﻿1
00:00:06,973 --> 00:00:09,473
‫<i>- كو دونغ مان , بايك سيول هي ,إسرعوا ! <br> [ سيو سان , تشانغ نام ]</i>

2
00:00:09,473 --> 00:00:11,473
‫<i> حسنا </i>

3
00:00:15,753 --> 00:00:18,863
‫<i> أيها السكير . ألن تذهب إلى العمل ؟ </i>

4
00:00:18,873 --> 00:00:21,373
‫<i> على أن أذهب إلى الأخبار الآن .</i>

5
00:00:21,473 --> 00:00:24,473
‫<i>هذه ليست الطريقة الصحيحة لإرتداء رابطة العنق .</i>

6
00:00:25,673 --> 00:00:27,373
‫<i> إن الامر أفضل بهذه الطريقة .</i>

7
00:00:27,473 --> 00:00:32,173
‫<i> عزيزتى . زوجتى . مؤخرا , الامور فوضوية .</i>

8
00:00:32,273 --> 00:00:35,873
‫<i>- ماذا ؟ <br> -رئيس كوريا الشمالية كيم آيل سونغ </i>

9
00:00:35,973 --> 00:00:39,073
‫<i> لقد صرح إنهم سينفصلون </i>

10
00:00:39,173 --> 00:00:42,073
‫<i> معاهدة عدم نشر الأسلحة النووية , مما تسبب هذا الأمر فى توتر . </i>

11
00:00:42,173 --> 00:00:46,773
‫<i> كان معكم بايك سيول هي من قناه الاخبار ك.ب.س </i>

12
00:00:48,563 --> 00:00:50,573
‫<i> لقد أخبرتك ألا تتحدث لفترة طويلة </i>

13
00:00:50,573 --> 00:00:53,493
‫<i> نحن لن نلعب لعبة الأخبار ! </i>

14
00:00:54,053 --> 00:00:57,283
‫<i> لقد أخبرتك إنه ليس من الممتع لعب لعبة المنزل . </i>

15
00:00:58,903 --> 00:01:01,263
‫<i> لا , إنه ممتع . </i>

16
00:01:01,263 --> 00:01:03,933
‫<i> إنه ممتع حقا ! </i>

17
00:01:06,273 --> 00:01:09,593
‫<i> عزيزتي ! أنا سأذهب إلى محطة البث !</i>

18
00:01:09,593 --> 00:01:13,433
‫<i> إبننا عليه أن يتناول الطعام ويذهب إلى الروضة . </i>

19
00:01:13,433 --> 00:01:17,043
‫<i> كعك التايكواندو ! </i>

20
00:01:20,483 --> 00:01:24,263
‫<i> كو دونغ مان ! لقد جعلت بايك سيول هي تبكى مرة اخرى ! </i>

21
00:01:24,263 --> 00:01:25,973
‫<i> لماذا تستمر فى ضرب كل شىء ؟ </i>

22
00:01:25,973 --> 00:01:30,553
‫<i> أمي ! تشوي اي را ضربني مرة أخرى ! </i>

23
00:01:30,553 --> 00:01:34,663
‫<i> اه , أسف , لقد قلت إنني آسف ! </i>

24
00:01:35,263 --> 00:01:37,103
‫<i>[فيلا نام يل , سيئول - 2017] </i>

25
00:01:37,103 --> 00:01:40,003
‫آسفة . لقد قلت آسفة .

26
00:01:40,003 --> 00:01:42,153
‫<i> - الحلـقــــ 2 ــــة - </i><br> قم بهذه الخدمة بإعتبارك جاري

27
00:01:42,153 --> 00:01:45,693
‫<i> - الحلـقــــ 2 ــــة - </i><br> بما انك ستذهب إلى مكب القمامة لإلقاء قمامتك على أى حال .

28
00:01:46,683 --> 00:01:50,243
‫اوه , أنتِ مثل عدوتي اللدودة

29
00:02:06,573 --> 00:02:09,103
‫شكرا كثيرا لك , دونغ مان ! لقد عملت بجد .

30
00:02:09,103 --> 00:02:10,773
‫ماذا ؟ هل ستهاجرين ؟

31
00:02:10,773 --> 00:02:12,793
‫جو مان ترك شىء هو فى حاجة إليه من اجل رحلة العمل الذاهب إليها .

32
00:02:12,793 --> 00:02:14,323
‫أنا ذاهبة . أراكم لاحقا !

33
00:02:14,323 --> 00:02:17,003
‫قومى بجني الكثير من المال !

34
00:02:18,203 --> 00:02:19,903
‫إسرع وإلقه بعيدا يا عزيزي

35
00:02:19,903 --> 00:02:23,173
‫عزيـ _ لا تقولي "عزيزي " سوف أقتلك , حقاً !

36
00:02:23,173 --> 00:02:26,173
‫حسنا , عزيزى . شكراً لك .

37
00:02:26,173 --> 00:02:29,443
‫يا إلهى , يا لك من فتاة وقحة .

38
00:02:32,553 --> 00:02:34,733
‫<i>[ الجولة الثانية : بغض النظر عن ما يقولون، فنحن نقوم بالأشياء بطريقتنا الخاصة ]</i>

39
00:02:43,583 --> 00:02:44,953
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما ؟

40
00:02:44,953 --> 00:02:47,453
‫إلى زفاف زميلة . ما رأيك ؟

41
00:02:47,453 --> 00:02:49,203
‫انا أعيش جيدا بدون أي هموم (قلق ).

42
00:02:49,203 --> 00:02:52,643
‫فكرتى لليوم هى إمرأة عاملة لبقة . هل تشعر بهذا ؟

43
00:02:52,643 --> 00:02:56,163
‫أنا أشعر كأنك أسترالوبيثكس *. <br><i>(*البشر المنقرضون منذ 2 مليون سنة ).</i>

44
00:02:56,163 --> 00:02:59,303
‫فبفضلك . فأنا أستطيع ان أشهد تطور البشرية على أساس يومى .

45
00:02:59,303 --> 00:03:01,963
‫كيف يستطيع أى غنسان التعير إلى هذا الحد خلال ساعة واحدة فقط ؟

46
00:03:01,963 --> 00:03:03,873
‫هل انا جميلة لهذه الدرجة ؟

47
00:03:05,263 --> 00:03:07,883
‫لا تدعى الجمال . حتى لا أتقيأ .

48
00:03:07,883 --> 00:03:10,123
‫سوف يكون غباء منى إدعاء الجمال .

49
00:03:10,123 --> 00:03:12,243
‫ولكننى أشعر أيضا بالإضطراب .

50
00:03:12,243 --> 00:03:16,873
‫فأنا لا ادعى الجمال . ولكننى ولدت جميلة .

51
00:03:22,653 --> 00:03:23,993
‫أستطيع ضرب فتاه .

52
00:03:23,993 --> 00:03:28,823
‫لذا عندما يقول الآخرون إننى أدعى الجمال ,

53
00:03:28,823 --> 00:03:31,223
‫إن الأمر يكون صعب بالنسبة لى أيضا .

54
00:03:33,373 --> 00:03:35,953
‫واو . إنت تجعليننى متوتر جدا .

55
00:03:35,953 --> 00:03:37,743
‫إنتظر .

56
00:03:41,253 --> 00:03:46,763
‫أنت . يبدو انك تحبين هذه الحقيبة فأنت تستخدمينها كثيرا .

57
00:03:46,763 --> 00:03:48,713
‫أجل . فهى مريحة جدا .

58
00:03:48,713 --> 00:03:53,073
‫هل تريدين منى أن أشترى لك حقيبة أخرى عندما يقوموا بإصدار واحدة أخرى ؟

59
00:03:53,763 --> 00:03:58,223
‫هل أخى يقول إنه سيشترى حقيبة أخرى لاي را ؟

60
00:04:03,143 --> 00:04:06,483
‫توقفى . لقد أخبرتك أن تتوقفى عن هذا . أرجوك , توقفى فقط !

61
00:04:06,483 --> 00:04:09,703
‫إيها الأحمق ! كيف تجرؤ على معاملة فتاة بهذه الطريقة ؟

62
00:04:10,283 --> 00:04:12,763
‫ولكن كيف أستطعت ان تجد تيوكبوككى الجد ( كيكة الأرز الحارة )

63
00:04:12,763 --> 00:04:17,253
‫منذ إطلاقها , تم بيعها خلال خمس أيام.

64
00:04:17,253 --> 00:04:21,153
‫يعتقد الكثير من الأشخاص أننى ممتلأ لأننى شره ,

65
00:04:21,153 --> 00:04:24,943
‫ولكننى لدى حاسة تذوق متجددة . عندما تذوقت تيوكبوككى الجد لأول مرة من سوق جيونغ -دونغ ,

66
00:04:24,943 --> 00:04:28,323
‫لقد شعرت بنوع من النداء تعدى الإحساس بالفرحة .

67
00:04:28,323 --> 00:04:32,283
‫يا إلهى , هذا الطعم على الأمة كلها ان تختبره .

68
00:04:32,283 --> 00:04:34,793
‫يا إلهى , مدهش.

69
00:04:34,793 --> 00:04:38,143
‫لقد بعنا أكثر من 200,000 يوان (حوالى 2000 دولار ) من التيوكبوككى

70
00:04:38,143 --> 00:04:40,853
‫عندما تكلف العبوة الواحدة 2.340 يوان (2.34 دولار ).

71
00:04:40,853 --> 00:04:43,453
‫200,000 يوان؟

72
00:04:44,073 --> 00:04:46,653
‫يا إلهى , ولكن هذا منتج ناجح بطريقة كبيرة .

73
00:04:46,653 --> 00:04:49,853
‫- إذن ما قيمة العلاوة التى سأحصل عليها ؟ <br> - بالتبع ستحصل على علاوة .

74
00:04:50,673 --> 00:04:54,243
‫195.000 يوان (195 دولار ) بعد الضرائب .

75
00:04:54,243 --> 00:04:58,013
‫سوف يتم إداعها فى حسابك البنكى . فأنت موهوب حقيقى . موهبة حقيقية .

76
00:05:05,713 --> 00:05:07,533
‫<i>[ أتمنى شراء ] <br>[ " تذكرة فيلم ليونغ جا " ]</i>

77
00:05:21,433 --> 00:05:25,653
‫<i> الوحدة 8 . الطابق الأول . فى إنتظار المصعد .</i>

78
00:05:57,183 --> 00:05:59,343
‫لقد وضعت ماكينة الحلاقة فى الجيب الأمامى .

79
00:05:59,343 --> 00:06:02,393
‫لقد وضعت واحدة اخرى , فقط لحالات الطوارئ , أيضا .

80
00:06:02,393 --> 00:06:04,073
‫هل فعلت ذلك ؟

81
00:06:04,073 --> 00:06:06,963
‫كيف يذهب الشخص إلى رحلة عمل بدون ان يقوم بحزم أشيائه ؟

82
00:06:06,963 --> 00:06:09,283
‫انت فى الحقيقة أكثر إهمالا منى .

83
00:06:09,283 --> 00:06:13,583
‫على فكرة لق كنت شجاعة . متى ذهبت إلى مكتبى ؟

84
00:06:13,583 --> 00:06:14,443
‫ماذا ؟

85
00:06:14,443 --> 00:06:15,943
‫لقد سمعت أن يونغ جا جيد جدا .

86
00:06:15,943 --> 00:06:18,373
‫يونغ جا ؟ هل نزل فى دور العرض ؟

87
00:06:18,373 --> 00:06:19,433
‫ماذا ؟

88
00:06:19,433 --> 00:06:21,153
‫متى ؟

89
00:06:22,003 --> 00:06:24,863
‫لقد فهمت !

90
00:06:32,263 --> 00:06:34,743
‫- على اى حال , نائب رئيس القسم. <br> - أجل ؟

91
00:06:34,743 --> 00:06:38,673
‫لقد سمعت ان يونغ جا جيد جدا .

92
00:06:39,433 --> 00:06:41,043
‫ماذا ؟

93
00:06:41,043 --> 00:06:45,593
‫لقد قالوا إنه من الممتع مشاهدتع ,لذا فهو من الصعب الدخول إلى هذا الفيلم .

94
00:06:52,983 --> 00:06:55,473
‫هيا .

95
00:06:57,693 --> 00:07:01,353
‫عزرا ! عليك ان تأخذى حقيبتك معك .

96
00:07:01,353 --> 00:07:03,703
‫إنها ليست لى .

97
00:07:11,463 --> 00:07:15,523
‫يبدو انك تحب اللون الزهرى .

98
00:07:18,443 --> 00:07:20,673
‫يا جين معجبة به حقا ؟

99
00:07:20,673 --> 00:07:24,323
‫أجل , إنه هو . ولكن ما موضوع يونغ جا ؟

100
00:07:24,323 --> 00:07:27,423
‫هل قامت بإحضار تذاكر للفيلم لكى تعطيه له ؟

101
00:07:35,823 --> 00:07:38,273
‫لقد أخبرتك . تم صنع هذا فى ألمانيا .

102
00:07:38,273 --> 00:07:41,513
‫قطع الغيار غالية جدا .

103
00:07:43,293 --> 00:07:45,833
‫ألم تقم بتعليمهم الأساسيات ؟

104
00:07:45,833 --> 00:07:49,503
‫ألا تعلم إنه إذا لم تقم بتنظيف الفلتر , المحرك سوف يتعطل ؟

105
00:07:49,503 --> 00:07:53,393
‫لقد أخبرتك بهذا مئات... لا , ألاف المرات . لذا دعنا أرجوك ننظف الفلاتر .

106
00:07:53,393 --> 00:07:57,003
‫أنت مرة أخرى . لماذا تسبب دائما الحوادث ؟

107
00:07:57,003 --> 00:07:59,793
‫فأنا لم أقم بهذا . فهذا ليس الفيلتر الخاص بى , إنه الفلتر الخاص به .

108
00:07:59,793 --> 00:08:02,883
‫يا إلهى ! هل شربت مرة أخرى بالأمس ؟

109
00:08:02,883 --> 00:08:06,513
‫- لقد تناولت بعض الدجاج والبيرة ولكن ----<br>- أنظر , إنه الفيلتر الخاص بك ؟

110
00:08:06,513 --> 00:08:08,253
‫فأنت تعانى من فقدان الذاكرة الذى يسببه تناول الكحوليات .

111
00:08:08,253 --> 00:08:11,273
‫لا بأس , لا بأس ! لنسرع ونقوم بأعمالنا .

112
00:08:11,273 --> 00:08:13,723
‫حسنا , أنا أسف .

113
00:08:18,333 --> 00:08:23,223
‫مدير , هذه ماكينتك . أليس كذلك ؟

114
00:08:24,883 --> 00:08:29,893
‫هل ذهبت إلى الجيش ؟ بالنظر إلى الطريقة التى تتعامل بها مع علاقاتك الإجتماعية , فأنت لم تذهب إلى الجيش .

115
00:08:29,893 --> 00:08:32,243
‫إن الأمر محبط .

116
00:08:32,243 --> 00:08:35,943
‫ألا تريد هذه الوظيفة ؟ إذن إستقيل . فأنا لن أمنعك .

117
00:08:38,343 --> 00:08:40,273
‫أنت , نظف كل هذا .

118
00:08:45,293 --> 00:08:46,983
‫إذهب !

119
00:08:46,983 --> 00:08:49,773
‫بما إنك خسرت , فهذا دورى !

120
00:08:49,773 --> 00:08:53,213
‫أنت , بما إنها الضربة الأخيرة على الأكبر أن يقوم بها .

121
00:08:57,783 --> 00:09:00,913
‫كفى قتالا .هذا الأخ الأكبر سوف يساعدكم فى الحصول على بعض الجولات الإضافية .

122
00:09:00,913 --> 00:09:03,413
‫لماذا عليك ان تقوم بالضربة الأخيرة ؟

123
00:09:03,413 --> 00:09:06,743
‫حسنا , يا لهم من اولاد .

124
00:09:06,743 --> 00:09:08,493
‫حسنا , هل الأمر مناسب الآن ؟

125
00:09:08,493 --> 00:09:12,303
‫دعونى أضرب مرة واحدة . وسوف تحصوا على لعبة إضافية من هذه الضربة على أى حال .

126
00:09:13,003 --> 00:09:15,543
‫هذا الشخص مغرور جدا .

127
00:09:27,363 --> 00:09:29,353
‫يا إلهى !

128
00:09:29,353 --> 00:09:32,373
‫أنت , الركل ليس مسموح به . ألا ترى ؟

129
00:09:32,373 --> 00:09:35,573
‫-يا إلهى , مذهل !<br> - أنا آسف .

130
00:09:40,493 --> 00:09:44,913
‫أنظروا يا أطفال . لقد قلت إننى سوف أعطيكم المزيد من الضربات . إستمتعوا !

131
00:09:44,913 --> 00:09:48,063
‫يا إلهى ! أنت !

132
00:09:48,063 --> 00:09:50,713
‫- ممتاز .<br> <i> [ أخى الاكبر جيونغ جو ]</i>

133
00:09:50,713 --> 00:09:52,413
‫هذا صحيح .

134
00:09:55,163 --> 00:09:57,193
‫مرحبا ؟ أجل أخى الأكبر .

135
00:09:57,193 --> 00:09:58,143
‫الآن ؟

136
00:09:58,663 --> 00:10:00,813
‫أنا متفرغ حاليا . لماذا ؟

137
00:10:00,813 --> 00:10:04,053
‫لماذا ؟ ماذا ؟ هل تريد منى الذهاب إلى موعد مرى اخرى ؟

138
00:10:08,043 --> 00:10:09,683
‫اه , قدماى .

139
00:10:09,683 --> 00:10:12,643
‫لماذا قاموا بالزفاف فى مكان بعيد هكذا ؟

140
00:10:28,553 --> 00:10:31,163
‫<i> العروس، أُدخلي.</i>

141
00:10:39,593 --> 00:10:44,933
‫<i>العروس سعيدة. مع خبرتها الكبيرة في المواعدة عندما كانت في المدرسة.</i>

142
00:10:45,833 --> 00:10:48,673
‫<i>في النهاية،أصبحت زوجة طبيب.</i>

143
00:10:50,643 --> 00:10:52,033
‫إذا ما هو مجال العريس؟

144
00:10:52,033 --> 00:10:53,883
‫جراحة التجميل.

145
00:11:00,793 --> 00:11:05,533
‫-تشوي اي را قادمة أيضا.هل ترينها؟<br>-كأنها سترغب بالقدوم.

146
00:11:05,533 --> 00:11:08,013
‫أهلا، يا رفاق.

147
00:11:08,013 --> 00:11:09,853
‫أوه،اي را.

148
00:11:09,853 --> 00:11:11,613
‫هل أنتِ اي را؟

149
00:11:11,613 --> 00:11:14,923
‫يا،لقد مر وقت طويل. لم أعتقد أنكِ ستأتين.

150
00:11:14,923 --> 00:11:18,013
‫كنت سآتي مبكرا لكنني كنت مشغولة جدا بالعمل.

151
00:11:18,013 --> 00:11:21,633
‫إن كُنتِ مشغولة كان بإمكانكِ أن لا تأتي فحسب.

152
00:11:21,633 --> 00:11:25,823
‫طبعا، علي المجيء.لقد افتقدتكم كثيرا يا رفاق.

153
00:11:25,823 --> 00:11:28,883
‫من الجيد أنكِ أتيتِ. من الجيد رؤيتكِ.

154
00:11:28,883 --> 00:11:32,123
‫أجل.

155
00:11:32,123 --> 00:11:34,153
‫-دونغ مان ! <br>-أوه، أخي الكبير !

156
00:11:34,153 --> 00:11:37,113
‫-اليوم جميل.<br>-علينا أن نسرع.

157
00:11:37,113 --> 00:11:38,973
‫-الآن؟<br>-أجل، لقد تأخر الوقت.

158
00:11:38,973 --> 00:11:41,753
‫-أسرع.<br>-أعلي الذهاب ؟

159
00:11:41,753 --> 00:11:45,323
‫أتيتُ لأنك اتصلتَ بي لكن ألا بأس بظهوري على التلفاز فجأة هكذا؟

160
00:11:45,323 --> 00:11:48,383
‫المتسابق اتخلى فجأة ، لذا أنت الإحتياطي.

161
00:11:48,383 --> 00:11:51,783
‫لن نسألكَ أية أسئلة.عليكَ الوقوف هناك فحسب.

162
00:11:51,783 --> 00:11:53,363
‫أوه، حسنا.

163
00:11:53,363 --> 00:11:56,713
‫من العبارة " لا يوجد مكان الجبل فيه جيد،النهر جيد، و <i>فراغ<i> جيد" </i></i>

164
00:11:56,713 --> 00:11:59,213
‫ما هو الفراغ؟ رقم واحد: مياه جوفية.

165
00:11:59,213 --> 00:12:03,193
‫رقم 2: مكان للمراقبة (قد يعني أيضا منيا)<br>رقم3 :ثمن منزل. <br> <i> الإجابة هي "ب" مكان للمراقبة</i>

166
00:12:03,193 --> 00:12:06,173
‫المتسابق اختار الضيف رقم 12.

167
00:12:06,173 --> 00:12:09,653
‫أي رقم ستختار؟

168
00:12:10,693 --> 00:12:13,863
‫رقم واحد يبدو كخرافة.

169
00:12:13,863 --> 00:12:15,553
‫رقم 2...

170
00:12:15,553 --> 00:12:17,883
‫هو نوعا ما...

171
00:12:17,883 --> 00:12:21,353
‫لا أظن أنه ملائم للبث.

172
00:12:21,353 --> 00:12:25,223
‫ما الذي يقوله؟ لم مكان المراقبة غير ملائم للبث؟

173
00:12:25,223 --> 00:12:30,483
‫لذا إجابتي هي رقم 3، سعر المنزل. هو يعكس الوضع الإجتماعي الحالي،

174
00:12:30,483 --> 00:12:35,333
‫الذي أخمن أنه الهدف من السؤال.

175
00:12:35,333 --> 00:12:37,793
‫ذلك الفتى ذكي لحد ما.

176
00:12:37,793 --> 00:12:41,693
‫أسعار السكن الحالية في سيؤول باهضة.

177
00:12:41,693 --> 00:12:43,823
‫أختار ثلاثة.

178
00:12:43,823 --> 00:12:45,283
‫لهذا السؤال،

179
00:12:45,283 --> 00:12:50,053
‫الجواب الصحيح هو 2.

180
00:12:50,053 --> 00:12:53,633
‫أوه،آسف لأقول أنه تم اقصاؤك.

181
00:12:53,633 --> 00:12:55,673
‫من الذي أحضره؟

182
00:12:55,673 --> 00:12:57,263
‫<i>ما هو الإحتمال أن </i>

183
00:12:57,263 --> 00:12:58,553
‫-ليس شخصا سيئا. <br> - <i>سيفتح القفل في محاولة واحدة؟ </i>

184
00:12:58,553 --> 00:12:59,973
‫<i>رقم واحد :1% </i>

185
00:12:59,973 --> 00:13:02,843
‫أنا أعتذر.

186
00:13:02,843 --> 00:13:05,723
‫رقم3:7%.<br><i>[ لفتح خزانة شونغ هيون، تحتاج لرقم من 4 أرقام.كل رقم من واحد إلى9.إن كنت تعرف الرقمين الأولين و لا تتذكر الأخيرين، ما احتمال أنك ستفتح الخزانة. ]</i>

187
00:13:05,723 --> 00:13:08,193
‫حسنا إذا، السؤال الذي سيحدد آخر الصامدين،

188
00:13:08,193 --> 00:13:11,883
‫إضغطوا على إجابتكم !

189
00:13:11,883 --> 00:13:14,863
‫الجواب اهذا السؤال هو...

190
00:13:14,863 --> 00:13:17,303
‫الإختيار الأول: 1%.

191
00:13:17,303 --> 00:13:19,933
‫تم تحديد آجر الصامدين.

192
00:13:19,933 --> 00:13:22,513
‫تهانينا !

193
00:13:30,803 --> 00:13:34,853
‫<i> بارك هي ران، التي كفؤا لتكون مذيعة م KBC في 2013،</i>

194
00:13:34,853 --> 00:13:39,523
‫<i>كانت معروفة بمظهرها الجيد و أصبحت مضيفة للعديد من البرامج مختلفة الطبيعة كبرامج الترفيه و البرامج التعليمية. </i>

195
00:13:39,523 --> 00:13:41,723
‫<i> تلقت الكثير من الحب من المشاهدين.</i>

196
00:13:41,723 --> 00:13:43,583
‫شكرا.

197
00:13:43,583 --> 00:13:45,483
‫لِتأخذ هذا.

198
00:13:45,483 --> 00:13:47,923
‫لا بأس. لا أشرب الحليب بالقهوة.

199
00:13:47,923 --> 00:13:51,653
‫إذا هل تقبل اعطاءه لي؟

200
00:13:51,653 --> 00:13:53,023
‫أجلا، إذا.

201
00:13:53,023 --> 00:13:55,003
‫-شكرا لك.<br>-نعم.

202
00:13:56,443 --> 00:13:58,263
‫انتظر.

203
00:14:01,553 --> 00:14:04,223
‫أنا محق ! بارك مو سي.

204
00:14:04,223 --> 00:14:07,503
‫فعلا بدا و كأنه أنتَ منذ قليل.

205
00:14:07,503 --> 00:14:08,383
‫من؟

206
00:14:08,383 --> 00:14:10,853
‫يا!هذا أنا!قو دونغ مان من مدرسة شونغ بان الثانوية.

207
00:14:10,853 --> 00:14:11,983
‫من قلت ؟

208
00:14:11,983 --> 00:14:14,903
‫-من؟<br>-إنه مو بين.

209
00:14:14,903 --> 00:14:17,373
‫مرحبا.أنا المنتج جانغ كيونغ غو.

210
00:14:17,373 --> 00:14:19,633
‫هل تود الأكل سويا؟

211
00:14:19,633 --> 00:14:22,503
‫لقد مر وقت طويل للغاية! كيف حالك؟

212
00:14:22,503 --> 00:14:25,293
‫أنتَ فعلا أُسطورة.

213
00:14:25,293 --> 00:14:26,973
‫أوه،حسنا.

214
00:14:26,973 --> 00:14:28,303
‫إذا،على أي حال...

215
00:14:28,303 --> 00:14:33,213
‫إذا بالنسبة لحلقة عودة الأبطال في نهاية العام،

216
00:14:33,213 --> 00:14:36,203
‫نحن نود لو أتيت لبرنامجنا مجددا.

217
00:14:36,203 --> 00:14:39,033
‫يا! أنت فعلا لا تعرفني؟

218
00:14:39,033 --> 00:14:41,343
‫قلت لك أنني كو دونغ مان من ثانوية شونغ بان.

219
00:14:41,343 --> 00:14:43,163
‫أنا فعلا لا أعرفك.

220
00:14:43,163 --> 00:14:46,103
‫ياا،فكر مليا.أنا ذلك الغو دونغ مان.

221
00:14:46,103 --> 00:14:48,953
‫أعرتني ق-قميصا عندها.

222
00:14:48,953 --> 00:14:51,553
‫ثم أتيت و شجعتني ثم أنا فزت.

223
00:14:51,553 --> 00:14:55,503
‫ثم فعلت هذا! ألا تتذكر؟أنا فزت.

224
00:14:55,503 --> 00:14:57,193
‫ألا تتذكر ذلك؟

225
00:14:57,193 --> 00:14:58,873
‫لست متأكدا.

226
00:14:58,873 --> 00:15:02,283
‫ما خطبك؟ أنت تشعره بعدم الراحة.

227
00:15:02,283 --> 00:15:03,613
‫علي إجراء مكالمة.

228
00:15:03,613 --> 00:15:05,103
‫أجل،أجل.

229
00:15:05,103 --> 00:15:07,563
‫خذ راحتك.

230
00:15:07,563 --> 00:15:09,293
‫ما خطبك؟

231
00:15:09,293 --> 00:15:11,203
‫هذا ليس جيدا.

232
00:15:14,693 --> 00:15:16,973
‫يا،دونغ مان،أنا آسف.

233
00:15:16,973 --> 00:15:19,933
‫هناك قسيمة هدايا اعتدنا على تقديمها للمتسابقين

234
00:15:19,933 --> 00:15:22,403
‫لكن تم وضعها تحت اسم ذلك الشخص.

235
00:15:22,403 --> 00:15:24,873
‫وأظن أنه سيكون من الصعب تغيير ذلك.

236
00:15:24,873 --> 00:15:28,003
‫لكن،هل أنتَ مقرب من ذلك الطبيب؟

237
00:15:28,003 --> 00:15:30,413
‫-طبيب؟<br>-الذي فاز.

238
00:15:32,233 --> 00:15:37,573
‫إذا أرجوكَ أُطلب منه الرجوع لحلقة العودة لاحقا هذه السنة.

239
00:15:37,573 --> 00:15:39,143
‫انس ذلك.

240
00:15:39,143 --> 00:15:40,353
‫هاه؟

241
00:15:40,353 --> 00:15:45,073
‫لا،يبدو لي أنك لستَ مقربا منه،انسَ ذلك.

242
00:15:45,073 --> 00:15:48,183
‫حسنا...لسنا مقربين لذلك الحد.

243
00:15:48,183 --> 00:15:51,483
‫أيضا،خذ هذا على الأقل.

244
00:15:51,483 --> 00:15:53,703
‫-كلا.<br>-لكنني استدعيتك.

245
00:15:53,703 --> 00:15:55,943
‫حسن...

246
00:15:55,943 --> 00:15:58,453
‫حسنا.عد إلى الداخل.

247
00:16:07,653 --> 00:16:09,743
‫أنا معجبة بكِ.

248
00:16:11,673 --> 00:16:13,793
‫واو! لا بد أنها فعلا ستعود.

249
00:16:13,793 --> 00:16:15,413
‫إنها جميلة للغاية.

250
00:16:24,393 --> 00:16:26,973
‫الجزء الثاني من استقبال هذا الزفاف

251
00:16:26,973 --> 00:16:30,273
‫سوف يبدأ قريبا.

252
00:16:30,893 --> 00:16:34,673
‫أيها الضيوف،أرجوكم استقروا

253
00:16:34,673 --> 00:16:37,323
‫و خذوا أماكنكم.

254
00:16:39,543 --> 00:16:41,043
‫شان سوك.

255
00:16:41,043 --> 00:16:43,463
‫متى تستطيع العمة الكبرى بدء أغنيتها العصفور؟ <br><i>(غناء كوري فلكلوري.)</i>

256
00:16:43,463 --> 00:16:45,153
‫انه تقريبا وقت غفوة العمة الكبرى.

257
00:16:45,153 --> 00:16:48,043
‫حماتي، عمتي ستفعل ذلك؟

258
00:16:48,043 --> 00:16:49,583
‫انتظري قليلا فحسب.

259
00:16:49,583 --> 00:16:52,863
‫يا، لمَ أنتِ مُضيفة زفافك؟

260
00:16:52,863 --> 00:16:54,463
‫ما الذي يفعله المقدم؟

261
00:16:54,463 --> 00:16:56,363
‫يا.

262
00:16:56,363 --> 00:16:57,993
‫تعالي هنا.

263
00:16:59,313 --> 00:17:01,893
‫ما الذي تفعلينه لتوكِ؟

264
00:17:01,893 --> 00:17:04,593
‫لم لم تأتِ صديقتكِ المذيعة لتكون مقدمتكِ؟

265
00:17:04,593 --> 00:17:08,013
‫كونك مقدمة زفافك سيؤذي صورتكِ.

266
00:17:08,013 --> 00:17:09,483
‫لا أعلم.

267
00:17:09,483 --> 00:17:14,693
‫هي مذيعة أخبار في هونغ كونغو يبدو أن الطائرة قد تعطلت.هي لا تجيب على هاتفها.لا أظن أنها تستطيع القدوم.

268
00:17:14,693 --> 00:17:19,823
‫لا تستطيع القدوم؟ كنت أتفاخر أمام أصهارنا حول كون مذيعة أخبار ستكون مقدمتك.

269
00:17:19,823 --> 00:17:22,273
‫يا إلهي! كم هذا محرج.

270
00:17:22,273 --> 00:17:24,823
‫إذا لم كان عليك الطلب من صديقة خارج البلاد؟

271
00:17:24,823 --> 00:17:26,953
‫هي تتحدث الكورية كمقيمة أجنبية.

272
00:17:26,953 --> 00:17:29,453
‫إن أتت،ستبدو روابطي الإجتماعية عالمية.

273
00:17:29,453 --> 00:17:30,753
‫إن كان ذلك ما حصل،

274
00:17:30,753 --> 00:17:33,913
‫إذا هل لديكِ شخص يمكنه استبدالها؟

275
00:17:33,913 --> 00:17:35,743
‫من سيقوم بذلك؟

276
00:17:35,743 --> 00:17:38,443
‫إذا،اي را،كيف أحوالكِ؟

277
00:17:38,443 --> 00:17:41,063
‫ماذا عن الحبيب؟ ألديكِ واحد؟

278
00:17:41,063 --> 00:17:42,993
‫ألديكِ واحد؟

279
00:17:42,993 --> 00:17:46,163
‫أنا،حسنا،أنا مشغولة لغاية فحسب.

280
00:17:46,163 --> 00:17:49,473
‫أوه،اي را،في المرة القادمة سنذهب إلى حيث تتواجدين.

281
00:17:49,473 --> 00:17:51,863
‫يا،لنعقد لقاءنا القادم هناك.

282
00:17:51,863 --> 00:17:54,493
‫سوف نقتني لكِ شيئا لذيذا

283
00:17:54,493 --> 00:17:57,193
‫تعالي يوما ما.سأقتني لكِ.

284
00:17:57,193 --> 00:17:59,043
‫ستفعلين؟

285
00:18:01,193 --> 00:18:02,993
‫أجل،أنتِ افعلي.

286
00:18:02,993 --> 00:18:05,693
‫في المرة القادمة تعالي للقائنا.

287
00:18:05,693 --> 00:18:08,103
‫كيف أمضينا كل هذا الوقت دون رؤية بعضنا البعض؟

288
00:18:08,103 --> 00:18:10,793
‫صحيح.ما الفائدة من أن يكون لديكِ أصدقاء؟

289
00:18:10,793 --> 00:18:12,843
‫يمكنكِ فحسب دفع نصف تكلفة العضوية.

290
00:18:12,843 --> 00:18:13,893
‫صحيح.

291
00:18:13,893 --> 00:18:15,213
‫لماذا؟

292
00:18:15,893 --> 00:18:17,563
‫لم النصف فحسب؟

293
00:18:17,563 --> 00:18:18,593
‫هاه؟

294
00:18:18,593 --> 00:18:20,463
‫أنتِ حقا...!

295
00:18:25,063 --> 00:18:27,453
‫ما خطبكم جميعا؟

296
00:18:27,453 --> 00:18:31,193
‫هل هذه مراعاة أم إهانة؟

297
00:18:31,193 --> 00:18:34,433
‫ليس لدي رجل، لم أتمكن من الدراسة في الخارج،

298
00:18:34,433 --> 00:18:37,563
‫و أنا لا أعمل بشركة عظيمة.لكن هل يجعلني ذلك حالة خيرية؟

299
00:18:37,563 --> 00:18:41,563
‫أنا أعيش جيدا.أنا أستمتع بحياتي.

300
00:18:41,563 --> 00:18:45,813
‫إذا رأيتُ أن حياتي جيدة، لم عليكن أن تحكمن إن كانت حياتي مثيرة للسخرية؟

301
00:18:45,813 --> 00:18:47,223
‫ذلك فعلا مضحك.

302
00:18:47,223 --> 00:18:48,333
‫كلا.

303
00:18:48,333 --> 00:18:51,263
‫الأمر فحسب...

304
00:18:55,393 --> 00:18:59,263
‫هو الوقت المثالي لي لأذهب للحمام، صحيح؟

305
00:19:03,063 --> 00:19:04,943
‫ذلك...

306
00:19:06,043 --> 00:19:08,843
‫لستِ ذاهبة للبيتِ هكذا، صحيح؟

307
00:19:08,843 --> 00:19:10,763
‫ياا !

308
00:19:10,763 --> 00:19:13,593
‫سوف أذهب يعد أن أقول لكن أنني ذاهبة.

309
00:19:18,523 --> 00:19:20,553
‫حقا.

310
00:19:27,273 --> 00:19:30,773
‫تشوي اي را، تتصرفين كفاشلة

311
00:19:30,773 --> 00:19:32,563
‫أنتِ مستاءة

312
00:19:33,483 --> 00:19:35,953
‫عليكِ أن تنسي الأمر فقط

313
00:19:39,003 --> 00:19:43,033
‫تتوقفي عن غباءكِ هذا و عودي للمنزل فحسب. لن يلاحظ أحد أنكِ ذهبتِ

314
00:19:43,033 --> 00:19:44,823
‫اي را!

315
00:19:46,043 --> 00:19:48,143
‫أرجوكِ ساعديني!

316
00:19:49,533 --> 00:19:51,023
‫اوه!

317
00:19:51,023 --> 00:19:53,813
‫أنا تشوي اي را. لماذا سأكون ساندي جيونغ؟

318
00:19:53,813 --> 00:19:56,103
‫لا أريد. لن أفعل. اطلبي من شخصٍ آخر

319
00:19:56,103 --> 00:19:58,983
‫مهلاً! لديكِ موهبة مع الميكروفون

320
00:19:58,983 --> 00:20:02,563
‫إذا لم تكوني أنتِ، القادمة بايك جي يون، من يمكن أن يفعل هذا؟

321
00:20:03,533 --> 00:20:07,853
‫أنا لا أعرف حتى من هي سيندي جيونغ، وأصدقائنا هناك يعرفون أنني لست هي

322
00:20:07,853 --> 00:20:10,363
‫سوف أتأكد من أنهم سوف يبقون هادئون

323
00:20:10,363 --> 00:20:14,723
‫والضيوف الآخرين لا يعرفون من هي سيندي جيونغ، على أي حال

324
00:20:15,273 --> 00:20:18,803
‫ماذا؟- <br> هل سبق أن شاهدتِ أخبار هونغ كونغ؟ -

325
00:20:18,803 --> 00:20:21,493
‫سيندي مذيعة أخبار بهونغ كونغ وهي تعيش في الخارج

326
00:20:21,493 --> 00:20:23,863
‫لا أحد سيعرفها

327
00:20:23,863 --> 00:20:28,083
‫إذا وافقتِ فقط، ستصبحين ساندي جيونغ لليلة

328
00:20:28,083 --> 00:20:31,303
‫قلت لا شكرا. أنا لا أريد. أنا لن أقوم بهذا

329
00:20:31,303 --> 00:20:36,203
‫مهلا، أنتِ مدينة لي! سرقتِ حبيبي!

330
00:20:36,203 --> 00:20:40,903
‫هاي، هل هذا شيء يجب أن تقوله العروس في يوم زفافها؟

331
00:20:40,903 --> 00:20:45,363
‫إذا لم تفعلي هذا، سيدمر زفافي

332
00:20:45,363 --> 00:20:47,763
‫أنقذيني هذه المرة فحسب

333
00:20:49,133 --> 00:20:53,063
‫لماذا تجعلينني غير مرتاحة حتى في يوم زفافكِ؟

334
00:20:53,063 --> 00:20:55,313
‫إذا قلتِ لي أنكِ ستفعلينها

335
00:21:01,023 --> 00:21:03,593
‫يمكنكِ ارتداء هذا

336
00:21:03,593 --> 00:21:08,083
‫إنه الفستان الذي كانت سترتديه ساندي جيونغ، لكن أنتِ ارتديه

337
00:21:09,783 --> 00:21:15,963
‫♫ <i>أنت قدري </i> ♫

338
00:21:15,963 --> 00:21:22,063
‫♫ <i> تشارك خيالي</i> ♫

339
00:21:22,063 --> 00:21:24,433
‫♫ <i> أنت .. </i> ♫

340
00:21:24,433 --> 00:21:28,183
‫<i> ما فتن سندريلا السذاجة في تلك الليلة <br> ♫ السعادة </i> ♫

341
00:21:28,183 --> 00:21:34,283
‫<i>- لم يكن الأمير. لا بد أنه كان الفستان<br> ♫ هذا ما أنت عليه ♫</i>

342
00:21:34,283 --> 00:21:40,193
‫♫ <i> لديك عناقي الحلو </i> ♫

343
00:21:40,193 --> 00:21:46,343
‫♫ <i> أنت تشاركني وحدتي </i> ♫

344
00:21:46,343 --> 00:21:52,123
‫لي وو جاي - <br> .اوه،أنت هنا - <br> ♫ <i> أنت حلمي الدي تحقق </i> ♫

345
00:21:52,123 --> 00:21:58,403
‫<i>أضع الفستان، وفي نهاية هذا الطريق، كان هناك ميكروفون </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

346
00:22:00,253 --> 00:22:04,563
‫<i> الجميع يراقبني. أنا متوترة جدا</i>

347
00:22:04,563 --> 00:22:06,623
‫<i>من المفترض أن أندم على هذا، لكنني سعيدة جدا</i>

348
00:22:06,623 --> 00:22:11,733
‫♫ <i> سالاجادولا ميشيكا بولا <br> بيبيدي-بوبدي-بو </i> ♫

349
00:22:11,733 --> 00:22:16,113
‫<i>. بمجرد أن أمسكت الميكرفون، كان العلم كله ملكي - <br> ♫ ضعهم معا و ما الذي حصلت عليه </i> ♫

350
00:22:16,113 --> 00:22:19,053
‫♫ <i> بيبيدي-بوبدي-بو </i> ♫

351
00:22:19,053 --> 00:22:23,393
‫♫ <i> سالاغادولا مينشيكا بولا <br> بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

352
00:22:23,393 --> 00:22:27,483
‫الجميع، لدي إعلان.

353
00:22:27,483 --> 00:22:31,013
‫بعد قليل، حفلة زواج كيم يونغ جيو وبارك تشان سوك

354
00:22:31,013 --> 00:22:34,103
‫ستبدأ

355
00:22:34,103 --> 00:22:37,433
‫لذا أرجوكم لا تظلو في مقاعدكم

356
00:22:37,433 --> 00:22:41,243
‫بدلا من ذلك، أرونا أيها الضيوف أنكم تعرفون كيف تقضون وقتا ممتعا

357
00:22:41,243 --> 00:22:44,413
‫.الأن، دع الحفلة تبدأ

358
00:22:45,103 --> 00:22:46,793
‫من تلك؟

359
00:22:48,073 --> 00:22:54,123
‫لذلك أولا، قبل أن يكون لدينا أداء أغنية طيور راقصة من قبل عمة العريس،

360
00:22:54,123 --> 00:22:59,723
‫نحن بحاجة إلى إثبات ما إذا كان يمكنك أو أن تتزوج إذا كنت لا تستطيع الغناء

361
00:22:59,723 --> 00:23:02,763
‫لنتبث ذلك الآن

362
00:23:03,403 --> 00:23:06,573
‫<i> افعلي كل شيء آخر بالطريقة التي تريدينها</i>

363
00:23:06,573 --> 00:23:11,223
‫<i>لكن هنالك شي واحد عليكِ فعله</i>

364
00:23:11,223 --> 00:23:16,543
‫<i>دعيني أغني, افعلي ذلك بشكل طبيعي قدر الإمكان </i>

365
00:23:16,543 --> 00:23:19,983
‫أين هي عروستنا الجميلة؟

366
00:23:19,983 --> 00:23:24,713
‫أوه يا! لماذا... لماذا تفعل هذا؟ ما بها؟

367
00:23:24,713 --> 00:23:27,893
‫<i> .أرجوكِ تفضلي </i> <br> .أوه، يا إلهي، لا

368
00:23:29,223 --> 00:23:33,133
‫على ما يبدو، إنها مذيعة من هونغ كونغ. أيضاً، ولدت في الخارج

369
00:23:33,133 --> 00:23:35,663
‫اسمها سندي جيونغ

370
00:23:35,663 --> 00:23:38,783
‫أوه، موهبة عالمية

371
00:23:52,503 --> 00:23:55,743
‫♪ لماذا لم تقل لي؟ ♪

372
00:23:55,743 --> 00:23:59,553
‫♪أو أنك لم تتمكن من إخباري♪

373
00:24:00,803 --> 00:24:03,603
‫- لماذا العروس تغني و كأن لديها تاريخ مكسور عميق؟ <br> ♪ ألم تفكر بي قليلاً؟ ♪

374
00:24:03,603 --> 00:24:06,433
‫مع كل هذا الإحساس أيضاً

375
00:24:08,133 --> 00:24:10,243
‫لم تدرس من قبل، صحيح؟

376
00:24:10,243 --> 00:24:12,623
‫.يمكنني أن أعرف ذلك بنظرة واحدة - <br> ♪ لو أحببتني ♪

377
00:24:12,623 --> 00:24:17,313
‫لماذا لم يتواعد مع فتاة من مستواه؟

378
00:24:17,313 --> 00:24:20,853
‫♪ لماذا قلت هذه الأشياء؟ ♪

379
00:24:20,853 --> 00:24:27,593
‫♪ هل عليٌ أن أكرهك♪

380
00:24:27,593 --> 00:24:30,273
‫.عروسة يونغ جيو لديها موهبة كبيرة <br> ♪أم عليٌ ♪

381
00:24:30,273 --> 00:24:32,223
‫.إنها مؤدية جيدة - <br>...نعم -

382
00:24:32,223 --> 00:24:35,203
‫♪فقط ألوم بنفسي ♪

383
00:24:35,203 --> 00:24:38,103
‫♪ لو أستطيع ♪

384
00:24:38,103 --> 00:24:42,523
‫- لماذا تغني "استقالة" في يوم زفافها؟ <br> ♪ أن أعود بالوقت للوراء♪

385
00:24:42,523 --> 00:24:46,143
‫♪الشيء الوحيد الذي أريده هو ♪

386
00:24:46,143 --> 00:24:54,083
‫♪ أن أعود لنا في الماضي ♪

387
00:24:56,223 --> 00:24:59,683
‫نعم، دعونا نعطيها جولة من التصفيق.

388
00:25:04,053 --> 00:25:06,173
‫حقيقة أن عروستنا، بارك تشان سوك، تتزوج اليوم

389
00:25:06,173 --> 00:25:10,743
‫هي حقاً معجزة

390
00:25:10,743 --> 00:25:16,533
‫لم أكن أتخيل أن بارك تشان سوك سوف تتزوج قبلي.

391
00:25:16,533 --> 00:25:21,443
‫عندما كنا في فرقة بوونغمول معا، كانت شيئا آخر.

392
00:25:21,443 --> 00:25:24,323
‫يا إلهي! أمجنونة هي؟

393
00:25:24,323 --> 00:25:27,383
‫أليست تتكلم عن ذاك الشاب من الفرقة؟

394
00:25:27,383 --> 00:25:30,153
‫بارك شان سوك

395
00:25:42,263 --> 00:25:45,633
‫كانت تعرف فقط كيف تلعب جينغ <i> (الطبول) </i>

396
00:25:45,633 --> 00:25:49,043
‫لم تكن تعرف حتى كيف تحظى بوقت ممتع، ولم تكن تعرف شيئا واحدا عن الرجال

397
00:25:49,043 --> 00:25:53,793
‫تلك الفتاة البريئة الساذجة التقت رجلاً

398
00:25:55,403 --> 00:26:00,913
‫بمشاهدتها تلتقي مثل هذا الرجل المسؤول، و تشكيل علاقة دائمة معه

399
00:26:00,913 --> 00:26:05,883
‫أنا متأثرة، يجعلني هذا أبكي قليلاً

400
00:26:08,103 --> 00:26:11,493
‫الإبنة الغالية لأسرة

401
00:26:11,493 --> 00:26:15,433
‫تصبح زوجة ابن ثمينة في أسرة أخرى

402
00:26:16,073 --> 00:26:18,783
‫وآمل أن العروس الشابة والحساسة،

403
00:26:18,783 --> 00:26:22,683
‫على هذا المسار غير المألوف،

404
00:26:22,683 --> 00:26:26,153
‫سوف تتلقى الرعاية الدافئة من الكبار سناً

405
00:26:26,153 --> 00:26:28,573
‫اللقطة الكبيرة من جانب العريس،

406
00:26:28,573 --> 00:26:31,973
‫ونحن سوف نسمع أغنية الطيور الراقصة للعمة

407
00:26:31,973 --> 00:26:34,073
‫أنا، أنا؟

408
00:26:39,423 --> 00:26:43,023
‫هاي، أعتقد أنني سوف أستخدم إي را ك ام سي خاصتي، أيضاً

409
00:26:43,023 --> 00:26:48,323
‫هي حقاً تبدو كالقديمة تشوي إ را الآن و هي تمسك بالمايك. بايك جي يون قد عادت حقاً

410
00:26:50,453 --> 00:26:57,463
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال بطريقتي <br> @ Viki </i>

411
00:27:01,643 --> 00:27:05,993
‫أنا لم أسرق قط حبيبكِ منكِ، لكنني سددت الدين

412
00:27:05,993 --> 00:27:07,843
‫عيشي بشكلٍ جيد

413
00:27:07,843 --> 00:27:10,653
‫شكراً لكِ!

414
00:27:10,653 --> 00:27:14,873
‫أوه يا الهي، أنتِ غير مريحة حتى النهاية

415
00:27:17,953 --> 00:27:20,783
‫انها حقا حكيمة لا تنخدع

416
00:27:20,783 --> 00:27:22,203
‫لديها هالة حولها

417
00:27:22,203 --> 00:27:25,473
‫آه، سحرها قاتل. إنه الأفضل

418
00:27:25,473 --> 00:27:29,423
‫أحتاج إلى لقاء شخص من الدرجة العالية مثلها أيضاً

419
00:27:29,423 --> 00:27:30,953
‫آه

420
00:27:45,983 --> 00:27:49,743
‫لماذا اشتريتِ هذه؟ اذا كان لديك المال اصرفه على نفسك

421
00:27:49,743 --> 00:27:52,253
‫لماذا ضيعت نقوذك هكذا؟

422
00:27:55,073 --> 00:27:59,783
‫كان علينا أن نأكل خارجاً. إنه عيد ميلادك، إذا لماذا طهوتي؟

423
00:27:59,783 --> 00:28:03,423
‫إذا كنتِ هكذا، يجب أن تتوقفي عن التذمر أن ظهركِ يؤلمكِ كل يوم

424
00:28:03,423 --> 00:28:06,703
‫أوه، لكن هذه جيدة حقاً

425
00:28:06,703 --> 00:28:10,253
‫وضعتها للتو، لكن أحس و كأن ظهري جديد

426
00:28:10,993 --> 00:28:14,453
‫لكن هذه غالية، صحيح؟ كم كان ثمنها؟

427
00:28:14,453 --> 00:28:18,693
‫لديكِ حقاً الكثير لقوله، كولي فحسب

428
00:28:20,013 --> 00:28:24,453
‫لا تتذمر إلى أمي. سنكون بالستين قريباً

429
00:28:24,453 --> 00:28:28,323
‫أي مال استعملت لتشتري ذلك لأمك؟

430
00:28:28,323 --> 00:28:30,663
‫بالطبع، عملت من أجل النقود. هل انت خائف أني سرقتها؟

431
00:28:30,663 --> 00:28:33,673
‫هل أنت تعمل أصلاً؟

432
00:28:33,673 --> 00:28:35,573
‫لا بد أنه عمل مؤقت

433
00:28:35,573 --> 00:28:38,333
‫ايقوو، أنت هكذا مجدداً

434
00:28:38,333 --> 00:28:41,483
‫أنت السبب في كونه لا يريد زيارة المنزل

435
00:28:41,483 --> 00:28:44,833
‫أنا لا ألعب، أنا أعمل

436
00:28:44,833 --> 00:28:48,873
‫كف عن هدر الوقت في هذا و هذا، وفقط اعمل كمدرب تايكواندو

437
00:28:48,873 --> 00:28:52,643
‫الشخص علليه أن يحصل على المال و هو يقوم بشيء يجيده

438
00:28:52,643 --> 00:28:57,813
‫لماذا تضيع وقتك؟ فقط ابحث عن وظيفة مدرب تايكوندو بالفعل

439
00:28:57,813 --> 00:28:59,433
‫أبي

440
00:29:00,993 --> 00:29:07,373
‫إذا قمت بالبحث عن اسمي على شبكة الإنترنت، المواد من 3 نوفمبر 2007، لاتيزال يطفو على السطح.

441
00:29:07,373 --> 00:29:09,943
‫لذا من سيدرس معي؟ من؟

442
00:29:09,943 --> 00:29:13,773
‫كرجل، لا زلت تحتفظ بذلك في داخلك؟

443
00:29:13,773 --> 00:29:17,493
‫أنت مثير للشفقة. كيف ستعيش حياة سليمة مع تلك العقلية؟

444
00:29:17,493 --> 00:29:20,383
‫أنت على حق. لا يمكنني عيش حياة سليمة

445
00:29:20,383 --> 00:29:24,713
‫أنا فقط أعيش يوماً بعد يوم

446
00:29:24,713 --> 00:29:27,673
‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو التايكواندو و تركته

447
00:29:27,673 --> 00:29:32,293
‫لذا أتظن أنه من السهل الأكل و العيش؟ من الواضح، أنه صعب!

448
00:29:32,293 --> 00:29:34,853
‫تريدني أن أصبح مدرب

449
00:29:34,853 --> 00:29:38,243
‫لا يمكنني الإقتراب من ذلك حتى لو كنت على فراش الموت

450
00:29:38,243 --> 00:29:39,973
‫لذا لا تتحدث بهذا الموضوع مجدداً

451
00:29:39,973 --> 00:29:41,903
‫فقط انسى الأمر!

452
00:29:41,903 --> 00:29:43,433
‫--لماذا لا زلت غاضباً بخصوص ذلك

453
00:29:43,433 --> 00:29:46,413
‫ليس أني غاضب

454
00:29:49,203 --> 00:29:51,783
‫أنا خائف أنني سأرغب في ذلك

455
00:29:51,783 --> 00:29:54,943
‫أنا خائف أنني سأجن من رغبتي في القيام بذلك مجدداً

456
00:29:56,173 --> 00:29:59,353
‫لذا أن خائف من الإقتراب من ذلك حتى

457
00:30:01,683 --> 00:30:07,313
‫لو كنت قد حصلت على دعم والدي، أيضا، لم يكن سيتم اعتباري غير مؤهل كرياضي

458
00:30:07,963 --> 00:30:13,673
‫وإذا لم تكن قد فشلت في عملك، لم أكن لأخرج من ذلك النوع من المسابقات

459
00:30:14,233 --> 00:30:17,713
‫دونغ مان، دونغ هي ستستيقظ

460
00:30:17,713 --> 00:30:20,363
‫دونغ هي!

461
00:30:23,483 --> 00:30:26,633
‫كان عليك إنقاذها هي، و ليس أنا

462
00:30:27,633 --> 00:30:30,623
‫لماذا أنا؟ هاه؟

463
00:30:31,453 --> 00:30:34,003
‫لماذا أنا فقط؟!

464
00:30:34,003 --> 00:30:36,623
‫لماذا كل مرة؟!

465
00:30:40,393 --> 00:30:42,213
‫ايشش!

466
00:31:16,053 --> 00:31:17,393
‫اه .

467
00:31:17,393 --> 00:31:19,333
‫لماذا تحمل العروس الكثير من الزجاجات ؟

468
00:31:19,333 --> 00:31:24,853
‫اليوم كان صعب جدا , ولكننى على قيد الحياة بفضلك!!

469
00:31:24,853 --> 00:31:28,203
‫-من أين نهبت كل هذا ؟ <br> - من الأفضل أن تشربى كل هذا قبل أن ترحلى!

470
00:31:28,203 --> 00:31:31,103
‫هذه جبنة من فرنسا .

471
00:31:31,883 --> 00:31:33,793
‫هناك زعانف قرش فى مكان ما .

472
00:31:33,793 --> 00:31:37,013
‫أنت , إنطقيها بطريقة أكثر رقة . زعانف قرش .

473
00:31:37,013 --> 00:31:38,953
‫نخبك ؟

474
00:31:38,953 --> 00:31:41,003
‫لنرفع الكئوس !

475
00:31:41,003 --> 00:31:43,233
‫ببطىء .

476
00:31:43,913 --> 00:31:47,293
‫-هناك العديد من الأعين التى تراقبك ! <br> - يا إلهى , لقد فهمت !

477
00:31:47,293 --> 00:31:50,993
‫من الأفضل ان أشرب هذا . فأنا أشعر بشعور جيد اليوم .

478
00:31:50,993 --> 00:31:52,563
‫إستمرى فى الصب . إستمرى فى الصب .

479
00:31:52,563 --> 00:31:56,383
‫عزيزتى , علينا ان نودع الجميع . فليس هناك وقت للشرب .

480
00:31:57,513 --> 00:32:01,623
‫عزيزى , هل رائحتى مثل الكحول ؟ <br> - أجل .

481
00:32:01,623 --> 00:32:05,823
‫يا إلهى . زوجة اخينا لديها الكثير من الطاقة .

482
00:32:05,823 --> 00:32:09,563
‫أرجوكم إعتنوا بسيندى الخاصة بى .

483
00:32:13,853 --> 00:32:17,643
‫مرحبا , سيدة سيندى جيونغ . أرجوك تناولى مشروب معنا .

484
00:32:17,643 --> 00:32:19,543
‫بالتأكيد .

485
00:32:41,083 --> 00:32:43,293
‫يا إلهى !

486
00:32:43,293 --> 00:32:45,233
‫لقد مر الكثير من الوقت منذ أن رأيت هذا .

487
00:32:45,233 --> 00:32:49,553
‫لم أرى فى حياتى إمرأة بمثل هذا الجمال تصب المشروبات بهذه الطريقة .

488
00:32:49,553 --> 00:32:53,963
‫رؤية سيدة تقوم بهذا الأمر , كيف لى ان أصف هذا ؟

489
00:32:53,963 --> 00:32:55,533
‫نوعا ما الأمر رخييص ___

490
00:32:55,533 --> 00:32:59,073
‫فريد ! أى فتاه مثلىى هى فريدة .

491
00:32:59,073 --> 00:33:02,403
‫فريدة ! .سيندى إستخدمت الإنجليزية للتو .

492
00:33:02,403 --> 00:33:05,283
‫إشربى كعقاب ! إشربى كعقاب .

493
00:33:05,283 --> 00:33:07,273
‫يا إلهى , لماذا أستمر فى الخسارة ؟

494
00:33:07,273 --> 00:33:11,343
‫تمهلى . أعتقد إنه عليك التروى فى الشرب . لقد شربت كثيرا .

495
00:33:11,343 --> 00:33:14,743
‫سيندى , سوف أكون فارسك الأسود . إعطنى هذا المشروب .

496
00:33:14,743 --> 00:33:16,943
‫لماذا على أن أشارك مشروبى ؟ إن الامر ليس كما اننا سننتهى .

497
00:33:16,943 --> 00:33:19,663
‫سيندى , سأكون فارسك الأسود .

498
00:33:19,663 --> 00:33:22,763
‫كأمنية لى , أرد أن أوصلك إلى منزلك اليوم .

499
00:33:22,763 --> 00:33:26,283
‫سيندى . سأكون فارسك الأسود وسأوصلك إلى منزلك .

500
00:33:26,283 --> 00:33:28,883
‫لا ! بما أننى سألت أولا , فسوف أخذك إلى المنزل .

501
00:33:28,883 --> 00:33:30,093
‫ماذا قلت الآن ؟

502
00:33:30,093 --> 00:33:34,243
‫يا إلهى , لماذا تتصرفون هذا ؟ إننى لست بحاجة إلى حماية .

503
00:33:34,243 --> 00:33:39,013
‫سيندى , من هو ؟ من منا سوف تختارين ؟

504
00:33:39,693 --> 00:33:43,413
‫- إنه ان , أليس كذلك ؟ <br> - إنه انا ؟ <br> - من اجل المتعة فقط .

505
00:33:44,513 --> 00:33:46,983
‫إذن...

506
00:33:48,373 --> 00:33:52,553
‫سوف أطلب منه الشرب نيابة عنى . بما إنه كان الأهدأ .

507
00:33:52,553 --> 00:33:55,553
‫-أنا ؟ <br>- إنه لا يستطيع القيام بهذا الأمر .

508
00:33:55,553 --> 00:33:59,263
‫-إنه لا يستطيع شرب الخمر ؟ أنت ! <br> - أنت ! أنت !

509
00:33:59,263 --> 00:34:01,693
‫لقد شربه .

510
00:34:02,653 --> 00:34:05,473
‫يا إلهى , إن المشروب على وشك النزول .

511
00:34:05,473 --> 00:34:08,293
‫أرجوك إعطنا ماء !

512
00:34:24,813 --> 00:34:27,783
‫<i> على الأقل إتصل بوالدك .</i>

513
00:34:27,783 --> 00:34:32,373
‫<i> إذا رحلت هكذا والدك لن يستطيع النوم طوال الليل .</i>

514
00:34:32,373 --> 00:34:37,453
‫<i> بالإضافة , دونغ هى فى الداخل تشعر بخيبة الأمل .</i>

515
00:34:40,033 --> 00:34:43,663
‫يا إلهى ! قدميه جيدة جدا .

516
00:34:43,663 --> 00:34:47,883
‫ليست قدميه الجيدة , ولكن قبضته ضعيفة , ركلته أفضل من قبضته .

517
00:34:47,883 --> 00:34:53,083
‫يا إلهى , رئيسنا ناقض قاس . لا أحد يصل لمعاييره .

518
00:34:53,083 --> 00:34:58,713
‫ليس صحيح . مدربنا وفى جدا لحبه الاول .

519
00:35:00,313 --> 00:35:05,173
‫مدرب , هل هو بهذه البراعة ؟ هل هو أفضل منى ؟

520
00:35:05,173 --> 00:35:09,013
‫أنت مجرد جرو صغير يعتقد إنه نمر .

521
00:35:09,013 --> 00:35:13,273
‫أما هو فهو شبل يعيش كجرو .

522
00:35:14,263 --> 00:35:17,103
‫اه , أجل . أيها الأحمق .

523
00:35:17,103 --> 00:35:21,013
‫أيها الأحمق ! لقد سمعت انك مازلت تتجول وتتشاجر وتدخل فى مشاحنات هنا وهناك .

524
00:35:21,013 --> 00:35:23,013
‫أعتقد إننى أدخل فى شجار كلاب لأننى كلب .

525
00:35:23,013 --> 00:35:26,943
‫هذا تحزيرك الأخير . لا تتشاجر . هل فهمت ؟

526
00:35:39,693 --> 00:35:44,363
‫بما ان والدتى عبأت الكثير من الأطعمة الجانبية , لقد اتيت إلى هنا لأتناول البعض أثناء شرب المشروب مع مدربى

527
00:35:45,053 --> 00:35:50,903
‫لقد مر الكثير من الوقت منذ أن فتح مدربك مطعمه . لقد تطلب الأمر منك الكثير من الوقت لكى تمر عليه وتلقى تحياتك .

528
00:35:50,903 --> 00:35:54,953
‫لقد سمعت ان ركلتك كانت أسطورية .

529
00:35:55,983 --> 00:35:58,563
‫بما أننا نشرب , دعونا نتنافس .

530
00:35:58,563 --> 00:36:02,653
‫- هذا لأننى أريد التعلم . <br> - منافسة ؟

531
00:36:02,653 --> 00:36:07,103
‫أنا أعنى , إننى أشعر بالكثير من الفضول حول مدى عظمتك لدرجة ان يستمر المدرب فى الحديث عنك .

532
00:36:07,103 --> 00:36:09,093
‫لقد أردت رؤيتك بشدة .

533
00:36:09,093 --> 00:36:11,653
‫- لقد شعرت بالكثير من الغيرة . <br> - هل انت مخمور ؟

534
00:36:11,653 --> 00:36:13,773
‫أنت على حق .

535
00:36:13,773 --> 00:36:16,483
‫فأنت لم تعد تقاتل , أليس كذلك ؟

536
00:36:17,263 --> 00:36:21,963
‫إذن ماذا بشأن القتال جولة واحدة وفى المقابل سوف تحصل على 100,000 يوان (100 دولار ) .

537
00:36:21,963 --> 00:36:24,763
‫انت ! إذا كنت مخمور , إذن إذهب إلى النوم . إذهب !

538
00:36:24,763 --> 00:36:26,883
‫حسنا , لا عليك .

539
00:36:26,883 --> 00:36:31,053
‫من الأرجح إنه لا يتكلم بشأن التايكوندو .

540
00:36:33,353 --> 00:36:38,683
‫حسنا , فانت مجرد شخص عادى . إنه كثير جدا أن تدعو شخص عادى محترف , أليس كذلك ؟

541
00:36:39,473 --> 00:36:42,283
‫دعنا نتقاتل إذن .

542
00:36:44,423 --> 00:36:47,083
‫دعنا نتقاتل ؟

543
00:36:49,413 --> 00:36:53,283
‫دونغ مان , انت لم ترتدى هذه الملابس منذ 10 سنوات , أليس كذلك ؟

544
00:36:53,283 --> 00:36:56,923
‫- أنا لا أعلم إذا ماكانت لاتزال مناسبة لك . <br> - مدرب , انا لا أحتاج إلى إستخدام هذه الملابس .

545
00:36:56,923 --> 00:37:02,123
‫اوه . أنت لا تحتاج إلى الملابس الواقية أثناء القتال ؟ هل أنت تقول إنك تستطيع بسهولة هزيمة شخص مثلى ؟

546
00:37:02,123 --> 00:37:06,143
‫هذا صحيح . أنت ليس أحمق أو اى شىء . لا ترتدى هذا .

547
00:37:06,143 --> 00:37:10,563
‫ولكن بخفة . دعنا نجعل جسدك مستعدا (إحماء )

548
00:37:13,833 --> 00:37:17,723
‫إنها مجرد جولة واحدة !

549
00:37:17,723 --> 00:37:21,923
‫دعنا نرى إذا كنت لاتزال لديك الموهبة . هيا !

550
00:37:40,313 --> 00:37:45,093
‫مدرب ! لقد قلت إنه كان يحلق فى الأجواء . ولكنه يزحف فى الأجواء ؟

551
00:37:47,933 --> 00:37:50,213
‫إنطلق !

552
00:38:15,653 --> 00:38:18,113
‫توقف !

553
00:38:18,113 --> 00:38:20,513
‫إخرج !

554
00:38:20,513 --> 00:38:23,343
‫سوف أبيع نقانق الدم .

555
00:38:28,373 --> 00:38:32,483
‫هذا النزل المجنون إنتهى تماما .

556
00:38:49,743 --> 00:38:53,783
‫<i>[ سجق الدم اللزج للرياضيين الوطنيين ]</i>

557
00:38:59,103 --> 00:39:01,063
‫مدرب .

558
00:39:01,063 --> 00:39:04,123
‫أنت ذاهب إلى الحى الذى أعيش فيه اليوم . أليس كذلك ؟ هل يمكنك إصالى .

559
00:39:04,123 --> 00:39:07,793
‫أنا لم اعد أذهب إلى حيك , أيها المزعج .

560
00:39:10,413 --> 00:39:13,453
‫هل هذا صحيح ؟ إنه لن يحدث , أليس كذلك ؟

561
00:39:13,453 --> 00:39:16,873
‫العودة إلى التايكوندو ؟ مستحيل . مثل الأحمق . لقد انتهيت .

562
00:39:16,873 --> 00:39:19,323
‫أنت .

563
00:39:20,573 --> 00:39:24,693
‫إمسح وجهك قبل أن تذهب وتخيف الناس .

564
00:39:31,023 --> 00:39:33,783
‫على أى حال , لقد شعرت بشعور جيد .

565
00:39:34,843 --> 00:39:37,533
‫إنه شعور جيد عندما يتم ضربك .

566
00:39:38,693 --> 00:39:42,993
‫بما انه مر وقوت طويل منذ أن تم ضربى , لقد شعرت بالإنتعاش !

567
00:39:42,993 --> 00:39:45,283
‫اه , حبا لله .

568
00:39:46,013 --> 00:39:50,913
‫إرحل , أيها الوغد ! ماذا ؟!

569
00:39:52,683 --> 00:39:55,983
‫أنا أعنى إذا لم تستطع الشرب إذن كان عليك ان ترفض طلبى .

570
00:39:55,983 --> 00:40:00,363
‫انت لست طفل , ماذا تفعل ؟ لقد جعلتنى أشعر بعد الراحة .

571
00:40:14,723 --> 00:40:16,303
‫لكى تحققين لى أمنيتى .

572
00:40:16,303 --> 00:40:17,843
‫عفوا ؟

573
00:40:18,933 --> 00:40:21,363
‫أنا حقا لا استطيع شرب الكحول .

574
00:40:21,363 --> 00:40:25,273
‫ولكننى خاطرت بحياتى لكى أصبح فارسك الأسود .

575
00:40:25,273 --> 00:40:30,323
‫يا إلهى , حقا . هى هى المرة الاولى لك كفارس أسود ؟

576
00:40:31,513 --> 00:40:32,993
‫سوف أستخدم أمنيتى الآن .

577
00:40:32,993 --> 00:40:36,533
‫أرجوك تفضل . ما هى امنيتك ؟

578
00:40:36,533 --> 00:40:39,463
‫لذا... بشأن هذا .

579
00:40:39,463 --> 00:40:41,983
‫أنت ستذهبين إلى المنزل لاحقا , أليس كذلك ؟

580
00:40:41,983 --> 00:40:45,563
‫إذا لم أذهب إلى المنزل فإلى أين سوف أذهب ؟

581
00:40:45,563 --> 00:40:48,953
‫ألن توقف تفوهك بهذا الكلام الفارغ وتبدأ فى التفكير بشكل صحيح ؟

582
00:40:48,953 --> 00:40:51,813
‫أرجوك إستقلى الحافلة بمفردك عند ذهابك إلى المنزل .

583
00:40:52,823 --> 00:40:54,053
‫ماذا ؟

584
00:40:54,053 --> 00:40:59,273
‫أنا أخبرك ان تستقلى الحافلة عند ذهابك إلى المنزل . هذا هو طلبى كفارسك الأسود .

585
00:40:59,273 --> 00:41:05,323
‫ولكن... أنا أعنى , أصدقائك مصرون على إصالى إلى المنزل . إذن لماذا على أن... ؟

586
00:41:05,323 --> 00:41:08,243
‫أرجوك , إستقلى الحافلة .

587
00:41:08,243 --> 00:41:12,403
‫هناك رهان ب 1000.000 يوان (حوالى 1000 دولار ) على هذا الامر .

588
00:41:16,913 --> 00:41:18,823
‫أنت , هذا الأمر سيىء .

589
00:41:19,613 --> 00:41:20,853
‫أنظر إلى هذا .

590
00:41:20,853 --> 00:41:22,623
‫ما الأمر ؟

591
00:41:22,623 --> 00:41:24,623
‫هل هذه هى سيندى جيونغ ؟

592
00:41:24,623 --> 00:41:25,863
‫إذن من تكون هى ؟

593
00:41:25,863 --> 00:41:28,673
‫إنها سيندى جيونغ مزيفة . هذا ما هى عليه .

594
00:41:28,673 --> 00:41:32,533
‫يبدو انها أرادت ان تصبح سندريلا وتقوم بخداعنا بأنها سيندى جيونغ .

595
00:41:32,533 --> 00:41:36,123
‫فى مثل هذه الظروف , حتى سندرريلا كان سيتم كشف خداعها على الفور .

596
00:41:36,123 --> 00:41:37,613
‫من الواضح ان لها أسبابها .

597
00:41:37,613 --> 00:41:38,823
‫حسنا .

598
00:41:38,823 --> 00:41:42,043
‫إذن , هل علينا أن نجعلها رهاننا ب 1,000,000 يوان الليلة ؟

599
00:41:42,043 --> 00:41:45,563
‫بما أنه تم فعل شىء سىء , يجب ان يكون هناك عقاب .

600
00:41:45,563 --> 00:41:46,423
‫-إتفقنا.<br> - إتفقنا .

601
00:41:46,423 --> 00:41:48,893
‫يا إلهى , فأنتم لم تعرفوا حتى الأسباب .

602
00:41:48,893 --> 00:41:53,713
‫حسنا إذن . سوف نرى من سيقوم بإصال سيندى جيونغ المزيفة بسيارته.

603
00:41:53,713 --> 00:41:57,783
‫وفى هذه الحالة سوف يحصل هذا الشخص على 1,000,000 يوان .<br> - دعونا نلعب بعدل .

604
00:41:57,783 --> 00:41:59,603
‫واحد , إثنان , ثلاثة , هيا (إلى القتال ) !

605
00:41:59,603 --> 00:42:02,593
‫<i> حسنا لكى نجعلها تستقل سيارتنا سيجعلنا هذا نربح 1,000,000 يوان .</i>

606
00:42:02,593 --> 00:42:04,993
‫<i> إذا إستطعت ان تجعلها تذهب إلى فندق ستحصل على 2 مليون يوان .</i>

607
00:42:04,993 --> 00:42:08,623
‫<i> إن الفندق ليس ترازها , دعونا نجعله فندق صغير.</i>

608
00:42:08,623 --> 00:42:13,463
‫<i> مطلوب صورة كإثبات .<br> - إنها حقا سندريلا , لأن الأمر سينتهى عند منتصف الليل !</i>

609
00:42:18,613 --> 00:42:21,863
‫أرجوك أرحل أولا . وسوف ألحق بك لاحقا .

610
00:42:21,863 --> 00:42:23,273
‫حسنا .

611
00:42:23,273 --> 00:42:26,093
‫سوف أنتظرك فى الخارج .

612
00:43:03,893 --> 00:43:05,513
‫<i>[ كو دونغ مان ]</i>

613
00:43:12,973 --> 00:43:17,283
‫تعال وخذنى .

614
00:43:19,083 --> 00:43:21,573
‫تعال فقط .

615
00:43:23,253 --> 00:43:26,173
‫اه , أنا أشعر بالإهانة .

616
00:43:28,533 --> 00:43:31,243
‫لدرجة إننى لا استطيع الخروج بمفردى . لذا أرجوك تعال فقط .

617
00:43:31,243 --> 00:43:33,373
‫أنت , هل انا السائق الخاص بك ؟

618
00:43:33,373 --> 00:43:35,983
‫كبف لك ان تطلبى من شخص ليس لديه سيارة أن يأتى...

619
00:43:38,263 --> 00:43:41,113
‫لماذا صوتك هكذا ؟ هل حدث شىء ؟

620
00:43:41,113 --> 00:43:43,343
‫يا إلهى , من الواضح إنها مهووسة الميكريفون .

621
00:43:43,343 --> 00:43:45,973
‫ألا تستطيعى الحديث بطريقة مفهومة ؟

622
00:43:45,973 --> 00:43:48,053
‫أين أنت ؟

623
00:43:48,053 --> 00:43:49,843
‫حسنا . سوف أغلق الخط .

624
00:43:53,113 --> 00:43:54,883
‫سوف أذهب الآن .

625
00:43:57,523 --> 00:44:02,893
‫هذا صحيح .الشخص الوحيد الذى يستطيع إيقاظ العملاق النائم هى مهووسة الميكريفون .

626
00:44:02,893 --> 00:44:08,403
‫يا إلهى . الانسة سيندى خاصتنا عانت كثيرا بسبب فارسها الأسود الضعيف جدا .

627
00:44:08,403 --> 00:44:12,263
‫اوه . هل غسلت وجهك , سيندى ؟

628
00:44:12,263 --> 00:44:14,833
‫أجل , لكى استفيق .

629
00:44:14,833 --> 00:44:17,033
‫اوه , ولكن ماذا بخصوص كونك مخمورة قليلا ؟

630
00:44:17,033 --> 00:44:20,033
‫سوف أوصلك إلى منزلك على أى حال .

631
00:44:20,033 --> 00:44:21,603
‫سوف أذهب إلى المنزل بمفردى .

632
00:44:21,603 --> 00:44:25,063
‫أنسة سيندى , أرجوك دعينا نستقل سيارتى .

633
00:44:25,063 --> 00:44:27,693
‫لقد أخبرتك إننى لن أفعل .

634
00:44:27,693 --> 00:44:30,483
‫لقد إشتريت سيارة جديدة .

635
00:44:30,483 --> 00:44:33,023
‫إنها رائعة جدا .

636
00:44:33,023 --> 00:44:35,333
‫هل تعرفين ما هو نوع سيارتى ؟

637
00:44:35,333 --> 00:44:36,693
‫حسنا , أيهما سيارتك ؟

638
00:44:36,693 --> 00:44:38,723
‫هذه , هذه , إنها رائعة , أليس كذلك ؟

639
00:44:38,723 --> 00:44:42,203
‫أرجوك إستقلى سيارتى إنها فاخرة وأنيقة جدا .

640
00:44:42,203 --> 00:44:43,903
‫أنسة سيندى , بشأن سيارتى...

641
00:44:43,903 --> 00:44:45,293
‫أجل , ماذا بشأن سيارتك ؟

642
00:44:45,293 --> 00:44:46,263
‫أجل ,سيارتى... ما رأيك؟

643
00:44:46,263 --> 00:44:51,993
‫لذا... واحد ,إثنان , ثلاثة !

644
00:44:56,323 --> 00:44:58,013
‫♫ <i> أجل </i> ♫

645
00:45:01,723 --> 00:45:26,123
‫-اوه لا ! هذا... !<br> - لا , لا تفعلى هذا .

646
00:45:26,123 --> 00:45:28,933
‫إسمعوا جيدا , فأنا سأقول هذا الأمر مرة واحدة .

647
00:45:28,933 --> 00:45:34,423
‫أنا لست سيندى جيونغ , ولكننى فتاة الإستقبال (مكتب المعلومات ) التابع لمول الحظ , تشوى أى را .

648
00:45:34,423 --> 00:45:39,523
‫إحضروا تكاليف إصلاح المرأة الجانبية . من 1,000,000 يوان الذى تحبوه كثيرا...

649
00:45:40,473 --> 00:45:45,753
‫سوف أعطى لكل فرد 1,000,000 يوان . عليك إحضار فاتورة الإصلاح .

650
00:45:45,753 --> 00:45:50,313
‫أنت , يا لك من مهووسة !

651
00:45:52,053 --> 00:45:54,013
‫مهووسة ؟

652
00:45:56,123 --> 00:45:59,373
‫من تحاول ان تخدع عندما لا تستطيع حتى الكلام بطريقة صحيحة ؟

653
00:46:00,473 --> 00:46:05,483
‫عندما نتقابل مرة أخرى ,سوف أريك ما هو الهوسحقيقى . ال

654
00:46:06,143 --> 00:46:08,793
‫دعونا نتراهن على 1,000,000 يوان...

655
00:46:08,793 --> 00:46:12,993
‫ودعونا نتقابل مرة أخرى .

656
00:46:16,213 --> 00:46:19,363
‫يا لك من عاهرة مجنونة . إلى أين تظنين نفسك ذاهبة ؟

657
00:46:19,363 --> 00:46:20,193
‫أنت !

658
00:46:20,193 --> 00:46:23,923
‫-إتركها .<br> - إتركها . هل انت مجنون ؟

659
00:46:23,923 --> 00:46:28,043
‫كيف أستطاعت هذه المخادعة الصياح علينا ؟ اوه , إذن لديك بعض الكرامة ؟

660
00:46:28,043 --> 00:46:31,913
‫إذا كنت انا مخادعة , فأنت حثالة حقير .

661
00:46:31,913 --> 00:46:34,213
‫إذا ذهب إلى فندق معى ستعطيع 2,000,000 يوان ؟

662
00:46:34,213 --> 00:46:37,823
‫إنه 2 مليون يوان بيننا ولكن حتى 200,000 سوف تكون كثيرة عليك .

663
00:46:37,823 --> 00:46:42,593
‫عندما يرجع الأمر إلى حقير مثلك , فأنا لن انام معك حتى ولو أعطيتنى 2 مليون دولار

664
00:46:43,293 --> 00:46:47,263
‫بدون مالك , لن يكون هناك أى فتاة ستقبل النوم مع إن عاهرة مثير للشفقة مثلك .

665
00:46:47,263 --> 00:46:48,823
‫أنت...

666
00:46:49,943 --> 00:46:52,793
‫بارك سى جيونغ !

667
00:46:54,203 --> 00:46:57,783
‫صعلوكة مثل هذه لا تعرف مكانتها تحتاج إلى ان يتم تعليمها درسا .

668
00:46:57,783 --> 00:47:01,243
‫أنت , تستطيعين ان تعويضى عن مرآتى بهذه الطريقة .

669
00:47:01,243 --> 00:47:03,383
‫أنت !

670
00:47:23,543 --> 00:47:26,343
‫حسنا , إسرعوا وإدخلوا إلى سياراتكم وإغلقوا الأبواب .

671
00:47:26,343 --> 00:47:31,093
‫إسرعوا وإتصلوا بالشرطة , إذهبوا إلى الداخل , إجروا !

672
00:47:35,863 --> 00:47:38,103
‫♫ <i> طريقتى </i> ♫

673
00:47:51,883 --> 00:47:52,713
‫ما هذا ؟

674
00:47:52,713 --> 00:47:57,643
‫أنت , معصمى . أنت , لقد تم خلع معصمى !

675
00:47:57,643 --> 00:47:59,543
‫يا إلهى ! لقد تم صفعى .

676
00:47:59,543 --> 00:48:03,413
‫اوه , لقد تم صفعى !

677
00:48:05,243 --> 00:48:06,203
‫إن هذا مؤلم !

678
00:48:06,203 --> 00:48:10,923
‫أجل , هذا مؤلم , أليس كذلك ؟ إذا لماذا قمت بضربها ؟ لماذا قمت بضرب فتاة ؟

679
00:48:10,923 --> 00:48:13,753
‫إيها الوغد !

680
00:48:13,753 --> 00:48:14,863
‫لذا قمت بضربها ؟

681
00:48:14,863 --> 00:48:18,393
‫لقد ضربتنى فى منطقة حيوية , لا استطيع التنفس .

682
00:48:18,393 --> 00:48:20,653
‫لقد سألتك ذا قمت بضربها !

683
00:48:25,153 --> 00:48:27,443
‫دعنا نرحل الأن .

684
00:48:28,763 --> 00:48:30,543
‫هل قمت بالتبليغ عنه ؟

685
00:48:30,543 --> 00:48:32,253
‫لقد قمنا بذلك .

686
00:48:32,253 --> 00:48:35,903
‫أنتم أيها الحثالة تفعلون كافة الأشياء .

687
00:48:36,783 --> 00:48:41,073
‫أنت , إذا أردت ان تعيش , فأغلق فمك . حسنا ؟

688
00:48:41,073 --> 00:48:44,113
‫مثل هذه العاهرة يجب أن يتم ضربها لكى تعود إلى وعيها !

689
00:48:44,113 --> 00:48:46,183
‫لقد أخبرتك أن تغلق فمك .

690
00:48:46,183 --> 00:48:49,493
‫الأحمق المجنون .

691
00:48:51,223 --> 00:48:55,473
‫أنا أعنى فجأة لقد كان يجرى ويطير وقدمه موجهة تجاهى .

692
00:48:55,473 --> 00:49:01,513
‫ومعصمى , معصمى لا يتحرك , ولكننى لم أقم بضربه لأننى لن أكون مثله .

693
00:49:01,513 --> 00:49:04,793
‫لقد كان كلاهما يتشاجران , إذن لماذا هو الوحيد الذى تم حجزه ؟

694
00:49:04,793 --> 00:49:08,103
‫أنستى ,, هل يبدو لك هذا أنه كان كلاهما يتشاجران ؟

695
00:49:08,103 --> 00:49:10,453
‫عليك النظر إلى الوضع قبل التحدث .

696
00:49:10,453 --> 00:49:12,513
‫انا اخبرك ان هؤلاء الشباب يستحقون الضرب !

697
00:49:12,513 --> 00:49:16,353
‫بالإضافة , سيد كو ونغ مان , من الواضح إنها محاولة قتل عندما يقوم بضرب شخص ما .

698
00:49:16,353 --> 00:49:20,283
‫فهو بطل وطنى ابق فى التايكوندو . لماذا يقوم بالعبث مع مواطن عادى ؟

699
00:49:20,283 --> 00:49:22,373
‫أرأيت ! فأنا أدركت ان الأمر كان هكذا .

700
00:49:22,373 --> 00:49:26,523
‫فأنا لست من النوع الذى يتم ضربه بواسطة اى شخص عادى . فانا لن أقوم بالتسوية .

701
00:49:26,523 --> 00:49:29,233
‫محقق . إحجزها أيضا . فهذه المرأة إنتهازية (باحثة عن الذهب ) .

702
00:49:29,233 --> 00:49:31,803
‫لا , فهذا ليس صحيح ! فهى ليست إنتهازية .

703
00:49:31,803 --> 00:49:33,573
‫لقد قامت فقط بكسر مرآة سيارتك الجانبية .

704
00:49:33,573 --> 00:49:34,363
‫أصمت .

705
00:49:34,363 --> 00:49:36,813
‫مدرب , أنا هنا .

706
00:49:36,813 --> 00:49:39,253
‫هل هذا هو الشخص الذى سيقوم بدفع أموال التسوية ؟

707
00:49:39,253 --> 00:49:43,883
‫مدرب ! انا آسف لأننى قمت بالإتصال بك من أجل شىء كهذا , ولكننى لم أستطع التفكير فى أى شخص أخر سواك .

708
00:49:43,883 --> 00:49:47,463
‫أنا لن أقوم بالتسوية .

709
00:49:48,933 --> 00:49:50,423
‫هل تعتقد أن أضلاعك مكسورة ؟

710
00:49:50,423 --> 00:49:52,083
‫ماذا ؟

711
00:49:52,083 --> 00:49:53,993
‫حسنا , على الأرجح ؟

712
00:49:53,993 --> 00:49:56,393
‫كيف قام بضربك ؟ هل قانت قبضة ام ركلة ؟

713
00:49:56,393 --> 00:49:57,303
‫عفوا ؟

714
00:49:57,303 --> 00:49:59,583
‫هل أسنانك بخير ؟

715
00:49:59,583 --> 00:50:00,953
‫دعنى أرى .

716
00:50:00,953 --> 00:50:06,003
‫حسنا , انا أعنى هل هى مهزوزة . أنا قلت أننى لن اقوم بالتسوية !

717
00:50:06,003 --> 00:50:09,583
‫مرة واحدة أم مرتين ؟ مرتين ؟

718
00:50:09,583 --> 00:50:10,663
‫هل انت متأكد ؟

719
00:50:10,663 --> 00:50:14,623
‫ماذا تفعل ؟ من أين أتيت ؟

720
00:50:18,543 --> 00:50:20,143
‫دونغ مان الخاص بى .

721
00:50:20,143 --> 00:50:23,293
‫فى عزه , لقد سر سنين بقبضتين .

722
00:50:23,293 --> 00:50:25,883
‫وكسر أضلع بقدمه , بعد ثلاث ركلات .

723
00:50:25,883 --> 00:50:29,283
‫والآن... إنه... لا يزال يستطيع القيام بهذا .

724
00:50:29,283 --> 00:50:32,423
‫إذن هل لديع سجل إجرامى سابق ؟ فهو لم يظهر على ما أعتقد .

725
00:50:32,423 --> 00:50:34,303
‫إنه لا يزال يستطيع تسديد اللكمات .

726
00:50:34,303 --> 00:50:37,213
‫هل انت هنا لكى تتأكد من قواه ؟

727
00:50:37,213 --> 00:50:39,543
‫هؤلاء الأشخاص ! هل أنتم جميعا مرضى نفسيين ؟

728
00:50:39,543 --> 00:50:43,993
‫محقق ! أنا لا أحتاج إلى المال لذا تأكد من حجزه !

729
00:50:43,993 --> 00:50:47,883
‫كيف تجرأ , هذا الاحمق , رياضى سابق ؟

730
00:50:47,883 --> 00:50:50,053
‫ماذا قلت ؟

731
00:50:51,033 --> 00:50:52,753
‫رياضى سابق ؟

732
00:50:52,753 --> 00:50:56,833
‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ ! هل تعلم من انا ؟

733
00:50:56,833 --> 00:51:02,383
‫خالى الثالث قاضى ى جيونغ جو !

734
00:51:05,733 --> 00:51:11,093
‫هذا جيد , إحجزه . ولكن هل تعلم من أنا ؟

735
00:51:11,093 --> 00:51:14,173
‫ماذا ؟ من ؟ ماذا لديك ؟

736
00:51:14,173 --> 00:51:19,763
‫إننى شخص لا يجب ان تلمس أكثر من إبن أخ قاض فى جيونغ جو .

737
00:51:20,593 --> 00:51:22,983
‫أنا مجنونة !

738
00:51:22,983 --> 00:51:24,593
‫ماذا ؟

739
00:51:24,593 --> 00:51:28,913
‫إذا ذهب إلى السجن , عندها سأذهب إلى محل عملك فى المشفى كل يوم !

740
00:51:28,913 --> 00:51:34,183
‫وسوف أطبع رسائلك النصية البغيضة وساضعها فى لوحة ملصقة وسأقف أمام محل عملك <i>( مستشفى تعليمية)</i> كل يوم .

741
00:51:34,183 --> 00:51:36,893
‫سوف ألحق بك حتى يوم وفاتى !

742
00:51:36,893 --> 00:51:39,713
‫حفل زواجك ؟ ليس هذا فقط .

743
00:51:39,713 --> 00:51:43,613
‫سوف ألحق بك حتى إلى اول يوم دراسة لإبنك أو إبنتك !

744
00:51:43,613 --> 00:51:48,703
‫هذا صحيح ! دعنا نستمر فى رؤية بعضنا البعض حتى أخر العمر !

745
00:51:50,043 --> 00:51:52,693
‫من أين حصلت على مثل هذا الدعم القوى ؟

746
00:52:06,743 --> 00:52:10,883
‫هل فعلتَ شيئًا خاطئ؟ لمَ أنتَ كئيبٌ جدًّا؟

747
00:52:10,883 --> 00:52:11,973
‫سأسدّدُ ديني لكِ

748
00:52:11,973 --> 00:52:16,413
‫كان عليّ أن أدفع ثمن المرايا الجانبيّة لهم على أيّة حالٍ، لكن بدلًا من ذلك قد دفعتُ تسويتكَ، ولقد تمّ الإهنمام بكلّ شيءٍ

749
00:52:16,413 --> 00:52:23,063
‫لقد كان ذلك لزفافكِ... تلك كانت الأموال الّتي كنتِ تدخّرينها لزفافكِ

750
00:52:24,313 --> 00:52:28,593
‫لن أتزوّج، لذا أسرِع أنا جائعة

751
00:52:34,433 --> 00:52:40,123
‫لكن حينئذٍ، ألم يمرّ وقتُ طويلٌ منذ أن فعلْتَ تلك الركلة بحركة دائرية؟

752
00:52:40,123 --> 00:52:41,873
‫هل أحببتَها؟

753
00:52:42,973 --> 00:52:45,083
‫أيجب أن أقول؟

754
00:52:46,853 --> 00:52:50,743
‫وأنا أيضًا قد أمسكتُ المذياع اليوم، من بعد فترةٍ طويلة

755
00:52:51,763 --> 00:52:53,653
‫هل أحببتِها؟

756
00:52:55,313 --> 00:53:00,113
‫انتَ تطير عندما تركل أليس كذلك؟ أنا أيضًا أطير عندما أمسكُ بالمذياع

757
00:53:03,763 --> 00:53:06,183
‫مهلًا، دعيني أنظر

758
00:53:06,183 --> 00:53:08,813
‫هل آذيتِ فمكِ <i>(عندما تمّ ضربكِ سابقًا)</i>؟

759
00:53:08,813 --> 00:53:11,383
‫أولئك الأنذال المجانين! كان يجب عليّ حقًّا أن أقتلهم

760
00:53:11,383 --> 00:53:14,283
‫دعيني أنظر، دعيني أنظر

761
00:53:16,363 --> 00:53:21,043
‫أنتَ لا تختلس النّظر عندما يخدعكَ النّاس. لذا لمَ تتدخّل بأمور الناس الآخرين؟

762
00:53:21,043 --> 00:53:24,413
‫مهلًا! هل نحن غرباء؟

763
00:53:24,413 --> 00:53:29,473
‫مهلًا! لرّبما أنا أعيش بإحراجٍ، لكن أنتِ لا يجدر بكِ فعل ذلك!

764
00:53:29,473 --> 00:53:32,713
‫لا تستخفّي بنفسكِ

765
00:53:35,333 --> 00:53:38,093
‫ما هو المحرج جدًّا عن حياتكَ؟

766
00:53:44,843 --> 00:53:46,693
‫في السّابق...

767
00:53:47,723 --> 00:53:54,603
‫ما قاله، غريب الأطوار، رياضيٌّ فاشل؛ أليس هذا أنا حقًّا؟

768
00:53:58,043 --> 00:54:00,313
‫مهلًا يا كو دونغ مان

769
00:54:01,343 --> 00:54:06,133
‫أنتَ غريب الأطوار لكنّكَ لستَ فاشل

770
00:54:08,133 --> 00:54:09,243
‫ماذا؟

771
00:54:09,243 --> 00:54:12,803
‫ستنجح، أعرف ذلك

772
00:54:15,103 --> 00:54:17,343
‫لكنّ الجميع يزدريني

773
00:54:17,343 --> 00:54:21,513
‫وهل يعرفكَ النّاس الآخرون؟ أنا قد عرفتُكَ لعشرين سنةٍ

774
00:54:21,513 --> 00:54:25,853
‫ليس هناك أحدٌ في هذا العالم يعرف كو دونغ مان أفضل منّي، لذا صدّقني

775
00:54:25,853 --> 00:54:30,023
‫مهما يقول الآخرون، أنتَ ستنجح

776
00:54:30,683 --> 00:54:33,593
‫وما زلتَ يافعًا جدًّا

777
00:54:33,593 --> 00:54:38,243
‫يمكنكَ أن تكون أيّ شيءٍ، يمكنكَ فعل هذا! أنا أعرف ذلك!

778
00:54:45,703 --> 00:54:49,733
‫لنذهب، لنشرب السّوجو في المنزل ونطلب أرجل الدّجاج

779
00:54:53,863 --> 00:54:56,003
‫ما خطبكَ؟

780
00:54:57,473 --> 00:55:00,053
‫لقد جعلتيني أبكي

781
00:55:00,053 --> 00:55:07,213
‫أنتَ تضمّ سيول هي بقوّة هكذا عندما تبكي

782
00:55:07,213 --> 00:55:08,033
‫هل ستبكي؟

783
00:55:08,033 --> 00:55:10,603
‫رجاءً

784
00:55:10,603 --> 00:55:18,643
‫أنتِ... اليوم قد أطعمتِ إنسانًا جائعًا

785
00:55:18,643 --> 00:55:20,893
‫الكيمباب

786
00:55:22,943 --> 00:55:27,233
‫لقد كنتُ حقًّا، حقًّا جائعًا اليوم

787
00:55:31,683 --> 00:55:37,443
‫أنتَ... لن تبكي حقًّا أليس كذلك؟

788
00:55:37,443 --> 00:55:41,013
‫ربِّتي لي، ربِّتي

789
00:55:44,333 --> 00:55:47,643
‫متى كبرتَ هكذا؟

790
00:55:58,643 --> 00:56:00,693
‫أهذه مؤخّرتكِ؟

791
00:56:01,473 --> 00:56:02,793
‫إنّها مقابض الحبّ الخاصّة بي

792
00:56:02,793 --> 00:56:08,943
‫رجاءً لا تلعبي مع الأشخاص السّيئين. سوء طبع أخيكِ سيظهر

793
00:56:08,943 --> 00:56:11,413
‫جديًّا

794
00:56:12,503 --> 00:56:17,033
‫لم يمض وقتٌ طويل منذ أتيتِ إلى المنزل تبكين لمّا هجركِ ذلك، تلميذ الإمتحان

795
00:56:18,213 --> 00:56:20,163
‫إنهض حتّى يمكننا أن نذهب!

796
00:56:20,163 --> 00:56:24,963
‫لقد ضربتِني بشكلٍ جيّد، إذًا لمَ تتعرّضين للضّرب من الآخرين؟ لا تتعرّضي للضّرب!

797
00:56:24,963 --> 00:56:26,983
‫لا تتجوّلي وأنتِ تبكين!

798
00:56:26,983 --> 00:56:30,853
‫ولا تكسري مرايا الجوانب!

799
00:56:35,243 --> 00:56:37,403
‫والعبي معي فقط

800
00:56:39,943 --> 00:56:44,293
‫إلعبي معي وأنا سألعب معكِ

801
00:56:46,393 --> 00:56:51,293
‫ما الّذي تقوله؟ أكنتَ تشرب أو ماذا؟

802
00:56:53,623 --> 00:56:58,283
‫هيّا! هيّا! لنذهب لنشرب السّوجو ونأكل أرجل الدّجاج

803
00:57:01,053 --> 00:57:03,163
‫إنّها دعوتي اليوم!

804
00:57:04,083 --> 00:57:07,073
‫سأدعوكِ إلى السّوجو وأرجل الدّجاج

805
00:57:07,073 --> 00:57:12,463
‫حسنًا!

806
00:57:12,463 --> 00:57:15,283
‫<i>مهلًا! ماذا تفعلون!</i>

807
00:57:15,283 --> 00:57:18,383
‫<i>اذهبا!</i>

808
00:57:18,383 --> 00:57:21,333
‫<i>بسبكَ، أنا...</i>

809
00:57:21,333 --> 00:57:24,433
‫<i>لا يمكنني الإستراحة والتمّرن بشكلٍ صحيح!</i>

810
00:57:27,573 --> 00:57:28,773
‫<i>يا إلهي...</i>

811
00:57:28,783 --> 00:57:31,413
‫<i>لماذا تتعلّم التاي كواندو على أيّة حال؟</i>

812
00:57:31,413 --> 00:57:36,883
‫<i>كما ترين، كان يُفترض بي أن أكون الأمير</i>

813
00:57:36,883 --> 00:57:41,843
‫<i>لكن كما يظهر أنا الأميرة</i>

814
00:57:41,843 --> 00:57:45,043
‫<i>أنتَ، أنظر إلى هذا</i>

815
00:57:45,043 --> 00:57:47,713
‫<i>الصّغير هو أنتَ</i>

816
00:57:47,713 --> 00:57:50,093
‫<i>تبكي وتبوّل في سروالكَ</i>

817
00:57:50,093 --> 00:57:55,573
‫<i>ربمّا تكون ضعيفًا لكن أحيانًا أنتَ ظريف يا كو دونغ مان</i>

818
00:57:55,573 --> 00:57:58,233
‫<i>لكن بعدها إذا خبّئتَه هكذا</i>

819
00:57:58,233 --> 00:58:01,083
‫<i>لا أحدٌ سيرى بأنّكَ ضعيف</i>

820
00:58:04,173 --> 00:58:08,873
‫<i>إذًا! ضع الكثير من القوّة في قبضتكَ ولا تفتحها أبدًا وتترك إبهامكَ</i>

821
00:58:08,873 --> 00:58:13,473
‫<i>فكّر بأنكَ ستقتلهم جميعًا وتربح! وبعدها اضرب!</i>

822
00:58:13,473 --> 00:58:15,203
‫<i>هل فهمتَ؟</i>

823
00:58:18,223 --> 00:58:23,673
‫<i>لكن بعدها، ما زلتُ لن أتزوّجكِ</i>

824
00:58:23,673 --> 00:58:25,583
‫<i>من سألكَ؟</i>

825
00:58:28,313 --> 00:58:32,573
‫<i>أسألتكَ أنا أن تفعل ذلك؟</i>

826
00:58:37,273 --> 00:58:41,713
‫♫<i> بالرّغم من أنني لا أبدو فاتنة <i>♫</i></i>

827
00:58:41,713 --> 00:58:44,893
‫♫<i> أنا لستُ أسوأ حالًا منكَ، لا يهمّ <i>♫</i></i>

828
00:58:44,893 --> 00:58:49,093
‫♫<i> بالرّغم من أنّ العالم يتطلّب العديد من المؤهّلات<i>♫</i></i>

829
00:58:49,093 --> 00:58:53,663
‫♫<i>سأذهب في طريقي، لنذهب، نعم!<i>♫</i></i>

830
00:58:55,013 --> 00:58:58,463
‫♫<i> ماذا إذا لم أقدر أن أفعل أشياءَ كهذه <i>♫</i></i>

831
00:58:58,463 --> 00:59:01,613
‫♫<i> من يبالي إذا تأخّرتُ؟ <i>♫</i></i>

832
00:59:01,613 --> 00:59:04,533
‫<i> القتــال بطريقتــي <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫<i> ما هو معيار العالم <i>♫</i></i>

833
00:59:04,533 --> 00:59:08,313
‫<i>جديًّا، الشّخص يجب أن يعيش فاعلًا ما يشاء</i>

834
00:59:08,313 --> 00:59:10,953
‫<i>إذًا انتِ فعلتِ ما تشائين، هل ذلك جميل؟</i>

835
00:59:10,953 --> 00:59:15,573
‫<i>إذا فعلتُ فنونًا قتاليةً مختلطة، أيمكنني أن أجني الكثير من الاموال؟</i>

836
00:59:15,573 --> 00:59:18,573
‫<i>إذا أردتَ أن تجني المال فلا تتسكّع هنا!</i>

837
00:59:18,573 --> 00:59:23,873
‫<i>لقد قلتُ لكِ بوضوح، إذا تسكّعتِ بقربي مرّة أخرى سأقتلكِ!</i>

838
00:59:23,873 --> 00:59:27,973
‫♫ <i> حتّى إذا طقطقتَ لسانكَ بسبب مظهري </i> ♫

839
00:59:27,973 --> 00:59:29,173
‫♫ <i> لن أترنّح، لا تهتمّ</i> ♫

