﻿1
00:00:45,950 --> 00:00:49,119
"قمر النهار"

2
00:00:49,120 --> 00:00:51,120
"إن جميع الأشخاص والحوادث"
"في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:51,121 --> 00:00:52,841
"تأكد العمال من سلامة
الأطفال أثناء التصوير"

4
00:00:54,790 --> 00:00:56,690
يا (جون اوه)، هل أنت بخير؟

5
00:00:57,020 --> 00:00:58,090
ليس الآن

6
00:00:59,260 --> 00:01:01,330
(جون اوه)! هل أنت بخير؟

7
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
انتظر

8
00:01:04,470 --> 00:01:07,470
(جون اوه) استيقظ، (جون اوه)!

9
00:01:49,380 --> 00:01:50,510
السيد

10
00:01:57,579 --> 00:01:58,590
(جون اوه)

11
00:01:59,120 --> 00:02:01,189
(جون اوه)!

12
00:02:03,059 --> 00:02:04,090
(جون اوه)

13
00:02:05,829 --> 00:02:06,990
ماذا حدث؟

14
00:02:10,430 --> 00:02:11,969
أنا أسألكِ، ماذا حدث؟

15
00:02:15,570 --> 00:02:17,299
توقف عن إثارة الضجة

16
00:02:21,310 --> 00:02:22,339
(جون اوه)

17
00:02:23,209 --> 00:02:24,780
اعتقدت أن شيئاً قد حدث لك

18
00:02:26,209 --> 00:02:28,919
هل أصبح الألم أسوأ؟ كيف...

19
00:02:30,119 --> 00:02:31,190
لقد شعرت...

20
00:02:32,149 --> 00:02:34,589
...بالدوار للحظة

21
00:02:35,519 --> 00:02:36,690
هل هو يقول الحقيقة؟

22
00:02:39,329 --> 00:02:40,489
حسناً...

23
00:02:42,829 --> 00:02:45,829
لقد انحنى عليّ للحظة، و...

24
00:02:56,910 --> 00:02:58,480
اسمح لي أن أتحقق من أمر واحد

25
00:03:06,649 --> 00:03:07,889
لديك نبض

26
00:03:08,160 --> 00:03:10,060
كان عليك أن تخبرني إذا كنت تشعر بالحزن

27
00:03:11,359 --> 00:03:14,500
هذا لن ينفع، دعنا نلغي مواعيدك أولاً

28
00:03:15,600 --> 00:03:18,429
أنا آسفة، ولكن يجب أن أذهب

29
00:03:19,769 --> 00:03:21,639
سنتحدث لاحقاً

30
00:03:24,739 --> 00:03:25,769
يا سيدة (كانغ)

31
00:03:26,510 --> 00:03:27,669
هلّا قدمت لي معروفاً؟

32
00:03:35,649 --> 00:03:37,179
لقد وصلنا

33
00:03:40,450 --> 00:03:41,560
صحيح

34
00:03:46,690 --> 00:03:48,560
- شكراً لك سيد (جانغ)
- أهلاً

35
00:03:55,239 --> 00:03:56,399
سيد (جانغ)...

36
00:03:58,269 --> 00:04:00,169
...هل يمكنني الحصول
على إجازة مرضية لبضعة أيام؟

37
00:04:01,440 --> 00:04:03,239
كل ما في الأمر أنني لا أشعر
أنني بحالة جيدة

38
00:04:03,810 --> 00:04:05,949
سأتحدث إلى السيد (هان) حول هذا الموضوع

39
00:04:05,950 --> 00:04:09,179
سيكون عليكِ التحدث إلى (جون اوه) حول ذلك

40
00:04:09,250 --> 00:04:10,950
لا، فقط أخبر (جون اوه) أن...

41
00:04:13,389 --> 00:04:16,419
فقط أخبره أنني بحاجة
للراحة لبضعة أيام فقط

42
00:04:17,220 --> 00:04:20,060
هل أنتِ متيقنة من أنكِ بخير؟

43
00:04:20,289 --> 00:04:21,300
نعم

44
00:04:22,329 --> 00:04:23,499
أنا بخير

45
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
هذا جيد إذاً

46
00:04:27,130 --> 00:04:28,200
شكراً لتفهمك

47
00:04:29,170 --> 00:04:31,769
بالتأكيد، أرجو لكِ ليلة هانئة

48
00:04:37,740 --> 00:04:38,880
كان من الممكن...

49
00:04:40,110 --> 00:04:41,479
...أن أفقد هذا الجسم تواً

50
00:04:42,849 --> 00:04:44,019
ليس بعد

51
00:04:45,450 --> 00:04:46,519
أبداً

52
00:04:54,329 --> 00:04:55,729
قلت لك أن تجلس

53
00:04:56,800 --> 00:04:57,870
اشرب بعض الماء

54
00:05:07,339 --> 00:05:08,409
ما الأمر؟

55
00:05:10,139 --> 00:05:11,450
إن الماء بارد

56
00:05:11,550 --> 00:05:12,649
أتعلم؟

57
00:05:13,149 --> 00:05:14,950
دعنا نذهب إلى المستشفى
ونجري فحصاً شاملاً

58
00:05:16,349 --> 00:05:18,089
لقد شعرت بالدوار لدرجة أنك فقدت الوعي

59
00:05:18,389 --> 00:05:20,349
- هذا أمر خطير
- قد قلت إنني بخير

60
00:05:22,719 --> 00:05:23,920
كم مرة يجب أن أخبرك؟

61
00:05:23,990 --> 00:05:26,159
هذه ليست مسألة يمكنك الإصرار عليها فقط

62
00:05:27,130 --> 00:05:28,760
لقد فقدت الوعي الآن

63
00:05:32,599 --> 00:05:34,639
كان ذلك غير متوقع بالتأكيد

64
00:05:36,469 --> 00:05:39,039
كذلك كان السماح لـ (يونغ هوا)
بمعرفة من أنا حقاً

65
00:05:40,440 --> 00:05:41,479
من أنت حقاً؟

66
00:05:48,149 --> 00:05:50,420
لقد كان السيد بالتأكيد

67
00:05:53,649 --> 00:05:55,820
كيف ظهر الرجل الذي رأيته في حلمي أمامي؟

68
00:06:12,170 --> 00:06:14,240
ربما كنت أرى الأشياء
لأنه كان يشبه (جون اوه) كثيراً

69
00:06:17,180 --> 00:06:18,680
لكن الأمر بدا حقيقياً جداً

70
00:06:40,070 --> 00:06:42,800
من أنت؟

71
00:06:45,240 --> 00:06:46,409
أنتِ تستطيعين...

72
00:06:48,079 --> 00:06:49,240
...رؤيتي

73
00:06:53,680 --> 00:06:55,120
ماذا حدث؟

74
00:06:55,250 --> 00:06:56,349
المرآة...

75
00:06:57,149 --> 00:06:58,819
المرآة...

76
00:06:58,820 --> 00:07:01,149
ماذا؟ أي مرآة؟

77
00:07:01,959 --> 00:07:03,560
هناك مرآة، ألا ترين ذلك؟

78
00:07:13,670 --> 00:07:15,740
ما هذه الذاكرة؟

79
00:07:18,909 --> 00:07:23,709
"قمر النهار"

80
00:07:24,380 --> 00:07:26,310
"الحلقة السادسة"

81
00:07:42,560 --> 00:07:45,370
لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان

82
00:07:49,469 --> 00:07:52,039
هل كنت تبحث عني؟

83
00:07:53,070 --> 00:07:56,579
أخطط لتناول العشاء مع (دو ها)
لذا قومي بإعداد الطاولة

84
00:07:57,709 --> 00:07:58,779
نعم أيها السيد (سو)

85
00:08:33,810 --> 00:08:35,680
إنها آمنة للتناول

86
00:08:46,359 --> 00:08:48,499
كانت يدكِ ترتجف في البداية

87
00:08:49,129 --> 00:08:51,329
لا بد أن إصابة كتفكِ قد تحسنت

88
00:08:52,999 --> 00:08:54,670
إذاً، كيف آذيتِ نفسكِ؟

89
00:08:55,739 --> 00:08:57,469
هل تم طعنكِ؟

90
00:09:00,410 --> 00:09:01,709
لماذا لا تجيبين؟

91
00:09:04,979 --> 00:09:06,910
لم يكن شيئاً يُذكر يا سيدي

92
00:09:10,780 --> 00:09:13,119
مجرد خادمة تم طعنها

93
00:09:16,920 --> 00:09:18,390
هل كان حقاً "لا شيء يُذكر"؟

94
00:09:20,989 --> 00:09:22,300
وابحثوا في كل زاوية وركن

95
00:09:22,530 --> 00:09:23,560
- نعم!
- نعم!

96
00:09:24,329 --> 00:09:26,599
- إنه ليس هنا
- ليس هنا أيضاً

97
00:09:26,729 --> 00:09:29,739
ماذا تفعل؟

98
00:09:30,540 --> 00:09:33,570
سمعت بأن أغراضنا في المنزل بدأت تختفي

99
00:09:35,009 --> 00:09:36,540
فأمرتهم بالتحقيق...

100
00:09:37,540 --> 00:09:38,849
...في الحدث الجديد في منزلنا

101
00:09:54,060 --> 00:09:56,030
كانت كل هذه بحوزة الخادمة

102
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
هذا دليل واضح...

103
00:10:01,739 --> 00:10:03,200
...لذلك لا يمكنكِ الإنكار

104
00:10:04,570 --> 00:10:07,070
هل أستطيع أن أعتبر صمتكِ موافقة؟

105
00:10:08,040 --> 00:10:11,579
ستعتبره كذلك وإن قلت لا، أليس كذلك؟

106
00:10:15,849 --> 00:10:17,780
أيتها الفتاة الجاحدة

107
00:10:21,190 --> 00:10:24,160
إنها لا تنوي التوسل من أجل المغفرة

108
00:10:24,890 --> 00:10:26,930
ماذا سنفعل بها يا (دو ها)؟

109
00:10:29,599 --> 00:10:31,700
لقد سرقت من منزلي...

110
00:10:32,770 --> 00:10:35,469
لذا يجب أن أقطع يديها وأقطع رجليها...

111
00:10:36,070 --> 00:10:37,999
...كي تكون عبرة

112
00:10:40,509 --> 00:10:42,440
إن خطيئتها لم تُثبت بعد

113
00:10:43,410 --> 00:10:45,950
من الممكن أن يكون شخص آخر
قد وضع هذه الأدلة

114
00:10:46,410 --> 00:10:47,810
هل سيفعل شخص آخر ذلك عن قصد؟

115
00:10:49,749 --> 00:10:51,849
إذاً من هو ولأي غرض؟

116
00:10:53,920 --> 00:10:55,420
لقد استقبلتها هنا

117
00:10:56,489 --> 00:10:58,258
سأقوم بالتحقيق في الأمر بدقة...

118
00:10:58,259 --> 00:11:00,160
لا داع للقلق...

119
00:11:00,560 --> 00:11:01,599
هذا صحيح

120
00:11:02,359 --> 00:11:04,459
لقد استقبلتها ومع ذلك...

121
00:11:05,570 --> 00:11:08,940
...كل شيء في هذا المنزل ملكي

122
00:11:09,300 --> 00:11:10,640
سأتعامل مع هذا بطريقتي

123
00:11:11,300 --> 00:11:13,368
ضع هذه الفتاة في البيت المعزول

124
00:11:13,369 --> 00:11:16,280
وحتى تعترف بذنوبها...

125
00:11:17,879 --> 00:11:18,950
...لا تتوقفوا عن ضربها!

126
00:11:19,849 --> 00:11:20,879
- نعم سيدي
- نعم سيدي

127
00:11:41,270 --> 00:11:42,770
إنها فتاة عنيدة

128
00:11:45,570 --> 00:11:48,239
كيف لا أسمع صرخة واحدة؟

129
00:11:50,180 --> 00:11:52,280
هل لي أن أسأل لماذا تفعل هذا؟

130
00:11:52,950 --> 00:11:54,709
هل تشك في والدك؟

131
00:11:56,579 --> 00:11:58,649
جميعها مجوهرات باهظة الثمن

132
00:11:58,650 --> 00:11:59,749
لا يوجد العديد...

133
00:12:00,849 --> 00:12:03,520
...ممن يمكن أن يصلوا لهم في هذا المنزل

134
00:12:04,690 --> 00:12:05,759
هذا غريب

135
00:12:06,930 --> 00:12:09,160
منذ متى وأنت تقلق...

136
00:12:09,930 --> 00:12:10,999
...على خادميك؟

137
00:12:13,499 --> 00:12:16,540
هل أنت قلق من أن يحدث شيء للفتاة؟

138
00:12:19,270 --> 00:12:22,109
إنها مجرد خادمة متواضعة

139
00:12:23,479 --> 00:12:25,680
لم تبدو متواضعة بالنسبة إلي

140
00:12:27,180 --> 00:12:28,579
إن أقوالها وأفعالها...

141
00:12:29,280 --> 00:12:31,349
...تبدو متزنة ومشرّفة

142
00:12:33,020 --> 00:12:35,420
كانت كافية لجعل رجل يقع في حبها

143
00:12:39,560 --> 00:12:40,629
يا مولاي

144
00:12:45,900 --> 00:12:47,229
يجب عليك إلقاء نظرة على هذا

145
00:12:52,109 --> 00:12:53,789
"تهمة ابنة قائد (غايا)
بـ 100 كيس من الأرز"

146
00:12:55,839 --> 00:12:57,479
ابنة الخائن لا تزال على قيد الحياة

147
00:12:59,410 --> 00:13:01,049
قلت أن هناك من يعرف...

148
00:13:01,050 --> 00:13:03,420
...وجوه قائد (غايا) وعائلته، أليس كذلك؟

149
00:13:03,979 --> 00:13:05,020
نعم يا مولاي

150
00:13:05,619 --> 00:13:08,150
ابحث عنه وأحضره لي صباح الغد

151
00:13:10,420 --> 00:13:12,660
يجب أن أتعرف على وجه...

152
00:13:13,890 --> 00:13:15,229
...تلك الخادمة المشبوهة

153
00:13:16,030 --> 00:13:17,030
نعم يا مولاي

154
00:13:39,320 --> 00:13:40,849
كيف حال كدماتكِ؟

155
00:13:47,989 --> 00:13:49,030
سيدي؟

156
00:13:51,129 --> 00:13:52,530
هل تأذيتِ بشدة؟

157
00:13:56,369 --> 00:13:59,140
أصبح الأمر أفضل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

158
00:14:01,570 --> 00:14:03,680
إنها طريقة سهلة بالنسبة إليك...

159
00:14:04,410 --> 00:14:06,579
للقضاء على قاتلة قذرة
كان متعجرفة بما يكفي...

160
00:14:08,249 --> 00:14:10,479
...لتعلن لك أنها ستقتلك

161
00:14:12,849 --> 00:14:14,249
لقد قلتِ أنكِ سوف تحصلين...

162
00:14:15,989 --> 00:14:17,619
...على الانتقام بيداكِ

163
00:14:20,160 --> 00:14:22,459
لا تتظاهري الضعف

164
00:14:27,530 --> 00:14:29,040
تظاهر بالجهل

165
00:14:30,300 --> 00:14:32,540
أنت لا تريد أن تتورط

166
00:15:38,339 --> 00:15:39,440
بعد أن التقيت بكِ...

167
00:15:41,540 --> 00:15:43,479
...أردت تحقيق شيء ما لمرة واحدة

168
00:15:57,690 --> 00:15:59,129
السيد (دو ها)؟

169
00:16:05,869 --> 00:16:06,930
هل تلك الفتاة...

170
00:16:07,869 --> 00:16:10,269
...ابنة قائد (غايا)؟

171
00:16:10,270 --> 00:16:13,609
سأتركها تذهب وأتأكد
من أنها لن تعود إلى هنا أبداً

172
00:16:14,570 --> 00:16:15,609
تجاهلنا

173
00:16:16,009 --> 00:16:18,810
ذلك أمر وطلب

174
00:16:24,180 --> 00:16:25,619
من فضلك سامحني على ولائي

175
00:16:36,259 --> 00:16:37,599
ليس لدينا وقت نضيعه

176
00:16:39,770 --> 00:16:40,800
يجب أن نذهب

177
00:17:06,959 --> 00:17:10,100
اتبعي هذا الطريق، وسوف تصلين
إلى (غايا) العظيمة القديمة

178
00:17:10,830 --> 00:17:11,899
إنه خطر لأنه منحدر...

179
00:17:11,900 --> 00:17:13,200
...لكنكِ لن تلفتي الانتباه

180
00:17:14,670 --> 00:17:16,700
لم تكن مضطراً لقتله

181
00:17:19,610 --> 00:17:20,870
لماذا قتلته؟

182
00:17:21,840 --> 00:17:22,840
لو لم أقتله...

183
00:17:22,841 --> 00:17:24,679
...لكان العالم قد اكتشف من أنتِ

184
00:17:24,680 --> 00:17:25,709
ثم...

185
00:17:28,719 --> 00:17:29,819
...ثم سوف تموتين

186
00:17:31,080 --> 00:17:32,249
لماذا تتكبد هذا العناء...

187
00:17:33,249 --> 00:17:34,989
...من أجل إنقاذي؟

188
00:17:36,759 --> 00:17:37,839
قلت إنني بعد أن التقيتكِ...

189
00:17:40,229 --> 00:17:42,660
...أردت تحقيق شيء ما لمرة واحدة

190
00:17:44,630 --> 00:17:46,430
تماماً كما قلت ذات يوم...

191
00:17:49,340 --> 00:17:50,370
أنني سوف...

192
00:17:52,239 --> 00:17:53,969
...أحاول بشدة وأبقى على قيد الحياة

193
00:17:55,539 --> 00:17:57,080
أي نوع من الرجال يريد أن يعيش...

194
00:17:57,640 --> 00:17:59,080
يقتل حارسه الشخصي...

195
00:17:59,150 --> 00:18:00,349
يساعدني على هروب السجن...

196
00:18:00,350 --> 00:18:01,550
...بينما أتهم بأنني ابنة خائن؟

197
00:18:02,019 --> 00:18:03,278
هل تعرف ماذا سيحدث إذا عدت؟

198
00:18:03,279 --> 00:18:04,620
"ابق حياً"

199
00:18:06,650 --> 00:18:08,519
"سآتي بالتأكيد لقتلك"

200
00:18:11,860 --> 00:18:13,430
هذا هو كل ما تحتاجين إلى قوله

201
00:18:21,130 --> 00:18:23,039
إذا فشلت في البقاء على قيد الحياة...

202
00:18:24,039 --> 00:18:25,410
...لن أدع الأمر يمر

203
00:18:32,080 --> 00:18:34,009
أعدك بأن أعود

204
00:18:36,519 --> 00:18:37,719
سأنتظر ذلك اليوم

205
00:18:39,719 --> 00:18:41,090
لذا افعلي ما بوسعكِ...

206
00:18:43,259 --> 00:18:44,360
من أجل البقاء...

207
00:18:46,630 --> 00:18:47,660
...يا (ري تا)

208
00:18:55,969 --> 00:18:59,509
إذاً، قد رأيتِ أحد المشاهير في حلمكِ...

209
00:19:00,370 --> 00:19:02,940
...وأخبركِ أن تذهبي إلى "(غايا) العظمى"؟

210
00:19:05,410 --> 00:19:06,479
نعم

211
00:19:09,880 --> 00:19:11,519
الحلم بحد ذاته ليس هو المشكلة

212
00:19:12,319 --> 00:19:14,620
لكنني رأيته في الحياة الحقيقية

213
00:19:15,819 --> 00:19:17,890
عندما كنت صغيرة...

214
00:19:18,319 --> 00:19:19,659
...كان يحاول التحدث إلي

215
00:19:19,660 --> 00:19:23,100
قبل عشرين عاماً، لا بد أن
هذا المشهور كان شاباً أيضاً

216
00:19:23,360 --> 00:19:25,100
كيف عرفتِ أنه هو؟

217
00:19:25,830 --> 00:19:28,900
هل تقول أنه لم يكن حقيقياً...

218
00:19:29,670 --> 00:19:31,640
...عندما رأيته؟

219
00:19:31,739 --> 00:19:33,239
إذا رأيت شبحاً آخر، فقولي...

220
00:19:34,170 --> 00:19:36,940
"هذا ليس حقيقياً، كل هذا مزيف"

221
00:19:37,410 --> 00:19:38,850
أخبري نفسكِ بذلك

222
00:19:40,009 --> 00:19:42,180
إن تقبل حقيقة أنها مزيفة...

223
00:19:42,380 --> 00:19:44,719
...هي الخطوة الأولى من العلاج

224
00:19:45,549 --> 00:19:46,549
هل تفهمين؟

225
00:20:01,529 --> 00:20:04,569
يا رئيس الرهبان!

226
00:20:05,539 --> 00:20:06,739
يا رئيس الرهبان!

227
00:20:11,509 --> 00:20:13,180
بما أنك قطعت كل هذه المسافة إلى هنا...

228
00:20:14,150 --> 00:20:16,080
...لا بد أنك كنت غاضباً

229
00:20:17,150 --> 00:20:19,150
لأنني كدت أن أفقد جسدي

230
00:20:20,049 --> 00:20:21,819
الآن بعد أن أصبح لديك جسم إنسان...

231
00:20:22,289 --> 00:20:24,919
...هل طمعت في الحفاظ على هذه الحياة؟

232
00:20:24,920 --> 00:20:27,090
لقد رأيت هذه الحياة التافهة
لأكثر من ألف عام

233
00:20:29,400 --> 00:20:30,959
لماذا سأطمع؟

234
00:20:31,299 --> 00:20:33,969
إذاً، ماذا الذي تنتظره إن لم يكن الطمع؟

235
00:20:36,469 --> 00:20:40,140
إن كانت الروح الشريرة مرتبطة بإنسان...

236
00:20:41,009 --> 00:20:44,039
...يعني أنها مستاءة من هذا الإنسان

237
00:20:45,180 --> 00:20:46,950
لا يمكنك الرحيل إلا...

238
00:20:48,680 --> 00:20:50,549
...عندما يختفي الاستياء

239
00:20:53,590 --> 00:20:55,249
لن أخبرك بالتفاصيل...

240
00:20:56,819 --> 00:20:58,390
...كونك تعلم بالفعل عن ذلك

241
00:21:12,940 --> 00:21:13,940
لقد عدت...

242
00:21:15,069 --> 00:21:17,809
...لحل استيائي والمغادرة

243
00:21:19,180 --> 00:21:22,110
إن كنت متردداً في قتل المرأة...

244
00:21:24,019 --> 00:21:26,489
...إذاً لابد أن هناك خطأ ما

245
00:21:27,090 --> 00:21:29,359
لذلك لا تزعجني أبداً

246
00:21:29,360 --> 00:21:32,059
إذا تدخلت مرة أخرى...

247
00:21:35,059 --> 00:21:37,200
...لن أتوقف عند كسر الفخار فحسب

248
00:21:42,940 --> 00:21:44,999
إن الاستياء...

249
00:21:46,610 --> 00:21:48,410
...ليس بسبب الانتقام فقط

250
00:21:49,180 --> 00:21:52,880
في بعض الأحيان، يجب علينا
أن ننظر في الأمر بعناية

251
00:22:09,259 --> 00:22:10,829
- لماذا أنتِ جادة جداً؟
- ماذا؟

252
00:22:10,830 --> 00:22:12,130
قد قلتِ إن الطبيب قال إنكِ بخير

253
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
(نا يون)...

254
00:22:16,799 --> 00:22:18,600
...أشعر بالقلق إن أصابني الجنون
أو ما شابه

255
00:22:19,170 --> 00:22:21,539
سأكون بخير إذا تناولت الدواء، أليس كذلك؟

256
00:22:22,440 --> 00:22:25,080
مهلاً، تمالكي نفسكِ!

257
00:22:26,150 --> 00:22:27,650
هل ستصمتين!

258
00:22:29,650 --> 00:22:30,749
ادخل!

259
00:22:35,249 --> 00:22:36,289
ابدأ!

260
00:22:46,729 --> 00:22:47,830
نجح الهجوم!

261
00:22:50,900 --> 00:22:51,900
نجح الهجوم!

262
00:22:52,309 --> 00:22:53,610
هذا جيد!

263
00:22:53,910 --> 00:22:55,509
ها أنا ذا!

264
00:22:57,279 --> 00:22:58,409
خد هذا!

265
00:22:58,410 --> 00:22:59,850
فاز المدير (تشوي)!

266
00:22:59,950 --> 00:23:01,150
"(يونغ هوا)"

267
00:23:03,950 --> 00:23:06,590
كنت سأفوز بسهولة لو لم أتعرض لأذى

268
00:23:07,789 --> 00:23:09,289
رؤية الأشياء لا تهم

269
00:23:10,160 --> 00:23:13,229
إن العالم يقودكِ إلى الجنون
على أي حال، تجاهلي الأمر!

270
00:23:13,489 --> 00:23:14,590
فهمت ذلك

271
00:23:15,160 --> 00:23:17,229
- لا أسمعكِ
- يا للعجب!

272
00:23:17,559 --> 00:23:19,799
حسناً، سأتجاهلهم جميعاً مهما كانوا!

273
00:23:21,130 --> 00:23:23,369
"(كندو) من الأطفال للكبار"

274
00:23:23,370 --> 00:23:25,400
"(ديهان تشوي نا يون كندو)"

275
00:23:30,380 --> 00:23:31,479
مع السلامة!

276
00:23:32,880 --> 00:23:34,580
- أراكِ لاحقاً
- الوداع!

277
00:23:34,779 --> 00:23:35,779
عودوا مجدداً قريباً!

278
00:23:38,319 --> 00:23:39,690
يا للعجب!

279
00:23:43,890 --> 00:23:46,559
نعم، هذا حقيقي

280
00:23:47,959 --> 00:23:49,400
رأيت أشياء غبية

281
00:23:51,459 --> 00:23:52,700
لقد حان وقت النسيان

282
00:23:59,910 --> 00:24:02,239
"(كندو)"

283
00:24:02,910 --> 00:24:06,850
أردت الذهاب إلى ذلك المعبد
منذ الصباح الباكر

284
00:24:08,380 --> 00:24:11,779
هل تعلم كم ساعة بقينا في السيارة؟

285
00:24:26,529 --> 00:24:28,430
ربما كنت قلقاً كثيراً

286
00:24:29,600 --> 00:24:31,469
أنتِ بخير وكأن شيئاً لم يحدث

287
00:24:32,539 --> 00:24:33,569
قلتِ "السيد"

288
00:24:35,069 --> 00:24:36,080
أنتِ...

289
00:24:37,479 --> 00:24:38,880
...قد رأيتني في حلمكِ، أليس كذلك؟

290
00:24:40,680 --> 00:24:41,709
إنه مجرد رجل...

291
00:24:42,580 --> 00:24:45,019
...يشبهك في المظهر

292
00:24:46,090 --> 00:24:48,219
والآن، بما أنها تتذكرني...

293
00:24:50,719 --> 00:24:53,029
...قد حان الوقت لإزالة استيائي

294
00:25:01,799 --> 00:25:04,340
كنت أعرف، لقد كان حدسي صائباً

295
00:25:04,840 --> 00:25:07,569
كان يجب أن أعرف
عندما قلتِ أحلاماً عن السيد

296
00:25:07,809 --> 00:25:09,440
لكنكِ طلبتِ مني أن أتجاهل تلك الأشياء

297
00:25:10,080 --> 00:25:12,779
لا بأس أن تحلمي بأحد المشاهير

298
00:25:13,150 --> 00:25:15,350
لا بد أنكِ تحبينه كثيراً حتى تحلمي به

299
00:25:16,650 --> 00:25:17,920
الحب لا يمكن أن يكون جريمة

300
00:25:18,080 --> 00:25:19,350
ليس الأمر هكذا

301
00:25:22,319 --> 00:25:23,630
دعينا نتمهل

302
00:25:23,655 --> 00:25:25,776
قلتِ إن مهمة الحارس الشخصي
تنتهي بعد أقل من شهر، صحيح؟

303
00:25:25,801 --> 00:25:28,360
وعندما لا تعودي لرؤيته...

304
00:25:28,489 --> 00:25:29,899
...سوف يتلاشى حبكِ له أيضاً

305
00:25:29,900 --> 00:25:31,299
لذلك لن تري الأشياء بعد الآن

306
00:25:32,400 --> 00:25:34,469
اشربي، اشربي فحسب

307
00:25:45,610 --> 00:25:46,650
مهلاً!

308
00:25:53,049 --> 00:25:55,719
من قال إنه كان كابوساً؟

309
00:26:09,239 --> 00:26:10,400
أين (يونغ هوا)؟

310
00:26:11,140 --> 00:26:14,170
إنها هناك، لا تقلقي

311
00:26:15,539 --> 00:26:17,579
- من أنت؟
- اسمحي لي أن أقدم نفسي

312
00:26:17,580 --> 00:26:18,610
أنا...

313
00:26:19,610 --> 00:26:22,309
...(جانغ يون جي)، مدير (جون اوه)

314
00:26:22,620 --> 00:26:24,619
حسنا أرى ذلك، (جون اوه)...

315
00:26:24,620 --> 00:26:25,719
"(جانغ يون جي)"

316
00:26:26,450 --> 00:26:27,589
عذراً؟

317
00:26:27,590 --> 00:26:28,989
واحد آخر

318
00:26:29,989 --> 00:26:33,160
هل من الممكن أن تضعي توقيعكِ هنا؟

319
00:26:35,190 --> 00:26:36,630
"اتفاقية السرية"

320
00:26:57,219 --> 00:26:58,880
لم يعد هناك سبب لشراء الوقت

321
00:27:00,049 --> 00:27:01,450
إذا ضيعت هذه الفرصة...

322
00:27:02,049 --> 00:27:04,090
...قد لا أتمكن من رفع اللعنة

323
00:27:06,130 --> 00:27:08,130
ينته الأمر فقط عندما أقتلكِ

324
00:27:19,039 --> 00:27:20,039
ماذا؟

325
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
إنه السيد

326
00:27:33,890 --> 00:27:35,319
لماذا تستمر بملاحقتي؟

327
00:27:37,860 --> 00:27:40,329
كان يجب أن أتناول الدواء بدلاً من الكحول

328
00:27:40,330 --> 00:27:42,930
اتركي يدي

329
00:27:44,100 --> 00:27:45,130
حسناً، فهمت

330
00:27:46,029 --> 00:27:47,399
ستقع في ورطة إن تصرفت هكذا مجدداً

331
00:27:47,400 --> 00:27:50,440
كان بإمكاني ركلك نحو هناك

332
00:27:51,799 --> 00:27:53,370
لدي ردود أفعال سريعة، أليس كذلك؟

333
00:28:01,150 --> 00:28:02,779
قال لي الطبيب...

334
00:28:04,019 --> 00:28:05,380
...أنك كنت مزيفاً

335
00:28:06,350 --> 00:28:08,219
كيف يمكن للوهم أن يفوز على الحقيقة؟

336
00:28:10,090 --> 00:28:12,930
لذا أرجو أن تغادر عندما أسمح لك بذلك

337
00:28:13,330 --> 00:28:14,759
سأدعك تذهب اليوم فحسب

338
00:28:15,330 --> 00:28:16,559
يجب عليكِ أن ترفعي يديكِ إذاً

339
00:28:17,700 --> 00:28:18,729
فهمت

340
00:28:21,229 --> 00:28:24,039
إذاً وداعاً يا سيد

341
00:28:26,110 --> 00:28:28,870
لا تزالي هنا، كيف يمكنني أن أغادر الآن؟

342
00:28:29,709 --> 00:28:31,179
نحن هنا في (كوريا)

343
00:28:31,180 --> 00:28:33,009
لا يمكن للرجال من (سيلا) البقاء هنا

344
00:28:33,749 --> 00:28:35,279
لقد كنتِ فتاة من (غايا)

345
00:28:43,190 --> 00:28:44,959
لقد شربت كثيراً

346
00:28:46,529 --> 00:28:48,229
إذا لم يغادر السيد، سوف...

347
00:28:50,729 --> 00:28:54,170
نعم هيا بنا!

348
00:28:55,969 --> 00:28:56,999
ها أنا ذا!

349
00:29:26,799 --> 00:29:27,830
ماذا؟

350
00:29:28,769 --> 00:29:31,269
يا للعجب!

351
00:29:32,469 --> 00:29:34,569
كل شيء متألق!

352
00:29:34,709 --> 00:29:36,239
إن هذا المكان مدهش

353
00:29:39,410 --> 00:29:42,749
أنا في طريقي إلى العالم الحقيقي!

354
00:29:42,979 --> 00:29:44,120
انتظر لحظة!

355
00:29:49,860 --> 00:29:52,319
كيف يمكنها...

356
00:29:52,989 --> 00:29:54,690
مع (جون اوه) صديق الجميع

357
00:29:56,459 --> 00:29:58,900
لا أستطيع أن أخبر أحداً بما رأيته

358
00:29:58,999 --> 00:30:00,029
احذفيه

359
00:30:00,569 --> 00:30:02,329
لأنكِ أمضيت توقيعاً عليه بالفعل

360
00:30:02,330 --> 00:30:04,139
- يجب عليكِ دفع غرامة إذا...
- كن هادئاً!

361
00:30:04,140 --> 00:30:06,069
لا أستطيع سماع ما يقولون

362
00:30:06,340 --> 00:30:08,870
- صوتكِ عال جداً
- كن هادئا!

363
00:30:16,120 --> 00:30:17,450
لماذا تستمر بملاحقتي؟

364
00:30:18,519 --> 00:30:19,850
انظري للأمام فحسب

365
00:30:20,590 --> 00:30:21,590
قد تسقطين

366
00:30:22,519 --> 00:30:24,489
هذا ليس من شأنك

367
00:30:25,059 --> 00:30:26,890
لقد أمرتني أن أغادر إلى (غايا) العظيمة

368
00:30:28,559 --> 00:30:30,499
ولو رحلت، هل سيحل ذلك المشكلة؟

369
00:30:31,059 --> 00:30:34,529
أنت تعرف ما سيحدث إذا عدت

370
00:30:34,900 --> 00:30:38,440
لذا، وإن طلبت مني الرحيل
فلن أستطيع الرحيل بخفة

371
00:30:42,309 --> 00:30:46,110
ولهذا السبب لا أريد أن أحلم بعد الآن

372
00:30:49,180 --> 00:30:52,749
ماذا لو غادرت حقاً، وحدث شيء ما للسيد؟

373
00:30:56,090 --> 00:31:00,029
أعني، ماذا لو حدث شيء لـ (جون اوه)؟

374
00:31:01,360 --> 00:31:05,100
لا أريد أن أرسل السيد أو (جون اوه) بعيداً

375
00:31:06,670 --> 00:31:07,700
ألا تعلمين...

376
00:31:09,840 --> 00:31:10,870
...ماذا حدث بعد ذلك؟

377
00:31:13,009 --> 00:31:14,340
أفترض أنني غادرت

378
00:31:15,340 --> 00:31:18,209
لقد طلبت مني "البقاء حية"
وسلمتني بذرة "اللوتس"

379
00:31:18,539 --> 00:31:20,479
لقد طلبت مني أيضاً أن آتي وأقتلك

380
00:31:21,549 --> 00:31:25,150
لن أراك يا سيد في حلمي مرة أخرى!

381
00:31:25,680 --> 00:31:27,818
لن أحلم بك أبداً!

382
00:31:27,819 --> 00:31:29,319
لن أحلم أبداً...

383
00:32:02,519 --> 00:32:05,059
ألن تستيقظي يا (يونغ هوا)؟

384
00:32:11,900 --> 00:32:12,900
ماذا؟

385
00:32:15,569 --> 00:32:16,839
متى عدت إلى المنزل؟

386
00:32:16,840 --> 00:32:18,700
يا للعجب، أنتِ تتظاهرين النسيان

387
00:32:19,170 --> 00:32:22,069
لدي الكثير من الأسئلة لأطرحها عليكِ!

388
00:32:25,209 --> 00:32:27,009
ارحل عندما أسمح لك بذلك

389
00:32:27,180 --> 00:32:28,208
عليكِ أن تتركيني

390
00:32:28,209 --> 00:32:29,950
لن أحلم أبداً...

391
00:32:33,950 --> 00:32:35,289
ما هذه الذكريات الماضية؟

392
00:32:40,559 --> 00:32:42,160
هل أنت مصاص دماء أم ماذا؟

393
00:32:42,759 --> 00:32:44,299
هل يقتلك الحصول على ضوء الشمس؟

394
00:32:46,400 --> 00:32:48,930
يا للعجب، ضع ملابسك في غرفة تبديل الملابس

395
00:32:50,870 --> 00:32:53,569
يا للعجب، ما هذه الأشياء
الموجودة على ملابسك؟

396
00:32:54,269 --> 00:32:55,670
بحق السماء!

397
00:32:57,039 --> 00:32:58,180
عجباً!

398
00:33:02,350 --> 00:33:03,450
الندم؟

399
00:33:05,450 --> 00:33:08,190
هذا التردد لا يعني أنني لا أزال
أكن المشاعر تجاهكِ

400
00:33:09,690 --> 00:33:11,959
هذا لأنني أشعر بالفضول لمعرفة سبب مقتلي

401
00:33:44,090 --> 00:33:45,610
لماذا جئت باكراً إلى هنا يا سيد (هان)؟

402
00:33:46,529 --> 00:33:47,890
ما تلك الحقيبة؟

403
00:33:48,029 --> 00:33:49,830
إن (يونغ هوا) قد أخذت إجازة مرضية...

404
00:33:50,330 --> 00:33:51,430
...لذلك يجب أن أكون هنا

405
00:33:52,499 --> 00:33:54,528
عجباً، لست مضطراً لذلك حقاً

406
00:33:54,529 --> 00:33:56,130
(يون جي) على حق

407
00:33:57,700 --> 00:33:59,469
قلت لك إنني بخير

408
00:34:01,539 --> 00:34:04,940
أنا لست هنا بسبب صحتك فحسب

409
00:34:06,279 --> 00:34:08,350
قد هرب الخاطف المشتبه به

410
00:34:09,350 --> 00:34:10,819
هرب إلى الخارج

411
00:34:13,089 --> 00:34:15,390
- هرب؟
- حتى نجد موكله...

412
00:34:16,259 --> 00:34:17,290
سأكون بجانبك...

413
00:34:18,589 --> 00:34:19,629
...مهما قلت

414
00:34:23,029 --> 00:34:24,359
اعتقدت أنك سوف تطردني

415
00:34:27,730 --> 00:34:29,029
سأفعل ذلك

416
00:34:29,939 --> 00:34:30,939
(جون اوه)

417
00:34:31,370 --> 00:34:34,168
قال الطبيب (تشوي) إنه لديك فرصة ضئيلة...

418
00:34:34,169 --> 00:34:35,410
...ولكنني أعتقد خلاف ذلك

419
00:34:37,009 --> 00:34:39,140
أنا أبحث عن فرص في (الولايات المتحدة)

420
00:34:40,680 --> 00:34:42,826
لنذهب إلى (الولايات المتحدة) معاً
بمجرد أن نتلقى طلباً

421
00:34:43,419 --> 00:34:45,719
ألم تقل أن هذا الجسد
كان يعاني من مرض عضال؟

422
00:34:47,750 --> 00:34:50,719
لماذا يقلق الجميع عليّ
وأنا سأختفي قريباً؟

423
00:34:52,290 --> 00:34:53,629
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

424
00:34:53,790 --> 00:34:55,588
أنا أذكر الحقائق

425
00:34:55,589 --> 00:34:56,629
بمجرد وفاتك...

426
00:35:01,430 --> 00:35:02,500
...هل ينته كل شيء؟

427
00:35:13,480 --> 00:35:15,410
هل تعرف ما الذي أخافني أكثر...

428
00:35:18,950 --> 00:35:20,890
...عندما سمعت أنه لم يبقَ
لديك الكثير من الوقت؟

429
00:35:23,689 --> 00:35:25,419
لقد كنت خائفاً من رحيلك...

430
00:35:28,689 --> 00:35:30,000
...قبل أن تتاح لي الفرصة للوداع

431
00:35:33,029 --> 00:35:34,770
من أنك ستتركني...

432
00:35:40,140 --> 00:35:42,040
...عندما لم أفعل شيئاً من أجلك

433
00:35:44,739 --> 00:35:46,009
هذا أخافني أكثر

434
00:35:47,950 --> 00:35:49,719
ولهذا السبب سأستمر في المحاولة

435
00:35:51,580 --> 00:35:52,919
سأفعل كل ما بوسعي...

436
00:35:54,750 --> 00:35:56,489
...قبل أن تغادر

437
00:35:58,890 --> 00:36:00,989
لأنني سوف أبقى وحيداً...

438
00:36:03,759 --> 00:36:05,399
...سأحاول بكل شيء ولن أترك أي ندم

439
00:36:07,469 --> 00:36:10,600
نعم، قد تكون على حق

440
00:36:12,270 --> 00:36:14,540
ربما أحتاج بعض الوقت...

441
00:36:15,739 --> 00:36:18,279
...لذلك سأحاول أن أثق بك

442
00:36:20,350 --> 00:36:21,580
ماذا عن هذا إذاً؟

443
00:36:31,460 --> 00:36:32,520
ما هذا؟

444
00:36:37,359 --> 00:36:38,430
إنه الشخص...

445
00:36:39,830 --> 00:36:41,569
...الذي ربما أمره بقتلي

446
00:36:43,299 --> 00:36:44,299
ماذا؟

447
00:36:48,239 --> 00:36:50,310
لا أعتقد أن (جون اوه) يعرف...

448
00:36:53,580 --> 00:36:55,109
...أن هذا الرجل هو السيد (سيوك)؟

449
00:36:58,950 --> 00:37:00,419
إذاً، هل بحثت...

450
00:37:01,419 --> 00:37:02,689
...عن مكان السيد (سيوك)؟

451
00:37:03,390 --> 00:37:04,988
حسناً، لقد عرفت حتى الآن...

452
00:37:04,989 --> 00:37:08,059
...أنه انتقل من ملجأ للمشردين إلى آخر

453
00:37:08,060 --> 00:37:09,089
لكن...

454
00:37:10,859 --> 00:37:11,859
أنا آسف

455
00:37:20,509 --> 00:37:23,609
لأنه لا يأتي إلى الملاجئ بانتظام...

456
00:37:24,279 --> 00:37:26,749
...فليس من السهل تحديد مكانه

457
00:37:26,750 --> 00:37:27,779
وظف المزيد من الناس

458
00:37:28,109 --> 00:37:30,120
ماذا لو لم يكن السيد (سيوك)؟

459
00:37:30,379 --> 00:37:31,649
عندما نمسك به، سأسأله...

460
00:37:32,549 --> 00:37:33,919
إن كان كل شيء صدفة...

461
00:37:35,049 --> 00:37:37,489
...أم أنه قد حاول حقاً قتل (جون اوه)

462
00:37:47,669 --> 00:37:48,730
مرحباً؟

463
00:37:48,969 --> 00:37:50,539
أنا المحامي (كو جيونغ سي)

464
00:37:50,540 --> 00:37:51,569
من الذي يتحدث؟

465
00:37:51,870 --> 00:37:55,040
لماذا يصعب على (جيونغ سي)
الرد على هاتفه؟

466
00:37:55,410 --> 00:37:56,469
يزعجني ذلك

467
00:37:58,239 --> 00:38:00,710
السيد (سيوك)؟

468
00:38:01,450 --> 00:38:03,109
أريد أن أراك

469
00:38:03,950 --> 00:38:05,649
يجب أن نتكلم

470
00:38:08,589 --> 00:38:12,160
"مطلوب، 10000 دولار، متهم بمحاولة قتل"

471
00:38:12,259 --> 00:38:13,460
"رقم التذكرة"

472
00:38:15,629 --> 00:38:17,160
"البريد"

473
00:38:20,000 --> 00:38:22,770
"البريد"

474
00:38:27,339 --> 00:38:28,410
يا للعجب!

475
00:38:29,140 --> 00:38:31,040
عجباً، لقد كان الأمر مرهقاً للأعصاب!

476
00:38:33,180 --> 00:38:34,749
لماذا لم ترسله بالنيابة عني...

477
00:38:34,750 --> 00:38:36,479
...بما أنك تساعدني على أي حال؟

478
00:38:36,480 --> 00:38:37,818
عليك أن تكون أمام الكاميرا...

479
00:38:37,819 --> 00:38:40,488
...لإثبات أنك أرسلته بالفعل، أليس كذلك؟

480
00:38:40,489 --> 00:38:41,549
فهمت

481
00:38:43,419 --> 00:38:46,460
إذاً لا بد لي من الاختفاء...

482
00:38:46,560 --> 00:38:48,159
...في مكان لا يوجد فيه كاميرا

483
00:38:48,160 --> 00:38:50,660
يمكننا المرور عبر الطريق
الذي قمت بالتحقق منه بالفعل

484
00:38:52,160 --> 00:38:53,160
اعتقدت...

485
00:38:53,870 --> 00:38:56,839
أنك رجل مهتم فقط...

486
00:38:57,469 --> 00:38:59,700
...بالمال والنساء والمقامرة

487
00:39:00,310 --> 00:39:02,109
لأن هناك شيئاً أكثر إثارة للاهتمام

488
00:39:02,770 --> 00:39:05,379
- ما هو؟
- سوف تعرفه في هذه الليلة

489
00:39:08,149 --> 00:39:09,679
يا للعجب، ما هو؟

490
00:39:09,680 --> 00:39:11,718
"مكتب البريد"

491
00:39:11,719 --> 00:39:14,290
أخبرني الآن، هلّا فعلت؟

492
00:39:14,719 --> 00:39:15,890
يا للعجب، الصداع

493
00:39:20,790 --> 00:39:21,859
لماذا؟

494
00:39:22,160 --> 00:39:23,529
ماذا قال قائد الفريق؟

495
00:39:23,730 --> 00:39:25,329
يريدني أن أترك أمر قضية الاختطاف

496
00:39:25,330 --> 00:39:26,490
يريدني أن أمسك بـ (غو تاي جو)

497
00:39:27,029 --> 00:39:28,169
كنت أعلم أن هذا سيحدث...

498
00:39:28,700 --> 00:39:31,199
...لذلك وجدت شيئاً

499
00:39:31,200 --> 00:39:32,200
ماذا؟

500
00:39:35,040 --> 00:39:37,080
ما رأيك؟ من السهل أن نرى، أليس كذلك؟

501
00:39:37,339 --> 00:39:39,339
إن الفكين متماثلان تماماً

502
00:39:47,419 --> 00:39:48,549
صحيح

503
00:39:48,989 --> 00:39:52,890
إنه أحد أعراض الصدمة
وهو نوع من الأمراض المهنية

504
00:39:53,489 --> 00:39:54,688
لقد ارتبكت في حلمي...

505
00:39:54,689 --> 00:39:56,759
...وظننت أن (جون اوه) هو السيد

506
00:39:57,359 --> 00:39:59,529
أنا متيقنة من أن (جون اوه)
لم يكن يعلم ما كنت أقوله

507
00:39:59,730 --> 00:40:03,770
ربما كان يعتقد أن الكحول
هو الذي يتحدث، وليس أنا

508
00:40:08,239 --> 00:40:11,040
نحن على تلة صغيرة

509
00:40:12,879 --> 00:40:16,609
وأنت شجرة

510
00:40:18,620 --> 00:40:20,149
- لفترة طويلة...
- اتركي...

511
00:40:21,319 --> 00:40:22,319
...يدي

512
00:40:22,320 --> 00:40:24,390
لقد كنت واقفاً هنا

513
00:40:26,160 --> 00:40:29,259
اشعر بعمق وقوة...

514
00:40:29,660 --> 00:40:30,759
...جذورك

515
00:40:31,859 --> 00:40:33,060
يجب أن تتركيني

516
00:40:33,430 --> 00:40:34,628
حتى في العاصفة...

517
00:40:34,629 --> 00:40:35,700
يا للعجب، هيا!

518
00:40:35,799 --> 00:40:37,100
يا للعجب!

519
00:40:37,669 --> 00:40:40,140
لكنك لا تهتز

520
00:40:41,040 --> 00:40:43,439
أهذا حلم أم معجزة؟

521
00:40:43,839 --> 00:40:45,080
كيف؟

522
00:40:45,239 --> 00:40:46,810
كيف انتهى الأمر بـ (يونغ هوا)...

523
00:40:47,450 --> 00:40:48,508
...مع (هان جون يا)؟

524
00:40:48,509 --> 00:40:49,509
"حبي (جون اوه): مستحيل!"

525
00:40:50,419 --> 00:40:52,659
"(جون اوه جون اوه): هل رأيت
صور (جون اوه) و(جانغ ي سول)؟"

526
00:40:53,750 --> 00:40:55,349
"دردشة جماعية: معجبو هان (جون اوه)"

527
00:40:55,350 --> 00:40:56,350
"ملامحه أوضح من مستقبلي"

528
00:40:56,351 --> 00:40:57,358
- "قتلني أنفه"
- "هل هذا حقيقي هذه المرة؟"

529
00:40:57,359 --> 00:40:58,359
"ماذا تفعل الوكالة؟
لماذا سمحوا بحدوث ذلك؟"

530
00:40:58,360 --> 00:40:59,640
"(جانغ ي سول) لا تعرف متى تتوقف"

531
00:41:00,029 --> 00:41:02,029
ما الذي يتحدثون عنه؟

532
00:41:02,759 --> 00:41:04,459
"المرة الثانية لي مع (جون اوه)!
شكراً لاهتمامك بي"

533
00:41:04,460 --> 00:41:06,100
"هل بدأت علاقتنا أيضاً
في حياتنا السابقة؟"

534
00:41:13,969 --> 00:41:15,739
(نا يون)، يجب أن أغادر

535
00:41:18,779 --> 00:41:21,080
مهلاً، هل من الممكن...

536
00:41:21,910 --> 00:41:23,180
...أنكِ سوف ترين (هان جون اوه)؟

537
00:41:24,680 --> 00:41:26,619
حسناً، لدي ما أريد توضيحه

538
00:41:26,620 --> 00:41:27,620
هل أنتِ...

539
00:41:28,719 --> 00:41:29,919
...ذاهبة لرؤيته بهذا الزي؟

540
00:41:30,719 --> 00:41:31,719
ماذا عنه؟

541
00:41:32,819 --> 00:41:34,289
- هلّا نظرتم إلى هنا؟
- جيد

542
00:41:34,290 --> 00:41:36,460
- هنا
- هلّا نظرتم إلى هنا؟

543
00:41:36,529 --> 00:41:37,960
شكراً لكم

544
00:41:38,200 --> 00:41:40,499
- شكراً لكم
- انظروا إلى هنا

545
00:41:40,500 --> 00:41:42,529
- نعم، شكراً لكم
- شكراً لكم

546
00:41:42,669 --> 00:41:43,739
هنا أيضاً

547
00:41:44,140 --> 00:41:46,399
هل يمكن لعارضات الأزياء
التحرك في الداخل؟

548
00:41:46,870 --> 00:41:49,210
مهلاً، لديكِ جسم جيد...

549
00:41:49,439 --> 00:41:50,480
...لذلك تبدين جميلة

550
00:41:50,779 --> 00:41:53,879
على أية حال، لماذا أنا هنا بهذا اللباس؟

551
00:41:57,379 --> 00:41:58,680
لا تقلقي

552
00:42:01,620 --> 00:42:02,689
إنه (هان جون اوه)!

553
00:42:05,359 --> 00:42:06,560
(هان جون اوه)!

554
00:42:09,730 --> 00:42:11,100
(جون اوه)، من فضلك انظر هنا

555
00:42:13,000 --> 00:42:14,969
- (جون اوه)!
- السيد (هان)!

556
00:42:30,180 --> 00:42:33,279
ادعت (جانغ ي سول) تواً
أنها كانت تواعد (هان جون اوه)

557
00:42:34,549 --> 00:42:36,350
- أهما يتواعدان؟
- نعم

558
00:42:36,719 --> 00:42:38,790
اذهبي واخبريه...

559
00:42:39,060 --> 00:42:40,588
...أن يختار جانب واحد فقط

560
00:42:40,589 --> 00:42:41,890
اختيار أي جانب؟

561
00:42:42,589 --> 00:42:43,600
اذهبي

562
00:42:54,939 --> 00:42:55,969
السيدة (جانغ)...

563
00:42:56,739 --> 00:42:59,040
لقد قمتِ بمشاركة محتوى قيّم اليوم

564
00:42:59,439 --> 00:43:01,310
هل أنتما تتواعدان حقاً؟

565
00:43:02,350 --> 00:43:03,819
لم أقل قط أننا نتواعد

566
00:43:04,620 --> 00:43:05,919
هل هذا صحيح يا سيد (هان)؟

567
00:43:06,319 --> 00:43:07,649
هل أنتما تتواعدان؟

568
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
السيد (هان)؟

569
00:43:13,390 --> 00:43:14,430
نعم

570
00:43:14,960 --> 00:43:16,259
نحن على علاقة

571
00:43:17,430 --> 00:43:18,699
منذ متى؟

572
00:43:18,700 --> 00:43:20,168
هل التقيتما في موقع تصوير الفيلم؟

573
00:43:20,169 --> 00:43:22,029
يرجى طرح الأسئلة واحداً تلو الآخر

574
00:43:23,069 --> 00:43:24,640
يا للعجب، لماذا أحضرتني إلى هنا؟

575
00:43:26,169 --> 00:43:27,169
بئساً

576
00:43:29,739 --> 00:43:30,739
"هان (جون اوه)، (جانغ ي سول)
ثنائي القرن"

577
00:43:30,740 --> 00:43:31,938
"- حبيبي (جون اوه)، لقد رحلت الآن
- وداعاً (جون اوه)"

578
00:43:32,111 --> 00:43:33,711
"تهانينا! أرجو أن تكونا سعيدين دائماً!"

579
00:43:34,119 --> 00:43:36,649
كل ذلك بفضلك يا رمز الفضائح

580
00:43:37,450 --> 00:43:39,379
الناس يستجيبون بسرعة، هل تريد أن تراه؟

581
00:43:42,649 --> 00:43:43,660
هل ستغادر بالفعل؟

582
00:43:44,819 --> 00:43:46,560
لقد حددت موعدي حتى الساعة الخامسة

583
00:43:48,589 --> 00:43:50,230
ألم ينته العرض؟

584
00:43:50,960 --> 00:43:52,000
ماذا؟

585
00:43:52,660 --> 00:43:53,980
اعتقدت أنك لم تعد غاضباً بعد الآن

586
00:43:54,669 --> 00:43:56,169
يجب أن تكوني أنتِ غاضبة، وليس أنا

587
00:43:59,600 --> 00:44:00,609
لماذا يجب أن أكون غاضبة؟

588
00:44:01,669 --> 00:44:03,910
كلانا حصل على ما أراده

589
00:44:04,140 --> 00:44:06,779
لقد تحررت من الشائعات
المتعلقة بـ (غو تاي جو)...

590
00:44:07,980 --> 00:44:11,680
...وحصلت أنت على من كنت تريده بشدة

591
00:44:12,850 --> 00:44:15,819
أعتذر عن التسبب في أي سوء فهم

592
00:44:18,660 --> 00:44:20,330
بالضبط، عن ماذا تتحدث؟

593
00:44:20,730 --> 00:44:21,890
توقف هناك!

594
00:44:28,029 --> 00:44:29,629
لم تكن في السيارة
لقد بحثت عنك في كل مكان

595
00:44:30,439 --> 00:44:31,669
أين السيد (جانغ)؟

596
00:44:31,770 --> 00:44:34,509
طلبت منه أن يمنحنا لحظة
كان يجب أن أتحدث إليك

597
00:44:35,370 --> 00:44:38,180
أنتِ ترتدين ملابس جميلة جداً
في كل مرة أراكِ فيها...

598
00:44:39,879 --> 00:44:40,950
...بالنسبة إلى حارس شخصي

599
00:44:41,710 --> 00:44:42,810
لا تستمعي لها

600
00:44:43,149 --> 00:44:44,250
قلت لكِ، أليس كذلك؟

601
00:44:44,750 --> 00:44:46,480
أنا لا أحتفظ بحراسة شخصية من النساء

602
00:44:46,850 --> 00:44:49,250
هذا ليس من شأنكِ

603
00:44:52,819 --> 00:44:56,290
أنا لا أرتدي الملابس أبداً
عندما أكون في منزل (جون اوه)

604
00:44:57,399 --> 00:44:58,960
هل هذا مناسب لكِ؟

605
00:45:00,529 --> 00:45:02,169
ليس لديك أي فكرة عما سنفعله

606
00:45:06,239 --> 00:45:08,710
- علينا الذهاب
- كنت على وشك ذلك

607
00:45:10,210 --> 00:45:12,779
لقد انتهى جدول أعماله، لذا عليه أن يذهب

608
00:45:14,009 --> 00:45:15,048
"(نا يون)"

609
00:45:15,049 --> 00:45:17,350
نعم، إذاً يجب عليكِ العودة إلى المنزل

610
00:45:17,879 --> 00:45:19,120
سأكون هناك قريباً

611
00:45:20,819 --> 00:45:21,850
الوداع

612
00:45:24,520 --> 00:45:25,589
إلى أين نحن ذاهبون؟

613
00:45:26,660 --> 00:45:27,790
للحصول على أغراضي

614
00:45:38,069 --> 00:45:39,169
لماذا تفعلين هذا؟

615
00:45:41,169 --> 00:45:42,769
كنت قلقة عليك...

616
00:45:42,770 --> 00:45:44,609
...لكن الأفضل لي أن أغادر في هذه اللحظة

617
00:45:53,419 --> 00:45:55,149
لا أريد أن أسبب أي سوء فهم...

618
00:45:55,989 --> 00:45:57,520
...لذلك دعنا نصحح ما حدث بالأمس

619
00:45:57,919 --> 00:45:58,960
أي سوء فهم؟

620
00:46:00,830 --> 00:46:03,290
لقد كنت أواجه مشاكل في الآونة الأخيرة

621
00:46:05,600 --> 00:46:08,370
كما قلت، قد حلمت بشخص يشبهك

622
00:46:10,469 --> 00:46:12,270
في اليوم الذي انهرت فيه...

623
00:46:12,370 --> 00:46:14,239
...قد ظهر ذلك الرجل أمام عيني

624
00:46:14,739 --> 00:46:17,379
ولهذا السبب أخذت إجازة مرضية
وذهبت إلى رؤية الطبيب

625
00:46:17,540 --> 00:46:18,879
هل نجح الأمر؟

626
00:46:24,120 --> 00:46:27,649
بالتأكيد، أنا أتناول الدواء وأتلقى العلاج

627
00:46:29,390 --> 00:46:31,689
لكنني لست بخير تماماً بعد

628
00:46:34,160 --> 00:46:36,930
لا بد أنني أخطأت بينك وبينه
عندما ثملت بالأمس

629
00:46:39,160 --> 00:46:40,700
لكن هذا لن يحدث مرة أخرى

630
00:46:41,100 --> 00:46:42,169
على أي حال...

631
00:46:42,870 --> 00:46:44,370
...أنا أعتذر عن يوم أمس

632
00:46:45,739 --> 00:46:47,310
قلت لك كل شيء في الأمس

633
00:46:49,910 --> 00:46:51,410
أنتِ من لا يتذكر شيئاً

634
00:46:53,379 --> 00:46:55,180
ربما نسيته لأنه كان قابلاً للنسيان

635
00:46:57,549 --> 00:46:59,509
يمكنك التوقف عن الاهتمام بي
والحصول على بعض الراحة

636
00:46:59,850 --> 00:47:01,189
ماذا لو انهرت مرة أخرى؟

637
00:47:02,350 --> 00:47:03,419
وداعاً الآن

638
00:47:22,509 --> 00:47:23,810
ماذا نسيت؟

639
00:47:28,049 --> 00:47:29,180
لماذا حزمت أمتعتك؟

640
00:47:32,480 --> 00:47:34,450
هناك حدث جديد بشأن السيدة (جونغ)...

641
00:47:35,089 --> 00:47:37,890
...لذلك لا أعتقد أنني أستطيع
مرافقته على مدار الساعة

642
00:47:38,560 --> 00:47:40,959
لقد تحدثت بالفعل مع (جون اوه)
وقررت العودة...

643
00:47:40,960 --> 00:47:42,529
...إلى الجدول الزمني الأصلي

644
00:47:42,730 --> 00:47:44,029
هل هناك شيء بينكما...

645
00:47:44,730 --> 00:47:46,100
...لست على علم به؟

646
00:47:48,100 --> 00:47:49,169
قد شعرت أيضاً...

647
00:47:50,399 --> 00:47:52,040
أن (جون اوه) كان...

648
00:47:52,239 --> 00:47:54,210
يركز عليكِ أكثر من اللازم...

649
00:47:55,140 --> 00:47:56,509
...مؤخراً

650
00:47:57,410 --> 00:47:58,480
شيء ما حصل...

651
00:47:59,609 --> 00:48:01,049
...في ذلك اليوم أيضاً، أليس كذلك؟

652
00:48:03,049 --> 00:48:05,919
قال (جون اوه) أنكِ رأيت هويته الحقيقية

653
00:48:06,149 --> 00:48:07,890
ماذا كان يقصد بذلك؟

654
00:48:09,390 --> 00:48:10,620
"هويته الحقيقية؟"

655
00:48:13,790 --> 00:48:15,460
اذهبي أيتها الروح الشريرة!

656
00:48:17,430 --> 00:48:18,560
لماذا تبدو مريضاً جداً؟

657
00:48:21,830 --> 00:48:23,069
ذلك الراهب

658
00:48:25,669 --> 00:48:28,609
يجب على كل زائر في البداية
أن يملأ سجل الزوار، أليس كذلك؟

659
00:48:29,410 --> 00:48:31,839
نعم، هذا هو الحال

660
00:48:32,580 --> 00:48:34,049
لماذا تسألين فجأة عن دفتر الزوّار؟

661
00:48:34,680 --> 00:48:35,779
"الزوّار"

662
00:48:37,520 --> 00:48:39,318
الأشخاص من هذه الصفحة إلى هذه الصفحة...

663
00:48:39,319 --> 00:48:40,850
...هم الزوّار الذين جاؤوا في ذلك اليوم

664
00:48:44,390 --> 00:48:46,259
هناك الكثير منهم كيف سأجده؟

665
00:48:46,819 --> 00:48:48,759
ألا تعرفين من الذي تبحثين عنه؟

666
00:48:49,759 --> 00:48:51,430
حسناً إنه...

667
00:48:52,830 --> 00:48:54,799
كان راهباً

668
00:48:55,129 --> 00:48:58,370
راهب؟ ربما كان هو

669
00:48:59,140 --> 00:49:01,410
لقد أتى للبحث عنكِ

670
00:49:02,469 --> 00:49:04,410
- قد فعل؟
- نعم

671
00:49:16,189 --> 00:49:18,319
مرحباً، اسمي (كانغ يونغ هوا)

672
00:49:18,620 --> 00:49:19,890
لقد وصلت إلى معبد (أوكسام)

673
00:49:20,160 --> 00:49:23,560
نحن لسنا متاحين في الوقت الراهن
يرجى الاتصال بنا مرة أخرى

674
00:49:23,790 --> 00:49:24,830
شكراً لكم

675
00:49:27,830 --> 00:49:29,069
"معبد (أوكسام)؟"

676
00:49:32,399 --> 00:49:34,309
"ابحث عن: معبد (أوكسام)"

677
00:49:34,310 --> 00:49:36,568
"معبد (أوكسام)"

678
00:49:36,569 --> 00:49:38,839
"معبد (أوكسام)، 861 جبل (جيون)
(جيون غو)، (سيول)"

679
00:49:40,779 --> 00:49:42,310
هذا هو المكان الذي دُفن فيه أبي

680
00:49:52,960 --> 00:49:55,660
لماذا دعاني السيد (سيوك) إلى مكان كهذا؟

681
00:49:59,700 --> 00:50:00,730
مرحباً؟

682
00:50:01,370 --> 00:50:03,669
نعم، ماذا قال السيد (هان)؟

683
00:50:05,140 --> 00:50:07,739
ماذا؟ قد أكد فضيحة الحب؟

684
00:50:08,870 --> 00:50:11,080
لكننا أنفقنا ثروة في محاولة التستر عليه!

685
00:50:13,980 --> 00:50:17,009
لا تتخذ أي إجراءات ابتداءً من الآن

686
00:50:17,279 --> 00:50:19,620
سأعود وأتعامل مع الأمر

687
00:50:19,750 --> 00:50:21,450
سأتصل بالسيد (هان) بنفسي

688
00:50:22,149 --> 00:50:23,219
بئساً

689
00:50:26,460 --> 00:50:27,460
هيا

690
00:50:27,660 --> 00:50:28,660
يا للعجب!

691
00:50:41,910 --> 00:50:42,910
بئساً

692
00:50:51,180 --> 00:50:52,180
مهلاً

693
00:50:54,419 --> 00:50:55,450
عجباً

694
00:50:57,689 --> 00:50:58,719
السيد (سيوك)

695
00:51:19,310 --> 00:51:20,339
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

696
00:51:23,049 --> 00:51:25,180
في الآونة الأخيرة، (هان جون اوه)...

697
00:51:25,549 --> 00:51:29,290
أعني أنت الراهب الذي كان
في المصعد، أليس كذلك؟

698
00:51:29,790 --> 00:51:31,160
نعم، يا سيدة (كانغ يونغ هوا)

699
00:51:31,319 --> 00:51:33,120
لقد التقينا ذات مرة في نفق القطار أيضاً

700
00:51:34,160 --> 00:51:36,160
كيف عرفت اسمي؟

701
00:51:36,790 --> 00:51:40,160
حسناً، لقد التقينا أيضاً منذ وقت طويل

702
00:51:42,169 --> 00:51:43,669
هل أنت...

703
00:51:44,200 --> 00:51:46,770
...ذلك الراهب الصغير الذي كان بهذا الطول؟

704
00:51:46,969 --> 00:51:47,969
بهذا الطول

705
00:51:49,870 --> 00:51:50,879
كان كما هو متوقع

706
00:51:52,580 --> 00:51:54,250
قد ضاعت تعويذتكِ

707
00:52:01,719 --> 00:52:03,149
بذرة "اللوتس"؟

708
00:52:03,790 --> 00:52:05,818
أنا لم أعرف...

709
00:52:05,819 --> 00:52:08,029
كيف انتهت تلك التعويذة
الثمينة بين يدي...

710
00:52:09,660 --> 00:52:12,160
ولكن العناصر التي تحتوي على رغبات قوية...

711
00:52:13,029 --> 00:52:16,330
...ينته بها الأمر دائماً
بالعثور على أصحابها الشرعيين

712
00:52:18,870 --> 00:52:20,270
هل تقول...

713
00:52:21,410 --> 00:52:23,739
...أن سواري كان يحميني؟

714
00:52:24,339 --> 00:52:28,048
في أغلب الأحيان يحمي صاحبه...

715
00:52:28,049 --> 00:52:29,549
...من الطاقة الشريرة أو الأرواح

716
00:52:31,350 --> 00:52:34,790
ويمكنه أيضاً منع العينين والأذنين
من رؤية مثل هذه الأشياء

717
00:52:39,160 --> 00:52:40,890
ماذا عن تلك التعويذة؟

718
00:52:41,560 --> 00:52:42,629
ماذا عنها؟

719
00:52:45,000 --> 00:52:46,529
لقد قطعتِ مسافة طويلة...

720
00:52:46,799 --> 00:52:49,600
...لكن هذا كل ما أستطيع
أن أخبركِ به في هذه اللحظة

721
00:52:50,129 --> 00:52:51,169
عذراً؟

722
00:52:51,939 --> 00:52:55,569
يا (هاي إن)، ستغادر ضيفتنا

723
00:52:56,540 --> 00:53:00,140
عجباً، مهلاً يا سيدي

724
00:53:03,910 --> 00:53:06,250
بما أنكِ لا تزالي في هذا العالم...

725
00:53:07,620 --> 00:53:10,419
...أعتقد أن هناك مشاعر
لم يتم اكتشافها بعد

726
00:53:12,520 --> 00:53:15,660
ليرافقكِ عطف (بوذا) العظيم

727
00:53:18,830 --> 00:53:20,200
سيدي، انتظر

728
00:53:25,870 --> 00:53:27,169
الآن أتذكر

729
00:53:41,120 --> 00:53:42,718
نبضات القلب

730
00:53:42,719 --> 00:53:44,089
هذا ليس قلبي

731
00:53:46,020 --> 00:53:47,759
إذاً قلب من هو؟

732
00:53:47,930 --> 00:53:49,460
أنا لست على قيد الحياة

733
00:53:51,259 --> 00:53:52,359
أنا ببساطة أقترض...

734
00:53:53,730 --> 00:53:55,100
...جسد (هان جون اوه)

735
00:53:57,770 --> 00:53:59,040
يجب أن نلتقي

736
00:54:24,460 --> 00:54:25,460
أين تذهب في هذه الساعة؟

737
00:54:26,660 --> 00:54:27,898
إلى رؤية (كانغ يونغ هوا)

738
00:54:27,899 --> 00:54:29,399
الأمور لم تستقر بعد فضيحة علاقتك

739
00:54:30,169 --> 00:54:31,269
هل عليك الذهاب الآن؟

740
00:54:31,270 --> 00:54:33,500
يجب أن أذهب الآن إلى إعادتها

741
00:54:34,839 --> 00:54:35,910
حسناً

742
00:54:36,640 --> 00:54:38,779
- سأوصلك بنفسي
- سأتولى الأمر

743
00:55:10,270 --> 00:55:11,339
أحبك...

744
00:55:13,040 --> 00:55:14,040
...يا سيد

745
00:55:17,509 --> 00:55:19,620
هل تستطيعين أن تقولي لي...

746
00:55:21,649 --> 00:55:23,049
...لماذا فعلتِ ذلك في ذلك الوقت؟

747
00:55:23,919 --> 00:55:25,419
لماذا كان عليكِ أن تفعلي ذلك؟

748
00:55:31,799 --> 00:55:33,430
أنا آسفة لدعوتك إلى هنا

749
00:55:34,160 --> 00:55:36,129
اعتقدت أنكِ اتصلتِ لأنكِ تذكرتِ كل شيء

750
00:55:36,529 --> 00:55:38,169
هذا ما أردت أن أسألك إياه

751
00:55:39,069 --> 00:55:42,269
ماذا قصدت عندما قلت أنك تقترض...

752
00:55:42,270 --> 00:55:43,469
...جسد (هان جون اوه)؟

753
00:55:44,310 --> 00:55:46,109
ظللت أفكر في الأمر
ومع ذلك لم أستطع أن أفهم

754
00:55:47,680 --> 00:55:48,710
إذاً؟

755
00:55:49,779 --> 00:55:51,548
قلت أنك لم تكن على قيد الحياة

756
00:55:51,549 --> 00:55:52,680
لقد تذكرتِ بالفعل

757
00:55:53,649 --> 00:55:55,489
ما الذي لم تفهميه؟

758
00:55:57,089 --> 00:56:00,520
ليس لدي أي فكرة عن ما يجب
أن أفهمه من ذلك

759
00:56:01,160 --> 00:56:02,830
لقد كنت مضطرباً جداً أيضاً

760
00:56:13,669 --> 00:56:17,310
سوف أؤجل إنهاء حياتكِ قليلاً فقط

761
00:56:18,210 --> 00:56:19,210
لأنك...

762
00:56:20,310 --> 00:56:21,350
قد تكونين من...

763
00:56:22,950 --> 00:56:24,779
يستطيع أن يعطيني الجواب...

764
00:56:26,319 --> 00:56:27,890
...على سؤالي الذي طال انتظاره

765
00:56:39,960 --> 00:56:41,069
انتظر

766
00:56:42,969 --> 00:56:44,169
هل فعلت هذا؟

767
00:56:44,439 --> 00:56:45,469
أخبرتكِ

768
00:56:46,739 --> 00:56:48,169
أنا لست إنساناً

769
00:56:48,910 --> 00:56:50,469
إذاً ما أنت؟

770
00:56:51,239 --> 00:56:52,379
الروح الشريرة الخاصة بكِ

771
00:56:53,239 --> 00:56:54,279
ماذا؟

772
00:56:54,480 --> 00:56:56,850
لقد كنت عالقاً في هذا العالم
لألف وخمسمئة عام

773
00:56:58,279 --> 00:57:00,520
لهذا السبب أريد مساعدتك

774
00:57:02,319 --> 00:57:03,390
ما أنت...

775
00:57:04,319 --> 00:57:05,390
ما الذي تحتاج المساعدة به؟

776
00:57:05,689 --> 00:57:07,560
أريد أن أعرف كيف مت

777
00:57:09,830 --> 00:57:12,599
أنا آسفة، ولكن ليس لدي
أي فكرة عما تتحدث عنه

778
00:57:12,600 --> 00:57:14,400
أنتِ الوحيدة التي يمكنها
فعل هذا يا (يونغ هوا)

779
00:57:14,930 --> 00:57:15,969
لقد كنت...

780
00:57:22,210 --> 00:57:23,469
...زوجتي

781
00:58:49,330 --> 00:58:51,259
إنها سبحة مصنوعة من بذور "اللوتس"

782
00:58:53,529 --> 00:58:55,529
ستحفظكِ من كل شر...

783
00:58:58,000 --> 00:58:59,339
...في هذا العالم

784
00:59:06,109 --> 00:59:07,140
اعتباراً من الآن...

785
00:59:09,950 --> 00:59:10,980
وإلى الأبد...

786
00:59:17,089 --> 00:59:18,160
أنتِ...

787
00:59:20,560 --> 00:59:21,629
زوجتي...

788
00:59:25,600 --> 00:59:26,660
الوحيدة...

789
00:59:30,830 --> 00:59:33,939
...وإن فرقنا الموت

790
01:00:18,379 --> 01:00:21,080
"قمر النهار"

791
01:00:21,620 --> 01:00:24,148
يبدو مثل أخيك من الخارج...

792
01:00:24,149 --> 01:00:26,859
...لكنه يبدو غير مألوف جداً، أليس كذلك؟

793
01:00:28,660 --> 01:00:29,759
خذ قرارك

794
01:00:30,689 --> 01:00:32,560
إما أن تقتل هذه المرأة...

795
01:00:33,600 --> 01:00:34,930
...أو تتخذها زوجة لك

796
01:00:35,129 --> 01:00:36,629
هل يجب أن أبقى على قيد الحياة...

797
01:00:37,500 --> 01:00:39,140
...إذا أمرتني بالعيش يا سيدي؟

798
01:00:43,540 --> 01:00:45,680
لماذا لم تقتلني فحسب؟

