﻿1
00:00:45,985 --> 00:00:49,055
"قمر النهار"

2
00:00:49,125 --> 00:00:50,125
"كل الأشخاص والأحداث..."

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
"في هذه الدراما خيالية"

4
00:00:51,125 --> 00:00:52,125
"أمن الطاقم الممثلين"

5
00:01:07,504 --> 00:01:10,144
أرجوك، لا تفعل ذلك

6
00:01:11,584 --> 00:01:12,715
كل هذا...

7
00:01:14,144 --> 00:01:16,185
بدأ من حياتك السابقة

8
00:01:18,425 --> 00:01:20,524
لا أريد أن أموت

9
00:01:22,595 --> 00:01:24,465
لمَ تفعل بي هذا؟

10
00:01:24,748 --> 00:01:26,278
أرجوكَ، لا تفعل ذلك

11
00:01:41,175 --> 00:01:44,545
"علي فعل ذلك في النهاية"

12
00:01:45,897 --> 00:01:48,037
"ولكنني ترددت حتى في مخيلتي"

13
00:01:59,494 --> 00:02:00,565
الرئيس

14
00:02:08,804 --> 00:02:10,974
انتظر أيها الرئيس

15
00:02:15,144 --> 00:02:17,945
"قد ذكّرني تقمص (ري تا) التاسع عشرة"

16
00:02:18,714 --> 00:02:19,714
"كانغ يونغ هوا"

17
00:02:21,285 --> 00:02:23,485
"اقترب عيدها الثلاثون"

18
00:02:25,985 --> 00:02:29,124
"ستموت حتماً قبل ذلك"

19
00:02:31,695 --> 00:02:34,165
"رؤية كل تقمصاتك ووفياتك"

20
00:02:36,934 --> 00:02:38,135
"كنت سأتأكد..."

21
00:02:39,834 --> 00:02:42,675
"من قتلك وإرسالك إلى السماء"

22
00:03:02,654 --> 00:03:07,394
"قمر النهار"

23
00:03:09,026 --> 00:03:11,227
إذا لا تمانعي

24
00:03:11,464 --> 00:03:13,605
هل تعطيني رقم هاتفكِ؟

25
00:03:15,075 --> 00:03:17,374
ما مشكلة هذان الاثنان؟

26
00:03:17,744 --> 00:03:19,205
هل تتوقد مشاعرهم؟

27
00:03:28,084 --> 00:03:30,554
لمَ لا تدخلين الآن؟ لا بد أنكِ متعبة

28
00:03:32,855 --> 00:03:33,855
حسناً...

29
00:03:43,800 --> 00:03:45,135
- ماذا؟
- هيا

30
00:03:45,665 --> 00:03:48,434
لم تظهر في الصور
لأنك تضع قناعاً كل الوقت

31
00:03:49,205 --> 00:03:50,904
استمتعنا إلى أن تعبنا

32
00:03:51,271 --> 00:03:53,370
نحتاج إلى صورة واحدة
على الأقل لنتذكر ذلك

33
00:03:54,374 --> 00:03:55,374
انظر

34
00:03:55,475 --> 00:03:56,874
في واحد، اثنين، ثلاثة

35
00:03:58,015 --> 00:04:00,844
تبدو جيدة عليك، ابتسم

36
00:04:01,614 --> 00:04:02,885
- بئساً
- فقط...

37
00:04:03,654 --> 00:04:04,785
هيا

38
00:04:08,654 --> 00:04:10,654
ماذا تعتقد؟ تبدو جيدة، صحيح؟

39
00:04:11,210 --> 00:04:13,480
هل أعجبوك؟ هل يبدون جيدين؟

40
00:04:24,057 --> 00:04:25,528
تبدو رائعاً بها

41
00:04:26,204 --> 00:04:27,475
"اقتل (كانغ يونغ هوا)"

42
00:04:28,781 --> 00:04:30,520
وسيعيش أخاك

43
00:04:31,968 --> 00:04:33,489
هل تساءلت مرة...

44
00:04:33,514 --> 00:04:36,485
لمَ الروح الشريرة في أخيك
مهووسة بـ (يونغ هوا)؟

45
00:04:37,728 --> 00:04:39,880
إنها مهتمة بها فحسب...

46
00:04:39,905 --> 00:04:41,974
منذ أن أخذت جسد أخيك

47
00:04:44,923 --> 00:04:47,284
- لا تنهض فجأة
- أين (يونغ هوا)؟

48
00:04:47,384 --> 00:04:48,514
أين تذهب بهذا الوقت المتأخر؟

49
00:04:49,835 --> 00:04:52,063
- إلى (كانغ يونغ هوا)
- هل عليكَ الذهاب الآن؟

50
00:04:52,064 --> 00:04:54,335
علي الذهاب كي أعيدها

51
00:04:55,335 --> 00:04:56,374
هل تقول...

52
00:04:57,394 --> 00:04:59,704
أن الروح الشريرة
ستفعل شيئاً للآنسة (كانغ)؟

53
00:04:59,900 --> 00:05:01,030
خُلقت تلك الروح الشريرة...

54
00:05:01,944 --> 00:05:05,715
عندما ارتكبت (يونغ هوا)
خطيئة مميتة في حياتها السابقة

55
00:05:06,215 --> 00:05:08,814
ليس بسبب أحقاد (تاي جو)
الذي مات مؤخراً

56
00:05:09,014 --> 00:05:10,753
إنه شبح تحول إلى روح شريرة...

57
00:05:10,754 --> 00:05:12,485
بسبب هوسه بـ (يونغ هوا)

58
00:05:14,025 --> 00:05:15,895
كانت تتجول حول (يونغ هوا)...

59
00:05:16,554 --> 00:05:18,925
واختارت شخصاً مقرباً منها

60
00:05:19,951 --> 00:05:21,761
وكان (جون أوه)

61
00:05:24,665 --> 00:05:26,803
إنها سلسلة صدف غير متوقعة...

62
00:05:26,804 --> 00:05:28,905
صنعت هكذا قدراً قاسياً

63
00:05:30,634 --> 00:05:32,874
أريد مساعدتك حقاً

64
00:05:34,244 --> 00:05:35,514
هل تقول...

65
00:05:37,374 --> 00:05:40,415
أن قتل الآنسة (كانغ) سيحل كل شيء؟

66
00:05:43,054 --> 00:05:46,884
تختفي الروح الشريرة
عندما لا يعود لديها هدفاً

67
00:06:02,204 --> 00:06:04,134
"تبدو محرجاً"

68
00:06:04,622 --> 00:06:06,531
"ولكنها صورتنا الأولى معاً"

69
00:06:07,045 --> 00:06:08,243
"ابتسم في المرة القادمة"

70
00:06:08,244 --> 00:06:11,145
"هان جون أوه"

71
00:06:18,172 --> 00:06:20,742
هل يتركني انتظر رده؟

72
00:06:22,225 --> 00:06:24,994
لمَ يستصعب الرد؟

73
00:06:25,324 --> 00:06:27,225
التقطت هذه الصورة من أجله

74
00:06:34,978 --> 00:06:36,207
لو...

75
00:06:38,905 --> 00:06:40,335
كنا عاديين...

76
00:06:41,660 --> 00:06:43,021
كما قلتِ مرة...

77
00:06:47,045 --> 00:06:48,485
كيف سيكون الأمر؟

78
00:06:54,324 --> 00:06:55,795
سيكون رائعاً...

79
00:06:55,834 --> 00:06:58,345
لو كنا عاديين كما قلت

80
00:07:05,111 --> 00:07:08,182
يقولون: "القدر قاسياً"

81
00:07:09,275 --> 00:07:12,004
ربما كانوا على حق

82
00:07:15,045 --> 00:07:16,614
عجباً

83
00:07:16,975 --> 00:07:18,443
لقد أخفتني

84
00:07:18,444 --> 00:07:20,744
هل تتكلمين مع نفسك؟

85
00:07:22,331 --> 00:07:23,701
أياً كان

86
00:07:24,314 --> 00:07:26,454
- تعالي
- حسناً

87
00:07:32,624 --> 00:07:33,864
لمَ تحدّقين؟

88
00:07:36,235 --> 00:07:39,964
لمَ تبدين أسوأ يوماً بعد يوم؟

89
00:07:39,965 --> 00:07:41,035
ماذا عن نظراتي؟

90
00:07:41,185 --> 00:07:43,784
إن مواعدة شخص مشهور
ليست إيجابية فحسب

91
00:07:44,175 --> 00:07:45,604
إننا لا نتواعد

92
00:07:45,605 --> 00:07:47,105
أياً كان

93
00:07:48,244 --> 00:07:51,074
أشعر أن أمراً سيئاً قد يحصل اليوم

94
00:07:51,485 --> 00:07:54,684
إذاً ابقِ في المنزل ولا تغادريه

95
00:07:55,254 --> 00:07:58,384
وأخبري (جون أوه) أنك مريضة
وستبقين في المنزل

96
00:08:00,655 --> 00:08:01,693
فجأة؟

97
00:08:01,694 --> 00:08:03,824
ربما لأنك تتكلمين عن الأحلام كثيراً

98
00:08:04,694 --> 00:08:07,564
ولكنني حلمتُ بكِ

99
00:08:08,735 --> 00:08:11,464
حقاً؟ حلماً عن حياتكِ السابقة؟

100
00:08:11,465 --> 00:08:13,465
ما الذي تتكلمين عنه؟

101
00:08:14,405 --> 00:08:16,304
كان يوماً مشمساً

102
00:08:16,835 --> 00:08:20,574
وخرجتِ من الغرفة
مرتدية فستاناً حريرياً

103
00:08:20,775 --> 00:08:21,814
حسناً

104
00:08:22,045 --> 00:08:24,915
وفقدتٍ الكثير من أسنانك

105
00:08:26,314 --> 00:08:28,454
إنه نذير شؤم

106
00:08:29,254 --> 00:08:31,215
احذري هذه الفترة

107
00:08:32,454 --> 00:08:34,424
إنه كابوس عادي

108
00:08:34,425 --> 00:08:36,155
كنتُ هناك للحظة

109
00:08:40,824 --> 00:08:42,434
- ما هذا؟
- ما المشكلة؟

110
00:08:45,005 --> 00:08:47,005
انتظري

111
00:08:47,135 --> 00:08:49,833
أرأيتِ؟ ها قد بدأ

112
00:08:49,834 --> 00:08:52,275
- إنه ذلك الحلم
- توقفي عن قول الهراء

113
00:08:53,604 --> 00:08:55,444
هل لديكِ...

114
00:08:55,745 --> 00:08:58,545
أفكاراً عن كيف تستمتعين...

115
00:08:58,684 --> 00:09:00,480
بصنع أشياءً بسيطة؟

116
00:09:00,751 --> 00:09:01,792
إذاً

117
00:09:02,015 --> 00:09:05,024
ستخرجين في موعد مع (جون أوه)؟

118
00:09:05,025 --> 00:09:06,925
لا، إنه ليس موعداً

119
00:09:07,854 --> 00:09:09,024
إنني فقط...

120
00:09:09,025 --> 00:09:12,265
أريد منحه يوماً عادياً ولو لمرة

121
00:09:12,964 --> 00:09:14,693
لا يبدو أنني سأحقق هذا الحلم الآن

122
00:09:14,774 --> 00:09:16,745
ويبدو أنه الأمر الوحيد
الذي يمكنني فعله له

123
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
ماذا؟

124
00:09:19,464 --> 00:09:22,574
لا تهتمي، إذاً هل لديكِ أفكار أو لا؟

125
00:09:27,675 --> 00:09:29,645
"ماذا حصل معكَ؟ لم تراسلني اليوم"

126
00:09:30,545 --> 00:09:34,015
"إنني ذاهبة إلى منزلك
لنأكل طعاماً شهياً..."

127
00:09:34,285 --> 00:09:35,984
"ونشاهد فيلماً إذا كان لدينا وقت"

128
00:09:41,454 --> 00:09:42,525
آسف

129
00:09:43,995 --> 00:09:46,425
لمَ أقع في كومة قمامة؟

130
00:09:48,594 --> 00:09:50,135
لن أشم نفسي

131
00:10:02,515 --> 00:10:03,515
مرحباً

132
00:10:03,516 --> 00:10:06,615
تبدين قلقة

133
00:10:07,141 --> 00:10:10,110
لا بد أنه قد حصل معكِ
شيئاً سيئاً اليوم

134
00:10:10,780 --> 00:10:11,991
هل أساعدكِ؟

135
00:10:12,248 --> 00:10:16,618
أحسسنا بطاقة سيئة كبيرة حولكِ

136
00:10:17,014 --> 00:10:19,225
نريد أن نكلمكِ عن الكائنات الروحية

137
00:10:19,488 --> 00:10:20,787
هل أنتِ متفرغة الآن؟

138
00:10:20,964 --> 00:10:23,234
ما الأمر اليوم؟

139
00:10:24,434 --> 00:10:26,365
آسفة، ولكنني مشغولة قليلاً

140
00:10:26,505 --> 00:10:28,573
ليس طاقتكِ فحسب

141
00:10:28,607 --> 00:10:30,708
فيكِ روح أيضاً

142
00:10:31,675 --> 00:10:33,745
روح قديمة جداً...

143
00:10:34,405 --> 00:10:37,474
تلاحقكِ

144
00:10:37,915 --> 00:10:40,784
ألم تسمعي عن اللعنات و"الكارما"؟

145
00:10:40,785 --> 00:10:43,054
هل تقولين أن لدي "كارما" سيئة؟

146
00:10:43,554 --> 00:10:45,053
لنكف عن تضييع وقتنا

147
00:10:45,054 --> 00:10:47,625
ونذهب إلى مكان ما كي نتكلم

148
00:10:48,125 --> 00:10:50,955
نعرف طريقة توقف اللعنات و"الكارما"

149
00:10:51,130 --> 00:10:52,469
لا

150
00:10:52,494 --> 00:10:54,724
لم أفعل شيئاً
لإحضار "الكارما" السيئة

151
00:10:54,749 --> 00:10:56,017
سيدتي

152
00:10:56,042 --> 00:10:58,812
إنه أمر مهم، بالتأكيد تستطيعين...

153
00:10:59,030 --> 00:11:01,769
- تقديم المشروبات الباردة لنا
- لا، لمَ علي...

154
00:11:01,794 --> 00:11:05,135
يساعدكِ صنع الخير
على التخلص من "الكارما"

155
00:11:05,245 --> 00:11:07,644
اشتري لنفسك ولنا بعض المشروبات

156
00:11:07,645 --> 00:11:09,414
- لنكن لطيفين مع بعضنا
- تعالي معنا

157
00:11:09,415 --> 00:11:11,044
- ما مشكلتكِ؟
- تعالي

158
00:11:11,045 --> 00:11:12,745
إنك الإطفائية (كانغ يونغ هوا)، صحيح؟

159
00:11:16,214 --> 00:11:18,224
أنقذتني في المرة الماضية

160
00:11:18,854 --> 00:11:20,025
ألا تتذكرينني؟

161
00:11:29,564 --> 00:11:31,535
آسفة بشأن ذلك

162
00:11:32,464 --> 00:11:34,504
تحسنتَ على نحو كبير...

163
00:11:34,505 --> 00:11:36,104
لذا لم أعرفك فوراً

164
00:11:37,204 --> 00:11:39,375
لقد أعطيتني بطاقة عملك تلك المرة

165
00:11:40,204 --> 00:11:41,744
ولكنني لا أتذكر اسمك

166
00:11:41,745 --> 00:11:43,245
اسمي (سوك تشول هوان)

167
00:11:44,444 --> 00:11:46,843
أردت زيارتك كي أشكركِ من قبل

168
00:11:46,844 --> 00:11:47,944
ولكنني انشغلت بالحياة

169
00:11:48,655 --> 00:11:51,015
سأشكركَ عن اليوم

170
00:11:52,037 --> 00:11:53,078
في وقت سابق

171
00:11:53,554 --> 00:11:56,654
كنت في مأزق ولم أستطع التخلص منه

172
00:11:56,655 --> 00:11:57,925
كنتِ في مأزق

173
00:11:59,365 --> 00:12:01,494
ظننتكِ كنتِ تتبعينهم...

174
00:12:01,495 --> 00:12:03,234
لأنك كنتِ مفتونة

175
00:12:03,987 --> 00:12:05,718
لا، أبداً

176
00:12:06,005 --> 00:12:08,103
كانا كلاهما في أذني

177
00:12:08,104 --> 00:12:09,905
ولم يعطوني الفرصة كي أرد

178
00:12:10,304 --> 00:12:13,145
كلموني عن روح تطاردني...

179
00:12:14,006 --> 00:12:16,506
و"الكارما"

180
00:12:18,944 --> 00:12:19,984
إنها سخافة، أليس كذلك؟

181
00:12:20,615 --> 00:12:22,285
ليس كلها

182
00:12:23,684 --> 00:12:25,324
لأن الأرواح موجودة

183
00:12:28,354 --> 00:12:31,925
هل تؤمن أيضاً بوجود الأرواح؟

184
00:12:33,694 --> 00:12:34,694
بالتأكيد

185
00:12:35,635 --> 00:12:36,665
في الواقع

186
00:12:37,564 --> 00:12:39,064
رأيت روحاً

187
00:12:40,834 --> 00:12:41,875
حقاً

188
00:12:42,905 --> 00:12:43,974
نعم

189
00:12:46,900 --> 00:12:49,000
تعلمين أنها شريرة

190
00:12:50,675 --> 00:12:52,515
كان عليهم الذهاب
إلى الحياة بعد الموت

191
00:12:54,145 --> 00:12:55,684
لا أعلم ماذا يفعلون في هذا العالم

192
00:12:57,954 --> 00:12:58,984
فهمت

193
00:13:00,554 --> 00:13:04,255
لا أعتقد أن جميع الأرواح شريرة

194
00:13:04,925 --> 00:13:07,025
هل تقترحين أن هناك أرواحاً جيدة؟

195
00:13:09,395 --> 00:13:10,535
حسناً...

196
00:13:15,104 --> 00:13:17,834
يبدو أنك لا زلتِ في الظلام

197
00:13:18,405 --> 00:13:21,644
تصبحين روحاً
إذا حُقد عليكِ في هذا العالم

198
00:13:21,645 --> 00:13:24,214
كيف تكون الأرواح لطيفة مع الأحقاد؟

199
00:13:25,145 --> 00:13:26,214
الحقد...

200
00:13:27,045 --> 00:13:29,484
يعني هوساً مريعاً أيضاً

201
00:13:31,255 --> 00:13:32,554
هوس؟

202
00:13:32,954 --> 00:13:33,984
لذا

203
00:13:35,025 --> 00:13:37,295
إذا رأيتِ روحاً في حياتك

204
00:13:37,995 --> 00:13:40,824
لا تدعيها تسحركِ

205
00:13:42,594 --> 00:13:44,934
كي تحصل على ما تريد

206
00:13:45,064 --> 00:13:47,804
إنها تسحركِ بأكاذيب قابلة للتصديق

207
00:13:48,744 --> 00:13:50,415
وعندما تعودين إلى رشدكِ

208
00:13:51,334 --> 00:13:52,375
ستصبحين...

209
00:13:53,375 --> 00:13:55,915
على حافة الهاوية و...

210
00:13:59,145 --> 00:14:00,145
هل أخفتكِ؟

211
00:14:05,224 --> 00:14:07,525
الإطفائية الأعظم...

212
00:14:08,594 --> 00:14:10,255
تخاف من هكذا قصة؟

213
00:14:10,525 --> 00:14:11,655
إنه ليس من شيمكِ

214
00:14:14,125 --> 00:14:16,895
كنت تمزح، صحيح؟

215
00:14:20,104 --> 00:14:22,103
كنت تبدو مقنعاً كثيراً...

216
00:14:22,104 --> 00:14:23,505
حتى انغمست بها

217
00:14:26,344 --> 00:14:28,145
لم أقل أنني أمزح

218
00:14:34,714 --> 00:14:35,755
أخفتكِ مجدداً، صحيح؟

219
00:14:44,895 --> 00:14:45,925
لقد أفزعتني

220
00:14:55,565 --> 00:14:56,565
لمَ كان يبدو...

221
00:14:56,937 --> 00:15:00,006
أنه يستهدف الرئيس بكلامه؟

222
00:15:16,495 --> 00:15:19,665
"يداكِ ناعمتان كما كانتا"

223
00:15:22,135 --> 00:15:26,365
"ستكتشفين الحقيقة قريباً
يا (يونغ هوا)"

224
00:15:28,304 --> 00:15:29,334
"أقصد"

225
00:15:30,535 --> 00:15:31,535
"هان ري تا"

226
00:15:36,775 --> 00:15:37,973
"لدي أخبار مجنونة"

227
00:15:37,974 --> 00:15:39,183
"صديقتي ممرضة"

228
00:15:39,184 --> 00:15:40,343
"وأخبرتني بمجيء (جون أوه)"

229
00:15:40,344 --> 00:15:42,083
"إلى (مشفى سيول نيوجيل الجامعي)"

230
00:15:42,084 --> 00:15:44,053
- "كان من الممكن أن يقاضوك"
- "(جون أوه) يحتضر"

231
00:15:44,054 --> 00:15:45,784
- "إنه لا يصدق"
- "ربما بسبب..."

232
00:15:45,785 --> 00:15:47,654
- "الحادث في (نهر الهان)"
- "لا يزال سليماً"

233
00:15:47,655 --> 00:15:49,494
- "غادر منذ ثلاثة أشهر؟"
- "رأيته ليس منذ زمن"

234
00:15:49,495 --> 00:15:51,554
- "أشعر بالأسى لحياته"
- "كان من الممكن أن يقاضوك"

235
00:15:58,365 --> 00:16:01,064
"إلغاء عقد الإعلان"

236
00:16:01,405 --> 00:16:02,704
"إلغاء الإعلان"

237
00:16:16,554 --> 00:16:17,554
سيد (هان)

238
00:16:18,354 --> 00:16:20,525
ذهبتَ مؤخراً إلى قسم السرطان...

239
00:16:20,854 --> 00:16:22,625
في (مشفى سيول نيوجيل الجامعي)، صحيح؟

240
00:16:23,155 --> 00:16:24,655
هل في ذهابي إلى المشفى...

241
00:16:25,925 --> 00:16:26,925
مشكلة؟

242
00:16:26,926 --> 00:16:28,395
لا، على الإطلاق

243
00:16:29,265 --> 00:16:31,564
باستثناء الإشاعات
عن إصابة (جون أوه) بالسرطان

244
00:16:33,064 --> 00:16:34,434
كما أنك ألغيت...

245
00:16:35,275 --> 00:16:36,974
كل مواعيده المتبقية

246
00:16:38,505 --> 00:16:39,505
هل صحيح...

247
00:16:40,344 --> 00:16:42,074
أن (جون أوه) سيعيش ثلاثة أشهر فقط؟

248
00:16:43,615 --> 00:16:44,615
سيد (هان)

249
00:16:45,444 --> 00:16:47,214
عليكَ أن تقول شيئاً

250
00:16:47,944 --> 00:16:50,553
هذه المسألة مرتبطة مباشرة بمستقبل...

251
00:16:50,554 --> 00:16:52,255
بداية الترفيه

252
00:16:53,984 --> 00:16:54,984
ليس فعلاً

253
00:16:57,895 --> 00:16:59,594
إنها مسألة اختيار منذ الآن

254
00:17:17,774 --> 00:17:19,145
لم أرك منذ فترة

255
00:17:20,214 --> 00:17:21,244
لمَ جئت إلى هنا؟

256
00:17:21,484 --> 00:17:22,484
ماذا تقصد؟

257
00:17:23,754 --> 00:17:26,284
أتيت عندما اعتقدت
أنني أهملتُ صحتكَ

258
00:17:29,687 --> 00:17:31,288
"أوكسيبود"

259
00:17:33,264 --> 00:17:35,224
لم تأخذ دواؤك

260
00:17:35,434 --> 00:17:36,895
كان أخذ الدواء...

261
00:17:38,464 --> 00:17:39,665
سيئاً لصحتي

262
00:17:41,305 --> 00:17:43,905
صحيح، أغمي عليك عندما أخذت
الدواء آخر مرة

263
00:17:45,645 --> 00:17:46,905
يجب ألا نضع هذه هنا

264
00:17:49,575 --> 00:17:51,714
شكراً لاهتمامك بي مثل أخي

265
00:17:54,184 --> 00:17:56,615
ولكن لا تفعل شيئاً غير ضرورياً

266
00:18:00,825 --> 00:18:02,794
هل إعادة الآنسة (كانغ) إلى العمل...

267
00:18:04,855 --> 00:18:06,494
تعتبره غير ضرورياً؟

268
00:18:07,065 --> 00:18:08,095
اعتقدت...

269
00:18:09,194 --> 00:18:11,065
أننها انهينا مناقشة الأمر

270
00:18:11,335 --> 00:18:12,905
كلما أطالت في العودة

271
00:18:14,365 --> 00:18:16,635
ستسوء الأمور بالنسبة إليها

272
00:18:18,474 --> 00:18:20,605
لا تريدها أن تكون إلى جانبك...

273
00:18:22,014 --> 00:18:23,415
عبر الوقوف في طريقها

274
00:18:24,345 --> 00:18:25,415
هل أنا مخطأ؟

275
00:18:30,385 --> 00:18:31,885
وجودها إلى جانبي...

276
00:18:32,825 --> 00:18:34,385
من أجل مستقبلها

277
00:18:34,484 --> 00:18:36,895
- كيف ذلك؟
- هلّا تركت...

278
00:18:38,254 --> 00:18:39,665
(يونغ هوا) وأنا؟

279
00:18:41,095 --> 00:18:43,434
سأموت خلال بضعة أيام

280
00:18:47,504 --> 00:18:48,504
لا زلتَ...

281
00:18:50,534 --> 00:18:52,645
تخبرني أمور لا أفهمها...

282
00:18:53,774 --> 00:18:56,115
عندما يكون الحديث عنها

283
00:18:58,274 --> 00:18:59,284
"هل هذا هوس؟"

284
00:19:00,184 --> 00:19:02,454
"إنني هنا يا (جون أوه)"

285
00:19:03,585 --> 00:19:05,284
ها قد أتت الآن

286
00:19:06,325 --> 00:19:08,055
لنتكلم بالأمر معها

287
00:19:09,994 --> 00:19:11,024
انتظر

288
00:19:11,308 --> 00:19:12,377
انتظر...

289
00:19:15,994 --> 00:19:17,464
ماذا تفعلان؟

290
00:19:23,734 --> 00:19:24,774
سيد (هان)

291
00:19:25,645 --> 00:19:26,974
- وجهكَ...
- لا شيء

292
00:19:29,444 --> 00:19:32,085
ماذا يحصل؟

293
00:19:32,514 --> 00:19:33,944
ارتكب غلطة

294
00:19:35,885 --> 00:19:38,155
طرحت فكرة إعادتك إلى العمل

295
00:19:39,168 --> 00:19:40,168
إعادتي للعمل؟

296
00:19:41,284 --> 00:19:44,595
ولكن بناءً على وضعه
لا أظن أنه الوقت المناسب

297
00:19:45,994 --> 00:19:47,224
إذا قبلتِ

298
00:19:48,395 --> 00:19:50,135
سنناقش الأمر بعد فترة

299
00:19:51,734 --> 00:19:52,734
حسناً

300
00:19:54,004 --> 00:19:55,575
هل يناسبك ذلك يا (جون أوه)؟

301
00:19:59,461 --> 00:20:00,761
سأذهب

302
00:20:33,405 --> 00:20:36,135
ما الأمر؟

303
00:20:38,448 --> 00:20:39,557
يبدو كأن...

304
00:20:41,751 --> 00:20:43,090
(مين أوه) يبدو غريباً

305
00:20:44,320 --> 00:20:45,951
من الأفضل أن تبقي بعيدة عنه

306
00:20:46,954 --> 00:20:49,625
يبدو عادياً...

307
00:20:50,840 --> 00:20:53,151
لمَ فجأة؟

308
00:20:53,273 --> 00:20:54,773
لا أعلم تماماً

309
00:20:56,394 --> 00:20:57,794
ولكن لدي شعوراً سيئاً

310
00:20:58,165 --> 00:21:00,433
ابقِ بعيدة...

311
00:21:00,434 --> 00:21:02,675
لمَ تشك به؟

312
00:21:02,868 --> 00:21:04,537
إنه السيد (هان)

313
00:21:06,290 --> 00:21:08,830
هل بسبب إعادتي للعمل؟

314
00:21:09,567 --> 00:21:11,267
هل تعتقد أنني سأغادر فجأة؟

315
00:21:12,615 --> 00:21:13,645
نعم

316
00:21:14,753 --> 00:21:16,293
قد يكون هذا سبباً جيداً

317
00:21:17,714 --> 00:21:20,155
إذا كان كذلك
فيبدو الموضوع أكثر غرابة

318
00:21:20,944 --> 00:21:24,083
وعدتك أن أساعدك، لمَ تقلق بشأن ذلك؟

319
00:21:24,793 --> 00:21:27,732
فعل ذلك لأنه يهتم لأمري

320
00:21:27,757 --> 00:21:30,335
هل يعني ذلك
أن كلماته موثوقة أكثر مني؟

321
00:21:30,964 --> 00:21:31,994
لا، أقصد

322
00:21:32,934 --> 00:21:35,835
أنك أخطأت التخمين سابقاً

323
00:21:36,593 --> 00:21:38,533
أهملت التفاصيل...

324
00:21:38,605 --> 00:21:40,904
وقلت لي أنني في خطر

325
00:21:40,905 --> 00:21:42,375
لم أهملها...

326
00:21:43,727 --> 00:21:46,297
أرأيت؟
لا تخبرني سبباً هذه المرة أيضاً

327
00:21:47,731 --> 00:21:48,860
إذا أخبرتك

328
00:21:49,815 --> 00:21:51,214
هل تعتقدين أنك ستتحملينه؟

329
00:21:52,885 --> 00:21:56,024
لن أعرف إذا أبقيته لنفسك
اخبرني فحسب

330
00:21:56,575 --> 00:21:58,174
إنني مستعدة لسماعك

331
00:21:59,290 --> 00:22:00,590
إنك تمزحين معي

332
00:22:02,118 --> 00:22:03,127
هذا يكفي

333
00:22:07,464 --> 00:22:09,704
هل تعلم بمَ كنت أفكر
قبل المجيء إلى هنا؟

334
00:22:11,122 --> 00:22:13,452
كنت أفكر بقلقك كل الوقت...

335
00:22:19,744 --> 00:22:20,815
هذا يكفي

336
00:22:21,684 --> 00:22:22,855
سأصمت

337
00:22:25,454 --> 00:22:26,555
علي الذهاب

338
00:22:40,704 --> 00:22:43,774
"يتصرف مؤخراً
كأنه روحاً مليئة بالحقد"

339
00:22:50,178 --> 00:22:51,648
هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

340
00:22:52,963 --> 00:22:54,003
نعم

341
00:22:56,855 --> 00:22:58,855
"دواء"

342
00:23:06,225 --> 00:23:07,523
إنني بخير

343
00:23:07,524 --> 00:23:08,595
لا تقل ذلك

344
00:23:10,194 --> 00:23:12,264
ذلك سيريح بالي

345
00:23:13,287 --> 00:23:14,787
يجب أن يتلاشى الجرح

346
00:23:23,115 --> 00:23:24,375
هل تفعلين كل ذلك...

347
00:23:25,845 --> 00:23:27,585
لأنك قلقة على (جون أوه)؟

348
00:23:29,594 --> 00:23:32,294
علمت أنكما قد تشاجرتما
بسبب عودتي للعمل

349
00:23:33,544 --> 00:23:36,415
لا بد أنك فعلت ذلك لأجلي

350
00:23:37,803 --> 00:23:39,404
أعتذر منك عوضاً عنه

351
00:23:40,465 --> 00:23:42,675
أريد أن أسألكِ شيئاً منذ زمن بعيد

352
00:23:44,913 --> 00:23:47,724
لمَ تعتقدين أنه مهووس بكِ كثيراً؟

353
00:23:51,504 --> 00:23:54,075
قلتَ لي مرة بسبب صدمته النفسية

354
00:23:55,475 --> 00:23:57,015
ذلك ما اعتقدته سابقاً

355
00:23:58,044 --> 00:24:01,385
مع ذلك هذا أكثر بكثير مما يكفي

356
00:24:03,500 --> 00:24:05,901
أعتقد سبب هوسه بكِ...

357
00:24:06,721 --> 00:24:10,621
يتعلق بشيء آخر

358
00:24:17,331 --> 00:24:20,632
أعتقد أن هوسه الشديد...

359
00:24:22,065 --> 00:24:24,474
يأتي من رغبته الملحة

360
00:24:25,274 --> 00:24:26,305
رغبة ملحة؟

361
00:24:27,145 --> 00:24:29,274
تبقى لديه القليل من الوقت

362
00:24:30,190 --> 00:24:33,189
لذلك يعتمد علي غالباً

363
00:24:33,214 --> 00:24:34,645
أقف إلى جانبه باستمرار

364
00:24:36,155 --> 00:24:41,454
قد تنزعج بسبب تغييره المفاجىء

365
00:24:42,144 --> 00:24:44,775
ولكن أرجو أن تتفهمه أكثر

366
00:24:47,565 --> 00:24:51,135
أشعر أحياناً أننا لا نتكلم
عن (جون أوه) ذاته...

367
00:24:53,204 --> 00:24:55,773
الذي نعرفه كلانا

368
00:25:13,021 --> 00:25:15,222
هل تعلم بمَ كنت أفكر
قبل المجيء إلى هنا؟

369
00:25:16,754 --> 00:25:18,985
كنت أفكر بقلقك كل الوقت...

370
00:25:29,908 --> 00:25:31,807
"هل تعلمين حتى..."

371
00:25:33,114 --> 00:25:34,384
"ما أشعر بعقلي؟"

372
00:25:37,375 --> 00:25:39,544
أحبك أيها الرئيس

373
00:25:53,895 --> 00:25:55,794
"لن أعيش عنيفاً هكذا مجدداً..."

374
00:25:57,377 --> 00:25:59,008
"لأنني مهووس..."

375
00:26:00,001 --> 00:26:01,331
"بكِ"

376
00:26:16,001 --> 00:26:17,531
شكراً على مرافقتي

377
00:26:19,425 --> 00:26:20,454
سأراكَ

378
00:26:21,055 --> 00:26:22,085
(يونغ هوا)

379
00:26:22,794 --> 00:26:24,494
الأشياء التي أخبرتني بها سابقاً

380
00:26:25,625 --> 00:26:27,165
كانت عنكِ، صحيح؟

381
00:26:27,977 --> 00:26:30,447
- عفواً؟
- قصة خسارة شخصاً...

382
00:26:31,100 --> 00:26:33,070
أحبوه والأشخاص الذين رحلوا

383
00:26:35,305 --> 00:26:37,274
إنه عن خسارة الأشخاص...

384
00:26:37,774 --> 00:26:41,244
الذين يرحلون بعد خسارة شخص أحبوه

385
00:26:44,044 --> 00:26:45,244
لذا

386
00:26:45,474 --> 00:26:48,244
لن نلوم أنفسنا أو نندم على شيء

387
00:26:48,915 --> 00:26:50,055
ما يهم الآن هو...

388
00:26:50,514 --> 00:26:53,385
ألا تندم

389
00:26:56,046 --> 00:26:59,107
رأيت معلوماتك الشخصية المقدمة
عندما بدأتِ عملك

390
00:27:00,524 --> 00:27:02,024
كان (جون أوه) إلى جانبي

391
00:27:03,516 --> 00:27:06,187
ولكنك كنتِ وحيدة
من دون أي شخص بقربك

392
00:27:10,070 --> 00:27:11,300
حسناً، إنني...

393
00:27:12,191 --> 00:27:13,991
اعتدت ذلك، لا بأس

394
00:27:14,675 --> 00:27:15,704
هل أطلب...

395
00:27:16,944 --> 00:27:18,214
منكِ خدمة...

396
00:27:19,014 --> 00:27:20,615
بشأن (جون أوه)؟

397
00:27:22,984 --> 00:27:25,385
- أيها المزعج
- انصرف

398
00:27:30,425 --> 00:27:33,164
انتظرتِ طويلاً، الصف كان طويلاً

399
00:27:33,165 --> 00:27:34,865
لذلك أردت الذهاب معك

400
00:27:35,065 --> 00:27:37,665
تؤلمكِ قدماكِ ولم أرد ذلك

401
00:27:55,615 --> 00:27:58,254
علي أن أرد

402
00:27:58,315 --> 00:27:59,825
اعذريني

403
00:28:04,887 --> 00:28:05,927
مرحباً

404
00:28:06,820 --> 00:28:07,921
الآن؟

405
00:28:08,941 --> 00:28:11,310
لا، بالتأكيد

406
00:28:11,387 --> 00:28:13,586
سأذهب الآن

407
00:28:14,591 --> 00:28:15,621
يا للعجب

408
00:28:16,728 --> 00:28:18,128
آسف يا (نا يون)

409
00:28:20,044 --> 00:28:21,105
(جون أوه) يريدني...

410
00:28:22,488 --> 00:28:24,428
أن أعود حالاً

411
00:28:26,351 --> 00:28:28,321
هل كان (جون أوه)؟

412
00:28:28,544 --> 00:28:29,855
بئساً

413
00:28:30,254 --> 00:28:32,855
اعتقدت أنك تتكلم مع الرئيس

414
00:28:32,954 --> 00:28:34,824
كما أنك أكبر...

415
00:28:34,825 --> 00:28:36,925
منه، أليس كذلك؟

416
00:28:37,595 --> 00:28:40,624
نعم، ولكن...

417
00:28:40,625 --> 00:28:44,234
السيد (جون أوه) يبدو أكبر من عمره

418
00:28:44,940 --> 00:28:45,980
السيد (جون أوه)

419
00:28:46,365 --> 00:28:48,963
إنها حالة لا يمكنني شرحها لكِ

420
00:28:48,964 --> 00:28:51,033
حالة؟ لن أدع ذلك يمر

421
00:28:51,034 --> 00:28:53,104
سأكتشف...

422
00:28:53,105 --> 00:28:54,544
- ما هو...
- أرجوكَ

423
00:28:55,675 --> 00:28:59,175
إنها حالة، أعني ذلك

424
00:28:59,514 --> 00:29:01,645
ما هي إذاً؟

425
00:29:02,014 --> 00:29:04,555
لا أرى الذي أحبه

426
00:29:05,085 --> 00:29:07,155
ويسيء التعامل معي هكذا

427
00:29:07,754 --> 00:29:09,125
لذا أخبرني الآن

428
00:29:19,465 --> 00:29:20,725
لنفكر بالأمر

429
00:29:22,051 --> 00:29:23,462
سترحل...

430
00:29:24,361 --> 00:29:25,831
كلما أحلم

431
00:29:30,974 --> 00:29:33,115
إذا اختفيت فجأة

432
00:29:34,585 --> 00:29:36,254
سأحزن بشدة

433
00:29:46,324 --> 00:29:47,894
هل هي خدمة كبيرة؟

434
00:29:49,564 --> 00:29:50,935
رحلة انفصال؟

435
00:29:51,550 --> 00:29:53,251
بعد الذي سمعته منك

436
00:29:54,065 --> 00:29:55,605
أريد قضاء الوقت...

437
00:29:55,835 --> 00:29:58,405
تركت (جون أوه) على نحو جدي

438
00:29:59,655 --> 00:30:01,385
كي أدعه يذهب من دون ندم...

439
00:30:03,544 --> 00:30:05,274
حتى لو غادر فجأة

440
00:30:06,815 --> 00:30:07,815
حسناً...

441
00:30:08,984 --> 00:30:10,055
حسناً

442
00:30:10,454 --> 00:30:13,954
كما تعلمين لا يعجبه أن نكون وحدنا

443
00:30:15,555 --> 00:30:16,754
لا تذكريني أمامه

444
00:30:17,754 --> 00:30:20,024
سأقدّر إذا أخذتيه...

445
00:30:20,865 --> 00:30:22,595
إلى ذلك المكان

446
00:30:26,744 --> 00:30:30,013
وداعه من دون ندم

447
00:30:38,014 --> 00:30:41,085
ربما أحتاج إلى الرحلة الوداعية أيضاً

448
00:30:43,355 --> 00:30:45,155
(يونغ هوا)

449
00:30:45,655 --> 00:30:46,953
إنك في الداخل، صحيح؟

450
00:30:46,954 --> 00:30:48,125
اخرجي

451
00:30:48,625 --> 00:30:50,655
يا للعجب

452
00:30:51,254 --> 00:30:53,625
إنه جنون

453
00:30:54,165 --> 00:30:55,524
ما الذي تتكلمين عنه فجأة؟

454
00:30:55,994 --> 00:30:59,504
هل صحيح أن (جون أوه) ممسوس؟

455
00:31:00,245 --> 00:31:02,064
من أخبركِ ذلك؟

456
00:31:02,065 --> 00:31:04,335
أجيبيني هل هذا صحيح؟

457
00:31:04,575 --> 00:31:07,305
أين سمعتِ هذه السخافة؟

458
00:31:07,444 --> 00:31:09,743
ليست هناك أرواح هذه الأيام

459
00:31:09,744 --> 00:31:11,443
و(جون أوه) من بين كل الناس؟
أليست سخافة؟

460
00:31:11,444 --> 00:31:14,644
هل من المنطقي
أن نجماً مثل (جون أوه)...

461
00:31:14,645 --> 00:31:17,184
يواعد شخصاً عادياً مثلك؟

462
00:31:18,155 --> 00:31:21,283
عندما سمعت ذلك

463
00:31:21,284 --> 00:31:23,325
بدا معقولاً أكثر

464
00:31:23,724 --> 00:31:26,095
لم يكن (جون أوه) بعقله السليم

465
00:31:26,194 --> 00:31:28,524
إنه يواعدكِ لأنه ممسوس

466
00:31:29,224 --> 00:31:31,494
- ليس لطيفاً قول ذلك
- مهما كان

467
00:31:33,004 --> 00:31:34,004
ماذا ستفعلين؟

468
00:31:34,785 --> 00:31:35,844
أفعل ماذا؟

469
00:31:36,185 --> 00:31:38,404
قد تكون تعويذة أو سحراً

470
00:31:38,405 --> 00:31:40,743
عليكِ فعل شيء اتجاه الأمر

471
00:31:40,744 --> 00:31:43,145
هل تريدين البقاء مع شخص ممسوس؟

472
00:31:43,744 --> 00:31:44,974
هل لديكِ أي دليل؟

473
00:31:45,254 --> 00:31:47,563
لمَ تتكلمين عن الأرواح؟

474
00:31:49,527 --> 00:31:50,987
كيف تتظاهرين بالغباء؟

475
00:31:51,754 --> 00:31:53,925
أخبرني (يون جي) بكل شيء

476
00:31:54,125 --> 00:31:56,524
- تعرفين بالأمر
- السيد (جانغ)

477
00:31:58,155 --> 00:32:00,224
إنه روح، ماذا في الأمر؟

478
00:32:00,917 --> 00:32:03,646
هل تسبب (جون أوه)
بأي أذى لأنه روح؟

479
00:32:03,694 --> 00:32:05,134
لمَ تهتمين؟

480
00:32:05,135 --> 00:32:07,003
بالتأكيد، تسبب بالأذى

481
00:32:07,004 --> 00:32:11,134
خدع مائتي ألف معجب

482
00:32:11,135 --> 00:32:13,305
بالتظاهر أنه (جون أوه)

483
00:32:13,840 --> 00:32:17,310
لا بد أن هناك خطة شريرة
في مواعدتكِ أيضاً

484
00:32:17,517 --> 00:32:18,548
لا

485
00:32:19,345 --> 00:32:21,384
أين سأبلغ عن ذلك؟

486
00:32:21,385 --> 00:32:22,743
ما كان الأمر؟

487
00:32:22,744 --> 00:32:24,814
- توقفي يا (نا يون)
- "مجلة الترفيه الأسبوعية"؟

488
00:32:24,815 --> 00:32:26,753
تريد أن تعرف؟

489
00:32:26,754 --> 00:32:28,655
هل أتصل بالشرطة؟ ماذا أفعل؟

490
00:32:29,855 --> 00:32:30,954
"أريد التكلم معكِ"

491
00:32:31,925 --> 00:32:33,325
"لنتنزه معاً"

492
00:32:35,031 --> 00:32:36,761
تواصل معكِ، صحيح؟

493
00:32:37,135 --> 00:32:39,134
سأتصل بمحطات البث أولاً

494
00:32:39,135 --> 00:32:40,605
- ذلك ليس صحيحاً
- توقفي

495
00:32:41,434 --> 00:32:43,305
سيرحل قريباً

496
00:32:43,704 --> 00:32:46,645
دَعيهِ ينعم بالهدوء
فيما تبقى من حياته

497
00:32:47,444 --> 00:32:49,474
لا تقلقي، سأتيقن بالأمر، حسناً؟

498
00:32:50,675 --> 00:32:53,344
إن (يونغ هوا) ليس إنساناً

499
00:32:53,345 --> 00:32:54,385
أرجوكِ

500
00:32:54,944 --> 00:32:56,855
ستسدين لي هذه الخدمة، صحيح؟

501
00:33:02,224 --> 00:33:03,224
(جون أوه)

502
00:33:10,934 --> 00:33:12,635
سأخبرك أمراً أيضاً

503
00:33:16,105 --> 00:33:17,805
اعتقدت أنك رحلتِ لأنك كنتِ غاضبة

504
00:33:21,805 --> 00:33:24,875
كنت غاضبة حينها

505
00:33:26,415 --> 00:33:28,385
ولكن عندما فكرت بالأمر

506
00:33:29,014 --> 00:33:31,514
أعتقد أنني لم أراعِ وضعك

507
00:33:33,184 --> 00:33:34,254
وضعي؟

508
00:33:37,125 --> 00:33:39,794
عشتَ لمدة ألف وخمسمائة سنة

509
00:33:40,244 --> 00:33:42,573
عقد أو اثنين، إنه وقت طويل

510
00:33:43,393 --> 00:33:46,293
لا بد أنك كنتَ وحيداً من دون أي وعد

511
00:33:47,635 --> 00:33:50,204
بما أنك سترحل أخيراً

512
00:33:50,875 --> 00:33:53,405
أعتقد أنك ستكون حاد المزاج

513
00:33:54,504 --> 00:33:56,675
لم أفكر إلى هذا الحد من قبل

514
00:33:58,345 --> 00:33:59,375
آسفة

515
00:34:00,345 --> 00:34:01,444
ستقبل اعتذاري، صحيح؟

516
00:34:05,815 --> 00:34:06,954
لذا

517
00:34:07,224 --> 00:34:09,154
كنت أفكر...

518
00:34:09,155 --> 00:34:10,325
ما الذي سأفعله لكَ

519
00:34:11,024 --> 00:34:12,655
سألتني في مدينة الملاهي

520
00:34:14,024 --> 00:34:16,194
ما كان سيحصل
لو التقينا على نحو طبيعي؟

521
00:34:17,794 --> 00:34:18,834
لذا

522
00:34:21,865 --> 00:34:23,905
قررت أن أكون لحظاتك العادية

523
00:34:26,004 --> 00:34:28,144
لنذهب في رحلة معاً

524
00:34:31,515 --> 00:34:33,345
بعدما ترحل

525
00:34:35,385 --> 00:34:38,455
سأشعر بالفراغ

526
00:34:40,325 --> 00:34:43,555
سأجهز نفسي لرحيلك

527
00:34:48,564 --> 00:34:49,595
ماذا تقول؟

528
00:34:50,495 --> 00:34:51,535
هل هي فكرة جيدة؟

529
00:34:53,135 --> 00:34:54,205
هل نفعل ذلك؟

530
00:34:56,834 --> 00:34:58,004
إنني أحتاج إلى وقت أيضاً...

531
00:35:00,575 --> 00:35:02,444
كي أوضب أغراضي للمرة الأخيرة

532
00:35:03,874 --> 00:35:04,944
هل أنت متيقن؟

533
00:35:05,745 --> 00:35:08,345
لقد وعدتني

534
00:35:12,185 --> 00:35:13,185
ماذا؟

535
00:35:14,484 --> 00:35:16,084
ألم تفعل ذلك سابقاً؟

536
00:35:16,825 --> 00:35:19,124
نضم خناصرنا لبعض

537
00:35:19,495 --> 00:35:20,725
اختمه

538
00:35:21,694 --> 00:35:23,664
اصنع نسخة هكذا

539
00:35:25,135 --> 00:35:26,194
ووقعها

540
00:35:26,964 --> 00:35:27,964
"نعم"

541
00:35:28,783 --> 00:35:29,794
وسامح

542
00:35:30,274 --> 00:35:32,373
"ربما بسبب المشاعر المعلقة"

543
00:35:32,374 --> 00:35:33,405
"لن تستعيدها"

544
00:35:34,427 --> 00:35:35,497
"لأنني أريد أن..."

545
00:35:36,874 --> 00:35:38,414
"أراكَ..."

546
00:35:40,044 --> 00:35:41,285
"ليوم أو يومين على الأقل"

547
00:35:45,754 --> 00:35:46,754
لستُ بحاجة...

548
00:35:48,624 --> 00:35:49,655
أحلامكِ مرة أخرى

549
00:35:50,231 --> 00:35:52,361
لمَ فجأة؟

550
00:35:53,765 --> 00:35:56,324
قلت: "تريد معرفة كيف توفيت
كي ترفع عنك اللعنة"

551
00:35:56,325 --> 00:35:58,035
ستُرفع وحدها قريباً

552
00:35:59,935 --> 00:36:01,435
لأنني عاقد العزم

553
00:36:04,435 --> 00:36:06,104
لنذهب إذا انتهينا

554
00:36:08,245 --> 00:36:09,345
أنا انتهيت

555
00:36:11,444 --> 00:36:12,475
ماذا؟

556
00:36:19,455 --> 00:36:22,225
سأذهب بمفردي، خذها إلى المنزل

557
00:36:22,432 --> 00:36:24,142
لمَ لا تذهبان معاً؟

558
00:36:26,095 --> 00:36:27,095
ماذا...

559
00:36:29,100 --> 00:36:30,639
هل رحل أولاً؟

560
00:36:30,664 --> 00:36:32,293
طلب مني إيصالك إلى المنزل...

561
00:36:32,294 --> 00:36:34,104
لأنه سيذهب بمفرده

562
00:36:35,405 --> 00:36:37,274
هل تشاجرتما؟

563
00:36:38,004 --> 00:36:39,575
إطلاقاً

564
00:36:39,998 --> 00:36:42,637
تصالحت معه من دون مشاكل

565
00:36:44,245 --> 00:36:46,845
لمَ تبدُ كأنها لم تُحل؟

566
00:36:47,168 --> 00:36:48,168
صحيح

567
00:36:48,644 --> 00:36:50,914
طلب مني إعطاؤك هذه

568
00:36:52,055 --> 00:36:54,055
بما أنكِ لا تنامين جيداً هذه الأيام

569
00:36:54,501 --> 00:36:56,101
- (جون أوه) فعل ذلك؟
- نعم

570
00:37:03,935 --> 00:37:04,995
إنه السيد (هان)

571
00:37:06,905 --> 00:37:07,935
نعم، سيد (هان)

572
00:37:10,274 --> 00:37:13,575
وافق (جون أوه)
على الذهاب في الرحلة

573
00:37:14,583 --> 00:37:15,614
شكراً لكِ

574
00:37:16,444 --> 00:37:19,515
أراكِ في المكان الذي اتفقنا عليه

575
00:38:02,024 --> 00:38:04,124
يكفي ثلاثة

576
00:38:22,183 --> 00:38:23,253
عجباً

577
00:38:24,024 --> 00:38:27,294
بالرغم مما قاله، إنه قلق علي

578
00:38:30,354 --> 00:38:32,955
بما أنه أعطاني إياها لأنه يهتم بي

579
00:38:33,925 --> 00:38:34,925
هل أجربها؟

580
00:39:00,285 --> 00:39:02,413
إنها أول مرة لي في التخييم

581
00:39:02,414 --> 00:39:03,955
حزمت الأمتعة ولكنني لا أعلم إذا تكفي

582
00:39:04,615 --> 00:39:07,184
شكراً لكَ على الهدية البارحة

583
00:39:07,185 --> 00:39:08,225
أخذتهم

584
00:39:08,425 --> 00:39:10,495
أشعر بالارتياح اليوم، كل الفضل لكَ

585
00:39:13,894 --> 00:39:16,394
هل هذا كل ما أحضرته؟

586
00:39:18,765 --> 00:39:22,434
يحتاج الرجال الحديثون إلى
الكثير من الأدوات ما عداك...

587
00:39:22,435 --> 00:39:24,234
باعتبارك فترة زمنية سابقة

588
00:39:25,405 --> 00:39:26,435
أعطني إياها

589
00:39:29,044 --> 00:39:30,115
حسناً

590
00:39:31,314 --> 00:39:33,714
نسيتُ شيئاً، أرجوكِ انتظري

591
00:39:42,385 --> 00:39:43,455
أنتِ

592
00:39:45,055 --> 00:39:46,254
ماذا تفعلين هنا؟

593
00:39:47,664 --> 00:39:49,224
لا تشاهد التلفاز هذه الأيام، صحيح؟

594
00:39:49,225 --> 00:39:50,634
سهّلي علي الأمر كي أفهمه

595
00:39:50,635 --> 00:39:52,135
هل ستبقى هكذا إلى النهاية؟

596
00:39:52,694 --> 00:39:54,603
لقد تربيتَ أكثر مني...

597
00:39:54,604 --> 00:39:55,765
بعد أن أنهى (تاي جو) حياته

598
00:39:56,464 --> 00:39:59,334
مات من أجلكَ أنتَ وأخاكَ

599
00:40:00,944 --> 00:40:04,044
ولكن استبعدت أسماؤكما أنتَ وأخاك

600
00:40:04,544 --> 00:40:07,084
ليست صدفة أن اسمي
مستمر في الظهور

601
00:40:07,745 --> 00:40:09,785
أخاك المختل عقلياً وراء الموضوع

602
00:40:11,414 --> 00:40:12,885
هل تقولين أن (مين أوه) فعل ذلك؟

603
00:40:14,285 --> 00:40:15,885
توقف عن التظاهر بالغباء

604
00:40:16,455 --> 00:40:19,725
إنه بارد الدم ويفعل كل شيء من أجلك

605
00:40:20,765 --> 00:40:21,925
هل أنت ذاهب إلى مكان ما...

606
00:40:22,325 --> 00:40:25,194
مع تلك المرأة في هذا الوضع؟
كم أنك مرتاح البال

607
00:40:26,035 --> 00:40:28,534
هل تخفيتِ لإخباري بهذه الأمور؟

608
00:40:28,535 --> 00:40:31,075
لا، أتيت كي أخبرك بهذا

609
00:40:35,075 --> 00:40:36,874
لن أموت وحيدة مثل (تاي جو)

610
00:40:38,115 --> 00:40:39,874
إذا فشلت في إعادة بناء صورتي

611
00:40:40,484 --> 00:40:42,015
سأقتل الجميع

612
00:40:44,115 --> 00:40:47,584
بما في ذلك أنتَ وأخيك
وحارسك الشخصي

613
00:40:56,425 --> 00:40:57,894
لن يحصل ذلك

614
00:41:15,044 --> 00:41:18,885
كم غريب الذهاب للتخييم
لأول مرة في حياتي...

615
00:41:19,555 --> 00:41:20,725
معكَ

616
00:41:22,084 --> 00:41:24,495
أتساءل إذا كانوا يخيمون في الماضي

617
00:41:29,765 --> 00:41:31,635
هل ستقول شيئاً؟

618
00:41:32,095 --> 00:41:35,234
وظيفتك كجالس في مقعد المسافر
الحديث مع السائق

619
00:41:40,705 --> 00:41:43,975
هل استعملتَ قواك الخارقة للطبيعة؟

620
00:41:45,975 --> 00:41:47,914
رأيتك تطفىء الأضواء أيضاً

621
00:41:48,515 --> 00:41:50,484
هل قواكَ متخصصة بالكهرباء؟

622
00:41:52,084 --> 00:41:53,314
لنقول ذلك

623
00:41:54,055 --> 00:41:56,124
لمَ لم تسأل إلى أين ذاهبين؟

624
00:41:56,955 --> 00:41:59,794
قد تكون رحلتنا الأولى والأخيرة
ألا تريد أن تعرف؟

625
00:42:01,425 --> 00:42:02,894
فكري بالأمر، إنها أول مرة لنا...

626
00:42:04,873 --> 00:42:05,904
نذهب في رحلة...

627
00:42:07,710 --> 00:42:09,610
وقضاء الوقت هكذا

628
00:42:13,334 --> 00:42:16,504
تطلع إلى الأمر
اقترح السيد (هان) المكان

629
00:42:17,151 --> 00:42:19,679
قال: "لدي ذكريات مميزة 
مع (جون أوه) هناك"

630
00:42:19,927 --> 00:42:21,037
ذلك يبدو جميل جداً

631
00:42:22,814 --> 00:42:24,455
أخبركِ (هان مين أوه) عن المكان؟

632
00:42:25,385 --> 00:42:26,385
نعم

633
00:42:26,655 --> 00:42:28,725
عليكَ أن تعرف أنتَ أيضاً

634
00:42:28,825 --> 00:42:30,595
تستطيع قراءة
كل ذكريات (جون أوه)، صحيح؟

635
00:42:31,254 --> 00:42:33,354
لا أفعل ذلك بتهور

636
00:42:34,095 --> 00:42:37,035
لا يبدو أمراً جيداً
الخوض في ذكريات الآخرين

637
00:42:37,595 --> 00:42:38,635
فهمت

638
00:42:41,234 --> 00:42:43,805
سأحتفظ بذلك سراً حتى نصل إلى هناك

639
00:42:49,378 --> 00:42:50,418
إنها...

640
00:42:51,144 --> 00:42:53,144
المرة الأخيرة لنا

641
00:42:54,015 --> 00:42:55,785
لنستمتع، حسناً؟

642
00:43:01,955 --> 00:43:02,955
حسناً

643
00:43:06,425 --> 00:43:07,524
إنها المرة الأخيرة لنا

644
00:43:12,765 --> 00:43:14,305
هلاّ ترفع الصوت؟

645
00:43:19,374 --> 00:43:20,444
عجباً

646
00:43:21,905 --> 00:43:23,374
إنه جميل جداً

647
00:43:39,725 --> 00:43:40,725
ظهري

648
00:43:46,265 --> 00:43:47,305
ماذا تفعل؟

649
00:43:52,971 --> 00:43:54,610
- يا للعجب
- من أين سنذهب؟

650
00:43:55,405 --> 00:43:56,575
أعتقد من ذلك الطريق

651
00:43:58,714 --> 00:44:00,214
هذه الحقيبة و...

652
00:44:01,150 --> 00:44:02,880
أريدك أن تأخذ هاتين الاثنتين

653
00:44:04,285 --> 00:44:06,655
أين تذهب يا (جون أوه)؟

654
00:44:10,254 --> 00:44:12,155
إنها ثقيلة

655
00:44:12,794 --> 00:44:14,765
إنها ثقيلة جداً

656
00:44:15,825 --> 00:44:17,964
لا أستطيع المشي أكثر

657
00:44:18,595 --> 00:44:20,705
لم يكن عليكِ التوضيب كثيراً

658
00:44:21,451 --> 00:44:22,750
انظري إلي

659
00:44:23,504 --> 00:44:26,205
إنها أغراض ضرورية للتخييم

660
00:44:27,183 --> 00:44:28,183
أعطني إياها

661
00:44:28,874 --> 00:44:29,905
هل ستحملها من أجلي؟

662
00:44:32,544 --> 00:44:33,584
خذي

663
00:44:34,414 --> 00:44:37,185
إذا حملتيها على كتفك ستصبح أخف

664
00:44:38,015 --> 00:44:40,555
إنك مريع وقدتُ كل الطريق إلى هنا

665
00:44:41,155 --> 00:44:43,285
عليكِ أن تحملي أغراضك

666
00:44:43,595 --> 00:44:45,694
لا أن تتركيهم للآخرين بهذه البساطة

667
00:44:46,455 --> 00:44:47,925
تقول الأشياء الصحيحة دائماً

668
00:44:50,287 --> 00:44:53,588
إذا فهمتِ الأمر، لنسرع

669
00:44:55,435 --> 00:44:57,604
سأسرع

670
00:45:00,104 --> 00:45:02,805
سأذهب

671
00:45:12,955 --> 00:45:14,754
إنه بعيد جداً

672
00:45:15,624 --> 00:45:17,995
لم أتوقع أن يكون بعيداً جداً

673
00:45:20,155 --> 00:45:22,963
لا تشعري بالسوء
وتستمري في قول ذلك

674
00:45:22,964 --> 00:45:24,135
لا بأس

675
00:45:27,104 --> 00:45:30,374
بشأن ما قلته البارحة

676
00:45:32,427 --> 00:45:34,358
قلت لي: "ليس علي أن أحلم"

677
00:45:35,745 --> 00:45:38,874
إذا لم أحلم كيف سترفع لعنتكَ؟

678
00:45:39,097 --> 00:45:40,898
أجبتك عن السؤال البارحة

679
00:45:41,894 --> 00:45:43,224
سترفع نفسها

680
00:45:43,484 --> 00:45:44,884
إذا سترفع نفسها

681
00:45:44,885 --> 00:45:47,425
لمَ ألحيت علي بالقول
أنه يجب أن أكون أنا؟

682
00:45:49,205 --> 00:45:50,644
لا أعرف آنذاك...

683
00:45:51,624 --> 00:45:52,825
تعلقي...

684
00:45:53,865 --> 00:45:55,294
تسبب بكل شيء

685
00:46:04,555 --> 00:46:07,184
ماذا تقصد بالتعلق...

686
00:46:08,068 --> 00:46:10,097
التعلق بالحياة بحد ذاتها؟

687
00:46:13,734 --> 00:46:15,134
إنه عنكِ

688
00:46:16,498 --> 00:46:17,967
لذا توقفي عن سؤالي

689
00:46:18,534 --> 00:46:20,003
لعنتنا

690
00:46:21,365 --> 00:46:22,564
ستنتهي قريباً

691
00:46:45,845 --> 00:46:47,285
لمَ (مين أوه) هنا؟

692
00:46:48,564 --> 00:46:50,064
آسفة لأنني لم أقل لكَ سلفاً

693
00:46:50,914 --> 00:46:52,055
لنفعل ذلك أرجوك

694
00:46:52,455 --> 00:46:53,884
يريد السيد (هان) تمضية...

695
00:46:53,885 --> 00:46:56,455
وقتاً جيداً أخيراً معكَ

696
00:46:56,685 --> 00:46:59,155
لتنسلى كلنا معاً

697
00:46:59,294 --> 00:47:00,365
هنا يا (جون أوه)

698
00:47:02,224 --> 00:47:03,724
شكراً لقدومكم كل هذا المسافة

699
00:47:04,255 --> 00:47:05,885
تعالوا إلى هنا، جهزت كل شيء

700
00:47:06,095 --> 00:47:08,834
أرأيت؟ إنه يحاول بشدة

701
00:47:09,880 --> 00:47:11,420
لا بأس، صحيح؟

702
00:47:12,774 --> 00:47:13,805
لنذهب

703
00:47:36,865 --> 00:47:39,435
سيد (هان) تعالَ وتناول بعضاً منها

704
00:47:40,064 --> 00:47:41,104
قادم

705
00:47:42,905 --> 00:47:44,834
خائفة أن آكل كل شيء

706
00:47:45,104 --> 00:47:47,245
مذاق الطعام أشهى
عندما أكون في الخارج

707
00:47:47,675 --> 00:47:49,373
يكون أشهى دائماً في الخارج

708
00:47:49,460 --> 00:47:50,500
أليس صحيحاً؟

709
00:47:51,714 --> 00:47:54,685
لمَ لا تأكل يا (جون أوه)؟ إنك تحب اللحم

710
00:47:58,214 --> 00:48:01,155
هل لأنه ليس بحالة جيدة؟

711
00:48:05,353 --> 00:48:06,984
متى سنعود إلى مكان جميل كهذا؟

712
00:48:07,987 --> 00:48:09,257
بذلت جهدي في الشواء

713
00:48:10,024 --> 00:48:11,095
هل تريد ورق الخس؟

714
00:48:11,464 --> 00:48:14,135
إنني بخير، اعتبر أنني غير موجود

715
00:48:14,435 --> 00:48:15,464
يا للعجب

716
00:48:19,561 --> 00:48:20,871
أرأيت؟ لديك شهية جيدة

717
00:48:21,643 --> 00:48:22,944
جرب المزيد، إنها جيدة، صحيح؟

718
00:48:57,874 --> 00:48:59,334
هل نتكلم للحظة؟

719
00:49:01,798 --> 00:49:03,858
أريد إنهاء حديثنا

720
00:49:04,747 --> 00:49:07,818
ماذا تقصد بالتعلق بي؟

721
00:49:09,164 --> 00:49:11,163
أخبرتك ألا تسأليني مجدداً

722
00:49:11,188 --> 00:49:12,227
تماماً

723
00:49:13,041 --> 00:49:14,670
لمَ لا تريدني أن أعرف؟

724
00:49:17,095 --> 00:49:18,365
لأنني يجب...

725
00:49:20,438 --> 00:49:21,907
أن أغادر هذا المكان

726
00:49:27,975 --> 00:49:29,444
اعتقدت...

727
00:49:29,814 --> 00:49:32,015
أنني أتيت إلى هنا كي أودعك

728
00:49:33,473 --> 00:49:34,744
ولكن إذا...

729
00:49:37,555 --> 00:49:39,885
إذا شعرنا كلانا بأننا...

730
00:49:42,365 --> 00:49:45,294
نريد البقاء معاً لفترة أطول قليلاً

731
00:49:47,425 --> 00:49:49,225
- إذا كانت تلك هي الحالة...
- (يونغ هوا)

732
00:49:52,924 --> 00:49:54,293
صنعت القهوة

733
00:49:54,935 --> 00:49:57,535
هلّا أتكلم مع (جون أوه) على انفراد؟

734
00:49:57,807 --> 00:49:59,748
نعم، بالتأكيد

735
00:50:02,604 --> 00:50:03,644
سنتكلم لاحقاً

736
00:50:09,724 --> 00:50:10,724
اشرب القليل

737
00:50:17,995 --> 00:50:19,194
اشربها وهي ساخنة

738
00:50:30,205 --> 00:50:31,774
مضت فترة منذ أتينا
ولكن لا يزال رائعاً

739
00:50:33,334 --> 00:50:34,905
أجد نفسي غبياً ومثيراً للشفقة...

740
00:50:36,705 --> 00:50:39,043
كي أجد وقتاً أقضيه مع أخي...

741
00:50:39,044 --> 00:50:40,845
فقط بعد ما مرضتَ

742
00:50:43,785 --> 00:50:44,814
لا يهم كم كنا مشغولين

743
00:50:46,015 --> 00:50:49,155
كان علينا الخروج والكلام
وتنفس الهواء النقي

744
00:50:51,115 --> 00:50:52,215
كان علينا فعل ذلك

745
00:50:55,765 --> 00:50:56,765
(جون أوه)

746
00:50:58,365 --> 00:50:59,894
هل تعلم لمَ...

747
00:51:00,635 --> 00:51:04,374
بقيتُ في هذا المجال
على الرغم من نعتي...

748
00:51:06,635 --> 00:51:08,305
ببارد القلب والحاقد؟

749
00:51:11,714 --> 00:51:12,745
إنه بسببكَ

750
00:51:14,414 --> 00:51:16,144
أخي الوحيد (جون أوه)

751
00:51:22,555 --> 00:51:23,854
قد أكون أخيك

752
00:51:24,754 --> 00:51:26,095
ولكن لمَ وصلت إلى هذا الحد؟

753
00:51:31,365 --> 00:51:32,394
هل تتذكر هذا المكان؟

754
00:51:33,595 --> 00:51:34,905
عشنا هنا لفترة...

755
00:51:35,734 --> 00:51:37,805
عند سفح الجبل بعدما توفى والدينا

756
00:51:39,305 --> 00:51:40,975
اقترح السيد (هان) المكان

757
00:51:41,675 --> 00:51:44,474
قال: "لدي ذكرى مميزة مع (جون أوه) هنا"

758
00:51:44,475 --> 00:51:45,544
ذلك يبدو جميلاً جداً

759
00:51:47,414 --> 00:51:48,444
لا بد أنه كان هناك

760
00:51:49,754 --> 00:51:52,094
الأطفال في الحي أشاروا بأصابعهم...

761
00:51:52,119 --> 00:51:54,088
وأزعجونا بقولهم ليس لدينا أهل

762
00:51:55,417 --> 00:51:57,488
لا تتركني بمفردي هنا

763
00:51:58,024 --> 00:51:59,194
آسف يا (جون أوه)

764
00:52:00,294 --> 00:52:04,064
لن أتركك بمفردك مجدداً

765
00:52:05,294 --> 00:52:06,294
أنا آسف

766
00:52:07,135 --> 00:52:08,405
آسف يا (جون أوه)

767
00:52:13,393 --> 00:52:15,134
عندها قررت ذلك

768
00:52:17,575 --> 00:52:19,345
لا يهم ما يحصل

769
00:52:21,245 --> 00:52:22,644
ولا يهم الثمن

770
00:52:25,254 --> 00:52:27,115
كنت مصمماً على حماية أخي

771
00:52:35,995 --> 00:52:38,495
إنني حي إلى هذا اليوم بفضلك

772
00:52:43,865 --> 00:52:46,035
كيف سأعيش من دونك؟

773
00:52:47,702 --> 00:52:49,332
أخاك (جون أوه) لم...

774
00:52:50,690 --> 00:52:51,760
لا

775
00:52:54,084 --> 00:52:57,084
لم أرد رؤيتكَ ضعيفاً...

776
00:52:58,814 --> 00:53:00,725
لأنني لست بقربك

777
00:53:03,185 --> 00:53:04,595
لذا عش جيداً...

778
00:53:06,595 --> 00:53:07,595
من أجلي

779
00:53:19,675 --> 00:53:22,075
إنك تبدو مثل أخي

780
00:53:27,175 --> 00:53:29,814
انهرت مرة بسبب أخذك
بعض الدواء، صحيح؟

781
00:53:31,785 --> 00:53:33,054
لم يكن علي إبقائها هنا

782
00:53:33,055 --> 00:53:34,124
"أوكسيبود"

783
00:53:44,365 --> 00:53:45,935
سأجعلك تستعيد جسدك

784
00:53:49,104 --> 00:53:51,004
حتى لو كانت
(يونغ هوا) الثمن، سأدفعه

785
00:54:02,144 --> 00:54:03,314
الآن

786
00:54:04,484 --> 00:54:05,984
ماذا ستفعل الآن؟

787
00:54:07,524 --> 00:54:09,555
هل ستقتل (كانغ يونغ هوا)...

788
00:54:10,254 --> 00:54:12,124
وتستعيد أخاك؟

789
00:54:14,164 --> 00:54:15,164
أو...

790
00:54:17,495 --> 00:54:20,064
ستدع (كانغ يونغ هوا)
والروح الشريرة...

791
00:54:21,564 --> 00:54:24,374
تأخذ جسد (هان جون أوه)...

792
00:54:25,705 --> 00:54:28,205
وتعيش؟

793
00:54:34,814 --> 00:54:36,285
هل تطلب مني...

794
00:54:37,785 --> 00:54:39,654
أن أقتل شخصاً بريئاً كي أنقذ أخي؟

795
00:54:39,655 --> 00:54:42,024
لا، إنها ليست بريئة

796
00:54:43,484 --> 00:54:44,595
ألا تتذكر؟

797
00:54:45,455 --> 00:54:46,624
تلك الروح الشريرة...

798
00:54:47,624 --> 00:54:50,225
تشكلت بسبب "كارما" (كانغ يونغ هوا)

799
00:54:54,635 --> 00:54:56,635
دعني أطلعك على أمر آخر

800
00:54:59,305 --> 00:55:00,334
(كانغ يونغ هوا)...

801
00:55:02,144 --> 00:55:04,075
تعرف بالروح الشريرة أيضاً

802
00:55:05,274 --> 00:55:08,245
"كان (هان جون أوه)
غريباً أكثر من أي وقت مضى"

803
00:55:08,444 --> 00:55:10,144
"ولكنه فكر كيف تعامله (كانغ يونغ هوا)"

804
00:55:12,714 --> 00:55:13,785
ماذا تريد؟

805
00:55:14,584 --> 00:55:16,825
إنك تعلم أنه صُدم نفسياً

806
00:55:17,524 --> 00:55:19,294
أرجوك استوعبه

807
00:55:19,555 --> 00:55:21,095
بالتأكيد

808
00:55:21,225 --> 00:55:24,765
قد تشعر أحياناً أنه مضطرب
بسبب تغييره السريع

809
00:55:25,201 --> 00:55:27,871
ولكن أرجوك استوعبه أكثر

810
00:55:32,135 --> 00:55:35,405
"تساعد (كانغ يونغ هوا)
الروح الشريرة"

811
00:55:37,274 --> 00:55:40,115
يريدان أخذ جسد (جون أوه)
كي يبقيا معاً

812
00:55:42,241 --> 00:55:44,071
إنهما معاً بذلك

813
00:55:52,581 --> 00:55:53,610
ماذا؟

814
00:55:54,564 --> 00:55:56,425
متى غفوت؟

815
00:56:11,975 --> 00:56:13,044
"الأخيرة"

816
00:56:26,524 --> 00:56:29,064
كان مقيداً بالحياة تحت لعنة
منذ ألف وخمسمائة سنة

817
00:56:30,194 --> 00:56:32,194
ولكنني طلبت منه
البقاء معي لفترة أطول

818
00:56:33,798 --> 00:56:34,968
كنت سخيفة

819
00:57:25,115 --> 00:57:26,155
لا

820
00:57:27,272 --> 00:57:29,612
لا، (يونغ هوا)

821
00:57:43,265 --> 00:57:44,265
سيد (هان)

822
00:57:44,874 --> 00:57:45,935
آسف

823
00:57:49,104 --> 00:57:51,115
أحتاج إلى مساعدتك للمرة الأخيرة...

824
00:57:53,444 --> 00:57:55,785
من أجل أخي آنسة (كانغ)

825
00:57:57,584 --> 00:57:58,615
عفواً؟

826
00:58:12,734 --> 00:58:13,794
لا تشعري أن ذلك ظالماً

827
00:58:16,405 --> 00:58:19,435
هذا كله بسبب "الكارما"
من حياتك السابقة

828
00:58:20,604 --> 00:58:22,944
ماذا تقصد؟

829
00:58:25,274 --> 00:58:26,314
(يونغ هوا)

830
00:58:35,555 --> 00:58:36,584
لا

831
00:58:38,155 --> 00:58:39,155
لا

832
00:59:10,225 --> 00:59:12,995
"قمر النهار"

833
00:59:13,754 --> 00:59:15,464
ماذا فعلتُ؟

834
00:59:16,227 --> 00:59:17,227
لا

835
00:59:17,252 --> 00:59:20,552
"لو عرفت أن ذلك سيحصل
لكنت صادقة أكثر"

836
00:59:20,834 --> 00:59:23,704
طلبت منه ألا يغادر ويبقى إلى جانبي

837
00:59:23,705 --> 00:59:25,234
استيقظي يا (يونغ هوا)

838
00:59:25,905 --> 00:59:28,144
من أنتَ؟ لمَ فعلتَ ذلك؟

839
00:59:28,604 --> 00:59:30,674
كل شيء كان كذبة
يا (سيوك تشول هوان)؟

840
00:59:30,675 --> 00:59:33,374
يجب أن يموت (دو ها) في مجده

841
00:59:36,044 --> 00:59:39,214
سأحرص أن أعود إليكِ حياً

