﻿1
00:00:45,980 --> 00:00:49,178
"قمر النهار"

2
00:00:49,179 --> 00:00:51,189
"إن جميع الأشخاص والحوادث"
"في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:51,190 --> 00:00:52,910
"تأكد العمال من سلامة
الأطفال أثناء التصوير"

4
00:00:54,090 --> 00:00:57,629
"السنة 27 من حكم الملك (سوكجونغ)"

5
00:00:58,590 --> 00:00:59,590
إذاً...

6
00:01:00,129 --> 00:01:04,029
...إنه العام 1701، وهو التقمص
الحادي عشر لـ (هان ري تا)

7
00:01:04,529 --> 00:01:07,569
وبعبارة أخرى، السنة 27
من حكم الملك (سوكجونغ)

8
00:01:07,700 --> 00:01:09,460
هذه الكلمات لقرينة الملك
النبيلة (هيبين جانغ)

9
00:01:09,999 --> 00:01:11,740
لقد استخدمتِ سحركِ الشرير...

10
00:01:12,070 --> 00:01:14,010
لتشويه سمعة الملكة (إنهايون)...

11
00:01:14,269 --> 00:01:18,048
...وارتكبتِ خطيئة لا تغتفر كأم لولي العهد

12
00:01:18,049 --> 00:01:19,109
هذا أمر...

13
00:01:19,880 --> 00:01:23,479
من جلالته أن يزيل كل آثاركِ الشريرة...

14
00:01:23,480 --> 00:01:25,150
...بتناول هذا السم

15
00:01:25,620 --> 00:01:26,650
أيتها الشقية

16
00:01:27,320 --> 00:01:29,219
هل تجرؤين على العيش
بعد معاملتي بهذه الطريقة؟

17
00:01:30,159 --> 00:01:31,859
أحضروا جلالته إلى هنا الآن

18
00:01:32,189 --> 00:01:34,089
سأراه وجهاً لوجه...

19
00:01:34,090 --> 00:01:35,799
...وأحتج على هذا الظلم!

20
00:01:36,859 --> 00:01:38,028
ماذا تفعلون؟

21
00:01:38,029 --> 00:01:40,668
قوموا بربط المذنبة فوراً
ونفذوا أمر جلالته

22
00:01:40,669 --> 00:01:42,370
دعوني وشأني!

23
00:01:42,639 --> 00:01:45,309
اتركوني أيها الحثالة!

24
00:01:52,749 --> 00:01:53,850
مهلاً

25
00:01:54,380 --> 00:01:56,950
هل هذا يعني أنني كنت قرينة
الملك النبيلة (هيبين جانغ)...

26
00:01:57,689 --> 00:01:58,889
...في حياتي الماضية؟

27
00:02:01,919 --> 00:02:04,120
مهلاً، ليست هي...

28
00:02:04,960 --> 00:02:07,930
...بل إحدى سيدات البلاط
اللواتي سلمن السم؟

29
00:02:09,960 --> 00:02:11,029
بئساً

30
00:02:12,329 --> 00:02:13,630
لماذا خاب أملكِ؟

31
00:02:14,369 --> 00:02:16,440
لم أشعر بخيبة أمل بالضبط

32
00:02:17,639 --> 00:02:20,238
لقد عشت 18 حياة مختلفة

33
00:02:20,239 --> 00:02:22,009
لذا إن الأمر ممل نوعاً ما...

34
00:02:22,010 --> 00:02:24,679
...أنني لم أعش قط
كشخصية تاريخية مشهورة

35
00:02:25,179 --> 00:02:26,480
(يونغ هوا)...

36
00:02:27,950 --> 00:02:30,380
...لم أكن أعلم أنكِ بهذه الجدية
فيما يتعلق بحياتكِ الماضية

37
00:02:30,579 --> 00:02:33,549
يحق لي أن أشعر بهذا الفضول كإنسان

38
00:02:34,220 --> 00:02:37,660
إضافة إلى أن شاهد التاريخ الحي يقف أمامي

39
00:02:39,489 --> 00:02:40,790
وبينما نتحدث عن هذا الموضوع...

40
00:02:41,200 --> 00:02:42,260
هل سبق لك...

41
00:02:43,260 --> 00:02:45,500
...أن رأيت الملكة (سيون ديوك)
في الحياة الحقيقية؟

42
00:02:48,769 --> 00:02:49,838
من؟

43
00:02:49,839 --> 00:02:52,410
الملكة (سيون ديوك) و(ميشيل)، ألا تعرفهم؟

44
00:02:53,609 --> 00:02:55,578
لقد كان ذلك مسلسلاً رائعاً

45
00:02:55,579 --> 00:02:57,108
عندما كنت على قيد الحياة...

46
00:02:57,109 --> 00:02:59,179
...كان ذلك زمن حكم الملك (جينهونغ)

47
00:03:00,609 --> 00:03:03,149
ثم أن القصص التي تُعرض
على التلفاز ليست دقيقة عادةً

48
00:03:04,079 --> 00:03:05,850
هل كان هناك أي شخص أكثر شهرة بقليل؟

49
00:03:06,519 --> 00:03:08,618
لقد قلت إنك موجود
في هذا العالم منذ 1500 عام

50
00:03:08,619 --> 00:03:10,260
لا تكن مملاً جداً

51
00:03:13,060 --> 00:03:14,089
(يونغ هوا)...

52
00:03:17,429 --> 00:03:18,429
هل تذكرين...

53
00:03:20,970 --> 00:03:23,239
...ماذا تناولتِ على العشاء قبل أسبوع؟

54
00:03:24,470 --> 00:03:25,470
لا

55
00:03:25,910 --> 00:03:27,839
بالكاد أستطيع أن أتذكر ما تناولته بالأمس

56
00:03:29,179 --> 00:03:31,649
هذا ما تعنيه 1500 سنة بالنسبة إلي

57
00:03:32,179 --> 00:03:34,820
كانت أياماً عادية مرت علي

58
00:03:36,350 --> 00:03:39,619
لا أتذكر كل تفاصيل تلك السنوات

59
00:03:54,739 --> 00:03:55,768
"800، الأدب"

60
00:03:55,769 --> 00:03:56,839
أنت تعرف...

61
00:03:58,940 --> 00:04:00,810
...أن ما قلته تواً كان متضارباً

62
00:04:01,510 --> 00:04:02,540
"متضارباً؟"

63
00:04:06,280 --> 00:04:09,119
قلت إنك لا تتذكر كل تفاصيل تلك السنوات

64
00:04:09,419 --> 00:04:11,119
إذاً، كيف تتذكر...

65
00:04:11,419 --> 00:04:12,649
...اليوم الذي توفي فيه والداي؟

66
00:04:15,519 --> 00:04:18,358
هل كنت مميزة بعض الشيء
في أيامك العادية...

67
00:04:18,359 --> 00:04:20,329
...التي مرّت عليك؟

68
00:04:23,159 --> 00:04:24,200
حسناً

69
00:04:26,029 --> 00:04:29,769
أنا ممتن لأنكِ على استعداد
للحلم بي أنا و(ري تا)...

70
00:04:31,310 --> 00:04:33,409
...ولكن ليس لدي الكثير من الوقت الآن

71
00:04:34,070 --> 00:04:35,810
ارجعي إلى النوم...

72
00:04:36,339 --> 00:04:39,250
...واحلمي أكثر بدلاً من التفوه بالترهات

73
00:04:41,779 --> 00:04:44,649
هل تعتقد أنني أحلم
بحياتي الماضية عندما أغفو؟

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,019
إنه ليس وقتاً مبكراً من المساء بعد

75
00:04:47,820 --> 00:04:49,719
فقط أجب عن سؤالي

76
00:04:51,990 --> 00:04:54,930
دعني أطرح عليك سؤالاً أخيراً

77
00:04:56,500 --> 00:04:57,529
ما هو الآن؟

78
00:04:57,729 --> 00:05:00,729
اليوم السابق ليوم الأطفال
في الخامس من مايو عام 2001

79
00:05:01,670 --> 00:05:02,700
هل تتذكر ذلك اليوم؟

80
00:05:03,769 --> 00:05:06,639
كان اليوم الرياضي في المدرسة
عندما كنت في المدرسة الابتدائية

81
00:05:07,839 --> 00:05:10,139
لقد توفي والدي بالفعل...

82
00:05:10,680 --> 00:05:12,578
...وكانت والدتي تعمل

83
00:05:12,579 --> 00:05:14,450
لقد كنت هناك بمفردي

84
00:05:15,250 --> 00:05:16,750
اعتقدت...

85
00:05:17,019 --> 00:05:19,289
"تلك الفتاة الصغيرة تبكي بلا هوادة"

86
00:05:22,120 --> 00:05:23,990
أنت حقاً تتذكر كل شيء

87
00:05:28,060 --> 00:05:29,060
ما هذه الضحكة المكتومة؟

88
00:05:30,599 --> 00:05:33,200
كنت فقط...

89
00:05:34,599 --> 00:05:35,639
...ممتنة قليلاً

90
00:05:38,469 --> 00:05:41,409
يقل شعوري بالوحدة عندما أفكر...

91
00:05:41,979 --> 00:05:43,810
...أنك كنت دائماً هناك بجانبي

92
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
عجباً

93
00:05:46,610 --> 00:05:49,450
لقد كنتِ غاضبة مني
ووصفتني بالمطارد من قبل

94
00:05:51,490 --> 00:05:54,190
حسناً، كما تعلم، لقد فكرت في ذلك...

95
00:05:54,690 --> 00:05:57,620
...وشعرت وكأنك الآلهة القديمة الحارسة لي

96
00:05:58,860 --> 00:06:02,029
باستخدام المصطلحات الحديثة
كشخص الأب طويل الساقين...

97
00:06:02,430 --> 00:06:04,029
...أو جني المصباح

98
00:06:05,729 --> 00:06:07,329
ربما لهذا السبب...

99
00:06:08,039 --> 00:06:10,700
...تبدو مألوفاً جداً بالنسبة إلي

100
00:06:14,070 --> 00:06:17,740
على أي حال، لقد أجبت
على جميع أسئلتي، دعنا نذهب

101
00:06:18,810 --> 00:06:21,778
سأخرج من العمل مبكراً
وأذهب إلى النوم مبكراً...

102
00:06:21,779 --> 00:06:24,320
...وأبذل قصارى جهدي كي أحلم
لا تقلق بشأن ذلك

103
00:06:25,450 --> 00:06:26,519
دعنا نذهب

104
00:06:31,589 --> 00:06:32,760
ماذا تفعل؟ تعال

105
00:06:52,180 --> 00:06:53,209
(جون اوه)

106
00:06:54,779 --> 00:06:55,920
أين أنت يا (جون اوه)؟

107
00:06:59,120 --> 00:07:00,149
(جون اوه)!

108
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
(جون اوه)

109
00:07:11,159 --> 00:07:12,229
(جون اوه)، هل هذا أنت؟

110
00:07:18,539 --> 00:07:19,610
(مين اوه)

111
00:07:21,940 --> 00:07:23,009
ساعدني

112
00:07:23,010 --> 00:07:24,010
(جون اوه)

113
00:07:25,849 --> 00:07:26,849
(جون اوه)

114
00:07:49,269 --> 00:07:50,769
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- حسناً

115
00:07:51,099 --> 00:07:52,439
هذا هو العقد...

116
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
...لإعلان السيد (جون اوه) الجديد

117
00:07:55,139 --> 00:07:56,779
لقد اطلعت على المسائل القانونية

118
00:07:57,110 --> 00:07:59,479
سنمضي قدماً في هذا بعد موافقتك

119
00:08:03,019 --> 00:08:04,019
السيد (هان)؟

120
00:08:05,920 --> 00:08:07,649
أوقفوا كل حفلة...

121
00:08:08,690 --> 00:08:09,860
...قد خطط لها في المستقبل

122
00:08:11,320 --> 00:08:13,158
فجأة؟ لماذا؟

123
00:08:13,159 --> 00:08:15,060
سأدفع التعويض المناسب لذلك

124
00:08:15,860 --> 00:08:16,899
إذاً، افعلها

125
00:08:18,469 --> 00:08:19,500
حسناً

126
00:08:19,899 --> 00:08:21,469
بالمناسبة، ألديك رقم...

127
00:08:23,370 --> 00:08:24,440
...السيد (سوك تشول هوان)؟

128
00:08:37,719 --> 00:08:39,520
حسناً، كما تعلم، لقد فكرت في ذلك...

129
00:08:39,849 --> 00:08:42,190
...وشعرت وكأنك الآلهة القديمة الحارسة لي

130
00:08:43,390 --> 00:08:44,989
ربما لهذا السبب...

131
00:08:45,759 --> 00:08:48,359
...تبدو مألوفاً جداً بالنسبة إلي

132
00:08:52,170 --> 00:08:53,229
شعرت بالسوء الشديد

133
00:08:54,170 --> 00:08:55,239
ماذا لو...

134
00:08:56,839 --> 00:09:00,640
...التقيت أنت و(ري تا)
في زمان ومكان مختلفين؟

135
00:09:12,020 --> 00:09:16,820
"قمر النهار"

136
00:09:17,520 --> 00:09:19,329
"الحلقة الثامنة"

137
00:09:20,890 --> 00:09:22,759
ما الأمر؟ هل رأيتِ كابوساً آخر؟

138
00:09:25,499 --> 00:09:27,229
لقد حظيت بنوم جيد ليلاً

139
00:09:27,869 --> 00:09:28,900
ماذا؟

140
00:09:30,170 --> 00:09:33,139
لقد نمت جيداً لدرجة أنني لم أحلم حتى

141
00:09:33,140 --> 00:09:35,680
كنت أحلم جيداً مؤخراً عندما أغمض عيني

142
00:09:38,349 --> 00:09:41,050
لم يبدو كما لو أنني رأيت
ذلك الحلم كل يوم

143
00:09:43,180 --> 00:09:45,349
أعتقد أن أمس لم تكن ليلة رؤية الأحلام

144
00:09:46,550 --> 00:09:49,290
يبدو أن الناس يصابون بالجنون قليلاً
عندما يشعرون بالحب

145
00:09:50,976 --> 00:09:53,189
- ماذا تقولين؟
- لقد تحدثتِ كما لو أنكِ لن تريه مجدداً

146
00:09:53,190 --> 00:09:54,690
...لكنكِ عدتِ للعمل في منزله

147
00:09:55,100 --> 00:09:57,369
ماذا حدث بينكما؟

148
00:10:00,700 --> 00:10:01,700
يا (نا يون)

149
00:10:02,570 --> 00:10:05,669
هل تؤمنين بالحياة الماضية بطريقة ما؟

150
00:10:05,670 --> 00:10:06,739
لماذا؟

151
00:10:06,839 --> 00:10:08,439
هل تعتقدين أن حبكِ...

152
00:10:08,440 --> 00:10:10,379
...لـ (جون اوه) قد بدأ
في حياتكِ السابقة؟

153
00:10:11,109 --> 00:10:12,150
ماذا؟

154
00:10:13,180 --> 00:10:15,280
حسناً، ما أحاول قوله هو هذا

155
00:10:17,150 --> 00:10:19,650
يقول الناس إننا نحلم أحياناً
بحياتنا الماضية

156
00:10:19,820 --> 00:10:21,190
هل تريدين سماع قصة مضحكة؟

157
00:10:22,060 --> 00:10:24,290
عندما يمر الناس بتجارب الحياة الماضية...

158
00:10:24,420 --> 00:10:27,329
...يدعي جميعهم أنهم أميرة أو أمير

159
00:10:27,829 --> 00:10:30,998
كيف يمكن أن يمتلئ هذا البلد
الصغير بالعائلة المالكة؟

160
00:10:30,999 --> 00:10:32,699
لم أقل قط إنني أميرة، بل ابنة...

161
00:10:32,700 --> 00:10:34,829
- قائد (غايا) العظيم
- بالضبط

162
00:10:35,670 --> 00:10:37,739
لو كان الجميع من العائلة
الملكية والنبلاء...

163
00:10:38,509 --> 00:10:40,770
...من على الأرض يزرع من أجل الغذاء؟

164
00:10:48,979 --> 00:10:51,280
بالأمس، كنت على يقين من أنني سأحلم

165
00:10:51,619 --> 00:10:53,690
إن قلت له إنني لم أحلم على الإطلاق...

166
00:10:53,790 --> 00:10:55,759
...من المؤكد أنه سيحاول مهاجمتي

167
00:11:13,040 --> 00:11:14,070
اعذرني

168
00:11:15,910 --> 00:11:17,280
أنا هنا

169
00:11:20,579 --> 00:11:22,450
هل ما زال نائماً؟

170
00:11:27,450 --> 00:11:28,489
صحيح

171
00:11:29,390 --> 00:11:30,790
لا بد أنك قد كنت تستحم

172
00:11:31,589 --> 00:11:33,859
- تابع رجاءً
- هل رأيتِ حلماً؟

173
00:11:36,200 --> 00:11:37,829
يجب عليك إنهاء من الاستحمام

174
00:11:39,099 --> 00:11:41,030
دعنا نتحدث مع فنجان من قهوة الصباح

175
00:11:45,839 --> 00:11:47,170
إن الطقس لطيف جداً

176
00:11:56,979 --> 00:11:59,420
ماذا يفعل؟ إنه ينظر إلي بعين تقول...

177
00:11:59,619 --> 00:12:02,160
...إنه سوف يقضي عليّ
إن قلت له أنني لم أرَ أي حلم

178
00:12:04,160 --> 00:12:06,530
إن اكتفيتِ من القهوة، أخبريني...

179
00:12:07,829 --> 00:12:08,949
...عن الحلم الذي رأيته اليوم

180
00:12:09,859 --> 00:12:11,229
تناولت رشفة واحدة فقط

181
00:12:16,099 --> 00:12:18,410
مهلاً، هل لي أن أسألك سؤالاً؟

182
00:12:19,770 --> 00:12:21,639
ألا يزال لديكِ المزيد من الأسئلة؟

183
00:12:21,640 --> 00:12:23,410
هذا عنك

184
00:12:24,839 --> 00:12:26,079
لماذا أنت في عجلة من أمرك؟

185
00:12:27,109 --> 00:12:28,109
ماذا؟

186
00:12:28,110 --> 00:12:29,450
أعني، فكر في الأمر

187
00:12:30,119 --> 00:12:33,719
حسناً، 1501 سنة ليست أكثر بكثير
من 1500 سنة وستة أشهر

188
00:12:34,290 --> 00:12:36,859
سأحلم على أية حال
لذا يمكنك الاسترخاء والانتظار

189
00:12:38,359 --> 00:12:39,859
هل ترغب في مغادرة العالم بهذه السرعة؟

190
00:12:40,930 --> 00:12:44,160
هذا ليس من أجلي، بل من أجلكِ

191
00:12:45,129 --> 00:12:46,129
من أجلي؟

192
00:12:47,599 --> 00:12:48,640
ماذا تقصد؟

193
00:12:55,109 --> 00:12:57,579
(يونغ هوا)، ليس لديكِ أي فكرة...

194
00:12:58,550 --> 00:13:00,609
...ماذا يخبئ لكِ القدر

195
00:13:01,879 --> 00:13:03,479
أنا الروح الشريرة الخاصة بكِ

196
00:13:04,680 --> 00:13:06,420
إنني أريد إبطال هذه اللعنة
أقرب ما يمكن...

197
00:13:06,849 --> 00:13:08,660
...كي أترككِ وشأنكِ

198
00:13:09,859 --> 00:13:11,219
أنا متيقن من أن هذا الوضع...

199
00:13:12,229 --> 00:13:13,758
...ليست مفضل جداً بالنسبة إليكِ

200
00:13:13,759 --> 00:13:17,759
حسناً، هذا صحيح

201
00:13:18,030 --> 00:13:19,230
إنه كان الجواب جيداً بما يكفي...

202
00:13:20,170 --> 00:13:21,530
...أخبريني عن حلمكِ

203
00:13:22,940 --> 00:13:24,070
إلى أي مدى وصلتِ؟

204
00:13:27,070 --> 00:13:28,109
حسناً

205
00:13:29,180 --> 00:13:30,239
في حلمي...

206
00:13:32,249 --> 00:13:35,249
أنت و(ري تا)...

207
00:13:37,079 --> 00:13:38,450
...تهربان في النهاية

208
00:13:39,989 --> 00:13:41,249
ثم، يتم القبض عليكما

209
00:13:44,420 --> 00:13:48,030
وبعد ذلك، يتم إجباركما على الزواج

210
00:13:51,060 --> 00:13:52,400
كان ذلك عندما...

211
00:13:53,270 --> 00:13:55,400
- مهلاً، (جون اوه)!
- السيدة (جانغ)

212
00:13:56,940 --> 00:13:58,738
سيدة (جانغ)، ثانية واحدة من فضلكِ

213
00:13:58,739 --> 00:14:01,609
- لا يمكنكِ اقتحام...
- تحرك جانباً

214
00:14:04,379 --> 00:14:05,709
أنتما هنا معاً...

215
00:14:06,280 --> 00:14:07,379
...مما يجعلني أكثر غضباً

216
00:14:07,979 --> 00:14:10,279
لماذا أنتِ منفعلة في هذا الوقت المبكر؟

217
00:14:10,280 --> 00:14:11,989
أنت من تسبب في هذا الانفعال

218
00:14:16,859 --> 00:14:17,859
ما كل هذا؟

219
00:14:18,190 --> 00:14:19,290
ماذا تعتقدين؟

220
00:14:19,560 --> 00:14:22,430
إن (هان جون اوه) الذي أعلن رسمياً
عن علاقته بـ (جانغ ي سول)...

221
00:14:23,359 --> 00:14:26,699
...تبين أنه على علاقة غرامية
مع امرأة مجهولة

222
00:14:26,700 --> 00:14:27,969
إن هذه الصور تثبت هذا الادعاء

223
00:14:30,839 --> 00:14:31,869
عن ماذا تتحدثين؟

224
00:14:32,140 --> 00:14:33,708
أرسلت "فاكت كاتش"...

225
00:14:33,709 --> 00:14:36,079
...تلك الصور للتأكيد قبل إصدار المقال

226
00:14:37,209 --> 00:14:39,280
لقد أخبرتهم أنكِ كنتِ حارسته الشخصية...

227
00:14:39,410 --> 00:14:41,180
...ولستِ مجرد امرأة عشوائية

228
00:14:42,079 --> 00:14:45,190
لكنهم استمروا في قول كل أنواع الأشياء...

229
00:14:45,790 --> 00:14:47,849
...مثل أنكما تعيشان معاً، وكونكِ حاملاً

230
00:14:48,050 --> 00:14:49,060
هذا هراء

231
00:14:49,859 --> 00:14:51,389
سأذهب وأخبرهم أن هذا غير صحيح

232
00:14:51,390 --> 00:14:52,390
اذهبي وحاولي

233
00:14:52,930 --> 00:14:56,060
كانوا مختبئين أمام منزله لشهر
من أجل الحصول على هذه الأدلة

234
00:14:56,259 --> 00:14:58,129
هل تعتقدين أنهم سيهتمون لما ستقولينه؟

235
00:14:59,969 --> 00:15:02,239
أخبرني يا (جون اوه)...

236
00:15:02,800 --> 00:15:03,940
...ما الذي تنوي القيام به؟

237
00:15:05,410 --> 00:15:07,169
من الأفضل تجاهل الشائعات الكاذبة

238
00:15:07,170 --> 00:15:08,239
ليس عليكِ أن تكترثي لها

239
00:15:09,739 --> 00:15:12,349
أنا أكثر من يعاني بعد نشر هذا المقال

240
00:15:13,650 --> 00:15:15,179
سيستمر الناس في التحدث...

241
00:15:15,180 --> 00:15:17,719
...عن كيف فقدت رجلي أمام مجهولة

242
00:15:18,790 --> 00:15:20,249
ماذا عن الضرر الذي سيسببه لي ذلك؟

243
00:15:21,719 --> 00:15:23,560
يجب عليك السماح لها بالرحيل

244
00:15:23,759 --> 00:15:25,629
أنا و(يونغ هوا) لدينا أمر لنناقشه

245
00:15:27,359 --> 00:15:30,229
مهلاً، هل ستستمر في التصرف بهذه الطريقة؟

246
00:15:31,099 --> 00:15:32,468
إذا واصلت القيام بذلك...

247
00:15:32,469 --> 00:15:33,900
...لن أسند يديي فحسب، حسناً؟

248
00:15:35,700 --> 00:15:36,770
إذاً؟

249
00:15:38,270 --> 00:15:39,339
سوف أحرص...

250
00:15:40,369 --> 00:15:42,040
على أن تُعرف حارستك الشخصية...

251
00:15:42,180 --> 00:15:44,540
...على أنها أسوأ ساحرة في القرن
التي سرقت رجلاً ليس لها

252
00:15:45,609 --> 00:15:46,749
تعرف أنني أستطيع فعل ذلك

253
00:15:50,379 --> 00:15:51,920
لقد تجاوزتِ الحدود بالفعل

254
00:15:52,190 --> 00:15:53,520
هل تهددينه؟

255
00:15:54,290 --> 00:15:55,290
هذا صحيح

256
00:15:57,020 --> 00:15:59,989
إن قمت بجمع معجبينا أنا و(جون اوه)
فسيكون العدد نحو ثلاثمئة ألف

257
00:16:00,759 --> 00:16:01,999
حاولي أن تتعرضي للهجوم من قبلهم

258
00:16:03,759 --> 00:16:06,099
مهلاً، لقد مررتِ بهذا

259
00:16:07,530 --> 00:16:09,369
هل تذكرين من جاؤوا إلى محطة الإطفاء؟

260
00:16:11,099 --> 00:16:12,839
هذه المرة، سيكون المستوى مختلفاً تماماً

261
00:16:13,339 --> 00:16:15,009
يمكنكِ محاولة حماية نفسكِ

262
00:16:16,640 --> 00:16:17,640
انتظري

263
00:16:23,280 --> 00:16:24,349
ماذا؟

264
00:16:24,879 --> 00:16:26,989
لست مهتماً بمشكلتي

265
00:16:28,820 --> 00:16:30,790
لكنك لا تستطيع أن تتحمل
رؤيتها تتأذى، أليس كذلك؟

266
00:16:31,089 --> 00:16:32,129
كوني صريحة معي...

267
00:16:32,790 --> 00:16:33,829
...وأخبريني ماذا تريدين

268
00:16:34,829 --> 00:16:36,560
ماذا علي أن أفعل؟

269
00:16:39,629 --> 00:16:41,800
إن يديك صلبة قليلاً

270
00:16:47,070 --> 00:16:48,140
هذا لطيف

271
00:16:49,440 --> 00:16:50,509
توقف

272
00:16:52,249 --> 00:16:53,650
سوف نتحقق من الصور

273
00:16:57,119 --> 00:16:58,119
هل أبدو جيدة؟

274
00:16:58,120 --> 00:17:00,650
مهلاً يا (ي سول)

275
00:17:00,749 --> 00:17:02,890
هذا الجانب يبدو أفضل على الشاشة

276
00:17:03,020 --> 00:17:05,530
ربما يجب عليكِ أن تديري رأسكِ هكذا

277
00:17:07,229 --> 00:17:09,659
لقد سمعتها، اقترب أكثر يا (جون اوه)

278
00:17:09,660 --> 00:17:10,959
أحتاج إلى إبراز هذا الجانب

279
00:17:19,209 --> 00:17:21,669
- سنقوم بالوضعية الثانية الآن
- نعم

280
00:17:21,670 --> 00:17:22,709
يُرجى الاستعداد

281
00:17:23,380 --> 00:17:24,440
مستعد

282
00:17:25,180 --> 00:17:26,180
ابدأ

283
00:17:26,380 --> 00:17:29,080
ابتسم، إن لم تفعل ذلك
فسنجري ذلك مرة أخرى غداً

284
00:17:31,779 --> 00:17:33,090
أهكذا تتم الأمور عادة؟

285
00:17:34,920 --> 00:17:37,890
يتم تنظيم معظم لقطات المصورين

286
00:17:38,959 --> 00:17:40,660
هذه هي الطريقة التي نتفاوض بها عادة

287
00:17:42,100 --> 00:17:44,228
لقد كان ارتياحاً كبيراً...

288
00:17:44,229 --> 00:17:46,370
...أننا تفاوضنا لحذف الصور الخاصة بكِ

289
00:17:47,130 --> 00:17:48,700
تعرف "فاكت كاتش" أيضاً...

290
00:17:49,340 --> 00:17:53,239
أن قصة الثنائي النجمين
تُباع على نحو أفضل بكثير...

291
00:17:53,870 --> 00:17:57,779
...من قصة حب (جون اوه) لامرأة مجهولة

292
00:17:58,979 --> 00:18:01,580
يجب أن تبدو الصور رائعة أيضاً

293
00:18:07,390 --> 00:18:08,390
إنها...

294
00:18:09,519 --> 00:18:11,288
غير مهذبة على الإطلاق...

295
00:18:11,289 --> 00:18:12,360
...ومتغطرسة

296
00:18:12,759 --> 00:18:15,499
إنها لا تزال الممثلة
الأكثر شعبية في (كوريا)

297
00:18:16,459 --> 00:18:19,969
لم يكن هناك ما يُشكى منه
عندما يتعلق الأمر بمظهرها

298
00:18:23,069 --> 00:18:25,200
لماذا هذا مهم الآن؟

299
00:18:26,039 --> 00:18:28,609
أنا أقول...

300
00:18:28,610 --> 00:18:32,880
...أنكما تشكلان ثنائياً مثالياً بمظهركما

301
00:18:33,749 --> 00:18:36,749
المرأة العادية، أي أنا، لا تُقارن بها

302
00:18:39,450 --> 00:18:41,190
هذا ليس ما أعتقده

303
00:18:45,160 --> 00:18:46,930
أليس للأشباح عيون؟

304
00:18:47,559 --> 00:18:49,459
كانت (هان ري تا)...

305
00:18:50,430 --> 00:18:52,370
الجميلة التي يعرفها الجميع...

306
00:18:53,729 --> 00:18:54,969
...في كل من (سيورابيول) و(غايا)

307
00:18:56,170 --> 00:18:57,239
وانتِ...

308
00:18:58,910 --> 00:19:01,069
الوحيدة التي تملك نفس الوجه...

309
00:19:01,840 --> 00:19:04,140
...من بين العديد من تقمصاتها

310
00:19:14,049 --> 00:19:15,049
"مركز شرطة (سيول جيون)"

311
00:19:16,019 --> 00:19:19,329
أيها الرئيس! لقد وجدتها

312
00:19:19,330 --> 00:19:21,430
تم العثور على رجل في لقطات
مرأب سيارات محطة التلفاز

313
00:19:22,229 --> 00:19:24,359
لقد بحثت في السجلات الجنائية لكل شخص...

314
00:19:24,360 --> 00:19:25,528
...كان على علاقة بـ (جون اوه)

315
00:19:25,529 --> 00:19:26,669
إنه الرجل، أليس كذلك؟

316
00:19:26,670 --> 00:19:29,139
فهمت، (سوك تشول هوان)

317
00:19:29,140 --> 00:19:32,170
الاختلاس والاحتيال والقمار
وتعاطي المخدرات غير المشروع...

318
00:19:32,569 --> 00:19:34,909
يا له من رجل شرير

319
00:19:34,910 --> 00:19:36,909
نحن لسنا بحاجة إلى البحث أكثر
سوف أجد مكانه...

320
00:19:36,910 --> 00:19:37,910
ثانية واحدة

321
00:19:38,809 --> 00:19:39,929
لقد وصلت إلى المفتش (يون)...

322
00:19:41,910 --> 00:19:44,319
جثة من؟

323
00:19:45,890 --> 00:19:48,049
من المحتمل أن أكون ميتاً...

324
00:19:48,350 --> 00:19:49,950
...بحلول الوقت الذي تقرأ فيه هذه الرسالة

325
00:19:51,459 --> 00:19:54,789
لقد حُكم عليّ بالموت بسببك

326
00:19:55,600 --> 00:19:56,959
إنه أمر غير عادل

327
00:19:58,360 --> 00:20:00,330
كل هذا بسبب (جون اوه)...

328
00:20:00,870 --> 00:20:02,269
...و(مين اوه)

329
00:20:06,410 --> 00:20:08,170
يا سيد (هان)، هل شاهدت الأخبار؟

330
00:20:09,239 --> 00:20:10,440
اعرف ذلك سلفاً

331
00:20:16,180 --> 00:20:18,920
لنلتقي في حفرة النار يا (مين اوه)

332
00:20:36,870 --> 00:20:39,539
قد سمعت أنني عملت بجد
بسبب (جون اوه)، أليس كذلك؟

333
00:20:40,809 --> 00:20:44,309
قام السيد (جانغ) بالفعل بالإبلاغ
عن جدول أعمال (جون اوه)

334
00:20:45,380 --> 00:20:47,349
ما الذي أتى بكِ إلى هنا يا (ي سول)؟

335
00:20:47,350 --> 00:20:49,779
حادثة "فاكت كاتش" تمت تغطيتها مؤقتاً

336
00:20:51,080 --> 00:20:52,690
لتصحيح الحادثة...

337
00:20:53,390 --> 00:20:55,819
...يجب أن نجد سبب الحادث، أليس كذلك؟

338
00:20:56,505 --> 00:20:57,666
السبب؟

339
00:20:58,160 --> 00:20:59,330
أعني (يونغ هوا)

340
00:21:00,855 --> 00:21:03,666
يجب أن نطردها من فريق الحراسة الشخصية

341
00:21:04,630 --> 00:21:05,870
إذا انتشرت الفضيحة...

342
00:21:06,602 --> 00:21:09,042
...سوف تتأثر شركتك أيضاً

343
00:21:24,719 --> 00:21:26,120
لماذا أعطيتني هذا؟

344
00:21:26,480 --> 00:21:28,779
لأنه ما من سبب يجعلني
أمنع هذا من الانتشار

345
00:21:29,559 --> 00:21:30,590
ماذا...

346
00:21:32,989 --> 00:21:35,109
"تم العثور على جثة الممثل
(غو تاي جو) بالقرب من النهر"

347
00:21:36,059 --> 00:21:37,228
"تم العثور على جثة الممثل
(غو تاي جو) بالقرب من النهر"

348
00:21:37,229 --> 00:21:39,369
"وبحسب مركز شرطة (نامبو)..."

349
00:21:39,370 --> 00:21:41,268
أعتقد أنه من الأفضل
أن تعتني بنفسكِ أولاً...

350
00:21:41,269 --> 00:21:43,038
...إن كان لديكِ ما يكفي من الوقت

351
00:21:43,039 --> 00:21:44,640
"قام أحد السكان بإبلاغ الشرطة"

352
00:21:45,016 --> 00:21:46,955
- "تقول الشرطة..."
- إن كان لديكِ ما يكفي من الوقت

353
00:21:46,980 --> 00:21:49,079
- بعد ذلك، ارثي حبيبكِ السابق
- "قد كان ميتاً بالفعل"

354
00:21:49,080 --> 00:21:50,978
- "في الجثة..."
- هذا سوف ينفعكِ

355
00:21:50,979 --> 00:21:53,150
"قالت الشرطة إنها لم تعثر..."

356
00:21:53,279 --> 00:21:54,519
"(باغاجو)، مجمع (جيون) الرياضي"

357
00:21:57,519 --> 00:21:58,989
السيد (هان)...

358
00:21:59,690 --> 00:22:00,719
هل لي أن أسأل...

359
00:22:00,950 --> 00:22:03,759
...لماذا أنت متجه للقاء السيد (سوك)؟

360
00:22:04,890 --> 00:22:06,430
قال السيد (سوك)...

361
00:22:07,860 --> 00:22:10,759
...إنه الوحيد الذي يستطيع حل مشكلتي

362
00:22:11,600 --> 00:22:13,630
أتقصد الأمور المتعلقة بـ (تاي جو)؟

363
00:22:14,630 --> 00:22:15,670
(تاي جو)؟

364
00:22:16,100 --> 00:22:17,340
أعني...

365
00:22:19,069 --> 00:22:20,569
...رأيت ذلك في الأخبار

366
00:22:21,910 --> 00:22:23,340
قالوا إنه قتل نفسه

367
00:22:23,739 --> 00:22:25,309
من الأفضل أن تعتني بوسائل الإعلام

368
00:22:26,650 --> 00:22:28,249
يجب أن تفعل كل ما بوسعك...

369
00:22:28,880 --> 00:22:31,580
لمنع ذكر اسم (جون اوه)...

370
00:22:33,319 --> 00:22:34,549
...في أمر ذي صلة بـ (تاي جو)

371
00:22:35,219 --> 00:22:36,360
نعم، يا سيدي

372
00:22:41,930 --> 00:22:43,759
كدت ترعبني

373
00:22:43,999 --> 00:22:45,529
لم أكن أتوقع منك أن تأتي بهذه السرعة

374
00:22:48,200 --> 00:22:49,769
توقف عن العبث

375
00:22:50,469 --> 00:22:51,700
دعنا نصل إلى المفيد

376
00:22:55,840 --> 00:22:57,410
بما أنني أرى أنك غاضب مني...

377
00:22:58,380 --> 00:23:01,779
...لا بد أنه أخطأ في فهم سؤالك

378
00:23:06,620 --> 00:23:08,719
هل أنت مستعد للتحدث إلي الآن؟

379
00:23:12,729 --> 00:23:14,559
إذا أحضرتني إلى هنا من أجل لا شيء...

380
00:23:15,459 --> 00:23:16,899
...لن أدعك تفلت من هذا

381
00:23:16,900 --> 00:23:18,100
إن أخاك...

382
00:23:19,630 --> 00:23:21,130
...ممتلك من قبل روح شريرة

383
00:23:25,069 --> 00:23:26,870
إنها روح شريرة...

384
00:23:27,110 --> 00:23:28,468
وكائن أناني جداً...

385
00:23:28,469 --> 00:23:31,539
...قد عاش لأكثر من ألف عام

386
00:23:34,809 --> 00:23:36,519
كان يجب أن يكون الأمر أفضل

387
00:23:37,279 --> 00:23:38,279
روح شريرة؟

388
00:23:40,350 --> 00:23:42,489
هل كنت تحاول الحصول على المال...

389
00:23:43,120 --> 00:23:44,640
...من أجل طرد الأرواح الشريرة أم ماذا؟

390
00:23:45,489 --> 00:23:47,029
إذاً، قل لي أنت

391
00:23:47,860 --> 00:23:50,830
كيف يمكن لمريض في مراحله النهائية
أن يكون مثل (جون اوه)؟

392
00:23:54,400 --> 00:23:56,440
هل اعتقدت أنني لم أملك
أي معلومات عندما سألتك؟

393
00:23:58,499 --> 00:24:00,069
سمعت أنه لم يبقَ له سوى شهر واحد

394
00:24:01,039 --> 00:24:04,140
لذلك، يجب ألا أن يكون قادراً
على التحرك الآن، أليس كذلك؟

395
00:24:05,580 --> 00:24:08,249
بالنسبة إلي، يبدو أكثر قوة من ذي قبل

396
00:24:18,289 --> 00:24:20,259
لقد ادعيت عدم المعرفة

397
00:24:21,190 --> 00:24:24,700
أقصد لهجته الغريبة وعيونه الباردة

398
00:24:26,400 --> 00:24:30,100
لأنك كنت تريد رؤيته بشدة
ولو ليوم واحد آخر...

399
00:24:33,469 --> 00:24:35,009
لا تفترض بغباء

400
00:24:35,840 --> 00:24:37,808
ظننت أنه مريض فحسب...

401
00:24:37,809 --> 00:24:40,910
إن مرضه أيضاً بسبب الروح الشريرة

402
00:24:42,420 --> 00:24:44,779
إذا تركته الروح، يمكن لأخيك أن ينجو

403
00:24:49,059 --> 00:24:50,390
هل يستطيع البقاء على قيد الحياة؟

404
00:24:52,930 --> 00:24:53,959
نعم

405
00:25:10,039 --> 00:25:12,410
أعرف ذلك لأن لدي نفس تجربة أخيك

406
00:25:15,009 --> 00:25:16,950
هذا الأثر هو الدليل

407
00:25:19,890 --> 00:25:21,450
هل تقصد كل الأشياء التي مررت بها...

408
00:25:23,660 --> 00:25:25,930
...هي ما يحدث بالضبط مع (جون اوه)؟

409
00:25:28,989 --> 00:25:31,458
كما فعلت أنا، قد يكون (جون اوه)...

410
00:25:31,459 --> 00:25:34,830
...يدفع ثمن ما فعله

411
00:25:36,140 --> 00:25:37,200
إن الروح الشريرة...

412
00:25:38,100 --> 00:25:41,269
...تجد الشخص صاحب الذنب الأكبر

413
00:25:44,640 --> 00:25:45,850
فكر بعناية

414
00:25:46,809 --> 00:25:49,779
ألم تسبب أي من أفعاله عداوة مع الآخرين؟

415
00:25:52,080 --> 00:25:54,049
لا أعتقد أن موتي سوف يحل المشكلة

416
00:25:54,489 --> 00:25:56,089
سوف ألعنكم جميعاً

417
00:25:56,090 --> 00:25:59,059
لنلتقي في حفرة النار يا (مين اوه)

418
00:26:00,259 --> 00:26:01,759
بالنظر إلى وجهك...

419
00:26:02,759 --> 00:26:04,700
...أعتقد أنك فهمت أمر ما

420
00:26:06,100 --> 00:26:07,930
هل تعتقد أنني سأصدق كلامك؟

421
00:26:08,600 --> 00:26:09,700
إن لم تفعل...

422
00:26:10,769 --> 00:26:12,640
...هل ستتمكن من إنقاذ أخيك؟

423
00:26:16,509 --> 00:26:19,649
إن لم تُنزع الروح التي في جسده...

424
00:26:19,650 --> 00:26:22,049
...سوف تفقد أخيك إلى الأبد

425
00:26:23,380 --> 00:26:24,950
دون أن تفعل أي شيء...

426
00:26:25,549 --> 00:26:27,190
...بينما هناك طريقة لإنقاذه

427
00:26:28,519 --> 00:26:29,660
أذلك ما تريده؟

428
00:26:32,729 --> 00:26:35,528
لن أسبب أي مشكلة...

429
00:26:35,529 --> 00:26:38,459
...وسوف أستمع إلى ما تقوله

430
00:26:38,799 --> 00:26:39,930
إن أخاك...

431
00:26:40,430 --> 00:26:42,600
...يعتمد عليك فقط

432
00:26:52,779 --> 00:26:54,110
أرجوك...

433
00:26:55,749 --> 00:26:56,749
...يا (مين اوه)

434
00:26:58,150 --> 00:27:00,850
الأمر يعود إليك

435
00:27:01,420 --> 00:27:03,259
أنا أعلمك فقط

436
00:27:05,160 --> 00:27:08,059
أنا الوحيد...

437
00:27:09,229 --> 00:27:12,600
...الذي يعرف كيف ينقذه

438
00:27:24,580 --> 00:27:26,749
من الأفضل أن تسرع يا (مين وه)

439
00:27:27,910 --> 00:27:30,479
لم يتبقَ لدينا الكثير من الوقت

440
00:27:46,299 --> 00:27:48,469
سأعود إلى الشركة

441
00:27:48,529 --> 00:27:49,700
لقد عملتِ بجد اليوم

442
00:27:50,340 --> 00:27:51,700
- أرك لاحقاً
- نعم

443
00:27:57,340 --> 00:27:59,680
إذاً، سأغادر أيضاً

444
00:27:59,880 --> 00:28:01,610
أعتقد أنه لا يزال هناك أمر
عليكِ القيام به

445
00:28:08,219 --> 00:28:09,289
إنه...

446
00:28:10,620 --> 00:28:12,390
أعني...

447
00:28:14,759 --> 00:28:16,160
لم ترِ أي حلم

448
00:28:18,959 --> 00:28:20,170
كيف عرفت ذلك؟

449
00:28:20,569 --> 00:28:22,330
إن وجهكِ يقول ذلك

450
00:28:24,499 --> 00:28:26,709
من الصعب الانتظار لأكثر
من ستة أشهر أو سنة واحدة

451
00:28:27,870 --> 00:28:29,239
لكن سأنتظر يوم أو يومين...

452
00:28:30,340 --> 00:28:31,610
كما انتظرت بالفعل...

453
00:28:33,610 --> 00:28:34,749
...لأكثر من ألف وخمسمئة عام

454
00:28:45,360 --> 00:28:47,859
إذا تم تأكيد حالة (تاي جو)
على أنها انتحار...

455
00:28:47,860 --> 00:28:49,900
...سيتم إنهاء التحقيق أيضاً

456
00:28:50,360 --> 00:28:53,170
لقد جئت على عجل
معتقداً أنه من الأفضل أن أخبرك مبكراً

457
00:28:54,569 --> 00:28:56,940
لم تكن هناك نظرة قاتلة في عينيه

458
00:28:58,999 --> 00:29:00,039
يا للعجب

459
00:29:00,640 --> 00:29:03,580
لم يكن شخصاً يمكنه الإقدام على الانتحار

460
00:29:04,779 --> 00:29:06,150
هل أنت متيقن من أنه كان انتحاراً؟

461
00:29:06,680 --> 00:29:08,549
لقد تلقينا وصيته

462
00:29:09,180 --> 00:29:12,049
لقد حصلنا على لقطات
من كاميرات المراقبة من مكتب البريد

463
00:29:13,249 --> 00:29:15,988
يبدو أنه شعر بالتشاؤم
وأقدم على الانتحار...

464
00:29:15,989 --> 00:29:19,259
...بعد أن كان مشتبهاً به
في جريمة قتل لنجم مشهور

465
00:29:20,860 --> 00:29:22,329
خذ وقتك للتحدث

466
00:29:22,330 --> 00:29:24,130
- حسناً
- سأنتظر في الخارج

467
00:29:29,100 --> 00:29:30,469
ماذا عن الرجل الذي في الصورة؟

468
00:29:30,739 --> 00:29:32,170
ظهر الرجل في محطة الإطفاء

469
00:29:32,299 --> 00:29:34,468
الرجل؟ أعتقد أنك تعرف أيضاً...

470
00:29:34,469 --> 00:29:35,509
(كونستابل مون)

471
00:29:36,640 --> 00:29:38,080
ماذا تقصد؟

472
00:29:38,739 --> 00:29:40,180
الرجل الذي أعرفه؟

473
00:29:40,610 --> 00:29:42,549
هذا...

474
00:29:43,219 --> 00:29:45,349
- يعني...
- كان يقصد...

475
00:29:45,350 --> 00:29:48,089
نحن نحقق بالفعل في الأمر
باعتباره انتحاراً...

476
00:29:48,090 --> 00:29:49,889
...لذلك ليس علينا مواصلة البحث

477
00:29:49,890 --> 00:29:53,059
إن الفريق المسؤول عن الاختطاف أيضاً...

478
00:29:55,430 --> 00:29:56,700
في الحقيقة...

479
00:30:00,069 --> 00:30:01,729
ما أستطيع أن أخبرك به الآن هو...

480
00:30:02,769 --> 00:30:05,499
...أن مصدراً موثوقاً جداً قد برأه من ذلك

481
00:30:05,769 --> 00:30:08,610
لقد طلب منا الشخص
أن نبقي الأمر سراً عنك...

482
00:30:08,840 --> 00:30:10,910
- إذاً...
- من...

483
00:30:12,380 --> 00:30:13,380
...هو هذا الشخص؟

484
00:30:19,019 --> 00:30:20,789
إنه أخوك

485
00:30:36,440 --> 00:30:38,600
لماذا وقعت مثل هذه الحادثة المريبة...

486
00:30:40,110 --> 00:30:42,110
...عندما اقتربت وفاة (يونغ هوا)؟

487
00:30:51,819 --> 00:30:52,819
ما الذي تفعلينه هنا؟

488
00:30:54,390 --> 00:30:55,789
هل غادروا؟

489
00:30:56,259 --> 00:30:58,890
نعم، سألتكِ لماذا أنتِ هنا؟

490
00:31:00,959 --> 00:31:02,029
كنت فقط...

491
00:31:03,059 --> 00:31:05,729
...مندهشة لسماع ما حدث لـ (تاي جو)

492
00:31:06,900 --> 00:31:08,170
وشعرت بالسوء

493
00:31:09,370 --> 00:31:10,940
أنا متأسف لأنه مات...

494
00:31:12,100 --> 00:31:13,640
...لكن هذا ليس مهماً في الوقت الراهن

495
00:31:15,140 --> 00:31:16,239
لدي شعور...

496
00:31:17,180 --> 00:31:18,440
...سيء بشأن ذلك

497
00:31:18,979 --> 00:31:20,880
لا تذهبي إلى أي مكان وابقي بجانبي اليوم

498
00:31:23,549 --> 00:31:25,580
بالتأكيد، لا يبدو الأمر جيداً

499
00:31:26,719 --> 00:31:27,950
مات رجل ما

500
00:31:29,219 --> 00:31:30,758
لكن لدي خطط اليوم

501
00:31:30,759 --> 00:31:31,839
لا بد لي من المغادرة مبكراً

502
00:31:32,090 --> 00:31:33,090
ما الخطط؟

503
00:31:34,190 --> 00:31:36,430
هل هناك شيء آخر لا أعرف عنه؟

504
00:31:37,259 --> 00:31:39,529
- ما هو المفاجئ في ذلك؟
- ليس مفاجئاً

505
00:31:43,069 --> 00:31:45,170
عندما يموت شخص ما على نحو مريب...

506
00:31:46,370 --> 00:31:48,209
...تحدث الأشياء المؤسفة

507
00:31:49,479 --> 00:31:50,779
قد يعرضكِ ذلك للخطر

508
00:31:51,739 --> 00:31:52,739
استمعي لي

509
00:31:53,410 --> 00:31:55,279
لماذا قد يعرضني للخطر؟

510
00:31:56,180 --> 00:31:57,779
لا شأن لي في ذلك

511
00:32:01,420 --> 00:32:02,890
يجب أن أذهب الآن

512
00:32:03,620 --> 00:32:05,890
إنه يوم إجازتي غداً، لذا أراك بعد غد

513
00:32:09,059 --> 00:32:10,130
لا يمكنكِ الذهاب

514
00:32:15,499 --> 00:32:16,499
أنتِ قلتِ...

515
00:32:18,239 --> 00:32:21,370
...أنني كنت الآلهة الحارسة لكِ

516
00:32:22,110 --> 00:32:24,509
- لذا، استمعي لي...
- توقف عن كونك غير منطقي

517
00:32:25,309 --> 00:32:27,009
لدي حياة، كما تعلم

518
00:32:28,279 --> 00:32:29,719
يجب أن أذهب فعلاً

519
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
سوف أراك بعد يومين

520
00:32:33,989 --> 00:32:34,989
(يونغ هوا)

521
00:32:42,130 --> 00:32:43,360
مرحباً يا سيد (هان)

522
00:32:44,229 --> 00:32:45,830
لا بد أنكِ سوف تخرجين

523
00:32:47,400 --> 00:32:48,430
يمكنكِ الذهاب

524
00:32:52,499 --> 00:32:54,239
كنت سأطرح عليك سؤالاً

525
00:32:56,170 --> 00:32:57,340
لكنني مشغول قليلاً الآن

526
00:32:57,910 --> 00:32:58,910
يا لسوء الحظ

527
00:33:00,009 --> 00:33:01,549
أريد أن أعرف ما هو الأمر...

528
00:33:02,680 --> 00:33:03,719
...في الحال

529
00:33:06,549 --> 00:33:09,219
عندما تدخل إليك روح شريرة
فإنها تترك علامة فريدة

530
00:33:10,420 --> 00:33:12,160
تماماً مثل تلك التي على صدري

531
00:33:13,029 --> 00:33:14,789
قد لا تتمكن من رؤيتها بوضوح في البداية...

532
00:33:15,489 --> 00:33:17,900
...لكنها تظهر عندما يكون الجسد في خطر

533
00:33:24,769 --> 00:33:26,170
سنتحدث لاحقاً

534
00:33:30,940 --> 00:33:32,380
يمكننا أن نتحدث في وقت لاحق...

535
00:33:35,880 --> 00:33:36,920
...لكن جهز نفسك

536
00:33:37,819 --> 00:33:38,950
قلت لك أن تكون حذراً

537
00:33:39,890 --> 00:33:41,150
إنها التفاصيل الصغيرة...

538
00:33:42,519 --> 00:33:43,959
...التي تظهر من أنت حقاً

539
00:33:50,330 --> 00:33:51,360
ماذا كان هذا؟

540
00:33:53,700 --> 00:33:54,729
لماذا أنت حساس جداً؟

541
00:33:56,739 --> 00:33:58,170
هل كان ذلك غير متوقع من أخيك؟

542
00:34:01,670 --> 00:34:03,779
أكره عندما يضع الناس أيديهم على جسدي

543
00:34:06,880 --> 00:34:09,049
أنت تعرف كيف أصيب بالصدمة بسبب ذلك

544
00:34:09,779 --> 00:34:11,779
من فضلك تفهم ذلك

545
00:34:13,649 --> 00:34:16,259
قد مر ضباط الشرطة في وقت سابق

546
00:34:16,859 --> 00:34:18,790
لقد سمع تواً عن (تاي جو) أيضاً

547
00:34:20,859 --> 00:34:21,960
أنت تفهم، أليس كذلك؟

548
00:34:22,660 --> 00:34:24,029
هذا يبدو وكأنكِ...

549
00:34:25,399 --> 00:34:27,969
...تعرفينه أفضل مما أعرفه الآن

550
00:34:29,399 --> 00:34:33,239
أعتقد أن السبب هو أنني كنت
أقضي بعض الوقت معه مؤخراً

551
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
كان لدينا ما نتحدث عنه

552
00:34:39,279 --> 00:34:40,350
دعنا نتحدث في الخارج

553
00:34:43,520 --> 00:34:45,719
وداعاً يا سيد (هان)

554
00:34:58,600 --> 00:35:01,370
بعد التفكير، لقد فعل الأمر نفسه
في المرة السابقة

555
00:35:07,009 --> 00:35:08,040
ما الذي تحاولين فعله؟

556
00:35:16,819 --> 00:35:19,750
يبدو أنكِ في طريقكِ إلى محطة الإطفاء

557
00:35:21,390 --> 00:35:22,390
هل ستقابلين زملاؤكِ؟

558
00:35:24,290 --> 00:35:26,789
نعم، قد أرادوا التجمع على نحو مفاجئ...

559
00:35:26,790 --> 00:35:28,660
...لذلك قصدت أن أذهب وألحق بهم

560
00:35:30,259 --> 00:35:32,259
أنت لا تحاول أن تتبعني
إلى محطة الإطفاء، أليس كذلك؟

561
00:35:33,129 --> 00:35:35,169
- بالتأكيد يجب أن أذهب...
- لا

562
00:35:35,830 --> 00:35:38,069
لقد كنت لبقة بما يكفي
بالسماح لك بالمجيء إلى هنا

563
00:35:38,600 --> 00:35:40,040
خذ سيارة الأجرة وعد إلى المنزل

564
00:35:40,939 --> 00:35:42,508
لقد بدوت مندهشاً في السابق...

565
00:35:42,509 --> 00:35:44,239
...لذلك ساعدتك على الخروج من ذلك

566
00:35:47,279 --> 00:35:49,179
إن تصرفت على نحو غير منطقي
كما فعلت في السابق...

567
00:35:49,180 --> 00:35:51,580
...سأستقيل ولن أهتم بالحلم

568
00:35:56,790 --> 00:35:58,419
اتصلي بي بمجرد عودتكِ إلى المنزل

569
00:35:59,890 --> 00:36:00,930
سوف أكون قلقاً

570
00:36:06,060 --> 00:36:08,830
لقد أصررت على المجيء معي

571
00:36:08,969 --> 00:36:10,069
ليس الأمر وكأنني طفلة

572
00:36:13,040 --> 00:36:16,210
يجب أن تعتذر للسيد (هان)
بمجرد عودتك إلى المنزل

573
00:36:17,279 --> 00:36:19,379
لقد أحرجته بالصراخ بينما كان قلقاً عليك

574
00:36:23,549 --> 00:36:25,450
"غرفة الاستراحة"

575
00:36:27,450 --> 00:36:28,919
"أنا (هان جون اوه)"

576
00:36:35,529 --> 00:36:37,330
لكن لم يكن لديه ذلك من قبل

577
00:36:42,799 --> 00:36:44,870
ما هي تلك الخطوط؟

578
00:36:56,210 --> 00:36:58,620
ماذا؟ قالوا لي أن أصل إلى هنا
في الوقت المحدد

579
00:36:59,870 --> 00:37:01,270
هل خرجوا جميعاً؟

580
00:37:06,160 --> 00:37:09,159
- مفاجأة!
- مفاجأة!

581
00:37:09,160 --> 00:37:11,398
- ماذا؟
- عيد ميلاد سعيد!

582
00:37:11,399 --> 00:37:13,230
مهلاً

583
00:37:14,230 --> 00:37:15,270
لقد أخفتموني

584
00:37:15,745 --> 00:37:17,244
قلت لكم إن هذا غير ضروري

585
00:37:17,299 --> 00:37:19,169
إن عيد ميلادكِ قادم

586
00:37:20,040 --> 00:37:22,109
لا يمكننا التجمع بسبب
مواعيدنا المزدحمة...

587
00:37:22,339 --> 00:37:24,188
...لذلك طلبنا منكِ أن تأتي
إلى حفلة عيد ميلادكِ

588
00:37:24,213 --> 00:37:27,043
- ابكي
- ابكي

589
00:37:27,210 --> 00:37:29,980
- ابكي
- ابكي

590
00:37:31,580 --> 00:37:32,750
شكراً لكم جميعاً

591
00:37:35,049 --> 00:37:37,189
"أنتِ إلى الأبد عاملة الإطفاء لدينا"

592
00:37:38,989 --> 00:37:40,560
إنه لأمر جيد جداً أن أراكم جميعاً

593
00:37:41,259 --> 00:37:44,560
ماذا؟ من فعل هذا بخزانتها؟

594
00:37:49,529 --> 00:37:52,700
ما كل هذا؟

595
00:37:54,870 --> 00:37:56,008
"(كانغ يونغ هوا)"

596
00:37:56,009 --> 00:37:57,479
يمكنكِ العودة دائماً

597
00:37:57,480 --> 00:37:59,439
لقد أعددنا كل شيء من أجلكِ

598
00:38:00,279 --> 00:38:01,279
إن هذه هي...

599
00:38:02,069 --> 00:38:03,810
...رشوة لتحفيز عودتكِ

600
00:38:04,750 --> 00:38:06,889
ماذا؟ لا، لا أستطيع قبول المال

601
00:38:06,890 --> 00:38:08,289
هيا

602
00:38:08,290 --> 00:38:10,560
لن نعطيكِ المال، لسنا بهذا السوء

603
00:38:11,259 --> 00:38:12,290
ليس المال؟

604
00:38:13,430 --> 00:38:14,430
ما هو إذاً؟

605
00:38:25,669 --> 00:38:27,770
أنت تعرف كيف أصيب بالصدمة بسبب ذلك

606
00:38:28,609 --> 00:38:30,379
من فضلك تفهم الأمر

607
00:38:45,319 --> 00:38:46,359
اتركها من يدك

608
00:38:53,830 --> 00:38:55,069
لقد عدت أبكر مما كنت أتوقع

609
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
كيف سار الحديث؟

610
00:38:59,299 --> 00:39:01,109
قلت أن لدي سؤالاً لك

611
00:39:03,069 --> 00:39:04,810
الشخص الذي طلبت منك العثور عليه آخر مرة

612
00:39:07,750 --> 00:39:09,810
لقد دافعت عنه أمام الشرطة

613
00:39:11,750 --> 00:39:13,549
إذا كنت ستتحدث بكل ثقة...

614
00:39:15,149 --> 00:39:17,160
...لماذا أخبرت الشرطة أن تبقي الأمر سراً؟

615
00:39:18,759 --> 00:39:21,730
أم أنك كنت تخفيه عندما وجدته بالفعل؟

616
00:39:24,799 --> 00:39:26,730
لن تعرفه وإن أخبرتك عنه

617
00:39:28,330 --> 00:39:30,069
لقد كنا مقربين في الماضي

618
00:39:32,000 --> 00:39:34,569
لا بد أنه ظهر في اللقطات الأمنية
عن طريق الصدفة

619
00:39:36,169 --> 00:39:37,439
لم أكن أريد تضليلك...

620
00:39:38,573 --> 00:39:39,973
...لذلك قصدت أن أخبرك شخصياً

621
00:39:40,680 --> 00:39:41,710
بالصدفة؟

622
00:39:44,049 --> 00:39:45,450
كيف لي أن أصدقك؟

623
00:39:49,022 --> 00:39:50,522
لأنني أقول ذلك

624
00:39:52,306 --> 00:39:53,477
ألا تثق بأخيك؟

625
00:39:56,273 --> 00:39:59,543
ولدي أخبار جيدة

626
00:40:04,270 --> 00:40:06,810
أعتقد أنني وجدت المشتبه به المناسب

627
00:40:08,069 --> 00:40:09,370
من سيكون ذلك؟

628
00:40:10,410 --> 00:40:11,580
امنحني بعض الوقت

629
00:40:13,850 --> 00:40:15,379
أنا أبحث في الأمر...

630
00:40:19,046 --> 00:40:20,316
...من أجلك

631
00:40:22,319 --> 00:40:23,319
الوقت متأخر

632
00:40:24,989 --> 00:40:26,020
طاب مساؤك

633
00:40:36,270 --> 00:40:38,099
"(كانغ يونغ هوا)"

634
00:40:38,100 --> 00:40:39,370
"لقد وصلت إلى المنزل بسلام"

635
00:40:40,109 --> 00:40:42,640
"لا تقلق واذهب إلى السرير"

636
00:40:43,680 --> 00:40:45,710
"ستكون بضعة أيام فقط"

637
00:40:46,140 --> 00:40:47,580
"أعدك أنني سأكتشف..."

638
00:40:48,049 --> 00:40:49,609
"...كيف مت"

639
00:40:52,750 --> 00:40:54,020
هذه المرة...

640
00:40:55,450 --> 00:40:57,790
...لن أسمح لأحد أن يقتلكِ

641
00:40:59,589 --> 00:41:01,489
سأوقف كل تهديد...

642
00:41:01,589 --> 00:41:03,500
...يظهر في طريقكِ

643
00:41:10,540 --> 00:41:11,839
ما الذي تفعلينه هنا؟

644
00:41:12,439 --> 00:41:15,239
أصبح أحدهم أكثر قلقاً مع مرور الوقت...

645
00:41:15,310 --> 00:41:16,609
...لذلك سأقوم برؤية الحلم

646
00:41:17,540 --> 00:41:20,980
بهذه الطريقة، يمكن لكلينا
العودة إلى حيث نريد أن نكون

647
00:41:22,109 --> 00:41:23,379
عن ماذا تتحدثين؟

648
00:41:24,580 --> 00:41:26,520
لقد بحثت عن الأمر، برؤية الأحلام...

649
00:41:27,350 --> 00:41:28,790
هل كان يسمى نوم حركة العين السريعة؟

650
00:41:29,319 --> 00:41:31,520
على أية حال، نرى الأحلام في النوم الخفيف

651
00:41:32,660 --> 00:41:34,359
وأنتِ تتقلبين في السرير

652
00:41:34,733 --> 00:41:35,863
لذلك سأحصل على المساعدة منكِ

653
00:41:36,330 --> 00:41:37,599
لا!

654
00:41:37,600 --> 00:41:40,299
أنام ​​في غرفة المعيشة
لأن غرفتي شديدة الحر

655
00:41:40,399 --> 00:41:41,399
نامي في غرفتكِ

656
00:41:42,169 --> 00:41:43,169
هل هذا صحيح؟

657
00:41:45,100 --> 00:41:46,299
إذاً...

658
00:41:47,669 --> 00:41:49,968
...ما الذي عليّ فعله بهذا الشأن؟

659
00:41:49,969 --> 00:41:53,239
كان عليهم أن يقدموا لي هذا
كهدية عيد ميلادي

660
00:41:53,450 --> 00:41:54,809
كنت أخطط لسؤالكِ...

661
00:41:54,810 --> 00:41:56,719
...أن تأتي معي غداً بما أنكِ مكتئبة

662
00:41:57,049 --> 00:41:58,350
ربما يجب أن أذهب مع شخص آخر

663
00:42:00,450 --> 00:42:01,589
"تذكرة المنتزه الترفيهي"

664
00:42:04,890 --> 00:42:06,435
أيجب أن نخلد إلى النوم يا (يونغ هوا)؟

665
00:42:06,460 --> 00:42:07,830
اذهبي إلى السرير يا عزيزتي

666
00:42:08,189 --> 00:42:10,659
ها أنتِ ذا، نوماً عميقاً

667
00:42:10,660 --> 00:42:13,629
هل تريدين مني أن أركلكِ أثناء نومكِ؟

668
00:42:13,799 --> 00:42:15,329
لا، أطفئي الأضواء فحسب

669
00:42:15,330 --> 00:42:16,770
حسناً

670
00:42:35,890 --> 00:42:37,189
هل فشلت مرة أخرى؟

671
00:42:41,730 --> 00:42:43,089
لكن...

672
00:42:44,160 --> 00:42:47,069
...ما هذا الثقل على صدري؟

673
00:42:50,439 --> 00:42:53,669
يا للعجب، ما هذا؟

674
00:42:54,310 --> 00:42:55,339
هيا

675
00:42:56,069 --> 00:42:58,009
هذا سيء

676
00:42:59,710 --> 00:43:00,950
ماذا أفعل؟

677
00:43:06,350 --> 00:43:08,950
لماذا تعبسين؟ هل تشاجرتِ مع (جون اوه)؟

678
00:43:10,049 --> 00:43:12,918
ربما لن أتمكن أبداً من الحلم بالسيد

679
00:43:12,919 --> 00:43:15,759
لا تكوني مقرفة

680
00:43:15,873 --> 00:43:18,243
لماذا لم تطلبي من (جون اوه) أن يذهب معكِ؟

681
00:43:18,859 --> 00:43:20,870
هل أنتِ مجنونة؟
لا أستطيع إحضاره إلى هناك

682
00:43:21,399 --> 00:43:23,898
صحيح؟ لقد كان كلاماً مجنوناً

683
00:43:23,899 --> 00:43:26,140
- نعم، حسناً
- دعينا نذهب

684
00:43:26,239 --> 00:43:27,270
حسناً

685
00:43:29,609 --> 00:43:30,640
صباح الخير

686
00:43:33,910 --> 00:43:34,950
إلى أين تذهبون؟

687
00:43:37,080 --> 00:43:38,548
"كشك التذاكر"

688
00:43:38,549 --> 00:43:39,750
قف

689
00:43:40,250 --> 00:43:41,419
يا للعجب

690
00:43:41,645 --> 00:43:43,446
إذاً أنت جاد...

691
00:43:44,825 --> 00:43:46,455
في رغبتك في القدوم معنا...

692
00:43:46,989 --> 00:43:48,529
- إلى ذلك المكان؟
- نعم

693
00:43:49,390 --> 00:43:50,460
ماذا؟

694
00:43:51,060 --> 00:43:52,700
ما الذي حصل لك منذ الليلة الماضية؟

695
00:43:53,160 --> 00:43:55,269
لا أستطيع فهم ذلك

696
00:43:55,270 --> 00:43:56,829
كيف أكون في خطر؟

697
00:43:56,830 --> 00:43:57,870
و...

698
00:43:58,439 --> 00:44:00,000
...هذه ليست ساحة معركة

699
00:44:00,270 --> 00:44:02,410
هل ستتبعني إلى حديقة ترفيهية
لكونها مخاطرة كبيرة؟

700
00:44:02,609 --> 00:44:04,079
إنها على حق

701
00:44:04,080 --> 00:44:06,738
أعتقد أنك ستكون...

702
00:44:06,739 --> 00:44:11,680
...في خطر هنا أكثر من (يونغ هوا)

703
00:44:12,580 --> 00:44:13,719
- (هان جون اوه)؟
- نعم

704
00:44:14,089 --> 00:44:16,089
- أعتقد أنه يشبهه
- قد يكون هو

705
00:44:17,390 --> 00:44:18,719
أخبرتك أن القبعة لن تكون كافية

706
00:44:18,960 --> 00:44:21,060
توقف عن العناد واذهب

707
00:44:23,629 --> 00:44:24,699
أخبرتكِ...

708
00:44:24,760 --> 00:44:27,060
...أنني سآتي معكِ إن عدتِ إلى المنزل

709
00:44:28,129 --> 00:44:29,969
هل يبدو أنني أريد الدخول إلى هناك؟

710
00:44:31,799 --> 00:44:34,310
إنه أمر محرج نوعاً ما، لكن...

711
00:44:34,739 --> 00:44:36,979
أعتقد أنها قد تكون مفاجأة...

712
00:44:36,980 --> 00:44:39,409
- للجمهور
- هناك!

713
00:44:39,410 --> 00:44:42,049
- (نا يون)! ما هذه المفاجأة؟
- هنا

714
00:44:44,180 --> 00:44:46,319
لقد وجدت طريقة للذهاب إلى الداخل

715
00:44:49,850 --> 00:44:50,890
إنه...

716
00:44:51,989 --> 00:44:53,119
اذهب إلى المنزل إن لم يعجبك

717
00:44:53,120 --> 00:44:54,830
أنتِ اذهبي إلى المنزل

718
00:44:55,129 --> 00:44:56,528
لقد وصلت إلى هنا تواً...

719
00:44:56,529 --> 00:45:00,230
...ولن أعود إلى المنزل أبداً
حتى أجرب كل الألعاب هنا

720
00:45:00,255 --> 00:45:01,525
قل لي إن كنت متعباً

721
00:45:01,550 --> 00:45:04,120
سأكون سعيدة بإرسالك
إلى المنزل مع السيد (جانغ)

722
00:45:09,640 --> 00:45:10,680
يا للعجب

723
00:45:13,279 --> 00:45:14,949
هل يجب أن أصل إلى هذا الحد؟

724
00:45:14,950 --> 00:45:16,080
(نا يون)!

725
00:45:18,480 --> 00:45:20,390
لقد حصلت على ربطات الشعر!

726
00:45:20,520 --> 00:45:21,549
- هل فعلتِ؟
- نعم!

727
00:45:21,988 --> 00:45:23,988
- يا للعجب
- أي واحدة تريدين؟

728
00:45:24,219 --> 00:45:25,459
أريد هذه

729
00:45:25,460 --> 00:45:26,460
- هذه؟
- نعم

730
00:45:26,620 --> 00:45:27,660
جربيها

731
00:45:28,560 --> 00:45:30,299
- لنتابع
- ماذا عن ركوب السفينة الدوارة؟

732
00:45:30,960 --> 00:45:32,299
أرغب بذلك

733
00:45:33,230 --> 00:45:34,298
لا أستطيع...

734
00:45:34,299 --> 00:45:35,769
- أعرف أين كل شيء
- صحيح؟

735
00:45:35,770 --> 00:45:38,839
نعم، أعرف هذا المكان جيداً

736
00:45:39,040 --> 00:45:40,069
هذا عظيم

737
00:45:50,109 --> 00:45:51,120
أتريدين...

738
00:45:52,450 --> 00:45:53,480
...ركوب هذا الشيء؟

739
00:45:55,520 --> 00:45:56,520
اذهب!

740
00:45:59,160 --> 00:46:00,689
لا تخلع قناعك أبداً

741
00:46:00,989 --> 00:46:03,289
ولا تذهب إلى أي مكان، سأعود قريباً

742
00:46:03,290 --> 00:46:05,100
لا يمكنكِ التجول من دوني

743
00:46:06,029 --> 00:46:07,169
إذاً تعال معي

744
00:46:08,100 --> 00:46:10,169
إما أن تصعد معي أو تنتظر هنا

745
00:46:10,270 --> 00:46:11,339
اختر

746
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
عجباً

747
00:46:36,660 --> 00:46:38,129
إنها عالية جداً!

748
00:47:03,520 --> 00:47:05,620
مستحيل!

749
00:47:12,799 --> 00:47:13,870
(جون اوه)

750
00:47:15,430 --> 00:47:16,500
هل تشعر أنك على ما يرام؟

751
00:47:24,509 --> 00:47:26,480
يا (يون جي)، ألا تذهب في موعد مع حبيبتك؟

752
00:47:27,080 --> 00:47:28,350
ليس لدي حبيبة

753
00:47:28,649 --> 00:47:29,750
يا رفاق...

754
00:47:30,779 --> 00:47:33,480
...متى أصبحتما مقربين جداً
وما زلتما في المرحلة الأولى من التعارف؟

755
00:47:34,719 --> 00:47:38,060
لقد حان الوقت لنذهب
إن كنتم قد انتهيتم من المرح

756
00:47:39,589 --> 00:47:40,959
كأنكِ مسكونة من قبل شبح...

757
00:47:40,960 --> 00:47:42,160
...يستاء من عدم المرح بما يكفي

758
00:47:43,259 --> 00:47:46,960
لا أعتقد أنها هي المسكونة

759
00:47:49,930 --> 00:47:50,969
السيد (جانغ)

760
00:47:51,839 --> 00:47:53,839
ألا تشعر بالحرج من أن يتم
الدفع لك مقابل التسكع؟

761
00:47:55,410 --> 00:47:57,210
أنا آسف، أنا أعتذر

762
00:47:58,509 --> 00:48:00,108
كان ذلك...

763
00:48:00,109 --> 00:48:02,750
إنه هنا بسببك فقط

764
00:48:03,750 --> 00:48:05,980
هل عليك أن تدمر مزاج الآخرين أيضاً؟

765
00:48:06,279 --> 00:48:07,689
قلت لك أنه يمكنك المغادرة متى شئت

766
00:48:07,890 --> 00:48:09,549
لكنكِ قلتِ أن لا شيء من الأشياء هنا خطير

767
00:48:09,890 --> 00:48:12,460
إنهم يعلقون ويدورون ويسقطون
الشخص طوال اليوم هنا

768
00:48:12,919 --> 00:48:14,560
كيف أغادر عندما يكون الأمر خطيراً جداً؟

769
00:48:15,560 --> 00:48:17,899
يشكل المكان كله تهديداً

770
00:48:18,629 --> 00:48:19,700
الأمر شديد الخطورة

771
00:48:19,730 --> 00:48:22,100
هذا هو المكان الذي تأتي إليه
للاستمتاع بذلك

772
00:48:22,930 --> 00:48:24,040
هذا غريب جداً

773
00:48:25,270 --> 00:48:26,299
عجباً

774
00:48:27,000 --> 00:48:30,369
لا بد أن لديه سبباً ليكون حذراً جداً، لنذهب

775
00:48:30,370 --> 00:48:31,480
ماذا؟

776
00:48:31,640 --> 00:48:34,350
لقد أحضر لي (سونغ وو)
هذه التذاكر النادرة

777
00:48:35,149 --> 00:48:36,710
لا أستطيع تجاهل اهتمام أحدهم

778
00:48:37,109 --> 00:48:38,250
يا للعجب!

779
00:48:39,419 --> 00:48:41,789
هل هو من أعطاكِ هذه التذاكر؟

780
00:48:41,790 --> 00:48:44,318
ألم أخبركِ أن (سونغ وو)...

781
00:48:44,319 --> 00:48:46,520
...يبدو معجباً بكِ؟

782
00:48:46,759 --> 00:48:48,489
- من هو (سونغ وو)؟
- حسناً...

783
00:48:49,359 --> 00:48:52,600
إنه ألطف فتى في محطة الإطفاء
التي تعمل فيها

784
00:48:53,100 --> 00:48:55,568
عرفت ذلك عندما تبعكِ...

785
00:48:55,569 --> 00:48:57,068
...ودعاكِ بالآنسة (كانغ)

786
00:48:57,069 --> 00:48:58,370
أستطيع أن أكون سريعة البديهة...

787
00:48:59,239 --> 00:49:01,769
إنه مجرد زميل جديد لي

788
00:49:01,770 --> 00:49:04,410
مجرد زميل يشتري لك القهوة في كل ليلة؟

789
00:49:07,040 --> 00:49:10,480
هل يعرف (جون اوه) عنه أيضاً؟

790
00:49:11,819 --> 00:49:13,319
لقد كان يضايقني طوال هذا الوقت

791
00:49:14,989 --> 00:49:16,020
على أي حال...

792
00:49:16,989 --> 00:49:18,759
لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول...

793
00:49:19,189 --> 00:49:20,418
إذاً يمكنكم البقاء...

794
00:49:20,419 --> 00:49:22,629
...أو أن تتبعوني إلى الخارج

795
00:49:24,799 --> 00:49:27,160
أعتقد أنني يجب أن أذهب

796
00:49:28,930 --> 00:49:29,930
لا

797
00:49:36,770 --> 00:49:37,810
(هان جون اوه)

798
00:49:41,850 --> 00:49:44,149
- يا فتيات
- (جون اوه)!

799
00:49:45,450 --> 00:49:46,450
مهلاً!

800
00:49:48,689 --> 00:49:50,859
- (جون اوه)!
- توقفوا يا فتيات!

801
00:50:15,680 --> 00:50:16,680
يا للروعة

802
00:50:33,160 --> 00:50:34,730
ها هو! (جون اوه)!

803
00:50:35,370 --> 00:50:38,140
- (جون اوه)!
- (جون اوه)!

804
00:50:38,870 --> 00:50:39,969
- (جون اوه)!
- (جون اوه)!

805
00:50:40,939 --> 00:50:43,069
كما أقول لكِ، إن (جون اوه) هنا

806
00:50:43,410 --> 00:50:45,040
نعم، إنه (هان جون اوه)!

807
00:50:45,839 --> 00:50:48,750
بالضبط، لقد كان (جون اوه)

808
00:50:52,250 --> 00:50:54,049
يا له من إزعاج

809
00:50:54,149 --> 00:50:55,319
انظروا من يتكلم

810
00:50:56,350 --> 00:50:57,988
لا تقل لي أنك تلومني

811
00:50:57,989 --> 00:50:59,960
لقد طلبت إليكِ عدم المجيء
إلى هنا في الأساس

812
00:51:00,759 --> 00:51:03,358
حسناً، لم يكن عليك أن تكون
(جون اوه) في الأساس

813
00:51:03,359 --> 00:51:05,798
لماذا كان عليك اختيار (هان جون أوه)
من بين كل هؤلاء الأشخاص؟

814
00:51:05,799 --> 00:51:06,799
هذا...

815
00:51:09,299 --> 00:51:12,040
لا أدري، ربما هو القدر أو الصدفة

816
00:51:13,700 --> 00:51:17,379
بالتأكيد، إنني ألوم قدري
على التورط في هذه الفوضى

817
00:51:19,939 --> 00:51:20,980
دعنا نذهب

818
00:51:31,290 --> 00:51:32,290
عجباً

819
00:51:36,390 --> 00:51:37,730
لقد أذهلني ذلك

820
00:51:37,830 --> 00:51:38,830
لا تخرج

821
00:51:43,669 --> 00:51:44,899
انتظر، إنها (نا يون)

822
00:51:47,040 --> 00:51:49,710
قاد السيد (جانغ) الناس إلى المخرج

823
00:51:50,540 --> 00:51:53,140
من المؤكد أن مدير أعمال المشاهير
يقوم بعمله على نحو جيد

824
00:51:56,180 --> 00:51:58,149
يجب أن نخرج من هنا الآن

825
00:52:01,390 --> 00:52:02,390
انتظري

826
00:52:03,290 --> 00:52:04,560
ما هذا المكان...

827
00:52:05,219 --> 00:52:07,460
...المظلم جداً والكئيب؟

828
00:52:07,989 --> 00:52:08,989
هذا المكان؟

829
00:52:09,859 --> 00:52:10,930
إنه بيت مسكون، بيت الأشباح

830
00:52:12,529 --> 00:52:13,529
بيت ماذا؟

831
00:52:13,830 --> 00:52:14,870
الأشباح

832
00:52:24,339 --> 00:52:25,410
ماذا؟

833
00:52:26,109 --> 00:52:28,910
هل يخاف الشبح من الأشباح؟

834
00:52:30,879 --> 00:52:32,120
هل خطر لكِ يوماً...

835
00:52:33,549 --> 00:52:36,049
...أن الشبح قد يعرف عن الأشباح أكثر منكِ؟

836
00:52:36,589 --> 00:52:37,589
ماذا...

837
00:52:38,419 --> 00:52:40,189
توقف عن إخافتي

838
00:52:42,660 --> 00:52:43,689
الأشباح

839
00:52:48,830 --> 00:52:50,000
لا!

840
00:52:51,339 --> 00:52:53,068
- أين المخرج؟
- اجري!

841
00:52:53,069 --> 00:52:54,239
- يا للعجب!
- اجري!

842
00:52:55,810 --> 00:52:57,980
- لماذا تتوقف؟
- لا بد لي من إغلاق الأبواب

843
00:52:58,640 --> 00:53:00,710
أين؟ ماذا...

844
00:53:03,279 --> 00:53:04,779
"المخرج"

845
00:53:22,270 --> 00:53:23,270
ماذا؟

846
00:53:25,839 --> 00:53:26,870
لا شيء

847
00:53:28,969 --> 00:53:30,169
كان الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟

848
00:53:34,109 --> 00:53:35,379
كيف من الممكن...

849
00:53:38,819 --> 00:53:40,350
كما قلتِ ذات مرة...

850
00:53:42,189 --> 00:53:43,390
إن كنا عاديين...

851
00:53:49,029 --> 00:53:50,489
كيف كان سيكون الأمر حينئذ؟

852
00:54:08,279 --> 00:54:10,710
تلقيت مكالمات من المستشفيات
في (الولايات المتحدة)

853
00:54:11,480 --> 00:54:14,750
لقد قاموا بفحص نتائج اختبار
السيد (هان جون اوه) بدقة...

854
00:54:16,290 --> 00:54:19,359
...وقالوا جميعاً إنه غير قابل للشفاء

855
00:54:21,430 --> 00:54:24,299
من الأفضل قبول الأمر الآن

856
00:54:27,830 --> 00:54:30,969
لا يمكن علاج السيد (هان)

857
00:54:48,419 --> 00:54:50,819
لا يهمني ما إذا كان السيد (سوك)
يقول الحقيقة أم لا...

858
00:54:53,160 --> 00:54:55,029
إن كانت الثقة به هي السبيل...

859
00:54:55,529 --> 00:54:56,930
...الوحيد لإنقاذك يا (جون اوه)

860
00:55:06,799 --> 00:55:09,140
هل صحيح أنه يمكنك علاج أخي؟

861
00:55:10,069 --> 00:55:12,540
بالتأكيد، إن اتبعت تعليماتي

862
00:55:13,779 --> 00:55:15,180
ما الذي تريد مني فعله؟

863
00:55:18,219 --> 00:55:19,450
اقتل (كانغ يونغ هوا)

864
00:55:23,020 --> 00:55:24,589
عندئذ يعيش أخوك

865
00:55:29,290 --> 00:55:30,960
لقد تعبت جداً

866
00:55:32,500 --> 00:55:34,399
لا أستطيع أبداً الذهاب إلى متنزه آخر

867
00:55:35,830 --> 00:55:37,299
وأنا كذلك

868
00:55:39,069 --> 00:55:41,210
حتى هذين قد فقدا الوعي

869
00:55:41,310 --> 00:55:42,770
لا بد أن الأمر كان مرهقاً حقاً

870
00:56:46,939 --> 00:56:48,439
إن العروس الجديدة...

871
00:56:50,040 --> 00:56:51,509
...يجب ألا أن تبدو هكذا

872
00:56:52,609 --> 00:56:53,739
الأمر ليس أسوأ...

873
00:56:54,580 --> 00:56:56,480
...من كيف تبدو

874
00:57:00,480 --> 00:57:01,950
ألا تشعرين بالتوتر؟

875
00:57:02,419 --> 00:57:04,149
إنها ليلة زفافنا، بعد كل شيء

876
00:57:06,890 --> 00:57:08,660
يجب أن تقلق بشأن نفسك

877
00:57:10,060 --> 00:57:11,330
في ليلة الزفاف...

878
00:57:11,960 --> 00:57:14,629
...عادة ما يكون العريس
أكثر توتراً من العروس

879
00:57:16,129 --> 00:57:18,000
ليس لديك أدنى فكرة أيها السيد

880
00:57:19,370 --> 00:57:20,439
"الزوج"

881
00:57:23,770 --> 00:57:26,640
سينظر إليكِ الكثير من الناس
من الآن فصاعداً

882
00:57:28,950 --> 00:57:30,509
هل تعتقدين أنه يمكنكِ مناداتي بذلك؟

883
00:57:40,989 --> 00:57:42,489
عندما تقول مثل هذا الأمر...

884
00:57:50,830 --> 00:57:51,939
يفترض بك...

885
00:57:55,910 --> 00:57:57,469
...أن تبتسم هكذا

886
00:57:59,580 --> 00:58:01,710
لا أن تبدو متأسفاً جداً

887
00:58:53,460 --> 00:58:56,230
"قمر النهار"

888
00:58:57,270 --> 00:58:59,270
ستعتاد على وجودي

889
00:58:59,439 --> 00:59:01,410
اذهب في رحلة معي

890
00:59:01,509 --> 00:59:02,509
عدني

891
00:59:02,510 --> 00:59:05,279
هل تقول إن الروح الشريرة
لها علاقة بالسيدة (كانغ)؟

892
00:59:05,779 --> 00:59:07,909
- ليس عليكِ أن تحلمي
- ماذا؟

893
00:59:07,910 --> 00:59:09,750
لأنني قررت بحزم

894
00:59:10,149 --> 00:59:12,520
أراهن أن لديه دافعاً شريراً

895
00:59:12,580 --> 00:59:14,689
لن أستطيع أن أعرف إلا إذا أخبرتني

896
00:59:14,790 --> 00:59:17,189
إن أخبرتكِ، هل يمكنكِ التعامل مع الأمر؟

897
00:59:17,419 --> 00:59:21,059
سوف تكتشفين الحقيقة
يوماً ما يا (يونغ هوا)

898
00:59:21,060 --> 00:59:22,989
لا، (ري تا)

