﻿1
00:00:08,926 --> 00:00:10,316
‫ليبدأ القتال !

2
00:00:10,316 --> 00:00:12,286
‫المصارعة التايلاندية !

3
00:00:15,626 --> 00:00:17,736
‫"القدم تضرب الوجه" (لغة تايلاندية)

4
00:00:32,186 --> 00:00:34,316
‫أي من كان يعبث خلال الحصة, فلينهض.

5
00:00:37,056 --> 00:00:38,546
‫لا أحد ؟

6
00:00:39,536 --> 00:00:40,816
‫إلا يوجد احد ؟

7
00:00:40,816 --> 00:00:42,676
‫نحن أسفان.

8
00:00:42,676 --> 00:00:45,636
‫إنظروا إلي زيكم المدرسي. هل أنتم سيدات مسنات ذاهبات للتنزه؟ <br><i>[ ثانوية تشيون بانغ ، سيئول ، 2006 ]</i>

9
00:00:45,636 --> 00:00:48,056
‫هل كنتم تحاولون عرض جميع الألوان بالعالم ؟

10
00:00:48,056 --> 00:00:52,216
‫حضرة المعلم, لقد قلت شيئا واحدا فقط. من فضلك إعفِ عنا من فضلك.

11
00:00:52,216 --> 00:00:56,886
‫إذا عزيزنا تونغ مان و جو مان . الأخوة مان - مان .<br><i>( تونغ ، سوء البساطة لدونغ ، تعني " البراز" )</i>

12
00:00:56,886 --> 00:00:59,036
‫إذا إجبتم هذا السؤال , لن تتعرضا للضرب.

13
00:00:59,036 --> 00:01:03,086
‫حضرة المعلم, بدلا من أن تعقد إتفاقا مع طلبة, من فضلك إعف عنا.

14
00:01:03,086 --> 00:01:04,896
‫أنا أوافقه الرأي.

15
00:01:04,896 --> 00:01:07,056
‫حسنا, إذا سأضربكم فقط. تعالوا هنا.

16
00:01:07,906 --> 00:01:10,516
‫التحـ - التحدي ! أنا أختار التحدي !

17
00:01:10,516 --> 00:01:15,176
‫إستمعا جيدا. إحتمال معرفتكم للإجابة 20%.

18
00:01:15,176 --> 00:01:18,346
‫إحتمال إن تخطأ 40%.

19
00:01:18,346 --> 00:01:21,976
‫إذا ما إحتمال عدم تعرضكم للضرب ؟

20
00:01:21,976 --> 00:01:24,156
‫- هل هذا هو السؤال؟ <br> - لم أسمع به من قبل.

21
00:01:24,156 --> 00:01:28,086
‫- خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، أثنان...

22
00:01:28,086 --> 00:01:31,336
‫خـ .. خمسون ! الإجابة هي 50% !

23
00:01:31,336 --> 00:01:33,896
‫أوه, 50 ! تصفيق !

24
00:01:36,996 --> 00:01:39,496
‫يجب أن أمنح الأخوة مان-مان جائزة !

25
00:01:39,496 --> 00:01:43,366
‫سنأتي لقبول الجائزة !

26
00:01:43,366 --> 00:01:46,276
‫مهلا, مهلا !

27
00:01:47,526 --> 00:01:49,956
‫- لقد وصلت. <br> - أنتم هنا ؟ أمسك بهذا.

28
00:01:49,956 --> 00:01:52,446
‫- ماذا؟ <br> -كلاكما, أمسكا بهذا.

29
00:01:54,476 --> 00:01:57,016
‫بما أنكم قُلتم إن الإجابة 50% بكل ثقة , سأضربكما 50 مرة.

30
00:01:57,016 --> 00:01:58,636
‫كنت أظن أنها 1%.

31
00:01:58,636 --> 00:02:00,406
‫واحد ؟ أمسك ذلك للآن

32
00:02:00,406 --> 00:02:02,426
‫هل يوجد من يعلم الإجابة؟

33
00:02:03,096 --> 00:02:04,896
‫نعم, مو بين؟

34
00:02:08,456 --> 00:02:09,856
‫إنها 12%.

35
00:02:09,856 --> 00:02:11,846
‫صحيح !

36
00:02:14,076 --> 00:02:16,806
‫أنهُ يغرد مجدداً

37
00:02:17,836 --> 00:02:21,426
‫حضرة المعلم ! إنتظر ! أه, حضرة المعلم ! تمهل !

38
00:02:21,426 --> 00:02:24,786
‫إنها تؤلم حقا !

39
00:02:24,786 --> 00:02:26,666
‫<i>[ المدرسة الثانوية لبونغ وون للبنات ، في تشونغ نام، سيو سان - 2006 ]</i>

40
00:02:26,666 --> 00:02:30,066
‫آه! يا معلمة هذا يؤلم !

41
00:02:31,306 --> 00:02:34,606
‫هل تذهبين حول عقد الأحداث ؟

42
00:02:34,606 --> 00:02:36,746
‫ذلك لأنها ستصبح مذيعة

43
00:02:36,746 --> 00:02:39,846
‫فقط أعطني طوق رأسكِ

44
00:02:39,846 --> 00:02:41,796
‫أعطني أياه بسرعة

45
00:02:43,576 --> 00:02:45,736
‫ألا يمكنكِ ترك ذلك يذهب لمرة واحدة فقط ؟

46
00:02:46,756 --> 00:02:48,446
‫هذا ليس هو !

47
00:02:48,446 --> 00:02:52,836
‫عندما أصبح مذيعة ، سأبحث عنكِ على عرض حيث يبحثون عن الناس

48
00:02:52,836 --> 00:02:56,816
‫اي را ، من أجل أن تصبحي مذيعة

49
00:02:56,816 --> 00:02:59,786
‫تحتاجين إلى أن تكوني جيدة في العمل المدرسي

50
00:03:00,456 --> 00:03:03,816
‫أنها جيدة في المدرسة على الرغم من ذلك . حتى أنها أحتلت المركز 29 لمرة واحدة

51
00:03:03,816 --> 00:03:07,756
‫إذاً يا 35 ، هل أنتِ ذاهبة لمتابعة اي را و تصبحين مذيعة ، أيضاً ؟

52
00:03:07,756 --> 00:03:10,986
‫لا، أنا سأكون ربة منزل جيدة

53
00:03:10,986 --> 00:03:12,656
‫على أية حال ، يكفي الحديث

54
00:03:12,656 --> 00:03:16,926
‫إذا تم مصادرة موادكم ، فعليكم البقاء بعد المدرسة و تنظيف القاعة

55
00:03:16,926 --> 00:03:19,026
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك اليوم !

56
00:03:37,116 --> 00:03:40,776
‫غادر أو ستفسد معصمك

57
00:03:40,776 --> 00:03:43,826
‫مهلاً ، قالوا كل القهوة بالحليب نفذت

58
00:03:43,826 --> 00:03:45,436
‫اللعنة

59
00:03:45,436 --> 00:03:49,056
‫بو رام ، هنا. لقد أشتريتها لكِ مسبقاً . <br> <i> [ الى : بو رام ] </i>

60
00:03:49,056 --> 00:03:52,286
‫لا تفعل هذا النوع من الأشياء بعد الآن . فأنا فقط أدخل بورطة مع أمك

61
00:03:52,286 --> 00:03:54,306
‫أنتِ ستأتين إلى الدروس الخصوصية اليوم ، أليس كذلك ؟

62
00:03:54,306 --> 00:03:56,966
‫لا أستطيع الذهاب . فأنا ذاهبة إلى خندق الصف لأنني بحاجة للذهاب إلى كانغ نام

63
00:03:56,966 --> 00:03:58,826
‫كانغ نام ؟ لما كانغ نام ؟

64
00:03:58,826 --> 00:04:01,266
‫هذا ليس من شأنك

65
00:04:01,266 --> 00:04:04,296
‫مهلا ! مهلا !

66
00:04:04,296 --> 00:04:08,316
‫مهلا ! مهلا !

67
00:04:11,236 --> 00:04:13,906
‫سيدة متجر الطبق الجانبي ليست جيدة

68
00:04:14,446 --> 00:04:16,986
‫- لماذا الزلابية المقلية... <br> - هل تُثير الجدل حول الطعام مرةً أخرى ؟

69
00:04:16,986 --> 00:04:20,766
‫هل أنت طاهٍ ؟ هل ذوقك جيد لذلك الحد ؟

70
00:04:20,766 --> 00:04:23,666
‫لكن لماذا رائحتها مثل الهامبرغر؟

71
00:04:23,666 --> 00:04:27,026
‫لهذا السبب أخبرتها أنها تحتاج إلى أستخدام

72
00:04:27,026 --> 00:04:28,936
‫فرن كهربائي منفصل للأطعمة المختلفة

73
00:04:30,156 --> 00:04:33,516
‫ما هذا ؟ لماذا أرتديت هذا للمدرسة ؟

74
00:04:34,236 --> 00:04:36,026
‫أنهُ مطابق

75
00:04:37,816 --> 00:04:40,876
‫أنت تجعل من الواضح جداً أنك لست من هنا

76
00:04:40,876 --> 00:04:45,476
‫إذا أنتقلت إلى سيئول للمدرسة الثانوية ، فيجب أن تتظاهر على الأقل بكونك من سيئول

77
00:04:45,476 --> 00:04:47,186
‫مثلي, أتري؟

78
00:04:48,416 --> 00:04:50,806
‫أترى؟ قصت الذئب

79
00:04:51,476 --> 00:04:52,786
‫هل أنت ذاهب لأرتداء هذا للأعتراف ؟

80
00:04:52,786 --> 00:04:54,316
‫أنا ؟

81
00:04:55,186 --> 00:04:57,336
‫- الى من سأعترف ؟ <br> - جانغ بو رام

82
00:04:57,336 --> 00:04:58,516
‫هاه ؟ لماذا ؟

83
00:04:58,516 --> 00:05:01,166
‫أنت أفضل مقاتل . و هي الزعيمة للفتيات

84
00:05:01,166 --> 00:05:02,796
‫ألا تتجمع أحزاب المعارضة معاً للتضامن ؟

85
00:05:02,796 --> 00:05:05,066
‫تضامن أحزاب المعارضة ؟

86
00:05:05,066 --> 00:05:06,686
‫ما هذا ؟

87
00:05:07,206 --> 00:05:09,096
‫علي أي حال

88
00:05:09,096 --> 00:05:11,066
‫هل قالت أنها معجبة بي؟

89
00:05:11,066 --> 00:05:13,936
‫ألا يمكنك أن تقول لأنها تُعطيك القهوة بالحليب كل يوم ؟

90
00:05:13,936 --> 00:05:15,926
‫هل تعرف مدى صعوبة

91
00:05:15,926 --> 00:05:19,106
‫الحصول على القهوة بالحليب من كافتيريا المدرسة ؟ <br> <i> [ الى : بو رام ] </i>

92
00:05:20,896 --> 00:05:25,786
‫حتى أنا لا أريد أن أتورط مع شخص يرتدي تي شيرت "الشيطان الأحمر" مع رقبة ممتدة

93
00:05:34,726 --> 00:05:36,956
‫بارك مو ساي . لا تمهل ، أسمك كان...

94
00:05:36,956 --> 00:05:40,426
‫- مو بين ، مو بين ..<br> - مو بين ؟ بارك مو بين ؟

95
00:05:40,426 --> 00:05:44,356
‫أرجوك ساهم و دعنا نقترض قميصك المكلف

96
00:05:44,356 --> 00:05:47,206
‫أعني، زميلك سيكون بالخروج للمنافسة الوطنية

97
00:05:47,206 --> 00:05:49,926
‫يمكن أن تفعل على الأقل ذلك القدر ، أليس كذلك؟

98
00:05:49,926 --> 00:05:54,106
‫أنا يمكنني أن أعيدهُ لك قبل جلسة المساء إذا عُدت من كانغ نام

99
00:05:54,106 --> 00:05:57,076
‫- كانغ نام ؟ <br> - نعم ، عزيزنا تونغ مان لديه صف تايكواندو هناك اليوم

100
00:05:57,076 --> 00:06:01,656
‫عندما يفوز و يأخذ زيهُ من الأحتفال

101
00:06:01,656 --> 00:06:04,166
‫سيبدو رائعاً إذا كان لديه هذا الروعة

102
00:06:04,166 --> 00:06:07,596
‫و الفاخر المتقلب على القميص . و عزيزنا تونغ مان

103
00:06:07,596 --> 00:06:09,966
‫سيبدو كأنهُ مواطن سيئول

104
00:06:14,656 --> 00:06:16,606
‫أوه, هل تُعطي هذا لي ؟

105
00:06:16,606 --> 00:06:18,146
‫هذا هو شيءٌ ثمين

106
00:06:18,146 --> 00:06:21,836
‫<i> [ من : بو رام ] <i>. <br> يجب أن أهتم بـ " أخلاق المسرح " </i></i>

107
00:06:21,836 --> 00:06:28,406
‫أنهُ نوع من مصيري كمقاتل نجم

108
00:06:32,376 --> 00:06:34,176
‫ما هو الوقت للمنافسة مرةً أخرى ؟

109
00:06:34,176 --> 00:06:38,476
‫الساعة السادسة بالضبط . سيكون علينا أن نأخذ القطار 3 بالضبط . أسنصنع ذلك؟

110
00:06:38,476 --> 00:06:42,266
‫مهلاً ، بالطبع ، يمكننا الذهاب

111
00:06:42,266 --> 00:06:44,826
‫نحن نبدو مثاليّتين الآن

112
00:06:49,246 --> 00:06:51,056
‫أنهُ خطير جداً

113
00:06:51,056 --> 00:06:56,166
‫يا معلمة ، أعتقد أن لدينا أنفلونزا...

114
00:06:56,876 --> 00:06:59,016
‫من أجل الحصول على العلاج بسرعة...

115
00:07:00,706 --> 00:07:02,926
‫هل يمكننا الخروج من المدرسة ؟

116
00:07:03,786 --> 00:07:08,856
‫أنتما حقاً لم يكُن لديكما أي لون في شفتيكما

117
00:07:10,296 --> 00:07:12,286
‫شكراً لكِ

118
00:07:23,576 --> 00:07:25,666
‫أعتقد أن لدي حالة ألتهاب الملتحمة بالنزيف الحاد

119
00:07:25,666 --> 00:07:30,166
‫يا إلهي ، هناك حقاً منثول الألم المخلص القوي لرائحة تخرج منكما يا رفيقات

120
00:07:30,166 --> 00:07:33,676
‫أنهُ من الخطورة لوضع هذه الأشياء حول عينيكما . فـ شيءٌ سيء سيحدث !

121
00:07:33,676 --> 00:07:36,456
‫في صف التربية الرياضية ، حصلت على الضرب من قبل أختٍ ما مع المكوك

122
00:07:36,456 --> 00:07:39,106
‫كنت أعتقد أنهً كان هيون جيونغ هوا الذي ضربني

123
00:07:39,106 --> 00:07:41,956
‫هيون جيونغ هوا كان لاعب تنس الطاولة

124
00:07:41,956 --> 00:07:45,066
‫أنتِ تحاولين بجد حقاً

125
00:07:51,446 --> 00:07:55,616
‫لقد حاولنا كل شيء . لا شيء يُجدي

126
00:07:57,756 --> 00:08:00,796
‫أيجب أن نحاول القول بأننا كسرنا كاحلينا؟

127
00:08:09,796 --> 00:08:14,286
‫من لمس سيارتي ؟ أنها علامة تجارية جديدة !

128
00:08:20,266 --> 00:08:23,106
‫لدي حل جيد.

129
00:08:30,686 --> 00:08:33,896
‫ميكرفون...

130
00:08:34,896 --> 00:08:38,466
‫مهلا, ماذا تفعلان؟

131
00:08:38,466 --> 00:08:41,196
‫ضعي ذلك أسفل . لا تفعلي ذلك

132
00:08:41,196 --> 00:08:45,916
‫إلى أين تذهبان ؟ مهلاً ، النيون الأصفر و الوردي ! أنا رأيتكما !

133
00:08:47,666 --> 00:08:50,616
‫مهلاً يا أطفال ! إلى إين أنتما ذاهبان ؟

134
00:08:50,616 --> 00:08:53,916
‫تشوي اي را ! بايك سيول هي ! غداً يا رفيقات...

135
00:08:53,916 --> 00:08:56,976
‫ماذا تفعلين ؟ أنتِ تتصرفين كأن اليوم هو يومكِ الأخير على قيد الحياة

136
00:08:56,976 --> 00:08:58,386
‫هل تعتقدين أنهُ ليس هناك غد ؟

137
00:08:58,386 --> 00:09:01,826
‫لا ! أنا فقط لم أفكر حيال ذلك !

138
00:09:01,826 --> 00:09:05,856
‫آه ! لنذهب !

139
00:09:05,856 --> 00:09:08,986
‫<i> [ سيئول - كانغ نام - المعهد الوطني للتايكواندو] <br> [ 2006 ]</i>

140
00:09:08,986 --> 00:09:13,836
‫♫ <i> يا طبيب ، يا طبيب ، أعطني الأخبار . لقد حصلت على حالة سيئة من الحب و أنت... </i> ♫

141
00:09:13,836 --> 00:09:17,566
‫سيول ، هل تعرفين لماذا يحصل الرجال في منتصف العمر بالتعلق حول لم الشمل مع رفاق مسقط رأسهم ؟

142
00:09:17,566 --> 00:09:19,546
‫للشرب ؟

143
00:09:19,546 --> 00:09:22,196
‫بلدك يحتاج إلى وضع الجبهة القوية

144
00:09:22,196 --> 00:09:26,696
‫أيضاً ، لقد أثرنا لهُ عملياُ مُذ كُنا جميعاً بعمر ست سنوات . بالطبع ، يجب أن نكون هنا لنهتف له

145
00:09:26,696 --> 00:09:32,866
‫كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان !

146
00:09:36,336 --> 00:09:38,706
‫<i> تحول الركلة يا وغد. ركلة جانبية . هذا كل شيء ! </i>

147
00:09:38,706 --> 00:09:41,166
‫واضح ! واضح !

148
00:09:41,166 --> 00:09:44,546
‫أستخدم قدمك . كو دونغ مان . أستخدم قدمك !

149
00:09:44,546 --> 00:09:46,696
‫أستخدم قدمك !

150
00:09:47,466 --> 00:09:50,896
‫أستخدم قدمك أولاً ! أمضي أولاً !

151
00:09:50,896 --> 00:09:54,916
‫أستخدم قدمك و أركل !

152
00:09:55,446 --> 00:09:59,066
‫أركل ! قُلتُ أركل !

153
00:09:59,066 --> 00:10:00,976
‫ما الذي تفعله هنا ؟

154
00:10:00,976 --> 00:10:03,196
‫تلك الفتاة المريضة نفسياً ، أنها هنا مرةً أخرى

155
00:10:03,196 --> 00:10:07,226
‫أذهب ! أركل !

156
00:10:07,226 --> 00:10:09,986
‫مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

157
00:10:09,986 --> 00:10:13,446
‫مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

158
00:10:13,446 --> 00:10:16,546
‫كو دونغ مان !

159
00:10:21,376 --> 00:10:24,036
‫♫ <i> من يهتم إذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك </i> ♫

160
00:10:24,036 --> 00:10:28,586
‫<i> الجولة 1: السنة السابقة - أونغ باك ؛ السنة السابقة - بايك جي يون </i>

161
00:10:28,586 --> 00:10:32,916
‫<i> حسناً ، على يساره . و هو... </i>

162
00:10:36,076 --> 00:10:41,276
‫كو دونغ مان !

163
00:10:42,236 --> 00:10:44,426
‫أخبريهن أن يكُن هادئات

164
00:10:44,426 --> 00:10:47,956
‫هل تعرفين كم هُن مخيفات الفتيات القرويات ؟

165
00:10:47,956 --> 00:10:50,246
‫كيف يمكنني أن أُخبرهُن أن يتوقفن ؟

166
00:10:50,246 --> 00:10:51,736
‫بو رام...

167
00:10:51,736 --> 00:10:54,026
‫ما الـ...؟ لماذا أتيت الى هنا ؟

168
00:10:54,026 --> 00:10:57,356
‫لماذا أعطيتِ كو دونغ مان القهوة بالحليب التي أعطيتها لكِ ؟

169
00:10:57,356 --> 00:11:01,886
‫ماذا؟ جئت إلى هنا لتسألني ذلك ؟ أنت لم تذهب لدورة دروسك الخصوصية ؟

170
00:11:01,886 --> 00:11:05,986
‫بالصدفة ، هل تحبين كو دونغ مان ؟

171
00:11:05,986 --> 00:11:12,406
‫كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان !

172
00:11:24,646 --> 00:11:26,886
‫<i>أجل !</i>

173
00:11:31,526 --> 00:11:34,466
‫نعم !

174
00:11:36,936 --> 00:11:40,076
‫أجل !

175
00:12:03,996 --> 00:12:08,026
‫من اليوم فصاعدا، عندما تذهبين لأي مكان، قولي أن لكِ حبيبا .

176
00:12:08,026 --> 00:12:10,096
‫واعديني!

177
00:12:10,876 --> 00:12:13,176
‫جانغ بو رام !

178
00:12:13,176 --> 00:12:15,706
‫أنتِ؟

179
00:12:15,706 --> 00:12:19,336
‫يا. مبارَك !

180
00:12:19,336 --> 00:12:22,526
‫لدينا تحلف الآن ! فايتينغ !

181
00:12:22,526 --> 00:12:24,626
‫- حسنا.<br> -آآخ،ليس كذلك...

182
00:12:24,626 --> 00:12:26,796
‫ما الذي فعله للتو ؟

183
00:12:26,796 --> 00:12:29,836
‫هاه؟ أظن أنه طلب منكِ الذهاب لجامعة يونسي معا.

184
00:12:29,836 --> 00:12:33,876
‫وغد مجنون ! كيف تجوؤ على رمي زِيك ! زِيك ! تعالَ هُنا !

185
00:12:33,876 --> 00:12:37,246
‫أفلِت أُذُني أولا ، أرجوك.

186
00:12:37,246 --> 00:12:42,026
‫أرسلته إلى سيؤول حتى يعمل بجد في الرياضة. ذلك ال..

187
00:12:42,026 --> 00:12:43,876
‫حقا.

188
00:12:43,876 --> 00:12:48,506
‫هل رقبتها مكسورة؟لم تستمر بأرجَحَةِ رأسِها بتلكَ الطريقة؟

189
00:12:51,446 --> 00:12:54,506
‫هل ستُواعِدينَهُ حقا؟

190
00:12:54,506 --> 00:12:57,366
‫أجل،سوف أُواعِدُه ! قُل لِأُمك إن شئت.

191
00:12:57,366 --> 00:12:59,086
‫سوف أخبرها حقا.

192
00:12:59,086 --> 00:13:02,246
‫لا يُتقن حتى الإحتماليات

193
00:13:02,246 --> 00:13:06,486
‫و يتعرض دائما للضرب في حصة الرياضيات و يرتدي قميص الشياطين الحمر ! لماذا؟

194
00:13:06,486 --> 00:13:08,926
‫لأنه جيد الشكل.لأنه الأفضل!

195
00:13:08,926 --> 00:13:11,366
‫أنا أُواعد الأفضل فحسب.

196
00:13:16,676 --> 00:13:19,486
‫آآه.

197
00:13:19,486 --> 00:13:20,546
‫ياا!

198
00:13:20,546 --> 00:13:24,466
‫لم وقع هذا هنا؟

199
00:13:24,466 --> 00:13:27,206
‫آسفة.أنا آسفة.

200
00:13:27,206 --> 00:13:28,876
‫ياا!

201
00:13:29,686 --> 00:13:31,796
‫قلتُ أنني آسفة!

202
00:13:31,796 --> 00:13:36,606
‫<i>المجانين الأسطويون آنذاك .هل أصبحوا فعلا أُسطوريين؟</i>

203
00:13:36,606 --> 00:13:40,826
‫آسفة.آسفة.إعذرني.

204
00:13:40,826 --> 00:13:42,466
‫آسفة.

205
00:13:42,466 --> 00:13:46,506
‫<i>ما هذا؟ هل يسمحون للزبائن المهمين بالدخول أولا؟ ما هذا؟</i>

206
00:13:49,466 --> 00:13:53,036
‫<i>فتاة المصدح التي أرادت الجلوس إلى مكتب الأخبار...</i>

207
00:13:54,186 --> 00:13:55,506
‫<i>تمكنت من الجلوس إلى مكتب الإستخبار.</i>

208
00:13:55,506 --> 00:13:59,956
‫<i>لسلامتكم،هلا دخلتم بنظام.</i>

209
00:14:04,286 --> 00:14:07,796
‫<i>إلى أي طابق ستذ--</i><br>-الطابق "P" -الطابق العلوي.

210
00:14:10,106 --> 00:14:13,616
‫<i>فتى التيك وون الذي بدى كأنه سينتصر على العالم...</i>

211
00:14:15,466 --> 00:14:19,326
‫أيها الزبون،لقد أبدت القرادات،و اليوم

212
00:14:19,326 --> 00:14:22,646
‫رششت الفايتونسايد،كإضافة.

213
00:14:22,646 --> 00:14:25,346
‫<i> هو يعيش لتدمير القرادات. <br><i>[د.قو دونغ مان / طبيب القرادات من أجلك]</i></i>

214
00:14:27,136 --> 00:14:31,146
‫<i>الأميرة الزهرية التي كان حلمها أن تصبح ربة بيت حنونة </i>

215
00:14:33,466 --> 00:14:35,996
‫<i>أهلا أيها الحريف </i>

216
00:14:35,996 --> 00:14:38,416
‫<i> أصبحت موظفة خدمات حرفاء حنونة</i>

217
00:14:38,416 --> 00:14:42,966
‫مرحبا،نحن نهدي السعادة.نحن الحلم للتسوق

218
00:14:46,526 --> 00:14:50,736
‫<i>أما عن صاحب الذوق الرفيع جانغ غوم الذي أحب الكافيتيريا </i>

219
00:14:50,736 --> 00:14:53,746
‫لنقل 50 وون لكل واحدة ; 2000 في المجمل.

220
00:14:55,456 --> 00:14:57,696
‫لن تختار 50؟ إنها 50 فحسب؟

221
00:14:57,696 --> 00:15:00,486
‫سنشتري 2000 كعكة سمك، و مع ذلك لن تعطينا تخفيض 50 وون لكل واحدة؟

222
00:15:00,486 --> 00:15:01,756
‫إنها لينة،لكن...

223
00:15:01,756 --> 00:15:04,656
‫<i>أصبح مسؤولا عن منتجات المأكولات في التسوق المنزلي. </i>

224
00:15:04,656 --> 00:15:07,016
‫-جبن طبيعي.<br>-جبن طبيعي .آآه.

225
00:15:07,016 --> 00:15:09,776
‫<i>هكذا أصبحنا </i>

226
00:15:09,776 --> 00:15:11,966
‫<i>المذهلون الأربعة الأسطوريون أصحاب المرتبة الأخيرة.</i>

227
00:15:11,966 --> 00:15:15,356
‫<i> [ المذهلون الأربعة] </i>

228
00:15:15,356 --> 00:15:18,056
‫مرحبا بكم.

229
00:15:18,056 --> 00:15:20,536
‫مرحبا بكم.

230
00:15:20,536 --> 00:15:23,736
‫<i> [ ألم يحن وقت تفقدك نتائج الإمتحان؟ كيف أبليت؟] </i>

231
00:15:23,736 --> 00:15:26,096
‫مرحبا بكم.

232
00:15:27,566 --> 00:15:30,526
‫<i>لمَ لا تُجيب على هاتفك؟</i>

233
00:15:30,526 --> 00:15:32,376
‫<i>ياا !</i>

234
00:15:32,376 --> 00:15:34,526
‫<i>كيم مون غي،أجب على هاتفك! <br> حقا! </i>

235
00:15:34,526 --> 00:15:36,996
‫هل أخفق مجددا؟

236
00:15:38,026 --> 00:15:40,226
‫مرحبا بكم.

237
00:15:42,006 --> 00:15:45,126
‫تشوي اي را؟

238
00:15:48,296 --> 00:15:50,296
‫أنت اي را، أليس كذلك؟

239
00:15:50,296 --> 00:15:54,226
‫آآه،نعم.هل علي أن أفِد؟

240
00:15:55,736 --> 00:15:57,476
‫أنتِ تشوي اي را.

241
00:16:00,996 --> 00:16:02,616
‫من أنتِ مجددا؟

242
00:16:02,616 --> 00:16:06,706
‫إنها أنا،إنها أنا! كيم جو آآه من الصف 2.

243
00:16:06,706 --> 00:16:08,756
‫<i>كأنه من الممكن لي أن لا أعرف.</i>

244
00:16:09,566 --> 00:16:12,936
‫لحظة واحدة.حسنا.

245
00:16:12,936 --> 00:16:17,196
‫بالرغم من أنكِ تعملين هنا، لم تدخلي من قبل،صحيح؟

246
00:16:17,196 --> 00:16:20,806
‫بفضل بطاقة أخي،هذه أول مرة لي هنا أيضا.

247
00:16:23,576 --> 00:16:26,026
‫لا تشعري بكونك بعيدة عني.

248
00:16:26,026 --> 00:16:28,136
‫ماذا.

249
00:16:28,136 --> 00:16:31,066
‫<i>[متجر المحظوظ ، حقيبة أصلية]</i>

250
00:16:31,066 --> 00:16:33,126
‫أنهيت.

251
00:16:33,126 --> 00:16:36,616
‫كيف يمكن لنا أن نلتقي في وقت كهذا؟

252
00:16:36,616 --> 00:16:38,366
‫أنا سعيدة جدا لرؤيتكِ !

253
00:16:38,366 --> 00:16:39,506
‫<i>مستحيل.</i>

254
00:16:39,506 --> 00:16:42,826
‫-سوف أتزوج ! <i> اللعنة.</i>

255
00:16:42,826 --> 00:16:43,976
‫<i>لم أسأل.</i>

256
00:16:43,976 --> 00:16:46,506
‫سوف نتزوج في الرواق الماسي في فندق هيلتون.

257
00:16:46,506 --> 00:16:51,106
‫بيت زواجنا الحديث في قصر دو غوك. خاتمي من تيفانيز. شهر عسلنا..

258
00:16:53,526 --> 00:16:55,716
‫إعتقدي أنكِ تقومين بالراب.

259
00:16:55,716 --> 00:17:00,746
‫عندما غنوا "أوه كوريا ستنتصر بالتأكيد" كنت متحمسا لحد أني تسلقت سيارة و قمت بهذا.

260
00:17:00,746 --> 00:17:06,176
‫تم تصوير ذلك في التلفاز و عندما رأته أمي ، انفلت الجحيم...

261
00:17:06,896 --> 00:17:10,146
‫أووه.كنت صاخبا للغاية.آسف.

262
00:17:10,146 --> 00:17:11,156
‫أوه، نعم.

263
00:17:11,156 --> 00:17:15,476
‫هل تعلمين أنني في الصف الخامس كنت في نفس القسم مع دو جون من بيست؟

264
00:17:15,476 --> 00:17:16,376
‫لم أعلم.

265
00:17:16,376 --> 00:17:19,306
‫عندها، أنا...

266
00:17:19,306 --> 00:17:22,986
‫كنت أرقص أفضل منه بكثير و كنت أشهر بكثير كذلك.

267
00:17:22,986 --> 00:17:26,976
‫عدا عن ماضيك.هل لديك شيء أكثر حداثة لتتحدث عنه؟

268
00:17:26,976 --> 00:17:30,356
‫سمعت أن لديك عملا محترفا من كيونغ غو.

269
00:17:30,356 --> 00:17:31,676
‫آآه،نعم.

270
00:17:31,676 --> 00:17:34,826
‫أقدم خدمة في صالح صحة الناس.

271
00:17:34,826 --> 00:17:37,646
‫آآه.إذا أنت طبيب؟

272
00:17:37,646 --> 00:17:40,736
‫أنا مسؤول عن معالجة مرض جلدي في مقاطعة دوبونغ.

273
00:17:40,736 --> 00:17:42,206
‫يا إلهي !

274
00:17:42,206 --> 00:17:45,076
‫طب الأمراض الجلدية؟ طب الأمراض الجلدية مشهور للغاية !

275
00:17:45,076 --> 00:17:46,736
‫أوه ،حقا.

276
00:17:46,736 --> 00:17:49,236
‫إنها تلك. تلك هناك.

277
00:17:49,236 --> 00:17:56,166
‫♪الأخ لديه سيارة، في طريقي لأخذكِ<br> أسرعي و أخرجي. هوو! ♪

278
00:17:56,996 --> 00:17:57,996
‫أنت متحمس للغاية.

279
00:17:57,996 --> 00:18:00,906
‫أنا رجل لديه سيارة.لاحقا،أستطيع أخذكِ بها.

280
00:18:00,906 --> 00:18:02,186
‫كلا.لا بأس.

281
00:18:02,186 --> 00:18:05,776
‫إعتدت على أخذ المترو عندما كنت أركب بيديات الحمام.

282
00:18:05,776 --> 00:18:10,286
‫آآه، كانت تكلفة النقل قريبة من كراء شقة الأستوديو خاصتي.

283
00:18:11,316 --> 00:18:14,886
‫لكن عندما تدفعين معلوم كرائك كل شهر،

284
00:18:14,886 --> 00:18:18,556
‫أشعر و كأنه تمت سرقتي.ألا تشعرين بذلك ، دو يون؟

285
00:18:18,556 --> 00:18:19,756
‫لدي إيداع رئيسي.

286
00:18:19,756 --> 00:18:23,466
‫أوه. إيداع رئيسي؟ أووه !!

287
00:18:23,466 --> 00:18:25,416
‫لا بد أنكِ ثرية.

288
00:18:25,416 --> 00:18:28,596
‫ما هو إختصاصك؟

289
00:18:28,596 --> 00:18:33,306
‫أوه،أجل.سمعت أنكَ كنت مشهورا مرة لقيامك برياضة ما.ما هي الرياضة التي مارستها؟

290
00:18:37,726 --> 00:18:39,566
‫رياضة؟

291
00:18:41,166 --> 00:18:43,636
‫لم أمارس أية رياضات ؟ كلا، لم أفعل.

292
00:18:43,636 --> 00:18:46,256
‫-أوه، فهمت.<br>-أجل.

293
00:18:49,396 --> 00:18:51,396
‫بالمناسبة،

294
00:18:51,396 --> 00:18:55,276
‫هل تخليتِ على أن تصبحي بيك جي يون الموالية ؟ أم فشلتِ؟

295
00:18:55,276 --> 00:18:57,186
‫قلتِ أنكِ ستصبحين كيم جو آه الموالية.

296
00:18:57,186 --> 00:18:59,016
‫لم تعتمدين على بطاقة ائتمان رجلكِ؟

297
00:18:59,016 --> 00:19:01,716
‫ما الذي تعنينه،اعتماد؟ إنه الحب.

298
00:19:01,716 --> 00:19:04,476
‫اي را ، يجب أن تتزوجي كذلك قبل أن يفون الأوان.

299
00:19:04,476 --> 00:19:07,046
‫-لدي شخص كذلك.<br>-حقا؟

300
00:19:07,046 --> 00:19:08,626
‫هو قاضِِ.

301
00:19:09,296 --> 00:19:10,866
‫ماذا؟

302
00:19:10,866 --> 00:19:15,156
‫-في التمرين.<br>-طبعا،لا بد أنه من الصعب دعم طالب ذا إمتحان.

303
00:19:21,906 --> 00:19:22,806
‫ياا.

304
00:19:22,806 --> 00:19:27,456
‫في تعريفك الذي كان كالنار المنتشرة بسرعة، كيف لم يتم ذكر عمر خطيبكِ؟

305
00:19:27,456 --> 00:19:29,696
‫هل يبدأ

306
00:19:29,696 --> 00:19:32,076
‫بثلاثة؟

307
00:19:32,076 --> 00:19:33,886
‫أربعة؟

308
00:19:33,886 --> 00:19:35,506
‫يبدو شابا للغاية بالنسبة لسنه.

309
00:19:35,506 --> 00:19:40,046
‫فهمت.لا بد أنه يبدو شابا للغاية.

310
00:19:40,046 --> 00:19:41,956
‫<i>[ كرة النار(من لعبة الحاسوب مقاتل الشارع)]</i>

311
00:19:43,136 --> 00:19:45,486
‫اي را، يجب أن تتزوجي قريبا أيضا.

312
00:19:45,486 --> 00:19:50,336
‫اخفضي معاييركِ و اعثري على شخص من مُستواكِ. عندها ستتزوجين بسرعة.

313
00:19:50,336 --> 00:19:52,866
‫تعلمين أنهم يقولون أن حتى أحذية القش تأتي في أزواج <br><i>(حتى الأحذية الرخيصة لها قرين)</i>

314
00:19:52,866 --> 00:19:54,746
‫<i>[ الريح الطويل ]</i>

315
00:19:54,746 --> 00:19:56,466
‫أحذية قش؟ <br><i>( في عصر جوسون ،كان يتم ارتداء أحذية القش من قبل الطبقة السفلى التي لم تكن تستطيع تحمل سعر الأحذية الجلدية.)</i>

316
00:19:58,086 --> 00:20:01,956
‫لك،يا،شان سوك...هل سيأتي إلى زفافكِ؟

317
00:20:01,956 --> 00:20:05,106
‫مشجع بونغ مول، سانغ مو.

318
00:20:05,106 --> 00:20:06,666
‫<i>هادوكن (من لعبة مقاتل الشارع)]</i>

319
00:20:07,366 --> 00:20:08,616
‫لمَ سيأتي؟

320
00:20:08,616 --> 00:20:12,946
‫أنتِ لازلتِ تظنين أنني كنت أتغزل بسانغ مو، هاه؟

321
00:20:12,946 --> 00:20:15,056
‫لكن ، أتعلمين؟

322
00:20:18,216 --> 00:20:20,126
‫أنا أهتم بالمظهر.

323
00:20:20,126 --> 00:20:25,186
‫هو فحسب.تماما.في.مستواكِ.

324
00:20:25,186 --> 00:20:28,636
‫ياا،أنا على الأرجحِ أجملُ منكِ الآن !

325
00:20:34,646 --> 00:20:36,226
‫<i> [أمي] </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

326
00:20:36,226 --> 00:20:38,976
‫أجل أجل أيها الزبون

327
00:20:39,626 --> 00:20:43,416
‫آه يا إلهي، لا بدّ من أنّكَ مستاءً جدًّا

328
00:20:43,416 --> 00:20:49,446
‫إذًا أنتَ تقول بأنّ الشّرشف الّذي استلمتَهُ رائحته مثل الضّراط، أليس كذلك؟

329
00:20:50,046 --> 00:20:55,396
‫آه يا إلهي، أنا آسفةٌ جدًّا لانزعاجِكَ

330
00:20:55,396 --> 00:20:59,446
‫- يا إلهي<br><i> - أنا أكيدٌ بأنّها رائحة ضراط إنسان!</i>

331
00:20:59,446 --> 00:21:02,726
‫<i>أنا لديّ أنف كلبٍ! أنتِ تعالي وشمّيه بنفسكِ!<br>("أنف كلبٍ" = حاسّة شمٍّ قويّة)</i>

332
00:21:02,726 --> 00:21:08,026
‫أنا آسفةٌ جدًّا، لكنّي أعاني من إالتهاب مخاطية الأنف، لذا أنا لا أستطيع أن أشمّ حتّى ضراطي

333
00:21:08,026 --> 00:21:10,466
‫لذا أيّها الزّبون، بما أنّ لديكَ أنف كلبٍ...

334
00:21:10,466 --> 00:21:13,836
‫<i>ماذا، ماذا، ماذا؟ أنف الكلب؟ لقد دعوتني بأنف الكلب؟</i>

335
00:21:14,616 --> 00:21:18,546
‫نعم يا سيّدي، سأساعدكَ في إجراء عمليّة استرداد

336
00:21:18,546 --> 00:21:22,286
‫قبل ذلك، أحتاج لأن أسألكَ عن بعض المعلومات الشخصيّة

337
00:21:22,286 --> 00:21:26,576
‫هل أنتَ الشّاري بارك جيوم سون؟

338
00:21:26,576 --> 00:21:28,296
‫<i>كلّا، تلك هي زوجتي </i>

339
00:21:28,296 --> 00:21:31,856
‫أرى، ما هو رقم هاتف زوجتكَ...

340
00:21:31,856 --> 00:21:36,156
‫<i> ماذا، ماذا، ماذا؟ زوجتي؟ زوجتي؟ </i>

341
00:21:38,446 --> 00:21:44,006
‫نعم يا سيّدي، لا بدّ من أنّكَ كنتَ غير مرتاحٍ جدًّا. أنا آسفةٌ بشأن ذلك

342
00:21:55,816 --> 00:21:57,366
‫يا يي جين

343
00:21:57,366 --> 00:21:59,866
‫نعم؟ مرحبًا

344
00:21:59,866 --> 00:22:03,356
‫لقد نسختِ هذه لآخذها إلى غرفة الإجتماعات، أليس كذلك؟

345
00:22:03,356 --> 00:22:05,226
‫نعم، سأنتهي قريبًا

346
00:22:05,226 --> 00:22:07,316
‫أنا سأفعلها

347
00:22:07,316 --> 00:22:09,416
‫عذرًا؟ أنتَ ستفعل هذا؟

348
00:22:09,416 --> 00:22:11,936
‫أحتاج إلى مئة مجموعة

349
00:22:11,936 --> 00:22:14,346
‫- عليكَ فعل مئةً منها<br> - نعم

350
00:22:14,346 --> 00:22:16,946
‫أحبُّ فعل هذا

351
00:22:19,396 --> 00:22:21,186
‫كلّ المجموعات المئة

352
00:22:25,026 --> 00:22:27,216
‫أنا آسفة

353
00:22:27,216 --> 00:22:29,036
‫ليس لديكِ صديقًا؟

354
00:22:29,036 --> 00:22:30,416
‫بلى لديّ

355
00:22:30,416 --> 00:22:34,226
‫حقًّا؟ إذًا يجب عليكِ أن تتزوّجي

356
00:22:34,226 --> 00:22:37,516
‫الموظّفون الدّائمون يزدروننا على أيّة حال

357
00:22:37,516 --> 00:22:41,246
‫وتعرفين بأنّ أشخاصًا مثلكِ يجعلون ذلك أسوأ

358
00:22:42,766 --> 00:22:44,296
‫لدينا اجتماعًا هنا الآن

359
00:22:44,296 --> 00:22:47,396
‫آسفة يا نائب رئيس القسم، نحن قد انتهينا

360
00:22:49,076 --> 00:22:52,016
‫تمالكي نفسكِ حسنًا؟

361
00:22:53,486 --> 00:22:55,266
‫<i>شكرًا</i>

362
00:23:12,946 --> 00:23:14,686
‫مهلًا، مهلًا!

363
00:23:14,686 --> 00:23:17,916
‫فقط للحظة، أحتاج لأن أشحن طاقتي

364
00:23:17,916 --> 00:23:21,296
‫سأجنّ حقًّا بسببكِ

365
00:23:22,216 --> 00:23:24,186
‫لقد أرسلتَ نفسكَ لأنني تسبّبتُ بالمتاعب هاه؟

366
00:23:24,186 --> 00:23:27,076
‫إجتماعكَ بعد ساعتين

367
00:23:27,076 --> 00:23:29,656
‫ما الأمر اليوم؟ ما المتاعب الّتي تسبّبتِ بها؟

368
00:23:29,656 --> 00:23:32,336
‫لا تتجوّلي وهذه الأشياء على وجهكِ

369
00:23:32,336 --> 00:23:36,246
‫عزيزي؟ أيجب حقًّا

370
00:23:36,246 --> 00:23:39,076
‫أن أتزوّج فقط؟

371
00:23:39,076 --> 00:23:41,676
‫- هاه؟<br> - هاه؟

372
00:23:43,256 --> 00:23:45,186
‫لماذا تتصرّفين هكذا مجدّدًا؟

373
00:23:46,356 --> 00:23:47,996
‫أهذه هي تلك الفترة من الشّهر؟

374
00:23:49,886 --> 00:23:52,146
‫هل أتسبّبُ بشجار؟

375
00:23:52,146 --> 00:23:56,026
‫إذا تواعدنا لستِّ سنواتٍ، إذن...

376
00:24:02,476 --> 00:24:05,136
‫<i>[ دعوة]</i>

377
00:24:05,136 --> 00:24:06,996
‫<i> [ معلومات: تشوي اي را ] </i>

378
00:24:08,866 --> 00:24:15,856
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال بطريقتي <br> @ Viki </i>

379
00:24:18,736 --> 00:24:20,326
‫<i>[ تلميذي في الحقوق]</i>

380
00:24:25,746 --> 00:24:28,626
‫لماذا تتجاهل كلّ رسائلي عبر الكاكاو تالك؟

381
00:24:28,626 --> 00:24:32,856
‫لا تقل لي، هل رسبْتَ مجدّدًا؟

382
00:24:33,826 --> 00:24:36,456
‫<i>أنا آسفٌ يا عزيزتي</i>

383
00:24:37,576 --> 00:24:40,566
‫كيف يمكنكَ ألّا تنجح ولو مرّة؟

384
00:24:41,456 --> 00:24:42,906
‫على أيّة حالٍ أين أنتَ؟

385
00:24:42,906 --> 00:24:45,556
‫أنا آكلُ بمفردي

386
00:24:46,456 --> 00:24:50,516
‫لكن يا عزيزتي، أنا افكّر في الذّهاب في رحلة عَدْوٍ ريفي

387
00:24:50,516 --> 00:24:54,696
‫ماذا؟ عَدْوٌ ريفي؟

388
00:24:56,286 --> 00:24:59,456
‫هل هذا هو الوقت لتذهب على الدّراجة في جولةٍ ممتعة؟

389
00:24:59,456 --> 00:25:02,916
‫سأجول البلاد على درّاجتي وأهدّأ رأسي...

390
00:25:02,916 --> 00:25:05,966
‫كان يجب عليكَ النجاح إذا أردتَ أن تُهدّأ رأسكَ

391
00:25:05,966 --> 00:25:10,016
‫كان يجب عليكَ النجاح! كان يجب عليكَ أن تستعمل رأسكَ حتّى يكون لديك شيئًا لتُهدّئه!

392
00:25:15,606 --> 00:25:18,906
‫لو نجح، كنتُ سأشتري له للعشاء شريحة لحمٍ من الضّلع

393
00:25:19,966 --> 00:25:23,256
‫كيف يفترض بي أن أطعم ذلك الفتى وأن ابقيه حيًّا؟

394
00:25:25,646 --> 00:25:27,206
‫يا إلهي...

395
00:25:27,826 --> 00:25:30,936
‫ماذا علينا أن نأكل للغداء؟

396
00:25:30,936 --> 00:25:34,136
‫أعرف هذا المكان الرّائع للمعكرونة بالقرب من هنا

397
00:25:34,136 --> 00:25:37,996
‫أنا آسفة لكن حصل أمرٌ طارئٍ لذا عليّ الذّهاب فورًا

398
00:25:37,996 --> 00:25:40,886
‫حصل أمرٌ طارئ؟ في هذه الحالة يمكنني أخذكِ في ذلك السّيارة

399
00:25:40,886 --> 00:25:43,436
‫لقد قلتُ لا بأس. تاكسي!

400
00:25:43,436 --> 00:25:47,546
‫تاكسي؟ إنتظري لحظة، إنتظري، إنتظري لحظة

401
00:25:47,546 --> 00:25:50,866
‫المعذرة، إنتظر، أيّها السّائق إنتظر لدقيقةٍ واحدة

402
00:25:50,866 --> 00:25:54,156
‫- يا أختي الكبيرة، ماذا عن رقم هاتفكِ؟<br> - سأعطيكَ إيّاه بواسطة غيونغ غو

403
00:25:54,156 --> 00:25:57,246
‫إذن، بما أنني اشتريتُ القهوة اليوم

404
00:25:57,246 --> 00:25:59,276
‫يمكنكِ أن تشتري لي السّوجو نهار الجمعة

405
00:25:59,276 --> 00:26:02,586
‫هنالك خيمة بارٍعلى الطّريق في شيليم-دونغ مشهورةٌ بالقانصة الخاصّة بها

406
00:26:02,586 --> 00:26:05,606
‫يمكنكِ الحصول على ثلاثة أطباق جانبيّة ل٩٩٠٠ وون

407
00:26:05,606 --> 00:26:09,966
‫يا دونغ ساينغ (أخي الصّغير)، لنقل بأنني دفعتُ للشّاي اليوم

408
00:26:09,966 --> 00:26:14,746
‫لذا، ليس هناك حاجة لأشتري لكَ السّوجو نهار الجمعة، صحيح؟

409
00:26:14,746 --> 00:26:16,536
‫من فضلكَ انطلق

410
00:26:28,216 --> 00:26:35,576
‫<i>[ الخطأ إي را]</i>

411
00:26:35,576 --> 00:26:38,406
‫ما الأمر؟ ماذا؟

412
00:26:38,406 --> 00:26:43,206
‫مهلًا، لماذا قد أذهب كلّ تلك المسافة لآكلَ معكِ فقط؟

413
00:26:43,206 --> 00:26:46,146
‫كلّا، لستُ ذاهبًا. ماذا؟ شريحة لحمٍ من الضّلع؟

414
00:26:46,146 --> 00:26:48,076
‫لقد قلتِ شريحة لحمٍ من الضّلع؟

415
00:26:59,526 --> 00:27:03,586
‫إلى أين ذهبتْ من بعد ما اقترحتِ العشاء؟ هي حتّى لا تجاوب على هاتفها

416
00:27:03,586 --> 00:27:08,206
‫لذا يجب أن تطيل شعركَ بعض الشّيء قبل الزّفاف يا أخي! تحتاج لأن تبدو شابًّا

417
00:27:08,206 --> 00:27:12,556
‫أنا أستمرّ في التّحسن! لقد حلقتُ عظام خدّاي لكَ يا أخي!

418
00:27:12,556 --> 00:27:17,096
‫لكنّكَ لا تستطيع حتّى أن تزرع بعض الشّعر على رأسكَ؟ حسنًا، الوداع!

419
00:27:18,746 --> 00:27:22,426
‫بحقّ ال...؟

420
00:27:22,426 --> 00:27:25,536
‫يا إلهي، ما هذا؟

421
00:27:25,536 --> 00:27:28,526
‫المعذرة، سأحاول

422
00:27:33,856 --> 00:27:36,386
‫<i> [ الطّبيب كو دونغ مان] </i>

423
00:27:38,926 --> 00:27:42,546
‫♫ <i> لماذا التقيتَ بي؟ </i> ♫

424
00:27:42,546 --> 00:27:46,386
‫♫ <i> لماذا تؤلمني؟ </i> ♫

425
00:27:46,386 --> 00:27:50,306
‫♫ <i> سأعطيكَ كلّ ما لدي </i> ♫

426
00:27:50,306 --> 00:27:53,056
‫آه هل انتِ بخير؟

427
00:27:53,056 --> 00:27:55,596
‫- لا بدّ من أنّكَ طبيب<br> - المعذرة؟

428
00:27:55,596 --> 00:27:58,216
‫لديكَ أيضًا الكثير من الشّعر

429
00:27:58,216 --> 00:27:59,986
‫آه أجل

430
00:28:13,016 --> 00:28:15,886
‫نحن آسفون جدًّا

431
00:28:15,886 --> 00:28:18,846
‫لمَ تأخرتَ جدًّا؟ استراحة الغداء قد أشرفتْ على الإنتهاء

432
00:28:18,846 --> 00:28:22,886
‫مهلًا، أنا أتيتُ على الوقت. أنتِ لم تكوني هناك قرب الطّاولة

433
00:28:24,046 --> 00:28:29,096
‫مهلًا يا بارك تشان سوك، لمَ وجهكِ أحمرٌ كالشمندر؟

434
00:28:29,096 --> 00:28:31,586
‫ماذا تعنين بأحمر كالشّمندر؟

435
00:28:31,586 --> 00:28:36,306
‫لكن يا إي را، أنتِ تعرفينهُ؟ يجب أن تعرّفينا على بعض إذًا

436
00:28:36,306 --> 00:28:41,396
‫أعرّف من؟ يا كو دونغ مان، هذه صديقتي من الجامعة بارك-

437
00:28:41,396 --> 00:28:44,226
‫أنا تشان سوك، سعيدةٌ بلقائكَ يا دونغ مان

438
00:28:45,566 --> 00:28:47,256
‫آه

439
00:28:50,326 --> 00:28:51,716
‫نعم

440
00:28:51,716 --> 00:28:55,436
‫ماذا؟ أيجب عليه أن يقبّل يدكِ؟

441
00:28:57,166 --> 00:29:01,026
‫إسمي كو دونغ مان

442
00:29:01,026 --> 00:29:04,696
‫- هي— <br> -هو ليس صديقكِ الحميم أليس كذلك؟ هاه؟

443
00:29:04,696 --> 00:29:06,266
‫كلّا، بالطّبع لا، قطعًا لا

444
00:29:06,266 --> 00:29:10,396
‫آه إذن فقط أصدقاء؟ أصدقاء قريبون؟

445
00:29:11,996 --> 00:29:15,056
‫ممم شيءٌ كهذا

446
00:29:15,056 --> 00:29:16,756
‫كهذا؟

447
00:29:16,756 --> 00:29:20,456
‫نعم مثل الأصدقاء

448
00:29:20,456 --> 00:29:24,346
‫إذا هو ليس صديقكِ الحميم أو صديقكِ، فمن هو؟

449
00:29:27,276 --> 00:29:29,276
‫لأقول لكِ الحقيقة

450
00:29:33,236 --> 00:29:36,516
‫ما نوع الهراء الّذي تتكلّمه الآن؟

451
00:29:38,266 --> 00:29:41,006
‫هو معجبٌ بي

452
00:29:41,006 --> 00:29:44,036
‫ما هذا الهراء! وأنتِ قلتِ بأنكِ لن تخرجي معه؟

453
00:29:44,036 --> 00:29:46,136
‫لديه المظهر والاهمّ من ذلك هو طبيب

454
00:29:46,136 --> 00:29:49,916
‫- طبيب؟ <br> - لقد رأيتُه يلبس رداء الطّبيب تحت ثيابه

455
00:29:49,916 --> 00:29:53,676
‫آه ذلك الرّداء

456
00:29:53,676 --> 00:29:55,846
‫لكنّكِ لن تخرجي معه؟

457
00:29:55,846 --> 00:29:58,856
‫سأقولها مجدّدًا، لكنّني أنظر إلى المظاهر

458
00:29:58,856 --> 00:30:00,696
‫مهلًا، إذا الأمر على هذا المستوى إذن-

459
00:30:00,696 --> 00:30:03,926
‫حسنًا هو فقط متوسّط

460
00:30:03,926 --> 00:30:04,996
‫هذا هراء

461
00:30:05,496 --> 00:30:08,066
‫إذن ماذا عن صديقكِ الحميم الّذي يدرس الحقوق؟

462
00:30:08,066 --> 00:30:10,906
‫آه هو رائع، ستُجنّين حتّى الموت

463
00:30:10,906 --> 00:30:16,136
‫عندما تنظرين إليه، كلّ تعب العالم يسكّن

464
00:30:16,136 --> 00:30:20,066
‫مهمًا كان، عندما يأتي الأمر للرّجال، أليسَتْ المظاهر أهمّ شيءٍ؟

465
00:30:28,206 --> 00:30:31,476
‫كم مضى من الوقت منذ أن تناولت اللحم آخر مرة؟ آه، لحم، لحم

466
00:30:40,766 --> 00:30:43,576
‫مهلاً، دعينا نتبادل المقاعد

467
00:30:43,576 --> 00:30:45,316
‫لماذا؟

468
00:30:45,316 --> 00:30:49,536
‫آه، أنتِ، الشمس تضرب عيني. دعينا نتبادل

469
00:30:49,536 --> 00:30:52,816
‫عليكِ الجلوس في أي مكان و حسب. أنت صعب الإرضاء

470
00:30:52,816 --> 00:30:54,676
‫إذهبي الى هناك

471
00:30:57,986 --> 00:31:00,846
‫ليس المكان ساطعاً هنا حتى

472
00:31:04,056 --> 00:31:06,306
‫أنت، قُم بمداعبتي

473
00:31:06,306 --> 00:31:07,696
‫ماذا قلتِ؟

474
00:31:07,696 --> 00:31:09,996
‫هنا، قُم بنفش غُرتي

475
00:31:09,996 --> 00:31:14,776
‫تعرف كما في المسلسلات عندما يقوم الرجل بمداعبة رأس المرأة؟ إفعل ذلك

476
00:31:15,766 --> 00:31:18,946
‫لا أريد! لا أريد لمسكِ حقاً!

477
00:31:18,946 --> 00:31:21,526
‫إن أردت تناول الأضلاع، فضَع يديك عليّ

478
00:31:21,526 --> 00:31:24,136
‫قذرة جداً و طفولية

479
00:31:44,586 --> 00:31:46,736
‫هل غسلتِ شعركِ؟

480
00:31:46,736 --> 00:31:48,716
‫لماذا...

481
00:31:48,716 --> 00:31:53,476
‫تطلبين مني مداعبة شعركِ؟

482
00:31:53,476 --> 00:31:55,856
‫سأُجن!

483
00:32:06,096 --> 00:32:09,726
‫قلتُ داعبه. من طلب منك جره؟

484
00:32:20,806 --> 00:32:25,816
‫مهلاً، طولك حوالي 185 سنتمر، أليس كذلك؟

485
00:32:25,816 --> 00:32:28,316
‫185.6 ؟

486
00:32:29,476 --> 00:32:31,236
‫هل تودان الطلب؟

487
00:32:31,236 --> 00:32:33,876
‫نعم. أعطِنا ثلاث أطباق من شرائح اللحم المشوية

488
00:32:33,876 --> 00:32:36,836
‫اوه، اللعنة. هل نجح خليلكِ في إمتحانه؟

489
00:32:36,836 --> 00:32:38,606
‫إعطِنا زجاجة سوجو و جعة

490
00:32:38,606 --> 00:32:40,266
‫لقد فشل، فشل

491
00:32:40,266 --> 00:32:41,896
‫حاضر

492
00:32:42,936 --> 00:32:47,296
‫سأشرب في النهار و أحصل على بعض الطاقة لدفن عظامي داخل مكتب الاستعلامات

493
00:32:47,296 --> 00:32:51,356
‫على الأرحج سأتقاعد هناك بسبب عمري، إن كنتُ أرغب بمساندته حتى إنتهائه

494
00:32:51,356 --> 00:32:54,366
‫اوه، ذلك الوغد الفاشل

495
00:32:54,366 --> 00:32:55,166
‫ماذا؟

496
00:32:55,166 --> 00:32:58,206
‫لماذا لم يقم بإعادة المال الذي أعرتيه إياه من أجل الإمتحان؟

497
00:32:59,096 --> 00:33:01,246
‫هاه؟ سيعيده لي

498
00:33:01,246 --> 00:33:03,106
‫بالتأكيد سيفعل

499
00:33:03,106 --> 00:33:08,506
‫إمرأته تُصاب بالدوالي الوريدية في هذا العمر، وهي تقِف خلف منضدة الإستعلامات لتسانده مادياً

500
00:33:08,506 --> 00:33:10,276
‫اوه، ذلك الوغد المجنون

501
00:33:10,276 --> 00:33:12,916
‫مهلاً، لا تتحدث عنه بتلك الطريقة

502
00:33:12,916 --> 00:33:14,916
‫لو كان شخصاً بعقله السليم،

503
00:33:14,916 --> 00:33:16,726
‫لحاول على الأقل الحصول على عمل في الإنشاء أو ما شابه

504
00:33:16,726 --> 00:33:18,816
‫لن أدعه يقوم بأعمال شاقة

505
00:33:18,816 --> 00:33:21,926
‫يا للهول، يا لها من زوجة مستقبلية مكرّسة! مكرّسة للغاية!

506
00:33:21,926 --> 00:33:23,876
‫يا إلهي، سُعدتُ بلقائكِ، آنسة مكرسة

507
00:33:23,876 --> 00:33:26,486
‫إستمتعي بوجبتكِ!

508
00:33:27,606 --> 00:33:31,826
‫أنت، غادر! لن أشتري لك اللحم بعد الآن!

509
00:33:35,676 --> 00:33:37,966
‫أعطِنا ثلاث أطباق من اللحم بسرعة من فضلك!

510
00:33:42,466 --> 00:33:45,736
‫سوف تبلي. هل ستشترينها؟

511
00:33:47,796 --> 00:33:48,936
‫كم هي نسبة الخصم التي ستعطيني إياها؟

512
00:33:48,936 --> 00:33:51,426
‫مهلاً.هذه من ضمن خصم نصف السعر حالياً

513
00:33:51,426 --> 00:33:53,366
‫كم من الخصم أكثر سأعطيكِ؟

514
00:33:54,966 --> 00:33:56,956
‫لديها ثمانية فرامل

515
00:34:05,556 --> 00:34:11,456
‫<i>الحافلة التالية هي 171-7...</i>

516
00:34:11,456 --> 00:34:15,826
‫آه-ايه-اي-او-اوو

517
00:34:15,826 --> 00:34:17,626
‫<i>ادخل التحدي الآن! انتسب الى مستقبل KBC</i>

518
00:34:17,626 --> 00:34:19,976
‫آه-ايه-اي-او-اوو

519
00:34:19,976 --> 00:34:22,626
‫آه-ايه-اي-او-اوو

520
00:34:24,306 --> 00:34:28,816
‫<i>[توظيف مذيعين جدد للـ KBC]</i>

521
00:34:28,816 --> 00:34:31,236
‫♫<i> كل ما أريد فعله... (فعله!) </i>♫

522
00:34:31,236 --> 00:34:33,876
‫♫<i> فعله فعله فعله فعله فعله </i>♫

523
00:34:33,876 --> 00:34:36,676
‫♫<i> أنت غاليٍ بالنسبة لي </i>♫

524
00:34:36,676 --> 00:34:39,296
‫♫<i> أنت ملكٌ لي </i>♫

525
00:34:39,296 --> 00:34:43,526
‫♫<i> اوه، أنت لي، لماذا لن تكون كذلك، أحبك </i>♫

526
00:34:43,526 --> 00:34:46,486
‫♫<i> أحبك </i>♫

527
00:34:46,486 --> 00:34:48,486
‫إنتظر!

528
00:34:48,486 --> 00:34:50,966
‫- آه! <br> ♫<i> كل ما أريد فعله </i>♫

529
00:34:50,966 --> 00:34:53,626
‫عليكِ ركوب سيارة الأجرة

530
00:34:53,626 --> 00:34:56,366
‫♫<i> أنت غاليٍ بالنسبة لي </i>♫

531
00:34:56,366 --> 00:34:58,846
‫♫<i> أنت ملكٌ لي </i>♫

532
00:34:58,846 --> 00:35:03,146
‫- آه! <br> ♫<i> اوه، أنت لي، لماذا لن تكون كذلك، أحبك </i>♫

533
00:35:03,146 --> 00:35:05,526
‫♫<i> أحبك </i>♫

534
00:35:16,366 --> 00:35:20,216
‫<i>الشخص المطلوب ليس متاحاً. يُرجى ترك رسالة صوتية بعد سماع الصفارة</i>

535
00:35:20,216 --> 00:35:24,106
‫اوه. لماذا لا تجيب على هاتفك مجدداً؟

536
00:35:26,516 --> 00:35:28,506
‫اوه، تشونغ هو. مرحباً

537
00:35:28,506 --> 00:35:32,296
‫غرفة 208؟ غرفة 208؟

538
00:35:34,906 --> 00:35:36,716
‫ما كان ذلك؟

539
00:35:42,636 --> 00:35:46,046
‫مهلاً! مهلاً!

540
00:35:46,046 --> 00:35:47,716
‫أنتم! أنتم! أنتم!

541
00:35:47,716 --> 00:35:50,236
‫غرفة 208، غرفة 208، الآنسة هنا

542
00:35:50,236 --> 00:35:52,216
‫<i>- آنسة الغرفة 208 هنا! <br> - أسرعوا!</i>

543
00:35:52,216 --> 00:35:54,426
‫<i>مهلاً، أغلقوا علبة الفجل. أسرعوا!</i>

544
00:35:54,426 --> 00:35:56,126
‫نظفوا بسرعة!

545
00:35:56,126 --> 00:35:58,176
‫أجلبوا مو غي!

546
00:35:58,176 --> 00:36:00,416
‫<i>أنت، إنهض! إنهض! مو غي!</i>

547
00:36:00,416 --> 00:36:03,306
‫<i>إنهض يا مو غي!</i>

548
00:36:03,306 --> 00:36:04,986
‫<i>[غيريونغ غوسيون] <br> (غوسيون - شبه سكن داخلي ذو غرف صغيرة، للفقراء و الطلاب الذين يدرسون لإختبارات التأهل أو الشهادات القانونية)</i>

549
00:36:13,486 --> 00:36:16,046
‫اوه، أنتِ هنا؟ ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة فجأة؟

550
00:36:16,046 --> 00:36:19,916
‫أنت. لماذا لم تجب على هاتفك؟

551
00:36:19,916 --> 00:36:21,726
‫كنتُ نائماً

552
00:36:22,516 --> 00:36:25,646
‫هل بإمكانك النوم؟ هل بإمكانك النوم؟

553
00:36:27,486 --> 00:36:31,826
‫لا تنظر إلي هكذا. و خذ هذه

554
00:36:31,826 --> 00:36:33,936
‫اوه، اوه. لماذا الدراجة؟

555
00:36:33,936 --> 00:36:36,576
‫أنت تصّر على الذهاب في رحلة برية عبر البلاد

556
00:36:36,576 --> 00:36:40,366
‫ماذا ستركب للوصول الى هناك؟ هل ستركب تلك الخردة المستعملة التي إشتريتها في العام الماضي؟

557
00:36:40,366 --> 00:36:43,146
‫هل تريدني أن أصبح أرملة؟

558
00:36:43,816 --> 00:36:47,406
‫واو. لم يكن عليك شرائها هذه لي

559
00:36:49,776 --> 00:36:52,346
‫هناك ثمانية فرامل فقط...

560
00:37:03,716 --> 00:37:06,376
‫لماذا ترتدي بنطالك بالمعكوس؟

561
00:37:06,376 --> 00:37:08,846
‫العلامة في الخارج

562
00:37:18,176 --> 00:37:21,966
‫عُد الى رشدك، هاه؟

563
00:37:31,076 --> 00:37:33,646
‫إنها السيدة من مطعم الفجل و الشعير القريب

564
00:37:33,646 --> 00:37:37,266
‫- كيف حالك؟ <br> - نعم، مرحباً

565
00:37:37,266 --> 00:37:38,646
‫أتقومين بإيصال الطلبيات مؤخراً؟

566
00:37:38,646 --> 00:37:42,616
‫أجل، من أجل كسب لقمة العيش

567
00:37:43,846 --> 00:37:48,356
‫لماذا توصلين حزمتين من فجل الصيف اليافع؟ كيف ستكسبين ربحاً إن أعطيتِ الكثير هكذا؟

568
00:37:48,356 --> 00:37:49,946
‫هل تسير أمور العمل بشكل جيد؟

569
00:37:49,946 --> 00:37:53,376
‫كيمتشي الفجل لذيذ حقاً

570
00:37:53,376 --> 00:37:57,236
‫- هل يمكنني أن أتذوق واحدة؟ <br> ستتسخ ملابسكِ! لا تستخدمي يديكِ

571
00:37:57,236 --> 00:37:59,226
‫تفضلي

572
00:38:00,886 --> 00:38:02,946
‫هل أنتِ مصابة برعشة اليد؟

573
00:38:02,946 --> 00:38:05,436
‫أظن أن ذلك بسبب إمتناعي عن التدخين مؤخراً

574
00:38:13,416 --> 00:38:15,646
‫أيها الفأر الشقي

575
00:38:17,566 --> 00:38:21,086
‫ربطة الشعر تلك خاصتي

576
00:38:22,856 --> 00:38:25,036
‫إنها ملكي

577
00:38:37,876 --> 00:38:41,726
‫لكن لماذا يبدوان بنطال مو غي

578
00:38:41,726 --> 00:38:45,366
‫و قميص السيدة متناسبان؟

579
00:38:54,246 --> 00:38:56,066
‫نعناع

580
00:38:56,066 --> 00:38:58,686
‫هذه رائحة سجائر مو غي

581
00:39:15,966 --> 00:39:19,196
‫الهرب؟ أنت تهرب بعيداً؟

582
00:39:19,196 --> 00:39:20,906
‫- مهلاً، تعال هنا! <br> - أنا آسف!

583
00:39:20,906 --> 00:39:23,936
‫أنت، تعال الى هنا. تعال الى هنا

584
00:39:23,936 --> 00:39:25,166
‫آسف...

585
00:39:25,166 --> 00:39:28,226
‫تريد الهرب؟

586
00:39:28,226 --> 00:39:30,036
‫أهرب!

587
00:39:44,026 --> 00:39:46,166
‫كيم مون غي،

588
00:39:47,566 --> 00:39:51,546
‫عندما اشتريتَ لي هذه الحقيبة في السنة الماضية ، قلتَ لي أن علينا أن نتزوج إثر نجاحك في اختبار العبور.

589
00:39:52,946 --> 00:39:54,846
‫أجل.

590
00:39:54,846 --> 00:39:57,936
‫لكن...لأن...

591
00:39:58,756 --> 00:40:01,386
‫لكن لأنني استمررت بالرسوب...

592
00:40:03,616 --> 00:40:05,086
‫هذه الحقيبة...

593
00:40:07,096 --> 00:40:09,986
‫كانت أول حقيبة أصلية أمتلكها طوال حياتي.

594
00:40:09,986 --> 00:40:14,646
‫ضايقتك قائلة "لم تهدر المال؟" و "هل أنتَ مجنون؟"

595
00:40:16,806 --> 00:40:21,046
‫لكن عندما ألقيت نظرة أقرب، كانت فعلا حقيبة أصلية.

596
00:40:21,046 --> 00:40:25,246
‫عندما فكرت بكَ و أنتَ تُقَترُ و تقتصد لشراء هذا،

597
00:40:30,886 --> 00:40:36,516
‫أصبحتُ ممتنة و واثقة بكَ أكثر لأن ذلك أتى من تضحية قلبك.

598
00:40:37,626 --> 00:40:39,846
‫أ-أ-أنا آسف.

599
00:40:39,846 --> 00:40:42,126
‫أنا آسف أُختي الكبيرة.

600
00:40:43,376 --> 00:40:48,226
‫لقد كنت أعلم مسبقا أنكَ لم تكن ذكيا، وإن رَسبتَ في هذا الإمتحان مجددا

601
00:40:48,226 --> 00:40:51,316
‫كنت مستعدة لأن أقول لك أن تتخلى عن الدراسة كليا.

602
00:40:51,316 --> 00:40:56,496
‫إن أخفقتَ مجددا ، كنت مستعدة للإعتناء بكَ للأبد وفاءََ.

603
00:40:56,496 --> 00:40:58,296
‫-ياا.<br>-ماذا؟

604
00:40:58,296 --> 00:41:00,846
‫اركع أمامها على الأقل.

605
00:41:09,656 --> 00:41:13,256
‫هل تعلم كم أجني واقفة أمام مكتب الإستخبار؟

606
00:41:14,316 --> 00:41:19,976
‫هل تخال أنني أجني الكثير فقط لكوني أدفع معلوم كرائك و حتى أنني أُعطيكَ مصروفا؟

607
00:41:21,616 --> 00:41:25,306
‫هل تظن أنني لا أمتلك أحلاما،

608
00:41:26,276 --> 00:41:30,166
‫لذا أدعم حلُمك عوضا عن ذلك؟

609
00:41:30,166 --> 00:41:31,996
‫أنا آسفة للغاية.

610
00:41:31,996 --> 00:41:34,746
‫لم أنتَ بهذا الغباء.

611
00:41:34,746 --> 00:41:37,296
‫سوف يكون من الأفضل لو خنتَ

612
00:41:37,296 --> 00:41:41,306
‫مع إمرأة صغيرة فاسقة أو ناجحة للغاية.

613
00:41:41,306 --> 00:41:44,026
‫لكن كيف لكَ مع مُجَردِ...

614
00:41:44,026 --> 00:41:49,506
‫مع مجرد...مع مجرد عاملة بكافيتيريا؟

615
00:41:50,806 --> 00:41:55,276
‫عفوا،لكنني لستُ "مجرد" عاملة بكافيتيريا.

616
00:41:59,406 --> 00:42:03,006
‫<i>[ أرز شعير الكيمتشي]</i>

617
00:42:03,006 --> 00:42:09,186
‫لذا، أنا لست "مجرد" عاملة بكافيتيريا.

618
00:42:10,226 --> 00:42:14,856
‫<i>لم تكن مجرد عاملة بكافيتيريا.كانت الشيف الخبير #499 </i>.

619
00:42:14,856 --> 00:42:17,986
‫<i>كانت ملكة اللفت. </i>

620
00:42:17,986 --> 00:42:22,136
‫<i>ذلك الوغد،على ما يبدو،لم يكن غبيا لذلك الحد. </i>

621
00:42:22,136 --> 00:42:25,056
‫<i>[عبر البلاد.]</i>

622
00:42:28,636 --> 00:42:31,286
‫هل جمعت أغراضك مسبقا؟

623
00:42:31,286 --> 00:42:34,266
‫هل أنت ذاهب الآن؟

624
00:42:36,326 --> 00:42:39,516
‫لقد حجزتُ الإقامة مع أعضاء فريقي.

625
00:42:39,516 --> 00:42:42,416
‫لا يمكنني تحمل أن لا أذهب.

626
00:42:45,036 --> 00:42:48,316
‫شرائي دراجة كان كافيا.لم تكوني مضطرة لإعارتي سيارتكِ.

627
00:42:48,316 --> 00:42:52,116
‫غير ممكن.السيارة ليست مهمة،أنت هو المهم.

628
00:42:52,116 --> 00:42:54,146
‫التروس.

629
00:42:54,146 --> 00:42:57,796
‫يبدو كأن لها 18 ترسا.

630
00:42:57,796 --> 00:43:00,366
‫28 ترسا.

631
00:43:00,366 --> 00:43:03,656
‫حسنا،أووه...

632
00:43:03,656 --> 00:43:08,256
‫أردت إعطاء هذا لكِ مسبقا،

633
00:43:08,256 --> 00:43:13,976
‫لكن هذه وديعة $300 لغرفة مون غي،و قد أضفت$300 أخرى.

634
00:43:13,976 --> 00:43:16,976
‫ثلاثمائة دولار كأموال شفقة؟

635
00:43:16,976 --> 00:43:19,396
‫فقد خذيها !

636
00:43:19,396 --> 00:43:20,696
‫أجل، خذيها.

637
00:43:20,696 --> 00:43:23,766
‫أجل.من الصواب لكِ أن تأخذيها.

638
00:43:24,936 --> 00:43:26,856
‫ع-عفوا.

639
00:43:29,326 --> 00:43:31,476
‫هل تريدين توصيلة؟

640
00:43:32,546 --> 00:43:34,606
‫سيكون عليكِ أخذ دراجتكِ أيضا.واو، إنها فعلا ثقيلة.

641
00:43:34,606 --> 00:43:37,746
‫-إصعدي. إقبلي التوصيلة.هيا.<br>-إصعدي.

642
00:43:39,106 --> 00:43:42,606
‫لحظة.توقفي. ماهذا؟ماهذا؟

643
00:43:46,056 --> 00:43:48,446
‫هذا ملكي.

644
00:43:49,276 --> 00:43:51,356
‫ك-كان بوسعكِ أن تطلبي فحسب.

645
00:43:59,626 --> 00:44:01,586
‫أُجرة !!

646
00:44:05,456 --> 00:44:06,856
‫آآيقو.

647
00:44:07,666 --> 00:44:11,256
‫آآيش. لم لا تنفع؟

648
00:44:12,496 --> 00:44:15,516
‫آآيش ! آآه !

649
00:44:15,516 --> 00:44:18,396
‫هذا لا يدخل.

650
00:44:18,396 --> 00:44:20,696
‫هذا لا يكفي.

651
00:44:20,696 --> 00:44:22,796
‫اتصلي بشاحنة.

652
00:44:22,796 --> 00:44:25,826
‫أو فقط اركبي دراجتكِ لوجهتكِ.

653
00:44:25,826 --> 00:44:28,886
‫لا أستطيع ركوب الدراجة.

654
00:44:34,716 --> 00:44:38,746
‫<i> [ فنان قتالي] </i>

655
00:44:49,606 --> 00:44:50,996
‫حسنا. <br><i> [ نقانق الدم الدبقة]</i>

656
00:44:51,916 --> 00:44:54,566
‫طلبتُ نقانق الدم الدبقة. هل طلبتُ منكَ كبدا؟

657
00:44:54,566 --> 00:44:58,176
‫لا يمكنك إبقاء جسدك لائقا إن أكلتَ الكاربوهايدرات في هذه الساعة. يجب أن تتناول البروتين.

658
00:44:58,176 --> 00:45:01,996
‫أي بروتين؟ إنها مجرد دهون بخسة.

659
00:45:02,766 --> 00:45:05,536
‫هل تكلمت بصفة غير رسمية معي لتوك ؟

660
00:45:05,536 --> 00:45:10,106
‫إن كُنت مدربا مرة، فأنتَ دائما مدرب. إن كنت فنانا قتاليا مرة، فأنت دائما فنان قتالي !

661
00:45:10,106 --> 00:45:15,076
‫مرة وزن خفيف فأنت دائما وزن خفيف. و عليك أن تحافظ على ذلك ، عندها إن عُدتَ فستكون في لياقة بدنية جيدة.

662
00:45:15,076 --> 00:45:16,636
‫من قال أنني سأعود ؟

663
00:45:16,636 --> 00:45:18,956
‫من قال أي شيء؟

664
00:45:20,796 --> 00:45:24,136
‫سوف أوقِفُ التظاهر و أسألك. لم تستمر بالقدوم لحيي؟

665
00:45:24,136 --> 00:45:26,356
‫لأبيع نقانق الدم.

666
00:45:26,356 --> 00:45:31,436
‫هل ذلك منطقي؟ أنت تجعلني أقلق ! <br><i>( العربة أمام متجر الجدة لنقانق الدم.)</i>

667
00:45:32,006 --> 00:45:34,716
‫إنه صراع بين دافيد و جالوت.

668
00:45:34,716 --> 00:45:41,396
‫أنا مدرب مَرٌَنَ ذا طول ال185.6سم و 64كغ دافيد النحيل و ذا اللياقة البدنية.

669
00:45:41,396 --> 00:45:45,096
‫إن كنت تفعل هذا في محاولة لاستعادتي، لا تهدر نَفَسَك.

670
00:45:45,096 --> 00:45:49,466
‫لن أعود أبدا للتيكووندو.سوف يصبح عمري 30 قريبا. هل سيرغب الفريق الوطني بي ؟

671
00:45:49,466 --> 00:45:51,446
‫من قال ممارسة التيكووندو,

672
00:45:51,446 --> 00:45:56,746
‫شو سونغ هون وُلِدَ في عام الأرنب،1975 ! أنت في السن المثالي لل"فقم" ! (ألعاب قتالية مختلطة)

673
00:45:56,746 --> 00:45:59,956
‫هل ستدع قدميك تهدران؟ ألست على وشك الجنون من الرغبة في الركل مجددا؟

674
00:45:59,956 --> 00:46:04,846
‫كالبطل التام السابق في الركل في كوريا، ألا تشعر بالجنون و أنتَ تشاهد أشخاصا أقل مهارة هنا و هناك؟

675
00:46:04,846 --> 00:46:07,956
‫"فقم" أو أيا كان ! لن أمارس الرياضة مرة أخرى !

676
00:46:08,886 --> 00:46:14,796
‫ذلك البطل في الركل ذات مرة توفي في ال3 من تشرين الثاني 2007. لذا دعني و شأني حتى أعيش !

677
00:46:14,796 --> 00:46:19,686
‫لازلتَ لا تستطيع نسيان ما حصل؟ تجاوِز ذلك، هاه؟

678
00:46:19,686 --> 00:46:23,716
‫لن أمارس الرياضة مجددا. لم أكن و لو مرة سعيدا و أنا أُمارس الرياضة.

679
00:46:23,716 --> 00:46:27,546
‫كان محرجا للغاية كل يوم و انفعاليا بلهفة.

680
00:46:27,546 --> 00:46:29,826
‫لن أمارسها مجددا.حتى إن مُت، لن أُمارسها.

681
00:46:29,826 --> 00:46:31,866
‫إذا.

682
00:46:31,866 --> 00:46:36,876
‫إذا أنت سعيد الآن؟ أنت قانع الآن؟

683
00:46:43,766 --> 00:46:45,206
‫غادر.

684
00:46:45,986 --> 00:46:47,916
‫حسنا،أنا مغادر.

685
00:47:03,456 --> 00:47:05,756
‫-هل هي نائمة؟ <br>-أظن ذلك.

686
00:47:06,606 --> 00:47:12,916
‫<i> أنا محرجة لحد أني أشعر بالدوار</i>.

687
00:47:12,916 --> 00:47:17,736
‫<i>فتيان البحر عقدوا حفلهم الأول في قاعة المربع الأحمر في ال22. </i>

688
00:47:17,736 --> 00:47:20,836
‫<i>لمَ... </i>

689
00:47:20,836 --> 00:47:24,816
‫<i>حتى فراقاتي مثيرة للشفة هكذا؟ </i>

690
00:47:26,426 --> 00:47:35,226
‫<i>تاليا لدينا أخبار مؤسفة.مقدمة الأخبار بارك هي رين،التي استقالت لتتزوج، قامت بالطلاق اثر ثلاث سنوات من الزواج. </i>

691
00:47:35,226 --> 00:47:38,146
‫أليست تلك الفتفة التي كانت مقدمة لبضع سنوات ثم استقالت لتتزج من ميليونير؟

692
00:47:38,146 --> 00:47:41,206
‫<i>-إنها هي.<br> -تم تعيينها كمقدمة KBC في 2013... </i>

693
00:47:41,206 --> 00:47:45,836
‫<i>-أتساءل لمَ؟<br>-معروفةََ بجمالها تم استقبالها في الأخبار و برامج المنوعات... </i>

694
00:48:00,976 --> 00:48:04,436
‫-ما هذا؟<br>-ما الذي تفعلينه؟ ما الخطب؟

695
00:48:04,436 --> 00:48:06,186
‫ماذا؟ ما الخطب؟

696
00:48:06,186 --> 00:48:10,176
‫-ما الذي تفعلينه فجأةََ؟<br>-عزيزي،مترجل ! مترجل!

697
00:48:13,076 --> 00:48:18,476
‫أُختي الكبرى،هل أنتِ بخير؟ ها أنتِ بخير؟ أوه لا، ما العمل؟

698
00:48:20,246 --> 00:48:26,796
‫كان هناك مترجل. مترجل !

699
00:48:26,796 --> 00:48:29,726
‫-سيدي،سيدي،هل أنتَ بخير؟<br>-حقا!

700
00:48:29,726 --> 00:48:33,706
‫ألا ترى أن الضوء الأخضر كان لي؟ أوه !

701
00:48:33,706 --> 00:48:36,386
‫هل أتيت لتقابل اي را !

702
00:48:37,426 --> 00:48:41,246
‫لكن هل اشتريتَ سيارة جديدة؟ بأي مال؟

703
00:48:41,246 --> 00:48:43,866
‫أوه، أنتَ تعرفه؟

704
00:48:43,866 --> 00:48:45,546
‫أوه.ن-نعم.

705
00:48:45,546 --> 00:48:47,816
‫على أي حال ، هل أنتَ على ما يرام؟

706
00:48:47,816 --> 00:48:51,346
‫لا بأس، لم تصدمني. عليك الذهاب...

707
00:48:51,346 --> 00:48:53,546
‫يا،لا تنهض. اتصل بالتأمين.

708
00:48:53,546 --> 00:48:55,406
‫هل كنتِ معهما؟

709
00:48:55,406 --> 00:48:57,436
‫آه، لا داعي للإتصال بالتأمين لأشخاص بمثابة العائلة.

710
00:48:57,436 --> 00:49:00,186
‫من الذين تدعوهم عائلة بحق الجحيم؟

711
00:49:00,186 --> 00:49:02,756
‫اتصل بالشرطة و شركة التأمين.

712
00:49:02,756 --> 00:49:05,816
‫قم بكل شيء و استلقِ على فراش بالمستشفى.

713
00:49:08,776 --> 00:49:10,646
‫هل تشاجرتما؟

714
00:49:10,646 --> 00:49:12,086
‫أوه،سيدي.

715
00:49:12,086 --> 00:49:15,126
‫بالمناسبة، من هذه؟ هل هي خالتك؟

716
00:49:15,126 --> 00:49:16,556
‫لستُ خالته...

717
00:49:16,556 --> 00:49:18,516
‫هي أُم الطفل.

718
00:49:20,006 --> 00:49:24,646
‫طفل ذلك الوغد.

719
00:49:24,646 --> 00:49:27,526
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

720
00:49:27,526 --> 00:49:33,296
‫أوه، إنها أُم مون غي.مرحبا،سررت بلقائك هكذا.

721
00:49:33,296 --> 00:49:36,326
‫في بطن هذه السيدة

722
00:49:38,176 --> 00:49:40,756
‫طفل ذلك الوغد.

723
00:49:42,136 --> 00:49:44,696
‫مستعملا المصروف الذي أعطيته إياه،

724
00:49:45,986 --> 00:49:50,656
‫في مطعم كيمتشي هذه السيدة...

725
00:49:54,236 --> 00:50:00,866
‫أكل اللفت،الأرز،و الأطباق الجانبية، أيضا...

726
00:50:01,726 --> 00:50:03,486
‫<i>(تقول ترهات)</i>

727
00:50:03,486 --> 00:50:06,316
‫لم لا تتحدثين كما ينبغي؟!

728
00:50:09,366 --> 00:50:11,896
‫هؤلاء الإثنان أنجبا طفلا.

729
00:50:11,896 --> 00:50:13,926
‫أوه.

730
00:50:15,586 --> 00:50:18,416
‫-أوه.<br>-سيدي،لمَ لا تُهدئ من روعك أولا.

731
00:50:18,416 --> 00:50:19,966
‫لا،الأمر ليس كذلك.

732
00:50:19,966 --> 00:50:21,776
‫هل أنتَ إنسان حتى؟!

733
00:50:21,776 --> 00:50:24,386
‫لا ! لا !

734
00:50:28,016 --> 00:50:30,026
‫أفلِت !

735
00:50:30,026 --> 00:50:32,756
‫أفلت مون غي خاصتي !

736
00:50:32,756 --> 00:50:36,676
‫ستموت إن آذيت مون غي خاصتي ! أفلته !

737
00:50:36,676 --> 00:50:38,516
‫أخي الكبير، من الأفضل لو تفلِت.أخي الكبير.

738
00:50:38,516 --> 00:50:40,786
‫يا،الرضيع. لديها رضيع!

739
00:50:40,786 --> 00:50:42,886
‫قُلتُ أَفلت !

740
00:50:43,906 --> 00:50:47,156
‫يا، هل جُرحت هنا؟ أُنظري.

741
00:50:48,566 --> 00:50:50,366
‫حقا.

742
00:50:51,996 --> 00:50:55,416
‫حاول هزهزة سنك. تحقق إن كانت بخير.

743
00:50:56,586 --> 00:50:59,836
‫هي بخير. يا، هل كانت تلك السيدة رياضية؟

744
00:50:59,836 --> 00:51:02,586
‫قوة تلك السيدة كانت--

745
00:51:02,586 --> 00:51:07,536
‫معصما تلك السيدة يجنيان مئات و آلاف الدولارات بصنع كيمتشي اللفت.

746
00:51:07,536 --> 00:51:11,126
‫إذا لمَ قاتلتَ أولا؟

747
00:51:11,126 --> 00:51:14,046
‫أيها الأحمق. ألم تعتد على ممارسة التيكووندو؟

748
00:51:14,046 --> 00:51:18,546
‫ياا، إذا ماذا؟ هل أركل امرأةََ حاملا ؟

749
00:51:19,836 --> 00:51:25,256
‫لكن أنتِ. أليس لديكِ شيء أفضل لفعله بدلا من هجركِ من قبل طالب امتحان ؟

750
00:51:25,256 --> 00:51:30,796
‫للآخرين، أنا هجرته.

751
00:51:30,796 --> 00:51:34,606
‫أوه،حقا. لمَ تفعلينَ هذا لنفسكِ؟ تجعلينني حزينا للغاية.

752
00:51:34,606 --> 00:51:36,346
‫عش حياتكَ كما ينبغي !

753
00:51:36,346 --> 00:51:38,776
‫أنا أعيش جيدا.

754
00:51:38,776 --> 00:51:42,326
‫-أنتَ.<br>-ماذا؟

755
00:51:42,326 --> 00:51:48,146
‫بارك هي ران، لقد طلقت.

756
00:51:53,266 --> 00:51:56,816
‫تمالك نفسك !

757
00:51:56,816 --> 00:51:58,996
‫سوف أُراقبك.

758
00:52:23,756 --> 00:52:27,136
‫ما هذا اليوم السّيء

759
00:52:27,136 --> 00:52:30,296
‫لهذا السّبب أقول لكِ بأن تتوقفي عن شراء منتجات مقلّدة!

760
00:52:30,296 --> 00:52:34,696
‫اشتري أغراضًا ذات نوعية جيدة لإسعارٍ معقولة ومصنوعة في كوريا!

761
00:52:45,566 --> 00:52:47,906
‫هل هذا شيءٌ تبكي عليه؟!

762
00:52:47,906 --> 00:52:51,016
‫لماذا تركل أغراضي!

763
00:52:56,806 --> 00:52:59,516
‫تلك الفتاة لديها شقيقًا أكبر؟

764
00:52:59,516 --> 00:53:01,296
‫إنّه ليس شقيقها

765
00:53:01,296 --> 00:53:04,376
‫- إذن من هو؟<br> - صديقها الحميم منذ عشرين سنة

766
00:53:04,376 --> 00:53:08,076
‫لا إنتظري، صديقها الشّاب

767
00:53:08,076 --> 00:53:11,926
‫- آه نعم، يعيش مقابلها أيضًا<br> - إنّها أطمع ممّا تبدو

768
00:53:11,926 --> 00:53:15,386
‫فقط صديقٌ شاب؟

769
00:53:16,246 --> 00:53:18,546
‫لقد أعطيتُها ال٣٠٠$ الإضافيّة من دون سبب

770
00:53:18,546 --> 00:53:20,246
‫هاه؟

771
00:53:21,766 --> 00:53:28,696
‫لكن يا مو غي، لقد أعطيتَ الأغراض لتلك الفتاة المصمّمة؟

772
00:53:29,346 --> 00:53:32,466
‫من أي-أين سأجلب المال؟

773
00:53:33,836 --> 00:53:36,176
‫لقد كانت تقليد

774
00:53:41,386 --> 00:53:43,496
‫كم أنتَ مقتصد

775
00:53:53,906 --> 00:53:57,116
‫آه هناك خدشٌ

776
00:53:59,286 --> 00:54:00,836
‫إرميها!

777
00:54:00,836 --> 00:54:04,526
‫لماذا تحتفظين بهذه الّتي أعطاكِ إيّاها ذلك النّذل؟

778
00:54:04,526 --> 00:54:06,276
‫هذه حقيقيّة

779
00:54:06,276 --> 00:54:10,126
‫ماذا؟

780
00:54:13,456 --> 00:54:14,816
‫سأذهب لآخذ خدمة ما بعد المبيع غدًا

781
00:54:14,816 --> 00:54:18,746
‫إذًا ستستمرّين في حمل شيئًا اشتراه لكِ ذلك النذل؟

782
00:54:18,746 --> 00:54:24,286
‫سأصلحه وثمّ أبيعه. وبعدما أبيعه سأشرب الكحول معكَ

783
00:54:24,286 --> 00:54:25,886
‫آه جدّيًا

784
00:54:25,886 --> 00:54:30,526
‫آه جدّيًا، هل أنتِ مجنونة؟ أو فقط غبيّة؟

785
00:54:34,176 --> 00:54:36,896
‫أنتِ إتبعيني

786
00:54:38,666 --> 00:54:40,876
‫إلى أين نذهب؟

787
00:54:49,726 --> 00:54:51,386
‫اختاري واحدًا

788
00:54:52,156 --> 00:54:56,486
‫ماذا؟ ستشتري لي حقيبة؟

789
00:54:56,486 --> 00:54:58,766
‫أنا اقول لكِ بأن تختاري واحدًا

790
00:55:06,046 --> 00:55:10,026
‫خذي هذا، هذا يبدو الأفضل

791
00:55:10,026 --> 00:55:13,446
‫إنّه من أحدث منتجاتنا، ٢٢$

792
00:55:14,316 --> 00:55:17,066
‫هذا أثمن منتج جديد

793
00:55:17,066 --> 00:55:21,826
‫هذه ربّما أمتن بكثيرٍ من تلك الحقيبة، من الآن وصاعدًا إضربي النّاس بهذا

794
00:55:21,826 --> 00:55:26,656
‫وأيضًا عندما تضربين أشخاصًا مثل مو غي، ضعي صخورًا في هذا وبعدها إضربيهم

795
00:55:26,656 --> 00:55:30,366
‫بما أنّ هذا لن يتمزّق أبدًا

796
00:55:33,366 --> 00:55:34,626
‫مهلًا يا كو دونغ مان

797
00:55:34,626 --> 00:55:36,326
‫لمَ؟

798
00:55:37,006 --> 00:55:41,256
‫أنا جدّيًا سأحمل هذه الحقيبة إلى أن أموت

799
00:55:41,976 --> 00:55:43,556
‫تفضّلي

800
00:55:46,526 --> 00:55:49,226
‫إلى أن تموتي؟

801
00:55:50,236 --> 00:55:53,126
‫اذهبي واختاري حذاءً أيضًا

802
00:55:56,276 --> 00:55:58,856
‫أيّها السيّد، أنتَ تقبل ببطاقات الائتمان، أليس كذلك؟

803
00:56:14,206 --> 00:56:18,106
‫يملك كو دونغ مان حقًا حسن التمييز!

804
00:56:26,956 --> 00:56:28,396
‫هل هو مريح؟

805
00:56:28,396 --> 00:56:30,656
‫نعم، هو حقًّا مريحٌ

806
00:56:30,656 --> 00:56:32,486
‫وأيضًا هذه الحقيبة جميلةٌ حقًّا

807
00:56:32,486 --> 00:56:33,406
‫إنّها قويّة، هاه؟

808
00:56:33,406 --> 00:56:37,196
‫أجل! يمكنني وضع خمس أو ستّ زجاجات من السّوجو هنا

809
00:56:37,196 --> 00:56:39,326
‫مهلًا! إنّها ليست كيس مشروبات

810
00:56:39,326 --> 00:56:42,816
‫لم أشتريها لكِ لهذا السّبب

811
00:56:43,696 --> 00:56:48,696
‫كو دونغ مان الخاصّ بي هو تمامًا رجل يشتري الحقائب!

812
00:56:50,796 --> 00:56:55,846
‫أيّتها الغبيّة، لماذا تبتسمين دائمًا هكذا بعد الأشياء الصّغيرة؟

813
00:56:55,846 --> 00:57:02,026
‫ذلك صحيح، إنّه هذا. لقد طلبتُ منكَ بأن تفعل هذا مسبقًا

814
00:57:02,026 --> 00:57:03,566
‫آه هذا، هذا؟

815
00:57:03,566 --> 00:57:08,366
‫نعم هذا، أنتَ تعرف بأنّ هذا يجعل قلب الفتاة يرتجف

816
00:57:11,496 --> 00:57:17,196
‫مهلًا، إذًا هل ارتجف قلبكِ؟

817
00:57:18,386 --> 00:57:23,506
‫عن ماذا تتكلّم؟ لماذا سيرتجف قلبي بسببكَ؟

818
00:57:24,756 --> 00:57:29,806
‫لكن لمَ وجهكِ أحمرٌ حقًّا

819
00:57:29,806 --> 00:57:33,796
‫وكأنّكَ كنتِ تلحّمين؟

820
00:57:33,796 --> 00:57:37,656
‫أنا لا أعرف، لمَ أنا هكذا؟

821
00:57:41,566 --> 00:57:45,226
‫- أنتِ <br> - لماذا؟

822
00:57:48,336 --> 00:57:50,866
‫يجب أن توقفي الشّرب

823
00:57:54,206 --> 00:57:58,286
‫ذلك صحيح، يجب أن أتوقّف صحيح؟

824
00:57:59,926 --> 00:58:04,086
‫لمَ أنا هكذا؟

825
00:58:04,086 --> 00:58:06,456
‫♫ <i>كلّ ما اريد أن افعل</i> ♫

826
00:58:06,456 --> 00:58:09,326
‫♫ <i>نعم، ما أريد أن أفعل أفعل أفعل أفعل أفعل</i> ♫

827
00:58:09,326 --> 00:58:14,366
‫♫ <i>أريد أحدًا أحدًا لأحبّه اللّيلة، حقًّا حقًّا أحبّه اللّيلة</i> ♫

828
00:58:14,366 --> 00:58:18,716
‫♫ <i> آه لقد حصلتُ عليكَ، لم لا، أنا أحبّكَ </i> ♫

829
00:58:18,716 --> 00:58:22,166
‫<i> في دورة التاي كواندو للمدارس الثانويّة في كانغ نام اليوم</i>

830
00:58:22,166 --> 00:58:25,496
‫<i>لقد كانت هناك مباراة إضافية والّتي كانت أكثر تسلية من المباراة الأصليّة</i>

831
00:58:25,496 --> 00:58:29,086
‫<i>سننهي فقرة أخبار الرّياضة بينما نشاهد هذا الفيديو الأخير</i>

832
00:58:29,086 --> 00:58:30,136
‫<i> مهلًا! </i>

833
00:58:30,136 --> 00:58:32,486
‫<i>يا بو رام! لا احدٌ يمكنه أن يوقف هذه الفتاة!</i>

834
00:58:32,486 --> 00:58:35,686
‫<i> فقط، مهلًا، فقط اتركيها أنتِ أولًّا، فقط اتركيها </i>

835
00:58:35,686 --> 00:58:38,846
‫<i> مهلًا يا تشوي اي را ! أنتِ توقفي أيضًا! </i>

836
00:58:38,846 --> 00:58:40,826
‫<i> هاه؟ </i>

837
00:58:40,826 --> 00:58:46,466
‫<i>مهلًا! مهلًا لقد خدشتِها! استعمال أظافركِ هو غشٌّ!</i>

838
00:58:46,466 --> 00:58:48,016
‫<i>مهلًا يا كو دونغ مان!</i>

839
00:58:48,016 --> 00:58:51,996
‫<i>مهلًا دعيني أرى، آه أيّتُها الصّغيرة! لمَ أنتِ</i>

840
00:58:51,996 --> 00:58:54,756
‫<i>دائمًا تبدأين شجاراتٍ لا يمكنكِ أن تربحيها؟ نحتاج لأخذكِ إلى المستشفى</i>

841
00:58:54,756 --> 00:58:56,556
‫<i> مهلًا أسرعي وتعالي </i>

842
00:58:56,556 --> 00:59:00,176
‫<i> مهلًا! واو، هل رأيتنّ ذلك؟ </i>

843
00:59:00,176 --> 00:59:03,336
‫<i> القتــال بطريقتــي <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

844
00:59:03,336 --> 00:59:04,736
‫<i> ألم تذهب إلى الجيش؟ </i>

845
00:59:04,736 --> 00:59:07,726
‫<i>ألا تريد هذه الوظيفة؟ إذن إستقيل. أنا لن أتمسّكَ بكَ</i>

846
00:59:07,726 --> 00:59:09,876
‫<i>لكن يا إي را، ماذا تفكّرين؟</i>

847
00:59:09,876 --> 00:59:11,566
‫<i>لقد سمعتُ بأنّكِ كنتِ تعملين في مجمّعٍ تجاري في مركز المعلومات</i>

848
00:59:11,566 --> 00:59:16,686
‫<i>إنّه مسلٍّ. أستطيع أن أستعمل المذياع، وأحيانًا أقوم بالإعلانات العامة</i>

849
00:59:16,686 --> 00:59:17,706
‫<i> خلّصوني! </i>

850
00:59:17,706 --> 00:59:21,016
‫<i> أتمنّى بأن تظهروا لنا بأنّكم حضورًا يعرف كيف يتسلّى</i>

851
00:59:21,016 --> 00:59:24,296
‫<i> - من هي؟ <br> - أيجب أن نراهن عليها اللّيلة ب١٠٠٠٠٠٠ وون (١٠٠٠$)</i>

852
00:59:24,296 --> 00:59:26,656
‫<i>عندما تذهبين إلى المنزل وتاخذي الحافلة بمفردكِ... </i>

853
00:59:26,656 --> 00:59:27,766
‫<i> هل هناك خطبٌ ما؟ </i>

854
00:59:27,766 --> 00:59:28,856
‫<i> تعال وخذني </i>

855
00:59:28,856 --> 00:59:30,406
‫<i> ألن تقوليها بشكلٍ صحيح؟ </i>

856
00:59:30,406 --> 00:59:33,846
‫<i> لا أستطيع أن أغادر بمفردي لذا فقط تعال </i>

857
00:59:33,846 --> 00:59:37,736
‫<i> أنتم! </i>

