16:16,504 --> 00:16:19,134
لماذا تقول لي أن أعيش...

144
00:16:20,175 --> 00:16:21,904
...عندما تكون حريصاً جداً على الموت؟

145
00:16:26,075 --> 00:16:27,644
ربما لا يزال لدي...

146
00:16:29,315 --> 00:16:31,445
...الرغبة في العيش في عقلي الباطن

147
00:16:33,754 --> 00:16:34,784
من يعرف؟

148
00:16:35,825 --> 00:16:38,725
قد يجد كل منا سبباً إذا واصلنا العيش

149
00:16:44,264 --> 00:16:45,264
تفضلي...

150
00:16:46,534 --> 00:16:47,994
...وافتحي يدكِ

151
00:17:04,784 --> 00:17:06,585
أنا أرد الجميل لجذور النبات

152
00:17:09,484 --> 00:17:11,855
إن بذور "اللوتس" قاسية جداً...

153
00:17:12,925 --> 00:17:14,855
...فهي لن تنبت إلا إذا طحنتها

154
00:17:14,895 --> 00:17:16,324
وبسبب صلابتهم...

155
00:17:17,695 --> 00:17:19,033
يتمكنون من البقاء تحت الأرض...

156
00:17:19,034 --> 00:17:20,334
...لألف سنة دون أن تتعفن

157
00:17:22,435 --> 00:17:23,905
ولكن كي تزهر...

158
00:17:24,834 --> 00:17:26,905
...سيتعين عليكِ قطع البذور

159
00:17:31,645 --> 00:17:34,115
لماذا تعطيني هذا الشيء؟

160
00:17:34,675 --> 00:17:36,284
حتى تبقي قوية...

161
00:17:37,014 --> 00:17:39,355
...كما تتحمل هذه البذرة
ألف سنة دون أن تتعفن

162
00:17:42,584 --> 00:17:43,655
اصبري...

163
00:17:44,855 --> 00:17:46,625
...وقد تتفتح الزهور يوماً ما

164
00:17:49,395 --> 00:17:51,395
كل شيء يتعفن في هذا العالم في النهاية

165
00:17:54,734 --> 00:17:55,764
إذاً...

166
00:17:57,205 --> 00:17:59,605
...ما رأيكِ أن تعيشي ألف عام
وتختبرين الأمر؟

167
00:18:02,645 --> 00:18:04,844
أراهن أنها سوف تزهر

168
00:18:06,215 --> 00:18:07,475
إن كنت ترغب في الفوز بالرهان...

169
00:18:08,215 --> 00:18:10,685
...يجب عليك أيضاً أن تعيش لمدة ألف عام

170
00:18:12,185 --> 00:18:14,314
أتساءل من سيفوز

171
00:18:22,725 --> 00:18:26,465
هذه المحطة هي شقة (بودام بارون)

172
00:18:27,734 --> 00:18:31,004
المحطة التالية هي مدرسة (بودام) المتوسطة

173
00:18:32,635 --> 00:18:35,504
هذه المحطة هي شقة (بودام بارون)

174
00:18:37,844 --> 00:18:40,144
من أجل سلامتك...

175
00:18:40,145 --> 00:18:43,185
تأكد من الإمساك بالمقبض
أثناء الصعود والنزول...

176
00:18:43,385 --> 00:18:46,615
- والامتناع عن استخدام هاتفك
- ما هي مشكلتي؟

177
00:18:53,324 --> 00:18:54,454
يا للعجب!

178
00:18:54,455 --> 00:18:56,594
(يونغ هوا)، ماذا تفعلين؟ انزلي

179
00:18:57,594 --> 00:18:59,034
صحيح

180
00:19:01,534 --> 00:19:04,205
لم يكن عليكِ ملاقاتي
في محطة الحافلات، إن ساقي بخير

181
00:19:05,675 --> 00:19:07,803
كنتِ ستذهبين إلى المحطة
الأخيرة لولا وجودي هناك

182
00:19:07,804 --> 00:19:09,175
لقد كنتِ نائمة بعمق

183
00:19:10,945 --> 00:19:12,514
لقد حلمتِ بـ (جون اوه) مجدداً
أليس كذلك؟

184
00:19:13,574 --> 00:19:16,844
حسناً، ليس (جون اوه) بالضبط، لكن...

185
00:19:19,385 --> 00:19:21,955
- لا تهتمي
- ربما وقعتِ في حبه سراً

186
00:19:22,524 --> 00:19:24,955
من يقول إن الحلم به يعني أنني معجبة به؟

187
00:19:25,955 --> 00:19:28,493
أعني إنه من المشاهير

188
00:19:28,494 --> 00:19:29,694
لا تستطيعي مواعدته أو ما شابه

189
00:19:29,994 --> 00:19:31,324
بالتأكيد، إنها ليست...

190
00:19:34,935 --> 00:19:37,705
عجباً، يجب أن تكوني حذرة يا آنسة

191
00:19:38,205 --> 00:19:40,405
صحيح، شكراً لك

192
00:19:44,004 --> 00:19:46,744
يا له من منقذ، شكراً لك!

193
00:19:47,175 --> 00:19:49,344
- هل أنتِ بخير؟
- نعم، أنا بخير

194
00:19:50,044 --> 00:19:52,455
عجباً، لماذا تحدقين به؟

195
00:19:53,155 --> 00:19:54,814
يبدو مألوفاً لي لسبب ما

196
00:20:01,625 --> 00:20:02,694
"متجر الكتب على الإنترنت؟"

197
00:20:02,695 --> 00:20:04,365
لما من أحد في منزلنا يشتري كتاباً

198
00:20:05,395 --> 00:20:06,534
"المستلم، (كانغ يونغ)..."

199
00:20:09,234 --> 00:20:10,665
سأبدأ في الدراسة من أجل ترقيتي

200
00:20:12,205 --> 00:20:13,534
لا بد من الدراسة للحصول على ترقية

201
00:20:14,205 --> 00:20:15,944
"تفسير الأحلام"

202
00:20:15,945 --> 00:20:18,404
"كل شيء عن الأحلام"

203
00:20:18,405 --> 00:20:19,844
"حول أحلام اليقظة"

204
00:20:21,175 --> 00:20:23,445
"يتعلق محتوى الأحلام
بتحقيق حلم المرء..."

205
00:20:24,744 --> 00:20:26,455
"الدوافع هي أمنيات"

206
00:20:28,855 --> 00:20:29,855
ماذا؟

207
00:20:31,324 --> 00:20:32,324
إذاً...

208
00:20:33,195 --> 00:20:35,054
إن حلمي هو تحقيق أمنيتي؟

209
00:20:36,465 --> 00:20:37,524
يا للعجب

210
00:20:38,125 --> 00:20:39,894
أواجه صعوبة بسبب هذا

211
00:20:39,895 --> 00:20:41,494
ما هذه السخافة؟

212
00:20:43,705 --> 00:20:44,905
كل هذا هراء

213
00:20:45,574 --> 00:20:46,605
ليتني لم أشتريها

214
00:20:53,514 --> 00:20:54,514
ماذا؟

215
00:20:58,544 --> 00:21:00,155
لماذا أردت رؤيتي...

216
00:21:05,054 --> 00:21:06,425
لا داعي لذلك

217
00:21:06,725 --> 00:21:08,753
أنا موظفة حكومية، لذا لا أستطيع تحمل هذا

218
00:21:08,754 --> 00:21:10,674
لقد رأيتكِ تتجادلين مع (جون اوه)
حول هذا الأمر...

219
00:21:11,494 --> 00:21:14,994
...في يوم وقوع الحادث في محطة البث

220
00:21:17,564 --> 00:21:19,205
لقد نسيت تماماً حقيقة...

221
00:21:20,034 --> 00:21:21,834
...إنني تساءلت أين كان

222
00:21:23,645 --> 00:21:25,645
أود أن أعرف ماذا حدث...

223
00:21:26,145 --> 00:21:29,344
...في ذلك اليوم لأنني محاميه أيضاً

224
00:21:32,984 --> 00:21:33,984
(يونغ هوا)؟

225
00:21:37,054 --> 00:21:39,054
لقد كان مجرد سوء فهم

226
00:21:39,655 --> 00:21:40,855
كل شيء على ما يرام الآن

227
00:21:41,195 --> 00:21:42,564
من فضلك، لا تكترث لذلك

228
00:21:42,725 --> 00:21:44,195
ما هو سوء الفهم الذي حصل؟

229
00:21:44,465 --> 00:21:46,195
لقد كانت مسألة شخصية

230
00:21:48,094 --> 00:21:51,635
لا أعتقد أنكِ فهمتِ ما أقصده...

231
00:21:52,064 --> 00:21:55,105
سوف أغادر الآن إن لم يكن
لديك أمر آخر لتقوله

232
00:22:12,955 --> 00:22:14,524
إذا انكشف أمر القميص...

233
00:22:16,264 --> 00:22:17,794
ستحقق الشرطة مع (جون اوه) ويموت...

234
00:22:18,365 --> 00:22:20,665
...بينما هو لا يملك الكثير
من الوقت المتبقي

235
00:22:24,665 --> 00:22:25,935
شهر واحد فقط

236
00:22:30,905 --> 00:22:32,675
بعد شهر...

237
00:22:33,675 --> 00:22:35,475
...لن يكون في هذا العالم

238
00:22:38,484 --> 00:22:42,855
أشعر بالشفقة عليك لدرجة
أنني أحلم بأمنيتي...

239
00:22:46,054 --> 00:22:48,254
...أن تبقى على قيد الحياة مهما حدث

240
00:22:51,395 --> 00:22:56,264
"أخف وأنقى تبرج"

241
00:22:56,334 --> 00:22:58,304
"مستشفى (ديسين)"

242
00:23:10,145 --> 00:23:12,145
لم يجد المقاولون مصدر المال

243
00:23:13,715 --> 00:23:15,415
ربما كانوا يقولون الحقيقة

244
00:23:17,425 --> 00:23:19,054
اكتشفت ذلك بمجرد مقابلتهم

245
00:23:20,455 --> 00:23:21,524
يا للعجب!

246
00:23:22,254 --> 00:23:23,524
انتظر

247
00:23:23,665 --> 00:23:25,324
ما المشكلة؟

248
00:23:25,465 --> 00:23:27,965
اختفى المقاول الذي كان يُعالج فجأة

249
00:23:30,135 --> 00:23:31,141
"الجنس: ذكر، العمر: 29
الاسم: (طوني بارك)"

250
00:23:31,165 --> 00:23:32,834
كيف قام بإزالة هذا؟

251
00:23:33,905 --> 00:23:35,534
بئساً، ماذا كنت تفعل؟

252
00:23:36,105 --> 00:23:37,274
عجباً

253
00:23:38,145 --> 00:23:40,225
هل قاموا بالتحقق من كاميرات
المراقبة في الجانب الآخر؟

254
00:23:40,344 --> 00:23:42,145
- سأتصل بهم أولاً
- بسرعة

255
00:23:46,355 --> 00:23:47,385
السيد (سيوك)؟

256
00:23:51,855 --> 00:23:53,195
اعذرني

257
00:24:00,794 --> 00:24:03,605
أرجو أن تكون قد أعجبتك هديتي

258
00:24:12,044 --> 00:24:15,915
قد اختفى جميع المشتبه بهم
الذين يمكنهم الشهادة في القضية

259
00:24:17,615 --> 00:24:19,415
يبدو أن هناك من يحرك الأمور...

260
00:24:20,185 --> 00:24:21,784
...محاولاً إغلاق القضية

261
00:24:22,885 --> 00:24:26,094
إذا استمر الأمر هكذا، فسيكون
من الصعب العثور على من قام بالتحريض

262
00:24:29,524 --> 00:24:31,064
بالمناسبة يا سيد (هان)...

263
00:24:31,925 --> 00:24:32,935
يبدو أنني قد رأيت...

264
00:24:34,195 --> 00:24:35,635
...السيد (سيوك)

265
00:24:37,504 --> 00:24:38,834
ثم فقدته بعد ذلك مباشرة...

266
00:24:39,875 --> 00:24:41,304
...لكنني متيقن من أنني قد رأيته

267
00:24:41,675 --> 00:24:44,274
هذا ممكن لأنه يحمل الضغينة أيضاً

268
00:24:58,725 --> 00:25:00,155
مرحباً بك يا سيد (سيوك)

269
00:25:03,225 --> 00:25:04,695
آسف لجعلك تنتظر

270
00:25:05,324 --> 00:25:08,294
لا، لقد قمت بإعداد كل شيء بالفعل

271
00:25:09,165 --> 00:25:11,105
انتظر لحظة، هكذا

272
00:25:12,004 --> 00:25:14,334
هكذا، يجب أن أكتبها هكذا، أليس كذلك؟

273
00:25:15,534 --> 00:25:16,544
"وصيتي"

274
00:25:25,615 --> 00:25:29,055
"عندما تتلقى هذه الرسالة سأكون ميتاً بالفعل
بسببك حُكم عليّ بالإعدام ما مدى هذا الظلم؟"

275
00:25:34,594 --> 00:25:36,024
أكان مصاباً بمرض عضال؟

276
00:25:36,994 --> 00:25:39,195
إذاً، كان محكوماً...

277
00:25:39,935 --> 00:25:41,195
...عليه بالموت على أية حال؟

278
00:25:46,034 --> 00:25:47,635
أشعر بشعور فظيع

279
00:25:49,445 --> 00:25:50,774
لقد كنت منشغلاً جداً بالعمل...

280
00:25:52,205 --> 00:25:54,274
...لم أكن لطيفاً مع (جون اوه)

281
00:25:56,915 --> 00:25:59,115
أنا رجل سيء

282
00:26:02,855 --> 00:26:04,925
يا سيد (جانغ)، أنا أخبرك بذلك...

283
00:26:06,054 --> 00:26:08,625
...كي أطلب منك الاعتناء به
أكثر من ذي قبل

284
00:26:09,625 --> 00:26:13,165
لأنه لا يريد أن يعرف أحد أنه مريض جداً...

285
00:26:13,334 --> 00:26:15,534
...أرجو أن تطمئن عليه أكثر في الموقع

286
00:26:17,334 --> 00:26:19,875
ما الهدف من الاهتمام بشخص ميت بالفعل؟

287
00:26:20,175 --> 00:26:21,205
وهناك أمر آخر

288
00:26:21,734 --> 00:26:22,945
أهناك المزيد؟

289
00:26:23,274 --> 00:26:26,044
يقلقني أن يبقى (جون اوه) وحيداً بينما...

290
00:26:26,875 --> 00:26:28,314
...لم يتم القبض بعد على المشتبه به

291
00:26:30,284 --> 00:26:31,885
هل يمكنك البقاء عند (جون اوه)...

292
00:26:33,054 --> 00:26:34,155
...ومتابعة العمل من هناك؟

293
00:26:35,155 --> 00:26:37,023
سأدفع لك ما يكفي لذلك

294
00:26:37,024 --> 00:26:39,494
يريد مني أن أبقى مع شبح على مدار الساعة؟

295
00:26:39,625 --> 00:26:41,554
لا أستطيع أن أفعل ذلك

296
00:26:43,625 --> 00:26:44,625
انتظر رجاء

297
00:26:45,665 --> 00:26:47,195
"(يونغ هوا)"

298
00:26:55,205 --> 00:26:57,344
أأنتِ ذاهبة إلى منزل (جون اوه) الآن؟

299
00:26:57,544 --> 00:27:00,975
كاد السيد (هان) أن يتوسل إليّ من أجل ذلك

300
00:27:01,215 --> 00:27:03,014
نعلم جميعاً مدى صعوبة الأمور الآن

301
00:27:03,244 --> 00:27:05,584
على أية حال، لن أبقى هناك طويلاً

302
00:27:09,925 --> 00:27:10,984
ماذا تفعلين؟

303
00:27:12,484 --> 00:27:15,355
ليس لي مكان هنا، أليس كذلك؟

304
00:27:15,695 --> 00:27:16,994
نعم، إذاً...

305
00:27:18,294 --> 00:27:19,934
أنا أعرف كيف أحرس الناس

306
00:27:19,935 --> 00:27:23,205
يمكنكِ طلب القوى العاملة رسمياً

307
00:27:23,405 --> 00:27:25,135
يمكنكِ دفع الحد الأدنى للأجور لي فحسب

308
00:27:25,635 --> 00:27:27,405
أو يمكنني العمل مجاناً

309
00:27:29,945 --> 00:27:33,073
أذهب إلى هناك من أجل العمل
أيتها المديرة (تشوي)

310
00:27:33,074 --> 00:27:36,014
هل تعرفين كم تبلغ تكلفة تذكرة
لقاء المعجبين به شخصياً؟

311
00:27:36,215 --> 00:27:38,444
إنها فرصة لا تُكرر

312
00:27:38,445 --> 00:27:40,783
إنها فرصة للبقاء مع (جون اوه)...

313
00:27:40,784 --> 00:27:43,154
...بالقرب منه في نفس المكان
على مدار الساعة!

314
00:27:43,155 --> 00:27:44,385
"بالقرب منه؟" لا تثرثري

315
00:27:45,185 --> 00:27:47,125
يا للعجب، أنتِ تسببين لي الدوار

316
00:27:51,294 --> 00:27:53,594
ماذا عن الاعتراف بذلك؟

317
00:27:53,834 --> 00:27:56,365
لقد حلمتِ به ذات مرة ورفرف قلبكِ

318
00:27:56,534 --> 00:27:58,205
لذا أنتِ ذاهبة الآن، أليس كذلك؟

319
00:28:00,175 --> 00:28:01,415
ليس لديكِ أية مهنية، أليس كذلك؟

320
00:28:01,534 --> 00:28:03,875
اخرجي أرجوكِ، لقد اكتفيت

321
00:28:04,074 --> 00:28:06,915
اخرجي! يجب أن أستعد، اذهبي من هنا فحسب!

322
00:28:07,945 --> 00:28:09,175
ما هذا الكلام الفارغ!

323
00:28:09,415 --> 00:28:11,444
لا تلمسي (جون اوه) الخاص بي أبداً!

324
00:28:11,445 --> 00:28:13,715
إذا قمتِ بذلك، فلن تحصلي
على أي شيء في عيد ميلادكِ!

325
00:28:14,754 --> 00:28:16,185
ما الذي تتحدثين عنه؟

326
00:28:21,155 --> 00:28:23,165
"رحلة عيد ميلادي مع (نا يون)"

327
00:28:23,965 --> 00:28:25,494
لا يزال أمامنا أكثر من 20 يوماً

328
00:28:28,094 --> 00:28:30,264
ماذا يجب أن أطلب منها
أن تحضر لي هذه المرة؟

329
00:28:54,725 --> 00:28:55,925
بالتفكير في الأمر...

330
00:28:57,094 --> 00:28:59,994
...إنها تبدو مشابهة للبذور
التي رأيتها في حلمي

331
00:29:13,145 --> 00:29:15,215
يا للعجب! رئيس الرهبان!

332
00:29:15,475 --> 00:29:17,314
هل كنت تبحث عن التعويذة؟

333
00:29:17,514 --> 00:29:18,584
لا يا سيدي

334
00:29:20,885 --> 00:29:22,084
لماذا سأبحث عنها؟

335
00:29:22,314 --> 00:29:24,584
لم أعد أخاف من الأشباح

336
00:29:24,824 --> 00:29:27,355
إذا كنت تريد مساعدتها، فهذا سيكون أفضل

337
00:29:29,294 --> 00:29:30,294
هذه...

338
00:29:31,895 --> 00:29:33,793
أليست هذه تعويذة لطرد الأشباح؟

339
00:29:33,794 --> 00:29:36,435
اربطها بقوة حيث تبقى الروح

340
00:29:36,504 --> 00:29:37,504
بالمناسبة يا سيدي

341
00:29:38,165 --> 00:29:40,734
هل يمكنك أن تصنع لي
تعويذة أخرى مثل المرة السابقة؟

342
00:29:40,975 --> 00:29:44,544
لقد كانت سبحة مصنوعة
من بذور "اللوتس" القديمة

343
00:29:45,205 --> 00:29:47,774
- عذراً؟
- أعني أنني لست من صنعها

344
00:29:49,415 --> 00:29:50,744
تلك السبحة...

345
00:29:54,584 --> 00:29:56,824
إذاً من الذي صنعها؟

346
00:29:57,324 --> 00:29:58,955
يا رئيس الرهبان؟

347
00:30:13,675 --> 00:30:15,405
لا تخف، من فضلك اطرق الباب

348
00:30:23,584 --> 00:30:25,714
كل الأضواء في الداخل كانت مطفأة...

349
00:30:25,715 --> 00:30:26,855
...لذا اعتقدت أنك كنت نائماً

350
00:30:27,855 --> 00:30:29,685
ولهذا السبب وضعت الورقة اللاصقة

351
00:30:31,655 --> 00:30:32,725
ما الذي...

352
00:30:35,324 --> 00:30:36,465
...تفعلينه هنا؟

353
00:30:36,865 --> 00:30:39,865
لقد طلب إليّ السيد (هان)
أن أحرسك 24 ساعة في اليوم

354
00:30:40,865 --> 00:30:43,604
كان بحاجة إلى شخص يراقبك
كي لا تتناول...

355
00:30:43,605 --> 00:30:45,064
...زجاجة الحبوب بأكملها مرة أخرى

356
00:30:49,945 --> 00:30:50,945
يراقبني؟

357
00:30:55,744 --> 00:30:56,814
هل ستقومين بمراقبتي؟

358
00:30:58,244 --> 00:30:59,685
يجب أن تكون ممتناً جداً

359
00:31:00,115 --> 00:31:02,655
لأن الكثير من الناس يعتنون بك

360
00:31:05,024 --> 00:31:06,195
أنا أعرف

361
00:31:06,895 --> 00:31:09,155
وإن كان الكثير من الناس يعتنون بك...

362
00:31:09,564 --> 00:31:11,695
...لن يقلل ذلك من الألم الذي ستشعر به

363
00:31:13,234 --> 00:31:15,635
ولكن رغم ذلك، لا تكن شديد البرود

364
00:31:16,534 --> 00:31:19,605
كشخص يقلق عليك حقاً...

365
00:31:20,205 --> 00:31:21,774
...بدأت أشعر بالانزعاج قليلاً

366
00:31:23,475 --> 00:31:26,915
هل قلتِ أنكِ قلقة عليّ حقاً؟

367
00:31:34,655 --> 00:31:35,855
إلى ماذا تنظر؟

368
00:31:39,554 --> 00:31:41,894
"بسبب الإعصار الشديد..."

369
00:31:41,895 --> 00:31:44,263
- "ستكون درجة الحرارة..."
- أطفئيه، هلّا فعلتِ؟

370
00:31:44,264 --> 00:31:47,533
- "حوالي 7 درجات مئوية فوق المعدل"
- يا للعجب، إنه مثل الصيف!

371
00:31:47,534 --> 00:31:49,435
- "هل كان ذلك بسبب الطقس الدافئ؟"
- يا للعجب!

372
00:31:49,865 --> 00:31:53,474
"إن بذور اللوتس التي كانت نائمة
منذ 1200 عام..."

373
00:31:53,475 --> 00:31:54,804
"...قد ظهرت أخيراً"

374
00:31:55,074 --> 00:31:56,343
"تم اكتشاف هذه البذور..."

375
00:31:56,344 --> 00:31:58,803
"أثناء تنقيب القلعة الجبلية..."

376
00:31:58,804 --> 00:32:01,145
"التي تم بناؤها عندما غزت
قبيلة (سيلا) مملكة (غايا)"

377
00:32:01,344 --> 00:32:03,343
"إذا أزهرت بنجاح
يمكننا أن نرى الزهور..."

378
00:32:03,344 --> 00:32:05,915
"...التي تتجسد بعد ألف عام"

379
00:32:06,415 --> 00:32:08,715
ما رأيكِ في أن تعيشي
لألف عام وتختبري الأمر؟

380
00:32:15,254 --> 00:32:17,165
أراهن أنها سوف تزهر

381
00:32:18,125 --> 00:32:19,245
إن كنت تريد الفوز بالرهان...

382
00:32:20,064 --> 00:32:22,435
...سيكون عليك أن تعيش لمدة ألف عام أيضاً

383
00:32:23,165 --> 00:32:25,334
أتساءل من سيفوز

384
00:32:26,135 --> 00:32:28,104
"تنمو هذه البذور حالياً..."

385
00:32:28,105 --> 00:32:30,773
- أنا...
- "في مقاطعة (جيونغ سانغ) الجنوبية"

386
00:32:30,774 --> 00:32:32,204
...فزت بالرهان

387
00:32:32,205 --> 00:32:34,974
"والبذرة الأخرى التي تم اكتشافها..."

388
00:32:34,975 --> 00:32:36,645
لقد خسرت الرهان

389
00:32:40,984 --> 00:32:42,014
ماذا؟

390
00:32:48,024 --> 00:32:49,355
لماذا قلتُ ذلك؟

391
00:32:50,324 --> 00:32:53,365
لا بد أنك جائع

392
00:32:56,304 --> 00:32:58,405
إن لم تأكل، هل تريد تناول شيء ما؟

393
00:33:09,274 --> 00:33:10,314
ماذا أخسر؟

394
00:33:11,185 --> 00:33:12,715
يجب أن أميز الحلم عن الواقع!

395
00:33:14,955 --> 00:33:16,684
في هذه الحالة، يبدو أنني...

396
00:33:16,685 --> 00:33:18,385
...قد جئت إلى هنا بحماس بقلب يرفرف

397
00:33:23,594 --> 00:33:26,534
لماذا ليس لديك الماء سوى للطعام؟

398
00:33:37,445 --> 00:33:38,804
"لا تتفاجأ، أقرع من فضلك"

399
00:33:44,744 --> 00:33:45,945
(جون اوه)

400
00:33:48,784 --> 00:33:50,824
لا تقل لي إنك قد فقدت الوعي
مجدداً في مكان ما

401
00:33:57,225 --> 00:33:58,425
(جون اوه)

402
00:34:02,064 --> 00:34:03,635
يا للعجب، كدت أحدث الفوضى

403
00:34:33,464 --> 00:34:34,895
كدت أسقط

404
00:34:36,804 --> 00:34:39,674
لماذا هذا المكان خطير جداً للعيش؟

405
00:34:42,804 --> 00:34:44,645
إذاً، تصبح على خير

406
00:35:04,494 --> 00:35:07,065
هل تذكرين من أكون؟ أم...

407
00:35:09,194 --> 00:35:10,804
...كانت مجرد صدفة؟

408
00:35:25,344 --> 00:35:26,384
مرحباً

409
00:35:26,755 --> 00:35:28,954
خذي، ساعديني

410
00:35:28,955 --> 00:35:31,384
ساعديني أرجوكِ

411
00:35:32,625 --> 00:35:35,154
- حسناً
- يا للعجب

412
00:35:37,094 --> 00:35:38,125
ها أنتِ ذا

413
00:35:44,505 --> 00:35:47,335
ما المناسبة؟ لم تقولي أي شيء

414
00:35:47,534 --> 00:35:50,144
- لا
- من الذي سوف تذهبين لرؤيته...

415
00:35:50,145 --> 00:35:51,344
...مبكراً بعد هذا التذمر؟

416
00:35:51,844 --> 00:35:53,614
يجب أن أذهب وأستعيد ما هو مهم بالنسبة إلي

417
00:36:00,085 --> 00:36:01,455
كنت نائمة كالطفل

418
00:36:02,284 --> 00:36:03,525
لم أرَ أي حلم حتى

419
00:36:27,875 --> 00:36:29,214
اعتقدت أنك تعاني من عسر القراءة

420
00:36:30,214 --> 00:36:31,714
أعتقد أنك تحب القراءة في الصباح

421
00:36:32,915 --> 00:36:34,284
"عسر القراءة؟"

422
00:36:35,114 --> 00:36:36,415
هذا مضحك

423
00:36:38,485 --> 00:36:39,855
كيف تملك هذا الكتاب؟

424
00:36:40,295 --> 00:36:41,924
كان هناك من يقرأه...

425
00:36:42,225 --> 00:36:44,064
...لذا شعرت بالفضول بشأن ما يدور حوله

426
00:36:44,065 --> 00:36:46,533
لماذا تقرأ كتاب شخص آخر؟

427
00:36:46,534 --> 00:36:48,363
"الناس الطموحون كثيراً..."

428
00:36:48,364 --> 00:36:50,804
"...يحلمون بالفوز بالأمجاد"

429
00:36:51,065 --> 00:36:52,734
"من يشعرون بالحب..."

430
00:36:52,735 --> 00:36:55,834
"يتحدون مع من يحبون..."

431
00:36:55,835 --> 00:36:56,844
"...في أحلامهم"

432
00:37:00,775 --> 00:37:01,775
(يونغ هوا)

433
00:37:03,514 --> 00:37:04,714
أيهم أنتِ؟

434
00:37:05,585 --> 00:37:07,014
ما خطبك؟

435
00:37:21,994 --> 00:37:24,734
كان يجب أن تعطيني الكتاب بالفعل

436
00:37:24,735 --> 00:37:26,404
"تفسير الأحلام"

437
00:37:28,005 --> 00:37:31,375
سأسمع إجابتكِ لاحقاً

438
00:37:39,444 --> 00:37:41,054
ما الذي تحدقين إليه؟

439
00:37:44,125 --> 00:37:46,154
لم أحدق إلى أي شيء

440
00:37:57,705 --> 00:37:58,904
سأفتح الباب

441
00:38:19,625 --> 00:38:20,625
ماذا؟

442
00:38:23,424 --> 00:38:24,464
ماذا؟

443
00:38:27,134 --> 00:38:28,395
كيف يمكنني فتحه؟

444
00:38:32,505 --> 00:38:33,804
لقد قمت بتغيير كلمة المرور

445
00:38:34,335 --> 00:38:36,004
من الجيد قرع جرس الباب

446
00:38:36,005 --> 00:38:37,174
توقفي عن دفع الجرس

447
00:38:40,714 --> 00:38:42,045
لكن انظر ماذا أحضرت لك

448
00:38:43,174 --> 00:38:44,244
هل أنت متحمس هكذا؟

449
00:38:52,725 --> 00:38:53,823
ماذا؟

450
00:38:53,824 --> 00:38:55,295
لماذا تدخل؟ قال إنه سيرسلها بعيداً

451
00:38:58,125 --> 00:39:00,463
إنه المفضل لدى (جون اوه)...

452
00:39:00,464 --> 00:39:03,705
..."شوكولاتة، بندق، كراميل، وتوت"

453
00:39:04,705 --> 00:39:07,174
لماذا أنا مختبئة؟ أنا أعمل هنا

454
00:39:09,674 --> 00:39:12,505
كلما بقينا في الفندق
كنا نتناول هذا على الإفطار

455
00:39:13,514 --> 00:39:15,514
ذهبت إلى الفندق لشرائها

456
00:39:18,685 --> 00:39:19,685
ضعيها بعيداً

457
00:39:20,784 --> 00:39:21,855
هل تشعر بالمرض؟

458
00:39:28,324 --> 00:39:29,324
من أنتِ؟

459
00:39:31,324 --> 00:39:33,693
أنا (كانغ يونغ هوا)، أحرس (جون اوه)

460
00:39:33,694 --> 00:39:35,454
أرى أنكِ حصلتِ على وظيفة
في منزل (جون اوه)...

461
00:39:35,694 --> 00:39:38,364
...بعد أن فقدتِ وظيفتكِ كعاملة إطفاء

462
00:39:39,735 --> 00:39:41,975
إنها وظيفتي المؤقتة أثناء تعليق عملي

463
00:39:42,875 --> 00:39:43,904
وأيضاً...

464
00:39:44,404 --> 00:39:46,243
لا يمكنكِ الدخول إلى هنا بهذه الطريقة...

465
00:39:46,244 --> 00:39:48,315
...دون موافقة منه سلفاً

466
00:39:48,975 --> 00:39:50,214
تحت أي ظرف من الظروف...

467
00:39:50,384 --> 00:39:52,714
...إن استقرار (جون اوه) هو أولويتي القصوى

468
00:39:54,085 --> 00:39:55,185
عن ماذا تتحدثين؟

469
00:39:56,154 --> 00:39:57,985
لا يمكنكِ حراسته بهذا الزي...

470
00:39:58,125 --> 00:40:00,395
...في منزل رجل يعيش وحده

471
00:40:01,895 --> 00:40:03,815
إن لم يكن لديكِ ما تقولينه
فابقي بعيدة عن أعمالنا

472
00:40:04,225 --> 00:40:05,295
أنت اشرح لي

473
00:40:05,795 --> 00:40:06,895
ما هو هذا الوضع؟

474
00:40:07,565 --> 00:40:09,634
لقد سمعتِ كل شيء بالفعل

475
00:40:10,264 --> 00:40:11,335
هل هذا صحيح؟

476
00:40:14,404 --> 00:40:19,045
حسناً، سأتودد إليك جداً من الآن فصاعداً

477
00:40:19,674 --> 00:40:21,114
هل ستعطيها موافقة مستنيرة؟

478
00:40:22,875 --> 00:40:25,035
أعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة
التي ستغادر بها هذه المرأة

479
00:40:30,054 --> 00:40:31,985
إذا وافق السيد (هان)...

480
00:40:33,455 --> 00:40:35,053
...سأرحل

481
00:40:35,054 --> 00:40:36,094
لا

482
00:40:37,594 --> 00:40:38,625
ابقي هنا

483
00:40:40,335 --> 00:40:41,735
إذا لم تغادر الآن...

484
00:40:42,165 --> 00:40:43,964
...لن تكون مجرد حارسة شخصية عادية

485
00:40:45,364 --> 00:40:46,534
هل هذا جيد؟

486
00:40:48,534 --> 00:40:50,875
لا، سأغادر

487
00:41:01,755 --> 00:41:02,755
كيف...

488
00:41:04,725 --> 00:41:06,355
قلت أنني لم أوافق أبداً

489
00:41:11,594 --> 00:41:12,694
(جون اوه)

490
00:41:13,764 --> 00:41:15,864
لا بد أنك غاضب مني جداً

491
00:41:16,435 --> 00:41:17,835
إذا لم تغادري الآن...

492
00:41:19,065 --> 00:41:20,435
...قد أغضب حقاً

493
00:41:20,674 --> 00:41:22,205
حتى لو غادرت الآن...

494
00:41:22,975 --> 00:41:24,574
...علينا أن نبدأ من جديد على أي حال

495
00:41:27,214 --> 00:41:28,674
أنا يائسة جداً

496
00:41:33,614 --> 00:41:35,554
لستِ يائسة مثلي

497
00:41:36,415 --> 00:41:37,554
أتعلم؟

498
00:41:39,125 --> 00:41:40,795
يبدو أنك شخص مختلف تماماً

499
00:41:44,264 --> 00:41:45,864
لذا إنني أحبك أكثر

500
00:41:46,395 --> 00:41:47,665
هذا هو نوعي تماماً

501
00:41:48,994 --> 00:41:50,235
سأراك لاحقاً يا (جون اوه)

502
00:42:11,384 --> 00:42:13,694
كيف يجرؤ على فعل ذلك أمام امرأة أخرى؟

503
00:42:15,395 --> 00:42:17,395
حارس شخصي، يا له من هراء

504
00:42:18,964 --> 00:42:20,094
عن من تتكلمين؟

505
00:42:24,065 --> 00:42:25,065
لست متيقنة

506
00:42:27,674 --> 00:42:29,404
من الذي أتحدث عنه؟

507
00:42:36,844 --> 00:42:38,045
ابقي هنا

508
00:42:39,014 --> 00:42:40,915
كان بإمكانك التحدث إليها فحسب
لماذا كسرته؟

509
00:42:41,585 --> 00:42:44,255
لم أكن أعتقد أنها ستغادر إذا تحدثت فقط

510
00:42:44,625 --> 00:42:46,025
ماذا لو تعرضت للأذى؟

511
00:42:48,755 --> 00:42:50,494
ماذا لو تعرضت للأذى؟

512
00:43:04,744 --> 00:43:07,014
هذا هو المفضل لدى (جون اوه)

513
00:43:08,574 --> 00:43:10,545
ماذا لو تم القبض عليك بعد كسرها؟

514
00:43:12,415 --> 00:43:13,714
ماذا تقصد؟

515
00:43:16,855 --> 00:43:17,985
لماذا يتم القبض عليك؟

516
00:43:19,154 --> 00:43:20,154
صحيح

517
00:43:22,395 --> 00:43:24,494
حسناً، ما قصدته هو هذا

518
00:43:25,864 --> 00:43:27,264
هنالك...

519
00:43:29,165 --> 00:43:32,205
...شخص آخر يحبه (جون اوه) حقاً

520
00:43:32,605 --> 00:43:33,634
ماذا؟

521
00:43:33,875 --> 00:43:35,034
صحيح يا (جون اوه)؟

522
00:43:42,114 --> 00:43:44,684
يا للعجب، سأحضر ممسحة

523
00:43:44,685 --> 00:43:47,355
لا تلمسه، سوف تؤذي نفسك

524
00:43:56,824 --> 00:43:58,324
هل ستعطيها موافقة مستنيرة؟

525
00:43:58,924 --> 00:44:01,084
أعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة
التي ستغادر بها هذه المرأة

526
00:44:01,194 --> 00:44:02,235
لا

527
00:44:04,034 --> 00:44:05,065
ابقي هنا

528
00:44:14,074 --> 00:44:15,415
هنالك...

529
00:44:16,545 --> 00:44:19,485
...شخص آخر يحبه (جون اوه) حقاً

530
00:44:26,654 --> 00:44:27,895
هل كان...

531
00:44:29,154 --> 00:44:30,424
...يتحدث عني؟

532
00:44:34,735 --> 00:44:37,534
عجباً، ما الذي أفكر فيه؟

533
00:44:41,435 --> 00:44:44,045
"مركز شرطة (سيول جيون)"

534
00:44:45,944 --> 00:44:48,975
إن القذر الذي هرب من المستشفى قد اختفى

535
00:44:49,545 --> 00:44:50,644
من كان المسؤول؟

536
00:44:50,645 --> 00:44:52,185
- إنه يبحث عنك
- بئساً لك

537
00:44:52,284 --> 00:44:54,113
أهلاً يا سيدي، أنت هنا

538
00:44:54,114 --> 00:44:55,315
- مرحباً
- نعم؟

539
00:44:56,214 --> 00:44:57,255
نعم

540
00:45:03,864 --> 00:45:05,395
"مطلوب، 10000 دولار، متهم بمحاولة قتل"

541
00:45:09,835 --> 00:45:11,005
عجباً

542
00:45:12,864 --> 00:45:14,674
يبدو مألوفا حقاً

543
00:45:16,705 --> 00:45:19,505
من هي (كانغ يونغ هوا) بحق السماء؟

544
00:45:19,975 --> 00:45:23,545
إذا التقى المرء بامرأة تناسب
أسلوبه بعد 1500 عام...

545
00:45:23,815 --> 00:45:26,014
...يجب أن يتحدث إليها بطريقة ودية

546
00:45:26,415 --> 00:45:27,654
لماذا قد توقف فجأة؟

547
00:45:28,955 --> 00:45:30,525
ربما ينبغي لي أن أتدخل مرة أخرى

548
00:45:31,085 --> 00:45:32,955
يا سيدة (كانغ)، هل ممكن...

549
00:45:33,455 --> 00:45:35,295
...أن تكوني من محبي أدب الإنترنت؟

550
00:45:37,295 --> 00:45:38,764
الأدب؟ على نحو مفاجئ؟

551
00:45:39,494 --> 00:45:43,033
حسناً، تلقى (جون اوه) بعض
العروض لمشروعه القادم...

552
00:45:43,034 --> 00:45:44,165
ومن بينهم...

553
00:45:45,864 --> 00:45:48,134
كانت هناك قصص عاطفية خيالية...

554
00:45:48,505 --> 00:45:50,975
...التي تنطوي على التقمص وامتلاك الروح

555
00:45:52,404 --> 00:45:53,505
فهمت

556
00:45:55,545 --> 00:45:58,114
حسناً، أنا أحب الخيال...

557
00:45:58,284 --> 00:46:00,554
...لكن القصص العاطفية ليست من اهتماماتي

558
00:46:01,085 --> 00:46:02,654
ألا تحبين القصص العاطفية؟

559
00:46:02,985 --> 00:46:04,025
لا

560
00:46:05,284 --> 00:46:07,755
ماذا عن قصة حب رجل...

561
00:46:08,125 --> 00:46:11,964
...يسمّر عينيه على امرأة واحدة فقط؟

562
00:46:17,235 --> 00:46:18,304
حسناً...

563
00:46:19,864 --> 00:46:20,935
هل تقصد...

564
00:46:22,375 --> 00:46:24,975
...المسلسلات العاطفية التاريخية؟

565
00:46:27,114 --> 00:46:28,275
كما تعرفين...

566
00:46:30,174 --> 00:46:33,214
هناك من يريد الانتقام لمقتل والديه...

567
00:46:33,714 --> 00:46:36,685
...لكن في النهاية
ينته بهم الأمر بالوقوع في الحب

568
00:46:37,654 --> 00:46:39,784
قصة تنتهي على نحو مأساوي، أمر مثل هذا؟

569
00:46:40,594 --> 00:46:41,594
هذا جيد

570
00:46:46,264 --> 00:46:47,494
أعتقد أننا وصلنا

571
00:46:50,634 --> 00:46:52,564
"الرماية الكورية التقليدية"

572
00:46:52,565 --> 00:46:54,574
"الرماية الكورية التقليدية"

573
00:47:06,744 --> 00:47:08,355
نسيت أن أخبركِ

574
00:47:08,585 --> 00:47:10,954
كان هناك العديد من مشاهد
الرماية في المسلسلات...

575
00:47:10,955 --> 00:47:13,355
...لذلك قرر فريق الممثلين
الرئيسيين الاجتماع والتدرب

576
00:47:17,665 --> 00:47:18,725
ما الأمر؟

577
00:47:21,194 --> 00:47:22,295
لا، لا شيء

578
00:47:23,534 --> 00:47:25,435
رأيت شيئاً كهذا في حلمي

579
00:47:25,904 --> 00:47:28,275
أحلمتِ بمركز الرماية؟ ماذا كان الحلم؟

580
00:47:29,304 --> 00:47:30,475
لقد كان حلماً حزيناً

581
00:47:31,505 --> 00:47:34,045
لقد كنت أشعر بالحب تجاه ذلك السيد

582
00:47:38,045 --> 00:47:39,114
لقد كان حلماً سخيفاً

583
00:47:40,045 --> 00:47:41,085
حلم سخيف

584
00:47:42,384 --> 00:47:44,784
حلم حزين وسخيف؟

585
00:47:45,924 --> 00:47:47,625
سأغادر أولاً للتحقق

586
00:48:01,835 --> 00:48:03,375
ماذا يحدث بينكِ وبين (جون اوه)؟

587
00:48:04,645 --> 00:48:07,145
ولا أريد أن أسمعكِ تقولين
مجرد حارسة شخصية وعميلها

588
00:48:09,244 --> 00:48:11,783
نحن نتبادل المساعدة، أأنتِ سعيدة الآن؟

589
00:48:11,784 --> 00:48:12,985
كما سمعتِ على الأرجح...

590
00:48:14,114 --> 00:48:16,154
...يجب أن أعيد علاقتي العاطفية
مع (جون اوه)

591
00:48:17,424 --> 00:48:19,125
هذا يعني أنكِ سوف تغادرين قريباً

592
00:48:20,154 --> 00:48:22,094
أنا لا أقبل بحراسة شخصية من النساء

593
00:48:31,034 --> 00:48:32,105
عجباً

594
00:48:33,634 --> 00:48:34,735
انظر إلى وضعيته

595
00:48:35,705 --> 00:48:37,404
لا يبدو (جون اوه) على ما يرام

596
00:48:37,904 --> 00:48:40,304
يُرجى التركيز على وضعيته في درس اليوم

597
00:48:40,714 --> 00:48:43,815
عجباً، لقد تلقت (يي سول) بعض الدروس...

598
00:48:44,085 --> 00:48:45,513
...لكنها المرة الأولى له

599
00:48:45,514 --> 00:48:47,145
سوف يبرز إن لم يتعلمها على نحو صحيح

600
00:48:47,585 --> 00:48:49,684
سيكون لديه ممثل بديل على أي حال

601
00:48:49,685 --> 00:48:51,524
كل ما عليه فعله هو أن يمثل جيداً

602
00:48:51,525 --> 00:48:53,854
لكنه ليس ممثل جيد

603
00:48:53,855 --> 00:48:56,355
يا للعجب، هذا لأنك لم تره بعد

604
00:48:56,424 --> 00:48:58,794
- لقد تغير تماماً
- أنا أشك في ذلك

605
00:48:58,795 --> 00:49:00,224
قد شككت في ذلك في البداية أيضاً

606
00:49:00,225 --> 00:49:02,395
أيا يكن، دعونا نستمر في الشك في ذلك

607
00:49:12,205 --> 00:49:14,114
السيد (هان) هنا

608
00:49:16,614 --> 00:49:18,315
سوف ألقي نظرة حول مركز التدريب

609
00:49:33,324 --> 00:49:34,464
يجب أن نتكلم

610
00:49:36,295 --> 00:49:38,835
لاحقاً، يجب أن تذهب للإحماء

611
00:49:40,264 --> 00:49:41,735
افعل ما يجب عليك فعله

612
00:49:43,005 --> 00:49:44,205
أليس هذا هو السبب...

613
00:49:45,444 --> 00:49:46,505
...في أنك أبقيتني بجانبك؟

614
00:49:51,944 --> 00:49:53,783
ولهذا السبب تغير طاقم الممثلين؟

615
00:49:53,784 --> 00:49:56,014
- نعم
- أهذا صحيح؟

616
00:49:56,284 --> 00:49:58,224
- هذا فظيع
- يا للعجب

617
00:49:58,225 --> 00:50:00,225
(جون اوه)! هنا

618
00:50:03,194 --> 00:50:04,924
عندما تعدين السهم...

619
00:50:05,864 --> 00:50:09,094
هل أنتِ جاهزة؟ أطلقيه

620
00:50:11,634 --> 00:50:12,665
- ماذا؟
- ماذا؟

621
00:50:13,565 --> 00:50:15,775
حسناً، إذاً

622
00:50:16,005 --> 00:50:18,775
التالي هو بطل عملنا، إنه دورك

623
00:50:20,295 --> 00:50:21,756
- أيها المدير (كيم)، القوس من فضلك
- ماذا؟

624
00:50:21,781 --> 00:50:22,781
بالتأكيد

625
00:50:28,384 --> 00:50:29,985
لا تكن قلقاً جداً

626
00:50:30,855 --> 00:50:32,375
إن لم تكن جيداً، يمكنك دائماً أن تتعلم

627
00:50:38,494 --> 00:50:41,533
اضبط جسمك وقدميك على الساعة الثانية

628
00:50:41,534 --> 00:50:43,264
والمسافة بين قدميك...

629
00:50:43,364 --> 00:50:46,105
- يجب أن يكون عرض الكتفين
- يجب أن تتحركي كي أصوّب

630
00:50:46,364 --> 00:50:47,605
لا بأس وإن لم تكن جيداً في ذلك

631
00:50:48,074 --> 00:50:49,605
سأعطيك دروس خصوصية

632
00:51:19,964 --> 00:51:22,034
- ماذا؟
- ماذا كان هذا؟

633
00:51:22,235 --> 00:51:25,045
أنت لست سيئاً جداً بالنسبة إلى أول مرة

634
00:51:25,145 --> 00:51:26,304
لن يحتاج إلى ممثل بديل

635
00:51:26,844 --> 00:51:28,514
قلت لك ذلك

636
00:51:41,955 --> 00:51:43,755
- عمل رائع!
- عجباً

637
00:51:54,304 --> 00:51:57,074
هل لديكِ بعض الوقت الآن؟

638
00:52:06,315 --> 00:52:07,315
جيد

639
00:52:07,915 --> 00:52:09,355
كان لدي أسئلة أيضاً

640
00:52:15,924 --> 00:52:16,924
كيف فعلت ذلك؟

641
00:52:17,994 --> 00:52:19,274
اعتقدت أن هذه هي المرة الأولى لك

642
00:52:20,565 --> 00:52:21,895
لقد مر وقت طويل

643
00:52:22,694 --> 00:52:24,665
- ماذا تقصد؟
- "السيد"

644
00:52:26,864 --> 00:52:27,874
ماذا؟

645
00:52:27,875 --> 00:52:29,935
لقد ناديتني بذلك في غرفة المستشفى

646
00:52:31,545 --> 00:52:33,304
لقد عرفتِ كل شيء
منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

647
00:52:40,485 --> 00:52:41,554
كان ذلك...

648
00:52:43,154 --> 00:52:44,255
...أنت؟

649
00:52:44,824 --> 00:52:46,424
أنا أنتظر إجابتكِ

650
00:52:47,424 --> 00:52:48,494
أنتِ...

651
00:52:49,795 --> 00:52:51,264
...ترينني في الأحلام، أليس كذلك؟

652
00:52:55,964 --> 00:52:56,994
أنا لم أقل أنه أنت قط

653
00:52:59,205 --> 00:53:00,235
أنا فقط أرى...

654
00:53:01,074 --> 00:53:03,505
...رجل يشبهك في أحلامي

655
00:53:04,605 --> 00:53:05,904
هذا ليس عادلاً بالنسبة إلي أيضاً

656
00:53:06,505 --> 00:53:08,275
هل تعتقد أنني أريد أن أحقق تلك الأحلام؟

657
00:53:09,645 --> 00:53:11,844
لماذا تشبهه...

658
00:53:12,344 --> 00:53:13,485
...وتجعلني في حيرة من أمري؟

659
00:53:15,054 --> 00:53:17,014
لا بد أنها رأتني في الأحلام

660
00:53:19,154 --> 00:53:21,194
لقد رأتني بالفعل منذ 1500 عام...

661
00:53:22,895 --> 00:53:24,364
...في أحلامها

662
00:53:27,895 --> 00:53:29,435
من ستزور اليوم؟

663
00:53:32,904 --> 00:53:35,975
تلك القديسة، أعني السيدة (كانغ يونغ هوا)

664
00:53:36,205 --> 00:53:37,875
سمعت أنها كانت حارسة شخصية هنا

665
00:53:38,744 --> 00:53:41,975
أنا آسفة، إنها ليست موظفة هنا

666
00:53:42,114 --> 00:53:43,645
كما أنها لا تعمل في المكتب

667
00:53:44,014 --> 00:53:45,114
فهمت

668
00:53:46,244 --> 00:53:48,855
هل من طريقة لمقابلتها؟

669
00:53:49,255 --> 00:53:51,554
هناك شيء يجب أن أعطيه لها

670
00:53:52,154 --> 00:53:54,525
لحظة واحدة، يرجى ملء هذا النموذج أولاً

671
00:53:54,755 --> 00:53:55,795
بالتأكيد

672
00:53:56,194 --> 00:53:58,193
هل لديكِ رقم السيدة (كانغ)؟

673
00:53:58,194 --> 00:54:00,165
"(هاي إن)"

674
00:54:15,514 --> 00:54:17,744
من بين العديد من تقمصات (هان ري تا)...

675
00:54:18,744 --> 00:54:19,814
أنتِ الوحيدة...

676
00:54:19,815 --> 00:54:22,685
من أنت؟

677
00:54:24,725 --> 00:54:25,725
التي تستطيع...

678
00:54:27,554 --> 00:54:28,653
...رؤيتي؟

679
00:54:28,654 --> 00:54:29,795
من تستطيع رؤيتي

680
00:54:31,665 --> 00:54:33,395
- مرة أخرى
- واحدة أخرى

681
00:54:34,835 --> 00:54:36,335
"عضو مجلس الشعب (يون)"

682
00:54:37,804 --> 00:54:39,934
لقد بدأتِ تشبهينها أكثر عندما كبرتِ

683
00:54:39,935 --> 00:54:41,005
- هيا بنا!
- هيا بنا!

684
00:54:41,375 --> 00:54:43,904
لكن منذ لحظة معينة، لم تتمكني من رؤيتي

685
00:54:45,574 --> 00:54:46,605
وأنتِ...

686
00:54:49,074 --> 00:54:50,844
...ترينني الآن في أحلامكِ

687
00:54:53,185 --> 00:54:54,214
(كانغ يونغ هوا)

688
00:54:56,554 --> 00:54:59,424
لقد تذكرتني أخيراً

689
00:55:11,565 --> 00:55:13,105
شكراً لك على الرحلة

690
00:55:14,205 --> 00:55:15,574
لدي أمر لأفعله أيضاً

691
00:55:16,304 --> 00:55:18,645
هل حدث شيء بينك وبين (جون اوه)؟

692
00:55:18,875 --> 00:55:19,944
لا

693
00:55:21,944 --> 00:55:23,014
حسناً...

694
00:55:23,944 --> 00:55:25,243
...لن أقول أن شيئاً ما قد حدث

695
00:55:25,244 --> 00:55:28,855
إن كان لديكِ بعض الوقت
هل يمكننا التحدث؟

696
00:55:29,185 --> 00:55:32,455
إذا صعدتِ إلى الطابق العلوي
سأوقف السيارة وأتوجه للأعلى

697
00:55:34,225 --> 00:55:35,295
- حسناً
- نعم

698
00:56:03,755 --> 00:56:05,154
ماذا سوف أقول؟

699
00:56:06,884 --> 00:56:09,424
كيف من المفترض أن أشارك هذا الأمر؟

700
00:56:19,735 --> 00:56:20,975
إن كنتِ تشعرين بعدم الارتياح...

701
00:56:21,904 --> 00:56:22,904
...لا تترددي في النزول

702
00:56:24,205 --> 00:56:26,804
لا، أنا لا أشعر بعدم الارتياح

703
00:56:32,185 --> 00:56:33,244
شكراً لكم

704
00:56:43,194 --> 00:56:45,165
لماذا أنت هنا؟

705
00:56:46,594 --> 00:56:47,625
عذراً؟

706
00:56:49,395 --> 00:56:52,205
هل ستساعدني إذا أخبرتك؟

707
00:56:52,665 --> 00:56:55,835
أنتما تعرفان بعضكما بعضاً

708
00:56:56,304 --> 00:56:57,944
بالتأكيد، سأساعدك...

709
00:56:59,045 --> 00:57:01,844
...في العودة إلى حيث أتيت

710
00:57:04,545 --> 00:57:06,045
اذهبي أيتها الروح الشريرة!

711
00:57:06,585 --> 00:57:08,614
ماذا تفعل؟

712
00:57:12,255 --> 00:57:13,455
ماذا تفعل؟

713
00:57:15,554 --> 00:57:16,625
لا أعتقد...

714
00:57:17,694 --> 00:57:19,694
...إن هذا يكفي لمساعدتي

715
00:57:19,895 --> 00:57:20,994
لم تكن هذه هي الخطة

716
00:57:21,764 --> 00:57:23,994
- هذا لا يمكن أن يحدث
- هل حان دوري؟

717
00:57:24,335 --> 00:57:25,335
توقف

718
00:57:39,815 --> 00:57:41,614
كان عديم الفائدة

719
00:57:41,855 --> 00:57:44,554
هل تعتقد أنه سيكون من السهل
التخلص من الروح الانتقامية؟

720
00:57:46,154 --> 00:57:47,653
كان يجب أن أقابل السيدة (كانغ)...

721
00:57:47,654 --> 00:57:49,525
...وأخبرها أنها كانت مع روح شريرة

722
00:57:49,725 --> 00:57:51,295
انتهى كل شيء

723
00:57:51,964 --> 00:57:54,494
كانت ستصدقني لو نجحت تلك التعويذة

724
00:57:55,065 --> 00:57:56,164
لم أستطع أن أفعل شيئاً

725
00:57:56,165 --> 00:57:58,404
لم يتم صنع هذا التعويذة بإهمال
لذا امنحها الوقت

726
00:58:01,735 --> 00:58:02,934
أأنت متيقن من أنك ستكون بخير؟

727
00:58:02,935 --> 00:58:04,205
سأدبر الأمر

728
00:58:06,205 --> 00:58:07,344
لماذا نحن هنا؟

729
00:58:08,275 --> 00:58:09,788
هل أنت هنا إلى رؤية السيد (هان) أيضا؟

730
00:58:11,944 --> 00:58:13,045
جئت لرؤيتكِ

731
00:58:17,455 --> 00:58:20,985
مهلاً، بخصوص ذلك الحلم الذي ذكرته...

732
00:58:23,525 --> 00:58:24,824
...لماذا تبدو مريضا جداً؟

733
00:58:26,994 --> 00:58:28,864
هل أنت بخير يا (جون اوه)؟

734
00:58:29,264 --> 00:58:30,494
لماذا الآن؟

735
00:58:31,335 --> 00:58:33,565
مهلاً يا (جون اوه)! هل أنت بخير؟

736
00:58:36,634 --> 00:58:38,974
(جون اوه)

737
00:58:38,975 --> 00:58:41,005
ابق معي يا (جون اوه)

738
00:58:45,614 --> 00:58:46,685
ليس لديه نبض

739
00:59:30,924 --> 00:59:31,924
السيد

740
01:00:02,855 --> 01:00:05,494
"قمر النهار"

741
01:00:05,824 --> 01:00:07,263
هذه هي جمهورية (كوريا)

742
01:00:07,264 --> 01:00:09,034
لا يسمح لرجل من (سيلا)

743
01:00:10,134 --> 01:00:11,834
ابنة الخائن لا تزال على قيد الحياة

744
01:00:11,835 --> 01:00:14,634
ألقوها في السقيفة واجلدوها!

745
01:00:14,975 --> 01:00:17,904
أخيراً أريد متابعة شيء ما
لأنني التقيت بكِ

746
01:00:20,904 --> 01:00:22,744
أريد أن أقابلك

747
01:00:22,844 --> 01:00:25,585
قال (جون اوه) إن السيدة (كانغ)
رأت هويته الحقيقية

748
01:00:26,185 --> 01:00:27,544
هويته الحقيقية؟

749
01:00:27,545 --> 01:00:29,685
هل تستطيعين أن تقولي لي...

750
01:00:30,784 --> 01:00:32,154
...لماذا فعلتِ ذلك في ذلك الوقت؟

