﻿1
00:00:45,850 --> 00:00:48,949
"قمر النهار"

2
00:00:48,950 --> 00:00:49,950
"جميع الأشخاص، الأحداث"

3
00:00:49,950 --> 00:00:50,950
"في هذا المسلسل خيالية"

4
00:00:50,951 --> 00:00:52,297
"ضمن الموظفون سلامة
الأطفال أثناء التصوير"

5
00:00:52,321 --> 00:00:53,351
أنتِ...

6
00:00:59,561 --> 00:01:01,061
كنتِ زوجتي

7
00:01:12,641 --> 00:01:14,982
أنا آسفة، لا يمكنني تحمل هذا

8
00:01:15,311 --> 00:01:16,342
عجباً

9
00:01:20,051 --> 00:01:22,521
أطفئ كل هذه الأضواء

10
00:01:23,081 --> 00:01:24,421
عندئذ سأصدقك

11
00:01:27,992 --> 00:01:29,061
كنت أعلم

12
00:01:29,521 --> 00:01:31,262
لا يمكنك قول إنك طيف يبلغ 1500 عام

13
00:01:31,361 --> 00:01:32,391
بينما لا يمكنك فعل هذا

14
00:01:32,592 --> 00:01:33,932
أنتِ لا تصدقينني حتى

15
00:01:35,061 --> 00:01:36,561
لم زرتِ المعبد إذاً؟

16
00:01:38,902 --> 00:01:41,602
ألم تبحثي عن الكاهن
الذي ألقى التعويذة علي؟

17
00:01:42,941 --> 00:01:44,842
وجعلتني آتي إلى هنا...

18
00:01:46,271 --> 00:01:48,042
لأنكِ تشككين بهويتي

19
00:01:50,842 --> 00:01:54,280
هذا لأنك كنت تقول أشياء غريبة مؤخراً

20
00:01:54,281 --> 00:01:55,681
لذا أردت التأكد

21
00:01:55,682 --> 00:01:57,622
وأنا أقدم لكِ الإثبات

22
00:01:58,852 --> 00:02:00,821
انطفأت الأضواء مصادفة فقط

23
00:02:00,822 --> 00:02:03,161
بينما تعلم الأطفال ركوب الدراجة

24
00:02:03,221 --> 00:02:04,632
تعلمتها أنتِ في كبركِ، صحيح؟

25
00:02:05,462 --> 00:02:06,592
وبالسر

26
00:02:07,492 --> 00:02:09,961
لأن آخر ذكرى لكِ مع والدكِ

27
00:02:09,962 --> 00:02:11,232
الذي مات عندما كنتِ في السابعة

28
00:02:11,732 --> 00:02:13,472
كانت ركوب الدراجة معاً

29
00:02:13,871 --> 00:02:15,140
كيف تعرف ذلك؟

30
00:02:15,141 --> 00:02:17,711
الـخمسة آلاف دولار التي أدنتها
لزميلتكِ قبل عامين

31
00:02:17,771 --> 00:02:19,170
لم تستعيديها بعد

32
00:02:19,171 --> 00:02:22,241
مهلاً، ألم تطلبي استعادتها حتى؟

33
00:02:22,382 --> 00:02:24,511
بينما كنتِ تعانين مادياً

34
00:02:24,512 --> 00:02:27,722
واصلتِ كتابة ومحو الرسالة النصية

35
00:02:28,121 --> 00:02:30,050
وهذا ينطبق على عدم قولكِ أي شيء

36
00:02:30,051 --> 00:02:32,391
لـ (نا يون) بينما تستخدم كل أغراضكِ

37
00:02:32,752 --> 00:02:34,322
لأنكِ من النوع الذي...

38
00:02:36,421 --> 00:02:39,931
لا يحتمل إزعاج الناس حتى
وإن عانى من الخسارة

39
00:02:39,991 --> 00:02:41,461
ماذا تفعل؟

40
00:02:41,532 --> 00:02:44,361
أنا أخبركِ عن (يونغ هوا)
التي كنت أراقبها

41
00:02:45,602 --> 00:02:47,202
إن كنتِ لا تصدقينني...

42
00:02:48,901 --> 00:02:50,900
أخبريني بشيء لا أعرفه عنكِ

43
00:02:50,901 --> 00:02:53,171
يمكنني الإجابة عن كل سؤال

44
00:02:53,741 --> 00:02:55,081
أنت...

45
00:02:59,111 --> 00:03:01,051
- هل أنت حقاً...
- نعم

46
00:03:02,952 --> 00:03:04,180
أنا حقاً...

47
00:03:04,181 --> 00:03:05,722
هل أنت مترصد؟

48
00:03:35,921 --> 00:03:37,352
هلا نتحدث، (جون أوه)؟

49
00:03:38,852 --> 00:03:42,222
لا أعرف ما كنت تفعله مع
الآنسة في وقت متأخر

50
00:03:42,692 --> 00:03:44,062
ولكن علينا التحدث

51
00:03:44,361 --> 00:03:46,991
ليست لدي طاقة أضيعها عليك الآن

52
00:03:47,591 --> 00:03:48,602
ماذا قلت؟

53
00:03:49,831 --> 00:03:52,301
تصرفاتك الغريبة بعد الحادث...

54
00:03:53,671 --> 00:03:55,301
كنت أتركها تمر...

55
00:03:56,241 --> 00:03:58,611
معتقداً أن السبب هو أنك لست بخير

56
00:04:00,312 --> 00:04:03,611
ومن ضمنها ذلك الهوس
الغريب بالآنسة (كانغ)

57
00:04:06,111 --> 00:04:07,252
انظر إلى نفسك

58
00:04:08,722 --> 00:04:11,021
أنت تستجيب لاسم (يونغ هوا) فقط

59
00:04:12,352 --> 00:04:15,521
طلبتها فقط لأنني تأملت أنك ستتحسن

60
00:04:17,762 --> 00:04:19,361
ولكن إن كان هذا يجعلك أسوأ فقط...

61
00:04:20,891 --> 00:04:22,831
فلن أسمح لها بالاقتراب منك

62
00:04:42,882 --> 00:04:44,922
ألا يمكنك مواصلة التفكير...

63
00:04:46,922 --> 00:04:48,521
بأن هذا كله...

64
00:04:52,632 --> 00:04:54,502
بسبب مرضي؟

65
00:04:56,331 --> 00:04:58,731
يقولون إنه مرض قاتل وليس عادياً

66
00:05:04,872 --> 00:05:06,172
أنا أتوسل إليك...

67
00:05:07,797 --> 00:05:08,797
(مين أوه)

68
00:05:35,502 --> 00:05:36,502
مهلاً

69
00:05:36,971 --> 00:05:38,271
لا يمكنني فعل هذا

70
00:05:38,442 --> 00:05:41,211
أنت من طلب مني مساعدته
في التخلص من الجثة

71
00:05:41,382 --> 00:05:42,612
ما الخيار الذي أملكه؟

72
00:05:42,882 --> 00:05:44,182
إن اكتشفت المحكمة هذا...

73
00:05:45,081 --> 00:05:46,181
سيُقضى علينا

74
00:05:46,182 --> 00:05:48,122
نعم، لذلك سأساعدك

75
00:05:49,422 --> 00:05:51,122
أنا كنت الشاهد الوحيد

76
00:05:55,391 --> 00:05:56,492
أنت محق

77
00:05:58,331 --> 00:05:59,591
كيف صادف أنك...

78
00:06:00,161 --> 00:06:02,901
كنت مع في تلك اللحظة؟

79
00:06:03,762 --> 00:06:04,932
كان ذلك وكأنك...

80
00:06:06,132 --> 00:06:08,771
كنت تنتظر مجيئي

81
00:06:12,411 --> 00:06:14,981
الآن، سيصبح هذا ممتعاً جداً

82
00:06:21,781 --> 00:06:22,781
هل...

83
00:06:23,781 --> 00:06:26,351
فعلت ذلك بـ (تاي جو) عمداً؟

84
00:06:30,721 --> 00:06:32,161
هل تريد واحدة؟

85
00:06:53,581 --> 00:06:55,622
"الدواء"

86
00:07:21,641 --> 00:07:23,341
إن كان ما قاله صحيحاً...

87
00:07:25,552 --> 00:07:27,012
فلم أفقد عقلي

88
00:07:49,942 --> 00:07:52,612
كلما اقترب عيد ميلاد
(يونغ هوا) الثلاثون...

89
00:07:53,711 --> 00:07:55,341
أصبح جرحي أعمق

90
00:08:13,492 --> 00:08:18,172
"قمر النهار"

91
00:08:19,672 --> 00:08:21,331
لم أتيت في الصباح الباكر؟

92
00:08:21,702 --> 00:08:26,140
طلب (جون أوه) مني إحضار
الآنسة (كانغ)

93
00:08:26,141 --> 00:08:27,172
فهمت

94
00:08:27,471 --> 00:08:30,012
حسناً، انتظر هنا

95
00:08:30,112 --> 00:08:31,112
نعم، سيدتي

96
00:08:32,781 --> 00:08:34,281
هل توقعت مني قول ذلك؟

97
00:08:34,752 --> 00:08:37,880
انس الأمر، اطلب منه
مواصلة مواعدة (يي سول)

98
00:08:37,881 --> 00:08:39,192
لا تهتمي، (نا يون)

99
00:08:40,621 --> 00:08:42,261
هل أوقظكِ؟

100
00:08:43,261 --> 00:08:44,490
أنا آسفة

101
00:08:44,491 --> 00:08:46,831
ولكن أخبره أنني ذهبت
إلى رؤية والدي فجراً

102
00:08:47,662 --> 00:08:50,302
لست في مزاج للتحدث إليه الآن

103
00:08:51,032 --> 00:08:53,230
أنتِ محقة، حتى إن كان (جون أوه)

104
00:08:53,231 --> 00:08:55,740
فإن المتلاعب لا يستحق فرصة

105
00:08:55,741 --> 00:08:57,172
هناك أخلاقيات في العلاقة

106
00:08:57,501 --> 00:08:59,171
ماذا؟

107
00:08:59,172 --> 00:09:01,042
عذراً، آنسة (كانغ)

108
00:09:02,481 --> 00:09:05,552
طلب مني توصيل هذه الرسالة على الأقل

109
00:09:05,981 --> 00:09:07,551
لا تحاولي تجنبي

110
00:09:07,552 --> 00:09:09,720
باستخدام والدكِ المتوفى كعذر

111
00:09:09,721 --> 00:09:10,822
أنتِ تعرفين جيداً...

112
00:09:11,182 --> 00:09:13,491
أنكِ لا تستطيعين الهروب
من هذا إلى الأبد

113
00:09:14,251 --> 00:09:16,261
هذا ما قاله

114
00:09:17,062 --> 00:09:19,491
(جون أوه)، إنه لا يُطاق

115
00:09:21,831 --> 00:09:24,361
(نا يون)، أراكِ لاحقاً

116
00:09:26,072 --> 00:09:27,601
انتظر هنا، سيد (جانغ)

117
00:09:28,341 --> 00:09:29,371
بالتأكيد

118
00:09:35,912 --> 00:09:38,682
هل أشغل بعض الموسيقى؟

119
00:09:40,011 --> 00:09:41,851
- سيد (جانغ)
- نعم؟

120
00:09:42,881 --> 00:09:45,952
قلت سابقاً إن
كان معجباً بفتاة أخرى، صحيح؟

121
00:09:47,922 --> 00:09:49,422
من كنت تقصد حينئذ؟

122
00:09:49,692 --> 00:09:51,532
هل قلت ذلك؟

123
00:09:55,961 --> 00:09:58,231
حسناً، إن...

124
00:09:59,131 --> 00:10:01,902
إن ذوقه لا يتغير مطلقاً

125
00:10:04,501 --> 00:10:07,941
قال إن حبيبته السابقة...

126
00:10:07,942 --> 00:10:10,581
كانت تبدو مثلكِ تماماً

127
00:10:10,741 --> 00:10:13,851
نعم، هل تقصد (هان ري تا)؟

128
00:10:13,912 --> 00:10:15,121
نعم، كان هذا اسمها

129
00:10:17,751 --> 00:10:20,892
كيف عرفتِ ذلك؟

130
00:10:22,192 --> 00:10:24,322
إذاً أنت تعرف أيضاً

131
00:10:27,432 --> 00:10:28,662
منذ متى كنت تعلم...

132
00:10:29,961 --> 00:10:31,631
أن (جون أوه) ليس (جون أوه) حقاً؟

133
00:10:32,402 --> 00:10:34,731
لماذا لم تخبرني بينما كنت تعلم؟

134
00:10:35,802 --> 00:10:38,912
هل كنتِ ستصدقينني لو أنني أخبرتكِ؟

135
00:10:42,011 --> 00:10:44,711
امنحيه سعادة الشك على الأقل

136
00:10:47,381 --> 00:10:50,221
كان ينتظر فتاة واحدة لألف وخمسمئة عام

137
00:10:51,351 --> 00:10:53,052
تخيلي مقدار الاستياء

138
00:11:22,282 --> 00:11:24,322
كان بإمكاننا التحدث في (سيؤول)

139
00:11:24,721 --> 00:11:26,621
لم أحضرتني طوال الطريق إلى هنا؟

140
00:11:26,952 --> 00:11:28,662
أريد أن أريكِ شيئاً ما

141
00:11:33,392 --> 00:11:35,062
إنها تُدعى زنبق المياه الصفراء

142
00:11:38,831 --> 00:11:41,971
ستكون مألوفة إن رأيتها في حلمكِ

143
00:11:44,172 --> 00:11:46,371
هذا لأنها تمثل عائلتكِ أيضاً

144
00:11:50,211 --> 00:11:53,011
الزهرة المنقوشة على السيف

145
00:11:53,881 --> 00:11:54,952
نعم

146
00:11:56,981 --> 00:11:58,022
هل تقول...

147
00:11:59,522 --> 00:12:01,052
إن الأحلام التي راودتني...

148
00:12:02,091 --> 00:12:03,162
لم تكن عادية؟

149
00:12:04,261 --> 00:12:06,591
هل حدثت في الحقيقة؟

150
00:12:06,991 --> 00:12:08,162
كنتِ تشاهدين...

151
00:12:08,961 --> 00:12:11,461
حياتكِ الماضية قبل ألف وخمسمئة عام

152
00:12:12,231 --> 00:12:14,032
لم أعلم أن الحياة السابقة...

153
00:12:14,432 --> 00:12:16,142
وإعادة التجسيد أمور حقيقية

154
00:12:16,471 --> 00:12:19,272
ولكن من بينها كلها
الوحيدة التي تذكرتني...

155
00:12:21,172 --> 00:12:22,182
هي أنتِ

156
00:12:25,547 --> 00:12:26,547
(يونغ هوا)

157
00:12:28,682 --> 00:12:29,751
مهلاً

158
00:12:31,892 --> 00:12:33,292
دعني أفكر

159
00:13:01,211 --> 00:13:03,822
لم أرد كشف هويتي بهذه الطريقة

160
00:13:06,152 --> 00:13:08,121
لأنها ستكون مفاجئة جداً لكِ

161
00:13:10,562 --> 00:13:11,761
ولكنني...

162
00:13:14,162 --> 00:13:16,961
أردت إنهاء هذه الحلقة الأبدية
والانتقال إلى الجانب الآخر

163
00:13:18,572 --> 00:13:20,131
لنقل إن ما تقوله حقيقي

164
00:13:23,371 --> 00:13:25,172
هل تملك أدنى فكرة...

165
00:13:27,341 --> 00:13:29,341
كم أنني عانيت طوال حياتي كلها؟

166
00:13:32,081 --> 00:13:33,452
وقد عانيت فقط...

167
00:13:36,152 --> 00:13:38,751
لتتمكن أنت من مواصلة حياتك

168
00:13:39,991 --> 00:13:41,822
لإنهاء حلقتنا اللانهائية...

169
00:13:42,761 --> 00:13:44,091
عليكِ الوصول إلى نهاية حلمكِ

170
00:13:44,822 --> 00:13:47,032
واكتشاف سبب موتي

171
00:13:53,001 --> 00:13:55,142
أنت لا تهتم حتى بكم أنا مشوشة

172
00:13:56,272 --> 00:13:58,511
وكم كنت أعاني

173
00:13:59,572 --> 00:14:02,081
كل ما تريده هو تحقيق هدفك

174
00:14:03,282 --> 00:14:04,282
أليس كذلك؟

175
00:14:05,812 --> 00:14:07,681
ما الذي أعطاك حق تشويش حياتي بأكملها

176
00:14:07,682 --> 00:14:09,481
لحل مشكلتك؟

177
00:14:11,851 --> 00:14:13,392
من يهتم بكم أنت مستاء؟

178
00:14:14,952 --> 00:14:18,392
في القرن الواحد والعشرين
يموت الكثير من الناس...

179
00:14:19,091 --> 00:14:22,032
بسبب الحوادث المختلفة
الأمراض، ولأسباب غير معروفة

180
00:14:22,601 --> 00:14:24,401
ولا يفسد أحدهم حياة شخص آخر

181
00:14:24,402 --> 00:14:26,932
لإنهاء ألمه كما تفعل أنت الآن

182
00:14:28,871 --> 00:14:30,572
لا بد من أنك متوهم

183
00:14:31,302 --> 00:14:33,312
أنا (كانغ يونغ هوا) ولست (هان ري تا)

184
00:14:34,312 --> 00:14:35,741
كما أنك لست (جون أوه)

185
00:14:37,312 --> 00:14:39,481
أنا لست ذات الامرأة
قبل ألف وخمسمئة عام

186
00:14:39,711 --> 00:14:40,952
لا يمكنكِ أبداً...

187
00:14:41,351 --> 00:14:44,081
الهروب من الامرأة قبل ألف وخمسمئة عام

188
00:14:45,052 --> 00:14:46,692
أنتِ ترين حياتكِ الماضية في حلمكِ

189
00:14:47,322 --> 00:14:49,091
هل تصدقين أنكِ تستطيعين الهرب؟

190
00:14:50,261 --> 00:14:51,292
أنتِ أيضاً...

191
00:14:52,231 --> 00:14:54,032
تريدين رؤية كيف انتهى الأمر

192
00:14:58,231 --> 00:14:59,601
سأقدم إليك نصيحة

193
00:15:00,702 --> 00:15:02,501
مر ألف وخمسمئة عام بالفعل

194
00:15:03,601 --> 00:15:05,312
لم لا تنسى الأمر؟

195
00:15:06,711 --> 00:15:08,981
إذاً سأحاول أنا نسيان

196
00:15:09,211 --> 00:15:10,711
هذا القدر غير العادل

197
00:15:13,469 --> 00:15:14,469
(يونغ هوا)

198
00:15:16,652 --> 00:15:20,590
ثم أن ما كنت تفعله معي يُسمى ترصداً

199
00:15:20,591 --> 00:15:21,591
هل تعرف ذلك؟

200
00:15:22,522 --> 00:15:24,922
كيف فعلت ذلك لتسعة وعشرين عاماً؟

201
00:15:27,392 --> 00:15:28,932
آمل ألا نلتقي مجدداً

202
00:15:38,672 --> 00:15:39,871
لا تنظري إلى الخلف

203
00:15:42,711 --> 00:15:45,652
من الآن فصاعداً، تقدمي فحسب

204
00:16:16,841 --> 00:16:17,912
اخرجي من هنا

205
00:16:19,751 --> 00:16:20,782
الآن!

206
00:16:26,522 --> 00:16:27,652
إن كنتم تريدون تجاوزي...

207
00:16:28,452 --> 00:16:29,922
فسأسلب حياتكم

208
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
نحن نريد الفتاة فحسب

209
00:16:32,261 --> 00:16:33,261
أطلقوا!

210
00:17:17,702 --> 00:17:18,872
هل أنتِ بخير؟

211
00:17:22,342 --> 00:17:23,342
سيدي

212
00:17:31,582 --> 00:17:32,592
سيدي!

213
00:17:56,981 --> 00:17:58,311
إن استيقظت...

214
00:17:59,412 --> 00:18:00,652
أظهر بعض الآداب

215
00:18:12,791 --> 00:18:13,791
أين...

216
00:18:16,632 --> 00:18:17,932
تلك الفتاة؟

217
00:18:20,932 --> 00:18:22,641
أنت قتلت حارسك الشخصي

218
00:18:22,642 --> 00:18:24,270
من أجل خادمة

219
00:18:24,271 --> 00:18:25,811
وقد أُصبت

220
00:18:26,811 --> 00:18:29,241
ما مقدار خيبة الأمل
الذي تريده لوالدك؟

221
00:18:29,481 --> 00:18:30,582
سألت فقط...

222
00:18:32,412 --> 00:18:34,082
عن مكانها!

223
00:18:36,281 --> 00:18:37,821
لقد قتلتها

224
00:18:43,021 --> 00:18:44,791
من الأفضل أن تأمل ألا يكون ذلك صحيحاً

225
00:18:48,561 --> 00:18:49,731
هل...

226
00:18:53,102 --> 00:18:54,832
قتلتها حقاً؟

227
00:18:55,202 --> 00:18:56,602
إن هذا لمصلحتك!

228
00:18:57,541 --> 00:18:59,571
ماذا سيحدث لك إن كانت حقاً...

229
00:18:59,971 --> 00:19:01,172
ابنة الخائن؟

230
00:19:04,412 --> 00:19:06,382
طلبت منك إظهار آدابك

231
00:19:11,652 --> 00:19:12,692
لقد قتلت...

232
00:19:15,592 --> 00:19:16,990
كل أولئك الناس

233
00:19:16,991 --> 00:19:18,932
فقط لأعيش حياتي كابنك

234
00:19:21,261 --> 00:19:23,832
بينما لم يكن لدي سبب للعيش أصلاً

235
00:19:34,112 --> 00:19:35,142
أنا...

236
00:19:38,612 --> 00:19:40,952
لم أعد أريد العيش كابن لك

237
00:19:51,662 --> 00:19:54,162
هل تعتقد أنك ستهزم جنودي وأنت مصاب؟

238
00:19:56,531 --> 00:19:57,632
إن خرجت من هناك...

239
00:19:59,231 --> 00:20:00,471
ستموت

240
00:20:01,902 --> 00:20:02,902
لم يعد...

241
00:20:07,142 --> 00:20:08,442
ذلك مهماً

242
00:20:13,211 --> 00:20:14,481
افتح له الباب

243
00:20:43,711 --> 00:20:45,082
لولا تدخلي...

244
00:20:46,882 --> 00:20:48,682
كانت ستموت بعض لسانها

245
00:21:01,291 --> 00:21:03,862
قالت إنها عملت في منزل اللواء (غايا)

246
00:21:07,872 --> 00:21:09,642
إنها السيدة (هان)

247
00:21:15,342 --> 00:21:16,842
(دو ها)، جميع من هنا...

248
00:21:18,582 --> 00:21:19,952
هو شاهد

249
00:21:24,582 --> 00:21:26,751
إنها خائنة تستحق الموت

250
00:21:28,192 --> 00:21:29,592
(دو ها)، إن قتلت...

251
00:21:30,662 --> 00:21:32,961
هذه الخائنة هنا

252
00:21:34,632 --> 00:21:36,131
قد أتساهل

253
00:21:36,132 --> 00:21:38,932
بشأن غلطتك في مواعدتها

254
00:21:51,882 --> 00:21:53,612
إن كانت هذه إجابتك...

255
00:21:54,751 --> 00:21:56,221
فليس لدي خيار آخر

256
00:22:04,291 --> 00:22:06,632
الأشخاص الوحيدون
الذين يعرفون هويتها...

257
00:22:12,571 --> 00:22:13,702
هم نحن

258
00:22:15,172 --> 00:22:17,842
بما أن الكلب الذي ربيته
لا يعرف سيده...

259
00:22:19,741 --> 00:22:21,211
فإن علي ربطه بقوة

260
00:22:24,082 --> 00:22:25,182
وجعله يعرف...

261
00:22:26,051 --> 00:22:27,711
ما هي مكانته

262
00:22:47,872 --> 00:22:50,842
بدلاً من تزويجك بشخص يمكنه مساعدتك...

263
00:22:52,811 --> 00:22:56,241
أنا أفضل أن أجعل منها زوجة لك

264
00:22:58,342 --> 00:23:00,281
والاستفادة من ذلك

265
00:23:01,481 --> 00:23:03,082
ألهذا السبب...

266
00:23:05,082 --> 00:23:07,551
قتلت جميع أولئك الأبرياء؟

267
00:23:08,192 --> 00:23:10,491
سأختار يوماً مباركاً وأقيم
مراسم زفاف مهيبة...

268
00:23:12,134 --> 00:23:13,735
من أجلكما

269
00:23:18,971 --> 00:23:20,902
إن الزواج بها هو الطريقة الوحيدة...

270
00:23:22,442 --> 00:23:23,672
لإنقاذ هذه الفتاة

271
00:23:24,587 --> 00:23:25,817
إنه قرارك

272
00:23:27,442 --> 00:23:29,241
إما أن تقتلها...

273
00:23:30,842 --> 00:23:32,241
أو أن تجعلها زوجتك

274
00:23:53,632 --> 00:23:55,231
لقد أعجبني...

275
00:23:56,372 --> 00:23:57,602
قرارك أيضاً

276
00:24:00,071 --> 00:24:02,241
امنحوها أفضل الملابس

277
00:24:02,942 --> 00:24:04,281
واخدموها من أعماق قلوبكم

278
00:24:05,781 --> 00:24:07,311
إنها الامرأة النبيلة...

279
00:24:08,781 --> 00:24:10,422
التي ستتزوج (دو ها)

280
00:24:32,202 --> 00:24:35,711
سيدي، قدمت لها العصيدة كما أمرت

281
00:24:36,582 --> 00:24:38,781
ألم تأكل شيئاً اليوم أيضاً؟

282
00:24:39,452 --> 00:24:40,551
أنا آسف

283
00:24:47,092 --> 00:24:48,452
سأدخل

284
00:25:17,021 --> 00:25:18,352
قلت إن علينا النجاة

285
00:25:20,821 --> 00:25:22,592
ولكن الأمور لا تجري كما قلت، أنا آسف

286
00:25:26,092 --> 00:25:27,662
ولكن إن أردتِ النجاة...

287
00:25:29,461 --> 00:25:31,402
عليكِ تناول شيء على الأقل

288
00:25:34,731 --> 00:25:37,571
هل علي الأكل عندما تأمرني بذلك؟

289
00:25:40,241 --> 00:25:41,811
إن قلت إن علي النجاة...

290
00:25:43,511 --> 00:25:45,342
هل علي تنفيذ أمرك؟

291
00:25:48,011 --> 00:25:49,321
ما الذي يمنحك ذلك الحق؟

292
00:25:52,452 --> 00:25:55,192
لم عليك اختيار كل ما يتعلق بي؟

293
00:25:57,862 --> 00:25:58,991
لم تجبرني...

294
00:26:00,731 --> 00:26:03,432
على أن أكون السبب في نجاتك؟

295
00:26:06,872 --> 00:26:08,301
لأن هذا أفضل

296
00:26:11,801 --> 00:26:14,412
بدلاً من العيش لقتل أحدهم...

297
00:26:15,981 --> 00:26:18,142
ألن يكون من الأفضل العيش...

298
00:26:19,882 --> 00:26:21,381
بينما تنتظرين قتلي في النهاية؟

299
00:26:21,382 --> 00:26:22,412
إذاً...

300
00:26:24,551 --> 00:26:27,892
ألهذا السبب علي العيش واتباع أوامرك؟

301
00:26:30,662 --> 00:26:33,862
بينما أراك دائماً تطيع أوامر والدك

302
00:26:34,791 --> 00:26:36,432
لن يكشف هويتكِ...

303
00:26:37,362 --> 00:26:39,971
لأي أحد طالما أتبع أوامره

304
00:26:41,971 --> 00:26:43,041
ومن الأفضل لكِ...

305
00:26:44,001 --> 00:26:45,672
الانتظار لقتل...

306
00:26:46,771 --> 00:26:48,311
عدوكِ

307
00:26:50,912 --> 00:26:53,211
بدلاً من ملاحقتكِ كخائنة

308
00:26:58,082 --> 00:26:59,551
أنا سأغادر

309
00:27:02,791 --> 00:27:04,321
لذا تناولي قضمة على الأقل

310
00:27:23,842 --> 00:27:25,382
آنسة (كانغ)، لقد وصلنا

311
00:27:29,281 --> 00:27:31,751
آنسة (كانغ)، نحن أمام منزلكِ

312
00:27:39,332 --> 00:27:42,531
لا بد من أنكِ متبعة، لقد نمتِ بعمق

313
00:27:44,801 --> 00:27:46,372
شكراً لك على مرافقتي

314
00:27:46,771 --> 00:27:48,471
- أراك لاحقاً
- مهلاً

315
00:27:50,541 --> 00:27:51,571
بالمناسبة...

316
00:27:52,271 --> 00:27:56,781
ماذا كان الاتفاق مع الطيف؟

317
00:27:57,642 --> 00:27:58,682
حسناً...

318
00:27:59,352 --> 00:28:00,582
الطيف؟

319
00:28:01,082 --> 00:28:05,321
إن هذا متعلق بمهمتي

320
00:28:05,781 --> 00:28:09,662
آمل أنكما خضتما حواراً هادفاً

321
00:28:13,092 --> 00:28:15,491
أنا واثق من أنه كان جيداً، صحيح؟

322
00:28:18,402 --> 00:28:21,102
هل عدتِ؟ كيف جرى الأمر مع (جون أوه)؟

323
00:28:29,172 --> 00:28:32,041
هل أفرغتِ سلة المهملات في غرفتي؟

324
00:28:32,511 --> 00:28:35,111
أعتقد أنني فعلت ذلك في أثناء تنظيف غرفتي

325
00:28:35,112 --> 00:28:36,122
لم تسألين؟

326
00:28:42,452 --> 00:28:43,561
مهلاً!

327
00:28:44,491 --> 00:28:45,692
ماذا تفعلين؟

328
00:28:49,162 --> 00:28:50,162
"الدواء"

329
00:28:50,501 --> 00:28:51,531
وجدتها

330
00:28:53,172 --> 00:28:56,102
لن أرى مزيداً من الأحلام
بشأن السيد أو أي شيء

331
00:28:56,642 --> 00:28:59,141
"وقع حادث آخر بسبب الثمالة"

332
00:28:59,142 --> 00:29:01,071
"وقتل رجلاً في الأربعين من عمره"

333
00:29:01,511 --> 00:29:04,681
"في تلك الأثناء، كان الضحية
يعمل كسائق لكسب..."

334
00:29:04,682 --> 00:29:08,311
"نفقات دراسة ابنتيه في الجامعة"

335
00:29:08,412 --> 00:29:10,550
"قبل أسبوع، مات عامل شاب"

336
00:29:10,551 --> 00:29:13,352
"أثناء عمله في موقع بناء"

337
00:29:13,821 --> 00:29:15,452
"كان في التاسعة عشرة من عمره"

338
00:29:16,662 --> 00:29:20,961
"تلقت الزوجة مساعدة من زوجها"

339
00:29:25,731 --> 00:29:29,270
"في القرن الواحد وال
يموت الكثير من الناس..."

340
00:29:29,271 --> 00:29:32,172
"بسبب الحوادث المختلفة
الأمراض، ولأسباب غير معروفة"

341
00:29:32,672 --> 00:29:34,441
ولا يفسد أحدهم حياة شخص آخر

342
00:29:34,442 --> 00:29:36,981
لإنهاء ألمه كما تفعل أنت الآن

343
00:29:41,011 --> 00:29:42,112
هل تعتقدين...

344
00:29:43,082 --> 00:29:45,652
أنني أردت التورط في هذا القدر المميت؟

345
00:29:55,491 --> 00:29:57,301
أنت تخيفني قليلاً

346
00:29:59,432 --> 00:30:01,431
لم أتوقع أن تجده بتلك السرعة

347
00:30:01,432 --> 00:30:02,471
نعم

348
00:30:02,771 --> 00:30:04,741
لم أكن الفاعل

349
00:30:05,142 --> 00:30:06,612
اتصل السيد (سيوك) أولاً...

350
00:30:06,771 --> 00:30:08,671
لتوضيح سوء الفهم هذا

351
00:30:08,672 --> 00:30:10,411
معك أنت

352
00:30:10,412 --> 00:30:11,682
يمكنك المغادرة الآن

353
00:30:12,182 --> 00:30:14,551
- نعم
- سأطلبه شخصياً

354
00:30:18,221 --> 00:30:21,092
كان علي المجيء أبكر ولكنني تأخرت

355
00:30:22,821 --> 00:30:24,560
لم تلتقيا منذ وقت طويل

356
00:30:24,561 --> 00:30:26,662
ما رأيكما في المصافحة بسعادة...

357
00:30:31,801 --> 00:30:33,432
يمكننا فعل ذلك لاحقاً

358
00:30:33,932 --> 00:30:35,702
سأتولى الأمر وحدي
نفذ أوامر السيد (هان)

359
00:30:35,832 --> 00:30:36,842
نعم، سيدي

360
00:30:37,902 --> 00:30:40,211
إذاً، سأترككما وحدكما

361
00:30:45,842 --> 00:30:47,751
اجلس، لم لا تزال واقفاً؟

362
00:30:48,551 --> 00:30:51,652
لا أعرف ماذا قلت للمحامي (غو)

363
00:30:53,652 --> 00:30:55,892
ولكن عليك إخباري بالحقيقة

364
00:30:56,092 --> 00:30:57,892
هل ستسألني إن حاولت قتل أخيك؟

365
00:30:59,362 --> 00:31:01,191
لست بائساً بما يكفي للقتل

366
00:31:01,192 --> 00:31:02,290
ودخول السجن بسببك

367
00:31:02,291 --> 00:31:04,161
لا أكرهك إلى تلك الدرجة

368
00:31:04,162 --> 00:31:05,760
إن كنت تعتقد أنك ستتجاوز...

369
00:31:05,761 --> 00:31:08,432
الأفكار التي تطاردك هذه الأيام...

370
00:31:10,471 --> 00:31:13,142
"إنه يمتلك مظهر أخي ذاته"

371
00:31:14,342 --> 00:31:16,912
"لم يبدو غير مألوف؟"

372
00:31:21,952 --> 00:31:23,352
ما الذي تحاول قوله؟

373
00:31:26,622 --> 00:31:28,422
فلنجرب ذلك مجدداً

374
00:31:29,521 --> 00:31:32,091
"لم أصبح (جون أوه)
رجلاً مختلفاً كلياً"

375
00:31:32,092 --> 00:31:34,791
"بعد نجاته بصعوبة؟"

376
00:31:36,261 --> 00:31:39,332
"هل هذه حقاً أعراض
متلازمة ما بعد الصدمة؟"

377
00:31:40,872 --> 00:31:42,801
قصدت تلك الأفكار

378
00:31:45,702 --> 00:31:47,071
وهناك

379
00:31:48,271 --> 00:31:50,480
"لم فجأة..."

380
00:31:50,481 --> 00:31:52,741
"أصبح مهووساً بتلك الامرأة؟"

381
00:31:53,882 --> 00:31:57,221
هذه هي أكبر مخاوفك في هذه اللحظة

382
00:31:59,821 --> 00:32:01,751
كيف تعرف هذا كله؟

383
00:32:02,452 --> 00:32:04,362
هل تريد أن تعرف كيف؟

384
00:32:04,862 --> 00:32:06,561
إذاً توقف عن التشكيك بي

385
00:32:08,031 --> 00:32:10,402
بما أنني الوحيد الذي يستطيع حل مشكلاتك

386
00:32:12,301 --> 00:32:14,231
اطرح على أخيك سؤالاً

387
00:32:15,271 --> 00:32:16,342
بمثابة سر...

388
00:32:17,071 --> 00:32:20,241
يعرفانه أنت والحقيقي فقط

389
00:32:21,711 --> 00:32:23,882
إن لم يجبك... اطرده

390
00:32:25,442 --> 00:32:26,452
هذا يعني...

391
00:32:28,352 --> 00:32:29,781
أنه ليس (جون أوه)

392
00:32:38,622 --> 00:32:41,392
كيف خرجت بهذه السرعة؟

393
00:32:41,592 --> 00:32:43,031
هل انتهى حديثكما؟

394
00:32:43,902 --> 00:32:47,731
ولكن كان علي استجماع
قوتي لأجعله يتحدث إليك

395
00:32:47,832 --> 00:32:50,402
سار الأمر بسهولة لأنك رتبته

396
00:32:50,672 --> 00:32:52,872
- شكراً لك
- مهلاً!

397
00:32:54,811 --> 00:32:57,211
لا تقل إنك قتلته

398
00:33:00,112 --> 00:33:02,451
يعرف الجميع في هذا المجال
أنكما لستما متوافقين

399
00:33:02,452 --> 00:33:03,481
فلتجبني!

400
00:33:04,582 --> 00:33:06,721
هناك كاميرات مراقبة في كل مكان!

401
00:33:08,751 --> 00:33:10,820
أنت تتصرف كقط خائف

402
00:33:10,821 --> 00:33:12,061
بينما قتلت رجلاً

403
00:33:15,761 --> 00:33:16,801
لا تقلق

404
00:33:17,461 --> 00:33:18,831
ليس (جون أوه)

405
00:33:18,832 --> 00:33:21,932
ولا (مين أوه)، ممن أرجو قتلهم

406
00:33:26,971 --> 00:33:28,912
هل هرب سجناء (باكجي)؟

407
00:33:29,142 --> 00:33:30,182
نعم، سيد (سو)

408
00:33:30,711 --> 00:33:32,642
لدى القوات الملكية الكثير من العمل

409
00:33:33,281 --> 00:33:35,682
(دو ها)، اذهب واقبض عليهم

410
00:33:37,452 --> 00:33:38,781
في النهاية، أنت أكثر...

411
00:33:40,821 --> 00:33:42,551
جندي كفؤ في (سورابول)

412
00:33:44,061 --> 00:33:45,061
لا، سيدي

413
00:33:45,761 --> 00:33:47,961
إن اللواء (كيم) مصاب بشدة

414
00:33:48,592 --> 00:33:50,701
ويمكننا تنفيذ مهمة سهلة كتلك

415
00:33:50,702 --> 00:33:51,761
لا

416
00:33:52,832 --> 00:33:54,230
إن هذا من أجل (سيلا)

417
00:33:54,231 --> 00:33:56,132
لا توجد مهمة سهلة

418
00:33:56,741 --> 00:33:58,672
فلتفعل ذلك حالاً، (دو ها)

419
00:34:21,162 --> 00:34:22,292
سأعود، سيدي

420
00:34:37,281 --> 00:34:38,281
سأعود

421
00:34:50,091 --> 00:34:52,892
هل ستتزوج تلك البائسة بالسيد (دو ها)؟

422
00:34:53,261 --> 00:34:54,462
إنها مجرد خادمة مثلنا

423
00:34:55,162 --> 00:34:56,191
هل سمعتن؟

424
00:34:56,801 --> 00:34:58,800
كاد السيد (دو ها) يُقتل

425
00:34:58,801 --> 00:35:00,400
محاولاً إنقاذ تلك الفتاة

426
00:35:00,401 --> 00:35:03,702
كانا يهربان معاً وقبض
عليهما السيد (سو)

427
00:35:04,441 --> 00:35:06,542
- ومع ذلك ذهب إلى حرب أخرى؟
- نعم

428
00:35:06,841 --> 00:35:07,970
هلا لا يُصدق

429
00:35:07,971 --> 00:35:10,110
ماذا إن تسببت تلك الساحرة بقتله؟

430
00:35:10,111 --> 00:35:12,082
هذا ما أقوله

431
00:35:12,841 --> 00:35:13,912
لن يموت

432
00:35:18,821 --> 00:35:21,721
سيعود قطعة واحدة، أعدكن بذلك

433
00:37:38,091 --> 00:37:39,261
لم أنتِ هنا؟

434
00:37:48,571 --> 00:37:50,102
هل عدت تواً؟

435
00:37:51,901 --> 00:37:53,272
ألا ترينني؟

436
00:37:58,381 --> 00:37:59,881
أنت لا تبدو بخير

437
00:38:00,582 --> 00:38:02,352
أنا مرهق، دعيني وحدي

438
00:38:12,591 --> 00:38:14,162
لم يدك ساخنة جداً؟

439
00:38:14,531 --> 00:38:15,991
لا تهتمي لأمرها

440
00:38:16,732 --> 00:38:17,761
اخرجي

441
00:38:20,372 --> 00:38:23,602
هل أنت متيقن من أنك بخير؟

442
00:38:30,642 --> 00:38:32,312
تبدو مصاباً بالحمى

443
00:38:41,252 --> 00:38:42,691
ليس عليكِ التظاهر...

444
00:38:43,792 --> 00:38:44,921
بأنكِ تهتمين لأمري

445
00:39:30,801 --> 00:39:31,841
سيدي

446
00:39:36,171 --> 00:39:37,182
سيدي

447
00:39:38,511 --> 00:39:39,511
سيدي!

448
00:39:42,151 --> 00:39:43,151
سيدي!

449
00:39:56,702 --> 00:39:59,232
لقد أرهق نفسه قبل أن نتمكن...

450
00:39:59,462 --> 00:40:01,071
من علاج جرحه جيداً

451
00:40:01,971 --> 00:40:04,071
يبدو أنه أُصيب بالحمى
بسبب جرحه الملتهب

452
00:40:04,401 --> 00:40:05,441
إن حرارته مرتفعة...

453
00:40:06,142 --> 00:40:08,312
لدرجة أنه قد لا يستيقظ مجدداً

454
00:40:16,412 --> 00:40:18,221
ولكن ما زال أمامكِ الكثير لتفعله

455
00:40:20,522 --> 00:40:22,091
من أجل والدك

456
00:40:24,122 --> 00:40:25,962
ولكنك تكاد تموت بسبب جرح بسيط

457
00:40:31,202 --> 00:40:34,232
اعتني به بإخلاص

458
00:40:36,071 --> 00:40:38,102
إن فشل في استعادة وعيه...

459
00:40:39,901 --> 00:40:40,941
فلن...

460
00:40:43,912 --> 00:40:45,642
يكون لدي سبب...

461
00:40:48,712 --> 00:40:49,781
لترككِ تعيشين

462
00:42:06,962 --> 00:42:08,531
حتى إن استيقظت...

463
00:42:10,502 --> 00:42:13,401
ستُجر في الأرجاء كالكلب من قبل والدك

464
00:42:15,702 --> 00:42:17,372
ستفعل كل ما يطلبه

465
00:42:18,042 --> 00:42:19,801
لأنني أصبحت قيداً لك

466
00:42:21,412 --> 00:42:23,511
لن تعيش ولن تموت

467
00:42:35,191 --> 00:42:37,292
الصواب هو إنهاء كل شيء هنا

468
00:42:40,892 --> 00:42:42,892
إن استيائي العميق...

469
00:42:44,261 --> 00:42:46,301
وحزنه الذي لا يُغتفر...

470
00:42:48,031 --> 00:42:49,332
سينتهيان...

471
00:42:50,272 --> 00:42:51,642
عندما تموت

472
00:42:55,011 --> 00:42:56,441
سأنهي كل شيء هنا

473
00:44:04,582 --> 00:44:05,611
سيد!

474
00:44:06,241 --> 00:44:07,412
لقد استيقظت

475
00:44:08,651 --> 00:44:10,381
أنت الذي كنت تعتني بي...

476
00:44:12,421 --> 00:44:13,482
طوال الوقت

477
00:44:13,792 --> 00:44:14,821
لم أكن أنا

478
00:44:15,022 --> 00:44:17,462
كانت خادمتك الجديدة...

479
00:44:19,892 --> 00:44:22,691
أقصد أن زوجتك المستقبلية اعتنت بك

480
00:44:23,162 --> 00:44:26,702
لم تنم للحظة واعتنت بك بإخلاص

481
00:44:28,171 --> 00:44:29,432
أين هي الآن؟

482
00:44:52,421 --> 00:44:54,292
لا يمكنك الخروج إلى هنا

483
00:44:55,491 --> 00:44:56,892
متي استيقظت؟

484
00:44:57,401 --> 00:44:58,662
ألا تشعر بالدوار؟

485
00:44:59,702 --> 00:45:01,432
كانت عليك مناداتي عندما استيقظت

486
00:45:01,602 --> 00:45:03,131
- لم أتيت...
- واحداً تلو الآخر

487
00:45:04,971 --> 00:45:06,441
اطرحي سؤالاً تلو الآخر

488
00:45:06,642 --> 00:45:07,971
أنا بخير

489
00:45:08,142 --> 00:45:09,712
كان من المحتمل ألا تستيقظ

490
00:45:11,482 --> 00:45:12,881
أنت لا تعرف شيئاً

491
00:45:14,852 --> 00:45:15,881
أنا أعرف...

492
00:45:18,022 --> 00:45:19,381
شيئاً واحداً مؤكداً

493
00:45:22,622 --> 00:45:24,321
هو أنكِ أضعتي مجدداً فرصتكِ...

494
00:45:28,332 --> 00:45:29,591
في قتلي

495
00:45:35,002 --> 00:45:36,171
لم فعلتِ ذلك؟

496
00:45:38,171 --> 00:45:40,142
أُتيحت لكِ الفرصة لإنهاء حياتي

497
00:45:43,241 --> 00:45:44,881
لقد أردت قتلك

498
00:45:47,182 --> 00:45:48,781
أردت ذلك حقاً

499
00:45:51,721 --> 00:45:52,781
لم توقفتِ إذاً؟

500
00:45:57,522 --> 00:45:58,861
لم فعلت ذلك؟

501
00:46:01,392 --> 00:46:03,332
بدلاً من رغبتي في قتلك...

502
00:46:05,901 --> 00:46:08,332
لم شعرت بقلق أكبر...

503
00:46:08,872 --> 00:46:10,741
من أنك قد لا تستيقظ مجدداً؟

504
00:46:15,471 --> 00:46:16,542
لأنني...

505
00:46:18,841 --> 00:46:21,451
ما زلت لا أعتبر الحياة شيئاً ثميناً

506
00:46:21,452 --> 00:46:22,511
لا

507
00:46:23,781 --> 00:46:25,122
لم يكن هذا هو السبب

508
00:46:27,622 --> 00:46:28,991
أردت أن أسألك...

509
00:46:30,591 --> 00:46:32,221
عما يجب أن أفعله الآن

510
00:46:34,131 --> 00:46:36,091
كيف من المفترض أن أعيش...

511
00:46:36,662 --> 00:46:38,432
إن لم أكن قادرة على قتلك؟

512
00:46:41,372 --> 00:46:44,372
أنت الوحيد الذي طلب مني
البقاء على قيد الحياة

513
00:46:48,872 --> 00:46:51,642
طلبت مني العيش منتظرة
اليوم الذي سأقتلك فيه

514
00:46:53,412 --> 00:46:55,881
اعتقدت أنك ستعرف الطريقة

515
00:46:56,952 --> 00:46:59,082
بصفتك عدوي الذي حماني مخاطراً بحياته

516
00:47:08,761 --> 00:47:10,091
سأفكر في...

517
00:47:12,301 --> 00:47:13,832
طريقة لعيشكِ الآن

518
00:47:17,241 --> 00:47:18,971
سأحرص على...

519
00:47:22,571 --> 00:47:23,812
البحث عن طريقة

520
00:47:25,042 --> 00:47:26,542
عدني بشيء واحد من فضلك

521
00:47:29,482 --> 00:47:31,522
لا تختفي من أمام ناظري

522
00:47:34,491 --> 00:47:35,852
يمكنني تجاوز...

523
00:47:37,522 --> 00:47:40,162
هذه الأيام المؤلمة بسبب وجودك فيها

524
00:47:44,332 --> 00:47:45,531
حتى إن...

525
00:47:48,002 --> 00:47:49,832
كنت سبب شعوركِ بهذا الألم؟

526
00:47:51,142 --> 00:47:53,542
لا بد من أنني فقدت عقلي

527
00:47:55,171 --> 00:47:57,482
أنا أشعر بالارتياح...

528
00:47:58,511 --> 00:48:00,111
لمجرد رؤيتك هنا

529
00:48:16,332 --> 00:48:17,631
أنا لا أعرف...

530
00:48:20,571 --> 00:48:22,502
ماذا سأفعل بنفسي

531
00:48:26,502 --> 00:48:27,971
لم أعد أعرف شيئاً

532
00:48:54,801 --> 00:48:56,171
راودني ذلك الحلم مجدداً

533
00:49:25,432 --> 00:49:27,131
ما مشكلتي؟

534
00:49:28,732 --> 00:49:30,642
من السخيف أن أبكي

535
00:49:32,071 --> 00:49:35,111
سيصبح كل ما قلته يوم
أمس دعابة إن فعلت هذا

536
00:49:40,182 --> 00:49:41,611
هل حزنك عميق هكذا؟

537
00:49:42,852 --> 00:49:44,682
مر ألف وخمسمئة عام

538
00:49:44,752 --> 00:49:46,551
ألا يمكنك نسيان الأمر؟

539
00:49:49,622 --> 00:49:51,292
هل كنت قاسية جداً؟

540
00:50:06,002 --> 00:50:07,671
"أعتذر عن تأخري في الرد"

541
00:50:08,312 --> 00:50:11,141
"أود مقابلتكِ للتحدث
في منزل (جون أوه) اليوم"

542
00:50:11,142 --> 00:50:12,281
حسناً

543
00:50:13,682 --> 00:50:15,452
طلبت من السيد (هان) مقابلتي

544
00:50:17,381 --> 00:50:18,551
هل سيزورنا أحد؟

545
00:50:19,921 --> 00:50:20,991
الآنسة (كانغ)

546
00:50:22,892 --> 00:50:24,892
قالت إنها تريد مناقشة أمر معي

547
00:50:25,091 --> 00:50:28,491
من اللطيف التحدث بينما نتناول الطعام

548
00:50:31,832 --> 00:50:32,861
إنها مفاجأة

549
00:50:33,602 --> 00:50:36,732
إن قلت إن الآنسة (كانغ)
قادمة من بين كل الناس...

550
00:50:36,971 --> 00:50:38,701
اعتقدت أنك ستكون أكثر سعادة

551
00:50:38,702 --> 00:50:40,611
هناك وقت مناسب لكل شيء

552
00:50:41,812 --> 00:50:44,412
وفي آخر مرة تحدثنا فيها...

553
00:50:45,441 --> 00:50:48,582
لم تبدو معجباً جداً بـ (يونغ هوا)

554
00:50:49,452 --> 00:50:51,921
من سيفعل هذا من أجلك
إن لم أفعله بصفتي أخاك؟

555
00:50:53,421 --> 00:50:55,892
كما أنك طلبت مني تقديم معروف لك

556
00:50:59,421 --> 00:51:00,421
سأفتح الباب

557
00:51:07,232 --> 00:51:08,232
لقد وصلتِ

558
00:51:08,272 --> 00:51:11,171
أعتذر عن ضيق الوقت، شكراً لقدومكِ

559
00:51:12,401 --> 00:51:14,611
لا بأس، أردت رؤيتك أولاً

560
00:51:14,812 --> 00:51:15,841
ادخلي

561
00:51:16,372 --> 00:51:18,281
مهلاً، سيد (هان)

562
00:51:20,082 --> 00:51:22,812
أريد التحدث إليك بعيداً عن (جون أوه)

563
00:51:24,281 --> 00:51:27,281
هل تريدين أن نتحدث على انفراد؟

564
00:51:33,221 --> 00:51:34,861
ماذا تفعلين، (يونغ هوا)؟

565
00:51:35,361 --> 00:51:36,631
أتيت لإخباره بكل شيء

566
00:51:36,932 --> 00:51:39,901
لا تترددي بسبب حلم، أخبريه فحسب

567
00:51:40,631 --> 00:51:43,432
لا يمكنني مواصلة هذا

568
00:51:44,441 --> 00:51:45,841
ماذا تقصدين؟

569
00:51:47,042 --> 00:51:49,542
لا يمكنني العمل كحارسة
(جون أوه) الشخصية بعد الآن

570
00:51:50,171 --> 00:51:51,481
لقد وقعت العقد معك

571
00:51:51,482 --> 00:51:52,981
معتقدة أن بإمكاني مساعدته

572
00:51:52,982 --> 00:51:55,081
لأنه كان مريضاً يتألم ومصدوماً بعمق

573
00:51:55,082 --> 00:51:56,482
ولكنه كذب بشأن كل شيء

574
00:51:56,982 --> 00:51:59,721
قام بكل أنواع الخدع
للانتقال إلى الجانب الآخر

575
00:51:59,852 --> 00:52:01,421
وهكذا انتهى الأمر بإيقافي عن العمل

576
00:52:01,721 --> 00:52:04,920
ثم أن العقد الذي وقعته
لم يكن صالحاً منذ البداية

577
00:52:04,921 --> 00:52:06,821
أريد فسخ هذا العقد

578
00:52:10,761 --> 00:52:12,901
ألن تقولي شيئاً؟

579
00:52:15,702 --> 00:52:16,702
نعم

580
00:52:17,801 --> 00:52:18,872
حسناً...

581
00:52:19,901 --> 00:52:21,971
ما أحاول قوله هو...

582
00:52:25,482 --> 00:52:27,651
إن (هان جون أوه) ميت بالفعل

583
00:52:28,352 --> 00:52:30,280
الشخص الذي تعتقد أنه أخاك...

584
00:52:30,281 --> 00:52:32,182
يبدو كإنسان ولكنه طيف في الحقيقة

585
00:52:32,781 --> 00:52:35,122
كيف سأخبره بهذا؟

586
00:52:35,191 --> 00:52:36,191
لا بأس

587
00:52:37,022 --> 00:52:40,191
أريد معرفة كل ما يتعلق بـ (جون أوه)

588
00:52:40,932 --> 00:52:42,531
ليس لدينا الكثير من الوقت معاً

589
00:52:43,491 --> 00:52:44,901
ليس هناك ما علينا إخفاؤه

590
00:52:46,301 --> 00:52:47,671
في الواقع...

591
00:52:50,531 --> 00:52:53,801
بما أنه الآن لديه حبيبة
على نحو رسمي...

592
00:52:55,042 --> 00:52:59,042
لا أعتقد أن البقاء هنا
مع (جون أوه) فكرة جيدة

593
00:52:59,642 --> 00:53:01,051
أردت إخبارك بهذا

594
00:53:01,551 --> 00:53:04,452
ألم تخبريني بهذا سابقاً؟

595
00:53:05,321 --> 00:53:06,321
نعم

596
00:53:07,082 --> 00:53:08,122
فعلت

597
00:53:09,292 --> 00:53:10,521
لا بد من أنني نسيت

598
00:53:10,522 --> 00:53:13,091
لقد نسيت ذلك

599
00:53:13,892 --> 00:53:15,131
أنا آسفة

600
00:53:17,261 --> 00:53:18,962
عجباً!

601
00:53:21,171 --> 00:53:22,232
عجباً!

602
00:53:23,471 --> 00:53:26,241
ما هذا كله؟

603
00:53:26,441 --> 00:53:28,241
هل طهوت هذا كله؟

604
00:53:29,441 --> 00:53:31,611
كنت أطهو بين الحين
والآخر منذ كنت صغيراً

605
00:53:32,212 --> 00:53:33,582
بعد أن بدأت العيش مع (جون أوه)

606
00:53:34,651 --> 00:53:36,551
سيد (هان)، أنت مذهل جداً

607
00:53:37,051 --> 00:53:38,151
هذا مذهل حقاً

608
00:53:39,651 --> 00:53:41,151
لا أصدق أنكِ جئتِ مجدداً

609
00:53:43,691 --> 00:53:44,761
لتناول الطعام فقط

610
00:53:45,491 --> 00:53:46,892
لم تبدو لئيماً جداً؟

611
00:53:48,432 --> 00:53:50,062
قررت دعوتها اليوم

612
00:53:50,801 --> 00:53:52,131
وشكرها على عملها الجاد

613
00:53:52,261 --> 00:53:53,631
قالت ذلك أولاً

614
00:53:55,002 --> 00:53:56,301
إنها لا تريد رؤيتي مجدداً

615
00:53:57,102 --> 00:53:58,142
هل حدث شيء ما؟

616
00:53:58,741 --> 00:54:00,171
لم يحدث أي شيء

617
00:54:00,602 --> 00:54:02,011
ربما أساء الفهم

618
00:54:02,542 --> 00:54:04,610
قلت إنني لم أرد رؤيته

619
00:54:04,611 --> 00:54:06,241
يبدو مريضاً بعد الآن

620
00:54:11,522 --> 00:54:13,852
هلا نأكل قبل أن يبرد الطعام؟

621
00:54:14,491 --> 00:54:15,622
شكراً على الطعام

622
00:54:16,091 --> 00:54:19,462
يبدو الأمر وكأنك اشتريت
هذه المعكرونة من المطعم

623
00:54:19,562 --> 00:54:22,631
إنه طبق خاص أعددته من أجلكِ فقط

624
00:54:23,761 --> 00:54:25,662
لا يحب (جون أوه) المأكولات البحرية

625
00:54:26,432 --> 00:54:27,531
بدأ الأمر منذ طفولته

626
00:54:27,932 --> 00:54:29,872
عندما تسلق صخرة لجمع بعض المحار

627
00:54:30,872 --> 00:54:32,372
ثم سقط في البحر

628
00:54:34,511 --> 00:54:35,571
هل تتذكر ذلك؟

629
00:54:39,482 --> 00:54:40,542
لست متيقناً

630
00:54:46,281 --> 00:54:50,452
فلتجب أخاك عندما يطرح عليك سؤالاً

631
00:54:53,491 --> 00:54:54,562
بالتأكيد

632
00:54:55,991 --> 00:54:57,062
حقاً؟

633
00:54:57,801 --> 00:54:58,901
أنت تتذكر ذلك

634
00:54:59,531 --> 00:55:02,301
أنت بالكاد تتناوله منذ ذلك اليوم

635
00:55:03,502 --> 00:55:06,542
قلت إنك تتذكر طعم ماء
البحر المالح عندما تتناوله

636
00:55:07,471 --> 00:55:09,171
نعم، هذا صحيح

637
00:55:13,542 --> 00:55:16,511
لم لا نشرب كأساً من الشراب؟

638
00:55:17,082 --> 00:55:18,252
بالتأكيد، هذا رائع

639
00:55:19,122 --> 00:55:21,651
(جون أوه)، أنت مريض، عليك شرب الماء

640
00:55:22,051 --> 00:55:23,221
كما تريد

641
00:55:34,401 --> 00:55:36,070
يبدو أنكِ تستمتعين بالمعكرونة

642
00:55:36,071 --> 00:55:38,471
بينما تجلسين أمام شخص
أقسمتِ على عدم رؤيته مجدداً

643
00:55:38,602 --> 00:55:41,571
أشعر بعدم الارتياح أيضاً من الداخل

644
00:55:41,712 --> 00:55:43,812
أنتِ متناقضة جداً

645
00:55:44,171 --> 00:55:45,712
أعتقد أنكِ تجاوزتِ الأمر

646
00:55:48,582 --> 00:55:51,451
أعتذر عن الكلام القاسي
الذي قلته ذلك اليوم

647
00:55:51,452 --> 00:55:54,151
ولكن لا داع ليعرف بتلك المشكلة بيننا

648
00:55:54,591 --> 00:55:56,720
هلا تتصرف وكأن كل شي بخير أمامه؟

649
00:55:56,721 --> 00:56:00,122
إن أردتِ ذلك، ما كان
عليكِ المجيء إلى هنا

650
00:56:00,292 --> 00:56:02,191
هل تعتقد أنني أريد التواجد هنا؟

651
00:56:02,861 --> 00:56:05,001
كنت أبذل جهدي للتصرف بهدوء

652
00:56:05,002 --> 00:56:06,860
لأنني شعرت بالسوء اتجاه السيد (هان)

653
00:56:06,861 --> 00:56:09,031
الذي أعد وليمة كبيرة
من أجل أخيه المريض

654
00:56:09,832 --> 00:56:11,071
هل من الصعب مراعاة ذلك؟

655
00:56:11,901 --> 00:56:13,002
لا يمكنني فعل ذلك

656
00:56:13,142 --> 00:56:16,071
أنا لست (هان جون أوه) على كل حال

657
00:56:19,812 --> 00:56:21,452
هذه هي مشكلتك

658
00:56:22,682 --> 00:56:25,522
الشيء الوحيد الذي تريد
معرفته هو سبب وفاتك

659
00:56:27,082 --> 00:56:29,391
ماذا إن اكتشف السيد
(هان) أن أخاه الوحيد

660
00:56:29,392 --> 00:56:30,892
قد مات بالفعل؟

661
00:56:32,522 --> 00:56:34,261
هل تتخيل كم أن هذا مؤلماً؟

662
00:56:36,732 --> 00:56:38,901
أنا لا أتحدث عن ألم موتك

663
00:56:39,662 --> 00:56:41,971
هل تعرف شيئاً عن ألم الأحياء؟

664
00:56:42,671 --> 00:56:43,702
أنا أيضاً...

665
00:56:43,801 --> 00:56:45,372
هل ستقول إنه أمر محتوم مجدداً؟

666
00:56:46,042 --> 00:56:47,941
أشعر بالأسف الشديد حياله

667
00:56:49,471 --> 00:56:50,542
أنا أعرف أيضاً...

668
00:56:52,982 --> 00:56:54,452
شعور الفقد والألم

669
00:56:56,412 --> 00:56:57,551
الذي يشعر به...

670
00:57:01,091 --> 00:57:03,191
أولئك الذين بقوا أحياء

671
00:57:03,721 --> 00:57:04,991
بعد موت أحبائهم

672
00:57:07,792 --> 00:57:09,591
عندما توفى والديكِ...

673
00:57:11,062 --> 00:57:12,162
كنت أيضاً...

674
00:57:14,002 --> 00:57:15,531
هناك معكِ

675
00:57:23,142 --> 00:57:24,741
اخترت زجاجة مميزة جداً

676
00:57:25,941 --> 00:57:27,182
آمل أن تعجبكِ

677
00:57:27,952 --> 00:57:28,982
شكراً لك

678
00:57:41,491 --> 00:57:42,491
ما الخطب؟

679
00:57:43,232 --> 00:57:45,962
شعرت أن أحدهم يطاردنا

680
00:57:46,531 --> 00:57:49,301
- من؟
- يبدو أنني أتخيل

681
00:58:00,781 --> 00:58:01,781
أنت مخطئ

682
00:58:06,082 --> 00:58:07,721
أنا الذي تسلق الصخرة

683
00:58:10,191 --> 00:58:11,591
وسقط في البحر في طفولته

684
00:58:14,732 --> 00:58:15,861
لم يكن أنت، (جون أوه)

685
00:58:27,042 --> 00:58:29,212
لم يكن عليك توصيلي إلى المنزل

686
00:58:30,712 --> 00:58:32,482
أتيت لأن (مين أوه) طلب ذلك

687
00:58:33,912 --> 00:58:35,912
كما أنكِ أردتِ مني مراعاة...

688
00:58:36,252 --> 00:58:38,122
ذلك الرجل البائس

689
00:58:39,082 --> 00:58:40,122
هذا...

690
00:58:40,952 --> 00:58:42,752
أقل ما يمكنني فعله

691
00:58:44,022 --> 00:58:45,892
بينما أستعير هذا الجسد

692
00:58:47,892 --> 00:58:50,732
أنت تعرف هذا جيداً
ولم تترك لي ما أقوله

693
00:58:53,602 --> 00:58:54,772
أنا أعتذر...

694
00:58:59,671 --> 00:59:01,941
عن كل تلك الأشياء
القاسية التي قلتها لك

695
00:59:03,071 --> 00:59:04,441
عندما قلتِ إن علي نسيان الأمر؟

696
00:59:07,042 --> 00:59:08,582
لم أضع نفسي في مكانك

697
00:59:09,381 --> 00:59:11,011
ولكنني تصرفت وكأنه أمر سهل

698
00:59:13,522 --> 00:59:14,622
في الواقع...

699
00:59:15,792 --> 00:59:17,321
لقد وصل حلمي إلى مكان أبعد

700
00:59:18,622 --> 00:59:19,821
وشعرت بسوء شديد

701
00:59:21,962 --> 00:59:23,031
ماذا إن...

702
00:59:24,531 --> 00:59:28,502
التقيتما أنت و(ري تا)
في وقت وظرف آخر؟

703
00:59:29,671 --> 00:59:30,772
شعرت بالأسف

704
00:59:35,372 --> 00:59:36,441
لهذا السبب...

705
00:59:38,412 --> 00:59:39,781
سأستمر في الحلم

706
00:59:41,082 --> 00:59:42,151
ماذا؟

707
00:59:42,611 --> 00:59:44,381
بدأت أشعر ببعض الفضول

708
00:59:45,352 --> 00:59:48,191
بشأن كيف ستنتهي الأمور بينكما

709
01:00:27,721 --> 01:00:30,324
"قمر النهار"

710
01:00:30,932 --> 01:00:33,461
شعرت أنك حارسي القديم

711
01:00:33,462 --> 01:00:36,301
عودي إلى الحلم
بدلاً من التحدث بالهراء

712
01:00:36,772 --> 01:00:39,372
إن أخاك تتملكه روح شريرة

713
01:00:39,502 --> 01:00:41,212
هل تعتقد أنني سأصدقك؟

714
01:00:41,772 --> 01:00:42,940
لدي شعور سيئ اليوم

715
01:00:42,941 --> 01:00:44,880
لا تذهبي وابقي إلى جانبي اليوم

716
01:00:44,881 --> 01:00:46,812
هل ستتبعني إلى محطة الإطفاء؟

717
01:00:47,482 --> 01:00:48,581
لا

718
01:00:48,582 --> 01:00:51,221
تُترك علامة مميزة على الجسد
الذي تتملكه الروح الشريرة

719
01:00:53,151 --> 01:00:54,351
هذه المرة...

720
01:00:54,352 --> 01:00:56,551
لن أدعكِ تموتين بين يدي شخص آخر

