﻿1
00:00:00,036 --> 00:00:04,476
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,876 --> 00:00:09,146
‫<i> - الحلـقــــ 3 ــــة - </i>

3
00:00:09,146 --> 00:00:14,616
‫♫<i> بالفعل، الشمس مشرقة ♫</i>

4
00:00:16,366 --> 00:00:22,286
‫♫<i> خارج النافذة ، آه، أنها مشرقة جداً ♫</i>

5
00:00:23,876 --> 00:00:29,296
‫♫ <i> خطى الصباح الخفيف </i> ♫

6
00:00:30,866 --> 00:00:36,226
‫♫<i> الجميع معاً ، طنين على طول ♫</i>

7
00:00:38,416 --> 00:00:42,176
‫♫ <i> في أنتظار يوم أكثر أشراقاً ♫ </i><br><i> ~ لا تلمس ~ </i>

8
00:00:42,176 --> 00:00:45,746
‫♫<i> القلب مليء بالتوقعات ♫</i>

9
00:00:45,746 --> 00:00:47,546
‫♫<i> هنا وهناك ♫</i>

10
00:00:47,546 --> 00:00:49,446
‫<i> مذيع KBC لـ 2017... </i>

11
00:00:49,446 --> 00:00:52,296
‫- أجلسي هناك للحظة . سأعطيكِ الطعام سريعاً حقاً <br> - حسناً ، أشكركِ

12
00:00:52,296 --> 00:00:56,466
‫<i> عرض الجانب الإبداعي و السفر جنباً إلى جنب مع مستقبل لـ KBC... </i>

13
00:00:56,466 --> 00:01:01,756
‫<i> أنهُ أكثر برودة من الأمس . أرتدي ملابس دافئة عند الخروج </i>

14
00:01:01,756 --> 00:01:04,206
‫يجب أن ترتدي ملابس أكثر دفئاً بنفسكِ يا أختي

15
00:01:04,206 --> 00:01:08,506
‫<i> ستكون هناك أمطار خلال النهار بسبب أرتفاع الضغط القادم من الشمال </i>

16
00:01:08,506 --> 00:01:10,686
‫آ ه ه . اي را ، آ ه ه

17
00:01:10,686 --> 00:01:12,476
‫<i> هل يجب أن ننظر إلى الطقس الحالي ؟ </i>

18
00:01:12,476 --> 00:01:15,956
‫فقط أفعلي ذلك . يجب عليكِ أن تفعلي ذلك فقط . يجب أن تكوني أنتِ

19
00:01:15,956 --> 00:01:19,576
‫- أفعل ماذا ؟ <br> - أنتِ غاضبة جداً بسبب تجنيد مذيع الموسم الآن

20
00:01:19,576 --> 00:01:21,086
‫لا، أنا لستُ كذلك

21
00:01:21,086 --> 00:01:22,486
‫لما لا؟

22
00:01:22,486 --> 00:01:26,966
‫لو ولدت مع أجنحة مثلكِ ، فأود أن تفعل أي شيء لمحاولة الطيران مرةً أخرى

23
00:01:27,646 --> 00:01:29,226
‫أنا...

24
00:01:29,226 --> 00:01:31,826
‫لدي أجنحة ؟

25
00:01:33,066 --> 00:01:37,976
‫نعم . أنظري هنا. هذا هو الحساء التوفو ، و ليس حساء فول التنبت . تأكدي من تناول الطعام مع تونغ ( البراز ) مان قبل أن تذهبي

26
00:01:37,976 --> 00:01:39,716
‫أنا سأذهب

27
00:01:41,336 --> 00:01:44,116
‫كلاهما خرجتما من السجن أمس <i> (الخرافة : تناول التوفو عند مغادرة السجن يعتقد أنهُ يدرء العودة إلى السجن )</i>

28
00:01:46,806 --> 00:01:49,346
‫أنهُ لم يكُن السجن بالضبط

29
00:01:49,346 --> 00:01:51,236
‫أنا سأذهب لكسب بعض المال

30
00:02:00,586 --> 00:02:02,216
‫مهلاً ، أفتح الباب

31
00:02:09,726 --> 00:02:15,346
‫♪ الحب هو... ♪

32
00:02:15,346 --> 00:02:20,936
‫لماذا يفعل ذلك ؟ هو سيكون محرج جداً عندما يخرج

33
00:02:20,936 --> 00:02:24,816
‫♪ مثل طفلٍ ينتظر ♪

34
00:02:24,816 --> 00:02:28,946
‫♪ يبكي و منزعج ♪

35
00:02:28,956 --> 00:02:31,056
‫لا أستطيع الوصول إلى الملاحظات العالية اليوم

36
00:02:32,116 --> 00:02:35,556
‫مهلاً ! أخبرتكِ عدم إدخال رمز المرور إلى منزلي و الدخول !

37
00:02:35,556 --> 00:02:38,486
‫عليك تغيير رمز المرور أذاً !

38
00:02:38,486 --> 00:02:41,236
‫ما الأمر مع 0070؟

39
00:03:11,626 --> 00:03:13,576
‫اللعنة

40
00:03:13,576 --> 00:03:16,046
‫ما هو غسول الجسم الذي تستخدمه ؟

41
00:03:16,046 --> 00:03:20,326
‫هل أنت سونغ سونغ هيون أم ماذا ؟ هل هذا "الخريف في قلبي" ؟

42
00:03:23,116 --> 00:03:24,786
‫مهلاً ، هذا هو لذيذ

43
00:03:25,826 --> 00:03:28,676
‫أنهُ يحك للغاية . هل هو لأنني لم أغسل شعري ؟

44
00:03:28,676 --> 00:03:29,796
‫مهلاً

45
00:03:30,656 --> 00:03:34,186
‫إذا كان ممكناً ، دعينا لا نرى بعضنا البعض في الصباح

46
00:03:34,186 --> 00:03:35,396
‫لماذا ؟

47
00:03:36,506 --> 00:03:39,686
‫أنهُ فقط أنني أريد أن أراكِ فقط في المساء

48
00:03:39,686 --> 00:03:41,706
‫ماذا بحق الكون ؟

49
00:03:42,906 --> 00:03:45,986
‫لماذا تريد أن تراني في المساء ؟

50
00:03:54,386 --> 00:03:57,296
‫من هذا ؟ لماذا لا تُجيب ؟

51
00:03:57,296 --> 00:03:59,906
‫غير مرغوب بها

52
00:04:01,296 --> 00:04:04,196
‫لماذا تبقين تُخطئين ؟

53
00:04:04,196 --> 00:04:05,796
‫هي لم تتصل، هل فعلت ؟

54
00:04:05,796 --> 00:04:07,926
‫لا ، هي لم تفعل ! تناولي طعامكِ فحسب

55
00:04:07,926 --> 00:04:13,996
‫لقد أخبرتها بوضوح من قبل . إذا كانت تجرؤ حتى على الأقتراب منك مجدداً ، فأنا سأقتلها

56
00:04:13,996 --> 00:04:17,626
‫أنت فقط شاهد إذا كنت أفعل أم لا

57
00:04:24,586 --> 00:04:28,066
‫يا زميلي الأقدم ، كيف حالك ؟

58
00:04:28,066 --> 00:04:31,376
‫أريد حقاً أن أرى الجميع قريباً

59
00:04:31,376 --> 00:04:32,886
‫أجل

60
00:04:32,886 --> 00:04:35,516
‫بالمناسبة، ما هو تلك الميلة الكبيرة تفعله ؟

61
00:04:35,516 --> 00:04:38,426
‫أعتقد أن أسمها كان اي را

62
00:04:39,726 --> 00:04:43,126
‫نعم ، هذا صحيح . تشوي اي را

63
00:04:43,126 --> 00:04:45,666
‫لا، لم نكُن مُقربتين

64
00:04:45,666 --> 00:04:48,966
‫أعتقدت بأنها قد تعمل في البث

65
00:04:48,966 --> 00:04:51,916
‫عذراً ؟ متجر ؟

66
00:04:53,456 --> 00:04:59,656
‫أذاً ، بعد تغيير ملابسكِ و مجيئكِ إلى هنا ، كان هذا الصندوق على مكتبكِ ؟

67
00:05:00,586 --> 00:05:02,646
‫ما يمكن أن يكون هذا ؟

68
00:05:02,646 --> 00:05:04,636
‫من قد يفعل هذا في وقت مبكر جداً في الصباح ؟

69
00:05:05,526 --> 00:05:08,436
‫مهلاً ، هذا هو ليس عمل أرهابي ما ؟

70
00:05:08,436 --> 00:05:14,026
‫أيجب أن نحاول فتحه ؟

71
00:05:14,026 --> 00:05:15,886
‫لا تفتحه

72
00:05:15,886 --> 00:05:19,476
‫لما لا ؟ هل أمعائكِ تقول لكِ لا تفعلي ؟

73
00:05:19,476 --> 00:05:22,656
‫هذا تم لفه من قبل خبير

74
00:05:22,656 --> 00:05:25,156
‫تخميني بأن هذا يكلف حوالي 20 دولاراً للفه

75
00:05:25,156 --> 00:05:28,686
‫إذاً ماذا لو يطلب منك المالك دفع 20 دولاراً لتدمير اللفه ؟

76
00:05:28,686 --> 00:05:31,346
‫حسناً ، أذاً لنترك ذلك و شأنه

77
00:05:31,346 --> 00:05:35,356
‫أذاً أولاً ، سأقوم بالإعلان عن هذه الممتلكات المفقودة

78
00:05:35,356 --> 00:05:41,416
‫فقط أتركِ هذا هنا

79
00:05:41,416 --> 00:05:43,256
‫هنا ؟

80
00:05:55,966 --> 00:06:00,496
‫<i> أجب على هاتفك . إذا كنت لا تُجيب ، فأنا سأذهب إلى منزلك </i>

81
00:06:23,306 --> 00:06:25,856
‫أرجوك أعطني لفة واحدة من الكيمباب

82
00:06:31,436 --> 00:06:34,376
‫آه ، أختي !

83
00:06:43,216 --> 00:06:47,696
‫<i> رائع ! بارك هاي ران هي تتناول كيمباب الدولار الآن ! </i>

84
00:06:47,696 --> 00:06:49,396
‫<i> هل أنتِ متأكدة ؟ </i>

85
00:06:51,716 --> 00:06:53,706
‫ألستِ ذاهبة لتناول الكيمباب خاصتكِ ؟

86
00:06:53,706 --> 00:06:55,236
‫أنا في حمية

87
00:06:55,236 --> 00:06:57,136
‫أذاً لما جئتِ إلى هنا ؟

88
00:06:57,136 --> 00:06:59,406
‫أردت شراء بعض الكيمباب لشخصٍ ما

89
00:06:59,406 --> 00:07:02,486
‫و لكن الآن بعد أن ألتقيت بكِ هنا بالصدفة

90
00:07:02,486 --> 00:07:04,116
‫فمن اللطيف رؤيتكِ مرةً أخرى

91
00:07:06,196 --> 00:07:08,076
‫هل هي حقاً صدفة ؟

92
00:07:08,076 --> 00:07:10,876
‫بارك هاي ران من تزوجت رجل غني جداً ، من هي في حمية في الوقت الراهن

93
00:07:10,876 --> 00:07:13,676
‫هو من قبيل الصدفة في مطعم كيمباب الدولار أمام مكان عملي

94
00:07:13,756 --> 00:07:16,356
‫بالصدفة، خلال وقت غدائي ؟

95
00:07:16,856 --> 00:07:17,756
‫هل هذه حقاً صدفة؟

96
00:07:18,726 --> 00:07:21,116
‫أنتِ لستِ الشخص للقيام بأي شيء بدون قصد

97
00:07:21,116 --> 00:07:24,456
‫أذاً ، بما أننا ألتقينا ، لماذا لا تُخبريني برقم الهاتف لأخي ؟

98
00:07:24,456 --> 00:07:27,006
‫أم ماذا عن المكان الذي يعيش فيه ؟

99
00:07:27,006 --> 00:07:29,906
‫لما أنتِ فضولية حول دونغ مان ؟

100
00:07:29,906 --> 00:07:32,456
‫أنا لا أعتقد بأنني بحاجة للرد عليكِ

101
00:07:32,456 --> 00:07:34,226
‫أنتِ تعرفين معلومات الأتصال به ، أليس كذلك ؟

102
00:07:35,006 --> 00:07:36,236
‫أنا لا أعرف

103
00:07:37,306 --> 00:07:38,896
‫أنتِ لا تعرفين ؟

104
00:07:39,776 --> 00:07:43,636
‫أنا لم أتصل به بعد أن تزوج و أنتقلت من المدينة

105
00:07:43,636 --> 00:07:46,366
‫بما أنهُ رجل متزوج ، فمن المحرج أن أتصل به

106
00:07:46,366 --> 00:07:47,946
‫هذه هي ما تسمى الأخلاق

107
00:07:47,946 --> 00:07:50,366
‫آه ، هل هذا صحيح ؟

108
00:07:50,366 --> 00:07:55,726
‫الأخـــلاق . أنتِ تعرفين ما هي الأخلاق ، أليس كذلك ؟

109
00:08:06,456 --> 00:08:08,486
‫لا تلمسي دونغ مان

110
00:08:08,486 --> 00:08:10,656
‫لا تكوني فضولية حوله . لا تتسكع حوله

111
00:08:10,656 --> 00:08:15,086
‫لقد كنتِ تفترضين كما هو الحال دائماً

112
00:08:16,486 --> 00:08:19,816
‫آه ، هذا هو ثقيل جداً

113
00:08:22,096 --> 00:08:25,806
‫أذاً ، إذا كنت تقوم بتطهير القراد

114
00:08:25,806 --> 00:08:29,376
‫أنا سأهتم بالبيديت، تنقية الهواء...

115
00:08:29,376 --> 00:08:31,266
‫أنا ؟

116
00:08:31,266 --> 00:08:33,616
‫أعلي أن أقوم بتطهير هذا المكان بنفسي؟

117
00:08:33,616 --> 00:08:35,926
‫هذا المشروع هو مسؤوليتك

118
00:08:35,926 --> 00:08:37,806
‫ينبغي أن نتعاون من أجل القيام بذلك بسرعة

119
00:08:37,806 --> 00:08:40,626
‫آه، أذاً أنت ترغب في التعاون ؟

120
00:08:40,626 --> 00:08:43,916
‫و لكن هل تعلم ؟ في هذا المجتمع الكوري ، بدلاً من التعاون

121
00:08:43,916 --> 00:08:47,306
‫نحن نتبع التسلسل الهرمي ، مثل أحترام الأكبر منك على أساس الأقدمية

122
00:08:47,306 --> 00:08:50,976
‫آه ، أذاً...

123
00:08:50,976 --> 00:08:53,756
‫هل تقول أنهُ يجب أن أقوم بكل شيءٍ بنفسي ؟

124
00:08:53,756 --> 00:08:55,906
‫لماذا تزعج نفسك بسؤال ذلك؟

125
00:08:55,906 --> 00:09:00,146
‫عندما أنظر إليك في هذه الأوقات، يبدو كأنك لم تقم بخدمتك العسكرية على الإطلاق

126
00:09:00,146 --> 00:09:05,136
‫أذاً سأفعل هذا... آه ، آسف !

127
00:09:05,136 --> 00:09:07,356
‫هناك الكثير من الطرق التي يبخلون بها على رسوم الإنتاج

128
00:09:07,356 --> 00:09:10,366
‫لماذا يطلبون منا أن نأتي هنا و نأكل الكرز ؟

129
00:09:10,366 --> 00:09:13,166
‫يبدو كأنني أعمل قناتي ، لذلك أنا أحب ذلك

130
00:09:13,166 --> 00:09:16,626
‫- أنه لذيذ <br> - أنهُ مجرد مشهد لكم يا رفاق تأكلون الكرز

131
00:09:16,626 --> 00:09:18,776
‫- لذلك تحتاجون فقط لتناولها مع التمتع <br> - نعم

132
00:09:18,776 --> 00:09:21,806
‫أيضاً ، تناولوها

133
00:09:21,806 --> 00:09:23,616
‫مع تلك السلطة و لبن الزبادي

134
00:09:23,616 --> 00:09:25,436
‫- حسناً يا رئيس ! <br> - تناولوا الطعام بشكلٍ لذيذ !

135
00:09:25,436 --> 00:09:27,096
‫حسناً !

136
00:09:27,096 --> 00:09:29,466
‫يجب علينا عدم أستخدام لبن الزبادي

137
00:09:40,356 --> 00:09:42,646
‫من فضلكم اجعلوه مضيئاً أكثر

138
00:09:45,596 --> 00:09:47,036
‫<i> لبن الزبادي ! </i>

139
00:09:48,956 --> 00:09:51,986
‫♫ <i>عندما تكون حزيناً و محبطاً</i> ♫

140
00:09:51,986 --> 00:09:55,636
‫♫ <i>اذهب إلى الجبل و اصرخ</i> ♫

141
00:09:55,636 --> 00:09:58,836
‫♫ <i>مثلي، افتح قلبك</i> ♫

142
00:09:58,836 --> 00:10:03,256
‫عن ماذا يتكلمون؟ لماذا يبتسمون كثيراً؟

143
00:10:03,256 --> 00:10:06,176
‫"أنا أيضاً"؟ هل هذا ما قاله؟

144
00:10:06,176 --> 00:10:09,436
‫♫ <i>أحياناً الأمور لا تسير كما تريد</i> ♫

145
00:10:09,436 --> 00:10:13,566
‫♫ <i>إذاً مثلي، غني أغنية</i> ♫

146
00:10:13,566 --> 00:10:14,576
‫ما الذي يحدث؟

147
00:10:15,806 --> 00:10:19,206
‫.أوه، يا إلهي - <br>. هل انتِ بخير؟ انتظري لحظة - <br> <i>لبن الزبادي ! </i>

148
00:10:19,206 --> 00:10:22,516
‫أرجوكم النجدة! أظن أنها عالقة بحنجرتها!

149
00:10:24,436 --> 00:10:33,976
‫♫ <i> و أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

150
00:10:33,976 --> 00:10:40,176
‫♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

151
00:10:40,696 --> 00:10:47,376
‫♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

152
00:10:48,076 --> 00:10:55,426
‫♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

153
00:10:57,096 --> 00:11:03,006
‫♫ <i> أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

154
00:11:03,956 --> 00:11:14,726
‫♫ <i> أنا... أنا سوف أحبك دائماً </i> ♫

155
00:11:23,906 --> 00:11:25,686
‫<i> هل كان كبيراً و طويلاً؟</i>

156
00:11:25,686 --> 00:11:29,336
‫<i>.ليس هناك شخص مثلك، على الإطلاق <br>دونغ مان، يمكنك فعلها بشكل جيد، صحيح؟ </i>

157
00:11:29,336 --> 00:11:33,466
‫اوف، لماذا بايك سيول هي هي بياض الثلج؟

158
00:11:33,466 --> 00:11:37,196
‫لأنها بايك سيول هي، هذا هو السبب. هل لديك مشكلة مع ذلك (بايك سيول = الثلج الأبيض).

159
00:11:37,196 --> 00:11:39,096
‫بفف، أنتِ مجرد شجرة

160
00:11:39,096 --> 00:11:43,856
‫أنا شجرة بلوط قديمة

161
00:11:43,856 --> 00:11:48,176
‫لذا في هذه اللحظة، دونغ مان، عليك تقبيل سيول هي

162
00:11:50,796 --> 00:11:57,426
‫♫ <i>يوماً ما، احلامي ستأتي</i> ♫

163
00:11:57,426 --> 00:12:03,006
‫♫ <i> يوماً ما، سنلتقي مجدداً</i> ♫

164
00:12:03,006 --> 00:12:08,076
‫♫ <i>...أنا الطريق إلى قلعته</i> ♫

165
00:12:08,076 --> 00:12:11,496
‫لا أريد!

166
00:12:15,016 --> 00:12:19,866
‫هذا الصبي! أوف، افعلها فحسب!

167
00:12:19,866 --> 00:12:22,706
‫فقط قم بتقبيلها!

168
00:12:23,856 --> 00:12:28,456
‫<i> منذ فترة طويلة، كان خيالي أن أكون سنو وايت (بياض الثلج) </i>

169
00:12:34,996 --> 00:12:39,166
‫<i>و أخيراً، حقا </i>

170
00:12:39,166 --> 00:12:43,216
‫<i>أحسست و كأنني أصبحت بياض الثلج الحقيقية</i>

171
00:12:44,236 --> 00:12:48,706
‫<i>عندما تكون أحلامي</i>

172
00:12:48,706 --> 00:12:52,156
‫لذلك، لماذا بحق السماء تأكلين كرز مع ايوغورت؟ لماذا ا؟ لماذا ا؟

173
00:12:52,156 --> 00:12:54,956
‫الكرز كرز! و اليوغورت هو يوغورت!

174
00:12:54,956 --> 00:12:58,406
‫قلت لك للملمس، ينبغي غمسها!

175
00:12:58,406 --> 00:13:00,346
‫غمسها! لا خلطها !

176
00:13:09,716 --> 00:13:13,266
‫هذه متلازمة القولون العصبي العنيد.

177
00:13:13,266 --> 00:13:17,896
‫<i>في الطابق الثالث قسم المرأة، بطارية هاتف خليوي خارجية</i>

178
00:13:17,896 --> 00:13:23,406
‫سكرتير كيم؟

179
00:13:23,406 --> 00:13:25,676
‫لماذا يقوم بالإعلانات؟

180
00:13:25,676 --> 00:13:27,236
‫وما هي "البطارية"؟ <br><i> (نطقها بطريقة قديمة الطراز.)</i>

181
00:13:27,236 --> 00:13:28,796
‫سمعت أن الفتاة التي كانت تقوم بالإعلانات

182
00:13:28,796 --> 00:13:32,266
‫فجأة طلبت فترة غياب لمدة ثلاث أشهر

183
00:13:32,266 --> 00:13:33,906
‫لماذا؟

184
00:13:33,906 --> 00:13:36,186
‫ستتزوج، سمعت

185
00:13:45,276 --> 00:13:47,546
‫سكرتير كيم! مرطب

186
00:13:47,546 --> 00:13:49,856
‫لماذا أنتِ دبقة مجدداً؟ تخيفننى.

187
00:13:49,856 --> 00:13:54,536
‫اعتقدت فقط أنك سوف تكون متعبا في يوم من هذا القبيل. عليك أن تفعل كل عمل السكرتير و الإعلانات أيضا.

188
00:13:54,586 --> 00:13:57,026
‫ماذا عن ذلك ؟ انه قابل للتنفيذ

189
00:13:57,026 --> 00:13:59,796
‫منذ فترة و أنا أطلب منك

190
00:13:59,796 --> 00:14:05,006
‫أن تخبرني أولاً إذا كان هناك افتتاح لإاعلانات الدار

191
00:14:05,006 --> 00:14:09,926
‫مكتب المعلومات تشوي. أنتِ طموحة جداً. طموحة، في الواقع.

192
00:14:09,926 --> 00:14:13,796
‫لا بد من انك تفاجأت من هذا التغيير المفاجئ، عزيزي السكرتير

193
00:14:13,796 --> 00:14:17,676
‫في مثل هذه الأوقات، شخص مثلي، الذي لديه ظهرك، يجب أن تتحرك بسرعة كبيرة.

194
00:14:17,676 --> 00:14:19,436
‫شخص لديه ظهري؟

195
00:14:19,436 --> 00:14:22,126
‫شخص بجانبك!

196
00:14:25,316 --> 00:14:27,796
‫السيد كيم، الذي يعتقد أن صلصة تحتاج إلى أن يتم التغميس فيها ( وليس سكبها)

197
00:14:27,796 --> 00:14:30,886
‫يجب أن نقدم لك شهادة تقدير أو شيء ما

198
00:14:30,886 --> 00:14:35,516
‫البعض كان ليعتقد أنها كانت زوجتك على وشك الموت

199
00:14:35,516 --> 00:14:39,046
‫خصصتُ اهتماماً خاصاً لمناورة هيمليتش خلال التدريب على الإسعافات الأولية.

200
00:14:39,046 --> 00:14:43,286
‫أوكي، لذلك أرجوك انتبه

201
00:14:43,286 --> 00:14:45,756
‫للتنظيف بعدها

202
00:14:46,756 --> 00:14:48,706
‫أوه، رأسي

203
00:14:52,976 --> 00:14:55,646
‫- نائب رئيس. <br> - نعم؟

204
00:14:55,646 --> 00:14:59,186
‫كنت حقاً فارساً نبيلاً! كنت عظيماً حقاً!

205
00:14:59,186 --> 00:15:03,306
‫لدرجة انني تمنيت أنني أنا التي اختنقت بسبب الكرزة

206
00:15:03,306 --> 00:15:04,976
‫ماذا؟

207
00:15:22,796 --> 00:15:27,736
‫لا شيء صعب. فقط لا تجشؤ مع الميكروفون

208
00:15:27,736 --> 00:15:30,436
‫بالنسبة لمن يأتي، سأقيم عملية مقابلة جديدة.

209
00:15:30,436 --> 00:15:33,506
‫لذلك مكتب المعلومات تشوي، يجب أن تجربي حسنا؟

210
00:15:33,506 --> 00:15:37,216
‫إذا قمت بعمل جيد، سيكون عليكِ البدء كبديلة، لكن من الممكن أن تصبح هذه وظيفتكِ الدائمة

211
00:15:37,216 --> 00:15:38,976
‫حقاً؟

212
00:15:48,126 --> 00:15:52,066
‫كان يعمل فقط كجندي على المدى القصير، وعملت كجندي رقيب جمهورية كوريا المتميز

213
00:15:52,066 --> 00:15:54,836
‫لكنه يجرؤ على محاولة تعليمي كيفية التصرف في التسلسل الهرمي؟

214
00:15:56,806 --> 00:16:03,866
‫<i>[خطأ. اي را]</i>

215
00:16:03,866 --> 00:16:06,766
‫في توقيت سيء كهذا، يمكنها ان تكون اي را فقط <i>(خطأ)</i>

216
00:16:07,346 --> 00:16:11,766
‫ماذا الان؟ رأيتكِ في وجبة الإفطار. الآن يجب أن أتحدث إليكِ في الغداء؟

217
00:16:12,276 --> 00:16:14,576
‫لماذا تخبرينني أن اتي و أذهب مجدداً؟

218
00:16:14,576 --> 00:16:17,366
‫ماذا؟ أخبار كبيرة؟

219
00:16:18,266 --> 00:16:21,486
‫لذلك سوف تقومين بإعلانات الدار اليوم؟

220
00:16:25,686 --> 00:16:27,356
‫لكن لماذا اتصلتِ بي؟

221
00:16:27,356 --> 00:16:30,396
‫بالطبع، يجب أن تكون هنا في هذه اللحظة التاريخية

222
00:16:30,396 --> 00:16:34,056
‫هناك مهمة خاصة تحتاج إلى القيام بها كذلك. سأقدم أول إعلان لي في الساعة 3:30 بعد الظهر.

223
00:16:34,056 --> 00:16:36,396
‫إنها أولا مرة، أرجوك سجلها

224
00:16:36,396 --> 00:16:38,966
‫سجلها؟ أووف، حقاً

225
00:16:38,966 --> 00:16:41,376
‫آوه يا إلهي. تطلبين مني فعل كل أنواع الأشياء

226
00:16:41,376 --> 00:16:43,796
‫مهلا. لم يتبق سوى 20 دقيقة حتى البث المباشر.

227
00:16:43,796 --> 00:16:47,716
‫يجب أن أسرع و أجد بقعة تحت المتحدث تماماً

228
00:16:47,716 --> 00:16:50,416
‫عندما أطلب منك أن تفعل شيئا، دائماً تتفوق فيه

229
00:16:50,416 --> 00:16:52,356
‫حسناً، ها أنا ذاهب

230
00:16:58,396 --> 00:17:01,406
‫هذاوإعلان لعملائنا الأعزاء الذين يتسوقون في المتجر.

231
00:17:01,406 --> 00:17:05,906
‫<i>في موقع الحدث في الطابق الثامن، لدينا تخفيضات على العتاد الجبلية الوظيفية. </i>

232
00:17:05,906 --> 00:17:10,526
‫<i>نأمل ان الزبائن المهتمين سيزورون مكان الحدث</i>

233
00:17:10,526 --> 00:17:14,366
‫<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

234
00:17:15,856 --> 00:17:17,056
‫واو

235
00:17:17,076 --> 00:17:19,526
‫انها جيدة حقا في البث.

236
00:17:20,166 --> 00:17:23,206
‫إنها تماماً بايك جي يون، بايك جي يون، صحيح؟

237
00:17:26,736 --> 00:17:29,466
‫أوه يا إلهي. أوه يا إلهي!

238
00:17:38,906 --> 00:17:43,616
‫تلك الفتاة قالت اسمها خلال الإعلان للتو، أليس كذلك؟

239
00:17:44,886 --> 00:17:48,336
‫لماذا عليها أن تقول اسمها بما انه إعلان؟

240
00:17:49,526 --> 00:17:51,726
‫البس قفازاتك، ستحرق نفسك

241
00:17:51,726 --> 00:17:55,996
‫<i>في موقع الحدث في الطابق الثامن، لدينا تخفيضات على العتاد الجبلية الوظيفية. </i>

242
00:17:55,996 --> 00:17:58,276
‫<i>نأمل ان الزبائن المهتمين</i>

243
00:17:58,276 --> 00:18:00,546
‫<i>سيزورون مكان الحدث</i>

244
00:18:00,546 --> 00:18:04,776
‫<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

245
00:18:09,936 --> 00:18:11,766
‫ماذا أفعل؟

246
00:18:11,766 --> 00:18:15,346
‫لماذا؟ هل هناك خطب؟

247
00:18:15,836 --> 00:18:18,776
‫بدا ذلك مثالياً لأذني

248
00:18:19,786 --> 00:18:21,616
‫ماذا أفعل؟

249
00:18:22,196 --> 00:18:24,636
‫أنا حقاً

250
00:18:24,636 --> 00:18:28,096
‫حق..اً أعجبني ذلك

251
00:18:28,096 --> 00:18:30,536
‫حقاً، حقاً، حقاً

252
00:18:31,856 --> 00:18:36,386
‫أظن ان الناس عليهم أن يعيشو و هم يقومون بالشيء الذي يحبونه

253
00:18:36,886 --> 00:18:40,796
‫هل ذلك حقاً جيد أنا تفعل ما تحب فعله؟

254
00:18:40,796 --> 00:18:42,786
‫شعور رائع

255
00:18:52,806 --> 00:18:57,176
‫<i>صندوق مجهول الهوية في مكتب المعلومات في الطابق الأول.</i>

256
00:18:57,176 --> 00:18:59,446
‫الشخص الذي كان بمكتب المعلومات؟

257
00:18:59,446 --> 00:19:03,426
‫أوه، أوني أي را؟ إنها هناك

258
00:19:03,426 --> 00:19:07,166
‫<i>هذا كل شي، هاذا كان إعلاناً للدار، تشوي أي را</i>

259
00:19:10,686 --> 00:19:13,356
‫.دعونا نأكل أقدام الخنزير و السوجو - <br> أين؟ -

260
00:19:43,506 --> 00:19:48,086
‫<i> أنا لستُ سيندي جيونغ ، أنا من مكتب المعلومات لمتجر الحظ تشوي اي را </i>

261
00:19:48,086 --> 00:19:51,896
‫<i> تأكد من جلب الفاتورة و تعال للسداد </i>

262
00:20:25,986 --> 00:20:30,376
‫أيها المنحرف ! أبتعد عني !

263
00:20:37,066 --> 00:20:40,136
‫يا إلهي . لنذهب

264
00:20:47,796 --> 00:20:49,776
‫آه لا . ماذا أفعل ؟

265
00:20:53,456 --> 00:20:55,896
‫أنا آسفة لشتمك في وقتٍ سابق

266
00:20:55,896 --> 00:20:58,366
‫و لكن لماذا تبعتني ؟

267
00:20:58,366 --> 00:20:59,816
‫لا...

268
00:21:02,926 --> 00:21:06,276
‫كان هذا شيء أعطيتهُ لكِ ، لكنهُ كان في المفقودات ، لذا...

269
00:21:08,006 --> 00:21:09,806
‫ما هذا ؟

270
00:21:18,996 --> 00:21:23,706
‫<i> اي را ، عند خروجكِ من العمل أرتدي هذه الأحذية المريحة و تعالي إلى المدخل الرئيسي </i>

271
00:21:23,706 --> 00:21:26,276
‫<i> أنا سأكون بالأنتظار . مو بين </i>

272
00:21:26,276 --> 00:21:29,936
‫آخر مرة ، عندما ركلتِ و حطمتِ المرايا الجانبية

273
00:21:29,936 --> 00:21:31,816
‫حذائكِ كُسر

274
00:21:31,816 --> 00:21:34,986
‫لذلك في المرة القادمة التي تقومين بها بركلة مذهلة

275
00:21:34,986 --> 00:21:38,886
‫طيري بسهولة مع هذه

276
00:21:38,886 --> 00:21:40,566
‫يوجد حتى الهواء في هذه

277
00:21:43,106 --> 00:21:45,326
‫هل هذا ممتعّ بالنسبة لك؟

278
00:21:45,326 --> 00:21:47,786
‫هل تصنع رهاناً مع الأحذية هذه المرة ؟

279
00:21:47,786 --> 00:21:49,436
‫لا, هذا ليس ما عنيتهُ على الإطلاق

280
00:21:49,436 --> 00:21:53,026
‫رؤيتك تجعلني غير مرتاحة للغاية و منزعجة

281
00:21:53,026 --> 00:21:57,146
‫لذلك لا تفعل هذه الأشياء السخيفة و لنتأكد من أننا لن نرى بعضنا البعض

282
00:21:57,146 --> 00:21:59,836
‫لكن أريد أن أخرج معكِ يا اي را

283
00:21:59,836 --> 00:22:01,286
‫ماذا؟

284
00:22:01,936 --> 00:22:04,266
‫أشتاق لكِ

285
00:22:06,266 --> 00:22:10,046
‫بعد رؤيتكِ ، لم استطع التوقف عن التفكير فيكِ

286
00:22:10,046 --> 00:22:15,866
‫فكرت بجد لأيام ، حتى فقط حول هذا الشيء السخيف ، لمجرد أن أراكِ يا اي را

287
00:22:16,856 --> 00:22:21,746
‫لذا... هذه هي ملابس جديدة و حتى ذهبت إلى صالون لتصفيف الشعر اليوم

288
00:22:21,746 --> 00:22:27,096
‫كما قمت بحجز في مطعم و وضعت خزان كامل من الغاز في سيارتي ، فقط في حالة

289
00:22:29,826 --> 00:22:32,606
‫<i> هو يكون... نوعاً ما لطيفاً </i>

290
00:22:34,876 --> 00:22:39,316
‫لماذا ملئت خزانك بالغاز ؟

291
00:22:39,316 --> 00:22:42,916
‫فقط في حال أردت الذهاب بجولة بالسيارة أو...

292
00:22:42,916 --> 00:22:46,666
‫ربما كنتِ تريدين أن تذهبي إلى نام سان <i> ( بقعة رومانسية معروفة مع أقفال الحب) </i>

293
00:22:46,666 --> 00:22:48,486
‫نام سان ، هذا هو ضعيف جداً

294
00:22:48,486 --> 00:22:51,996
‫و بأي فرصة...

295
00:22:51,996 --> 00:22:54,026
‫هل لديكِ صديق؟

296
00:22:58,246 --> 00:23:01,576
‫إن لم يكن لدي ، ما الذي ستفعله ؟

297
00:23:01,576 --> 00:23:05,606
‫حسناً ، في الوقت الراهن ، حاولي الخروج معي لعشر مرات . أنا واثق

298
00:23:08,976 --> 00:23:11,316
‫سأبذل حقاً قصارى جهدي

299
00:23:11,316 --> 00:23:13,826
‫فأنا أبذل قصارى جهدي في كل شيء

300
00:23:15,446 --> 00:23:18,676
‫أنتَ صريحّ جداً

301
00:23:18,676 --> 00:23:22,396
‫لا يا اي را، أنتِ فقط جميلة جداً

302
00:23:22,396 --> 00:23:25,236
‫و أخشى بأن شخصاً ما آخر سيأخذكِ

303
00:23:26,756 --> 00:23:28,646
‫جميلة ؟ أنا ؟

304
00:23:29,806 --> 00:23:32,836
‫اي را ، جربي أرتداء هذه

305
00:23:32,836 --> 00:23:36,346
‫مع قدميكِ... الحجم 230 ملم ؟

306
00:23:37,946 --> 00:23:40,626
‫أنا أرتدي مقاس 235

307
00:23:40,626 --> 00:23:43,206
‫هذه ستناسبكِ فقط حقاً . أسرعي و جربيها

308
00:23:46,586 --> 00:23:50,856
‫♫ <i> سالا جا دولا ميشيكا بولا، بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

309
00:23:50,856 --> 00:23:53,236
‫♫ <i> ضعها معاً و ماذا تحصل ؟ </i> ♫

310
00:23:53,236 --> 00:23:58,106
‫جربيها . مثل الحذاء الزجاجي لسندريلا

311
00:23:58,106 --> 00:24:00,826
‫<i> قدميّ بحجم 245 </i>

312
00:24:00,826 --> 00:24:05,586
‫<i> و لكن أنا من المفترض أن أدخل قدميّ في هذه الأحذية الزجاجية مع الهواء داخلها ؟ </i>

313
00:24:05,586 --> 00:24:11,806
‫♫ <i> مينشيكا بوليرو <br> لكن الشيء الذي يقوم بهذه المهمة هو بيبيبي-بوببيدي-بو </i> ♫

314
00:24:11,806 --> 00:24:16,126
‫♫ <i> سالا جا دولا ميشيكا بولا <br> بيبيدي-بوبدي-بو </i> ♫

315
00:24:16,126 --> 00:24:20,366
‫♫ <i> ضعها معاً و ما الذي تحصل عليه ؟ <br> بيبيدي-بوببيدي-بو </i> ♫

316
00:24:20,366 --> 00:24:24,386
‫♫ <i> سالا جا دولا تعني ميشيكا بوليرو </i> ♫

317
00:24:24,386 --> 00:24:28,116
‫♫ <i> ولكن ثينغا ما بوب الذي يقوم بهذه المهمة هو بيبيبي-بوببيدي-بو </i> ♫

318
00:24:58,276 --> 00:25:02,626
‫<i> بعد القيام بما تريدين القيام به ، هل تشعرين بتلك السعادة ؟ </i>

319
00:25:05,786 --> 00:25:07,556
‫<i> أنها تقتل </i>

320
00:25:15,756 --> 00:25:18,706
‫<i> هان جا : بدون </i>

321
00:25:18,706 --> 00:25:21,426
‫مرةً أخرى . مرةً أخرى

322
00:25:26,786 --> 00:25:28,686
‫يا مدرب ! <br> <i> [ مركز التدريب الرياضي هوانغ جانغ هو / ( بدون ) يو-يو! حتى يتم إخراجها ، فإنك لم تأخذها. عرض نقانق الدم اللزجة ]</i>

323
00:25:29,516 --> 00:25:32,846
‫لماذا يبقى يغزو مكان العمل لشخصٍ ما ؟

324
00:25:32,846 --> 00:25:36,206
‫هذا الشقي أنا لا أحب كونهُ هنا مرةً أخرى

325
00:25:37,606 --> 00:25:40,326
‫أنا فقط سأسأل شيئاً واحداً خارج النقاش

326
00:25:40,326 --> 00:25:43,786
‫إذا أنا... أقول إذا...

327
00:25:43,786 --> 00:25:46,546
‫إذا قُمت بفنون الدفاع المختلطة...

328
00:25:46,546 --> 00:25:47,786
‫ماذا؟

329
00:25:53,946 --> 00:25:56,746
‫هل سأكسبُ الكثيرمن النقود؟

330
00:25:56,746 --> 00:25:59,016
‫لاحقاً عندما أكبر بالسن و لا يمكنني أن أُقاتل بعد الآن

331
00:25:59,016 --> 00:26:01,206
‫أيمكنني العيش بعيداً عن فنون القتال المختلطة ؟

332
00:26:01,206 --> 00:26:04,446
‫لماذا تستمر بالحديث عن النقود؟

333
00:26:04,446 --> 00:26:06,326
‫هل تعيشُ فقط من أجل االنقود؟

334
00:26:06,326 --> 00:26:12,236
‫بدلاً من المال ، فكر في أحلامك ، الجهد، أو القلب، و عيش حياتك على أكمل وجه

335
00:26:12,236 --> 00:26:15,126
‫يمكنك فقط الحلم و أستخدام قلبك إذا كان لديك المال

336
00:26:15,126 --> 00:26:19,036
‫آه... لماذا هذا الشاب يستمر بمثل هذه الأشياء الملتوية؟

337
00:26:19,036 --> 00:26:22,986
‫أريدُ أن اشتري منزلاً لأمي و

338
00:26:22,986 --> 00:26:25,286
‫أريدُ أن أغير سيارة والدي القديمة

339
00:26:25,286 --> 00:26:28,816
‫تلك هي المشاعر في قلبي ، و لكن كل ذلك يكلف المال

340
00:26:28,816 --> 00:26:33,516
‫الجميع يبقى يكذب بأن المال ليس مهماً . و لكن في قلب الجميع ، أنهُ حقاً المال فقط

341
00:26:33,516 --> 00:26:38,126
‫لكنني أشعر بأنني لا أستطيع أن أفعل شيئاً فقط لأنني أريده ، لذلك ظننت بأنني سأسألك أولاً

342
00:26:38,126 --> 00:26:41,746
‫و أنا بحاجة لحماية دونغ هي خاصتي حتى النهاية ، أيضاً

343
00:26:41,746 --> 00:26:43,806
‫لذلك إذا أنا ذاهب لأجوع ، ألا ينبغي أن "اذهب"، أينبغي لي ؟

344
00:26:43,806 --> 00:26:45,536
‫اللعنة !

345
00:26:45,536 --> 00:26:48,646
‫أذاً ، أيمكنني كسب الكثير من المال من القيام بفنون القتال المختلطة؟

346
00:26:50,596 --> 00:26:53,586
‫إذا كنت ترغب في كسب المال ، فلا تأتي الى هنا حتى

347
00:26:53,586 --> 00:26:56,376
‫لا تأتي للبحث عني أيضاً يا وغد

348
00:27:07,126 --> 00:27:09,326
‫<i> أنا قلق من أنني قد أرغب في القيام بذلك </i>

349
00:27:09,326 --> 00:27:11,736
‫<i> أنا أخشى بأنني سأرغب بأن أفعل هذا حتى أنني سأُجن ! </i>

350
00:27:11,736 --> 00:27:15,206
‫<i> فقط أحصل على أكثر من ذلك . كُن رجلاً </i>

351
00:27:15,206 --> 00:27:17,686
‫<i> أنت لا يزال عليك أن تعبئها داخلك ؟ </i>

352
00:27:17,686 --> 00:27:20,146
‫<i> أنا لن أفعل ذلك . حتى تفعل ما يفترض بك أن تفعله </i>

353
00:27:20,146 --> 00:27:23,776
‫<i> تاك سو ، لما أنت مثل هذا الوغد ؟ </i>

354
00:27:43,076 --> 00:27:47,126
‫حقيقي حقاً يا أبي، لقد قُمت ببث اليوم

355
00:27:47,126 --> 00:27:48,866
‫نعم، حقاً !

356
00:27:50,696 --> 00:27:53,346
‫بالطبع

357
00:27:53,346 --> 00:27:56,046
‫"هذا كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را"

358
00:27:56,046 --> 00:27:59,536
‫حتى أنني قُلت ذلك. أنا سأرسل لك التسجيل

359
00:27:59,536 --> 00:28:03,686
‫أذاً هل أنتِ ذاهبة للقيام بذلك غداً و اليوم الذي يليه ؟

360
00:28:03,686 --> 00:28:07,406
‫حقاً ؟ أبيكِ سيزوركِ غداً

361
00:28:07,406 --> 00:28:10,226
‫أنا سأُغلق المحل و أذهب

362
00:28:10,226 --> 00:28:11,556
‫أعتقد بأن اي را قد فعلت شيئاً

363
00:28:11,556 --> 00:28:16,706
‫- أنا لا أعرف <br> - كيف يمكنني إلا أذهب ؟ أبنتي أخيراً لديها مايك في يديها

364
00:28:16,706 --> 00:28:20,226
‫لماذا لا نقوم بذلك ؟ لنتناول الغداء غداً

365
00:28:20,226 --> 00:28:24,906
‫أنا سأفتح للصباح و أذهب . أنا سأُغلق الآن . حسناً

366
00:28:24,906 --> 00:28:27,416
‫- يا إلهي، أنا فخور جداً <br> - يا إلهي

367
00:28:27,416 --> 00:28:30,906
‫مهلاً يا جي بون . أجلب لنا بعض ساشيمي بريام البحر

368
00:28:30,906 --> 00:28:32,866
‫أنت تتناول بريام البحر ؟

369
00:28:32,866 --> 00:28:35,466
‫لماذا لم تجلبه حتى الآن؟

370
00:28:35,466 --> 00:28:39,016
‫أنتما يا رفيقين . لا تفكرا حتى في دفع الثمن لهذا

371
00:28:39,016 --> 00:28:43,196
‫- كل شيء بما في ذلك بريام البحر على حسابي <br> - لماذا ؟

372
00:28:43,196 --> 00:28:45,326
‫هل اي را تتزوج ؟

373
00:28:45,326 --> 00:28:47,236
‫هل الزواج هو المسألة هنا ؟

374
00:28:47,236 --> 00:28:51,046
‫لقد أصبحت للتو أب لمذيعة المنزل

375
00:28:51,046 --> 00:28:53,336
‫آه، هو يدفعني للجنون

376
00:28:53,336 --> 00:28:56,206
‫لما هو قادم على طول الطريق إلى سيئول ؟ ضعيف جداً

377
00:29:37,106 --> 00:29:40,776
‫أنتِ ! أنتِ أمرأة مجنونة . آه يا إلهي

378
00:29:40,776 --> 00:29:42,806
‫هل أنت من عصابةٍ ما؟

379
00:29:42,806 --> 00:29:44,606
‫أنهض

380
00:29:53,556 --> 00:29:55,876
‫آه، كم لطيف

381
00:29:57,626 --> 00:30:00,136
‫هل يجب على مذيعة تعود إلى المنزل أن تقف على متن الحافلة ؟

382
00:30:18,546 --> 00:30:20,346
‫سيول !

383
00:30:20,346 --> 00:30:23,066
‫لا تُخبريني . تّيوك بوكّي ؟ (كعك الأرز الحار)

384
00:30:23,066 --> 00:30:24,936
‫تّيوك بوكّي من المكان عند أتجاه التقاطع الثلاثي ؟

385
00:30:24,936 --> 00:30:29,216
‫لا تُخبريني. بيرة ؟ على وجه التحديد، سو مايك ؟ <i> ( البيرة مع السوجو ) </i>

386
00:30:31,136 --> 00:30:36,366
‫- سو مايك ، تّيوك بوكّي. سو مايك ، تّيوك بوكّي <br> - أنكما حقاً يا رفيقات بحاجة إلى أجراء أختبار لمكافحة المنشطات

387
00:30:36,366 --> 00:30:38,456
‫أختبار مكافحة المنشطات ، أختبار مكافحة المنشطات...

388
00:30:38,456 --> 00:30:41,736
‫أنتما الأثنتين حقاً تبدوان مجنونتين

389
00:30:41,736 --> 00:30:44,886
‫- أين هو نائب الرئيس ؟ <br> - هو يعمل متأخراً الليلة. أنا لا أعتقد أنهُ سيعود الليلة

390
00:30:44,886 --> 00:30:50,266
‫جو مان ربح الجائزة ، حتى يعمل بنوبات ليلية . يبدو كأنهُ رجل الشركة المناسبة

391
00:30:50,266 --> 00:30:54,976
‫لذلك، أنا حرة اليوم . لنذهب إلى حانة نام يل

392
00:30:54,976 --> 00:30:57,396
‫سيول ، أنها " حـ .. ــرة "

393
00:30:57,396 --> 00:30:58,896
‫حـــ .. ـــرة

394
00:30:58,896 --> 00:31:00,906
‫حـــ .. ـــرة

395
00:31:13,346 --> 00:31:21,096
‫♫<i> الليلة عندما أكون فثملاً ، المعيشة هي ثقيلة ، الكحول التي شربتها هي أثقل ♫</i>

396
00:31:21,096 --> 00:31:27,766
‫♫<i> أخبر نفسي أنني لن أشرب مرةً أخرى ، أنا نادم لذلك ♫</i>

397
00:31:27,766 --> 00:31:29,946
‫آه، حقاً

398
00:31:32,546 --> 00:31:35,086
‫أستطيع أخيراً التنفس الآن

399
00:31:36,116 --> 00:31:40,106
‫لا أستطيع الخروج من هذه فيلا نام يل الرثة بسبب هذه الجنة المسماة حانة نام يل

400
00:31:40,106 --> 00:31:45,666
‫لكن يبدو أن المالكة الجديدة لم تكتشف مكان الأستراحة

401
00:31:45,666 --> 00:31:48,596
‫هل رأيتِ المالكة الجديدة حتى الآن؟

402
00:31:48,596 --> 00:31:51,556
‫أنا لم أرها مطلقاً تدخل و تخرج من الطابق الخامس

403
00:31:51,556 --> 00:31:54,736
‫سمعت بأنها الوالدة لـ نام يل . نام يل لفيلا نام يل

404
00:31:54,736 --> 00:31:56,726
‫- مثل رجل الخنزير لسيول هي ؟ <br> <i> ( والد سيول هي سمى مطعمه بأسمها ) </i>

405
00:31:56,726 --> 00:31:59,756
‫لذا هذا يعني بأن الشخص الذي أنتقل هي المالكة الحقيقية لهذه الفيلا

406
00:31:59,756 --> 00:32:02,106
‫هذا ما قالتهُ سيدة الغسيل

407
00:32:02,106 --> 00:32:05,746
‫لكنها غريبة قليلاً

408
00:32:05,746 --> 00:32:09,406
‫المالكة الجديدة ، قالت بأنها غريبة قليلاً

409
00:32:10,796 --> 00:32:13,496
‫أربما هي شبح؟

410
00:32:13,496 --> 00:32:19,346
‫لا أحد شاهدها تدخل أو تدخل ، و من الغريب كيف أنتقلت إلى هنا فجأة

411
00:32:52,506 --> 00:32:56,976
‫لماذا أظل أسمع أصوات أُناس؟

412
00:33:01,286 --> 00:33:04,886
‫- أعتقد أن هذا هو الكثير من السوجو <br> - كلا ، هذا يجعل من الطعم جيد

413
00:33:04,886 --> 00:33:07,996
‫هنا ، تفضل

414
00:33:07,996 --> 00:33:09,276
‫أشكركِ

415
00:33:09,276 --> 00:33:11,906
‫- فقط أعطني قنبلة سوجو <br> <i> ( رشفة من السوجو هي داخلة بكأس من البيرة) </i> أيضاً <br> - حقاً ؟

416
00:33:11,906 --> 00:33:13,956
‫مهلاً ، لا تُعطي لها أي منها

417
00:33:13,956 --> 00:33:18,116
‫أنا أُرهق عندما تكون هي ثملة . رشفة واحدة فقط من السوجو و هي تزحف على كل الأربعة

418
00:33:18,116 --> 00:33:20,526
‫فقط أتذوق

419
00:33:24,876 --> 00:33:28,216
‫هل حدث شيء ؟ هل أنتِ و جو مان تشاجرتما ؟

420
00:33:28,216 --> 00:33:31,906
‫لا . هذا ليس الحال

421
00:33:32,656 --> 00:33:35,476
‫أليس من الغريب أن تمتلك الأحجار الكريمة على الأظافر ؟

422
00:33:35,476 --> 00:33:39,226
‫- لماذا ؟ هل شخصٌ ما لديه أظافر مرصعة بالأحجار الكريمة ؟ <br> - متدربة جديدة في قسمي

423
00:33:39,226 --> 00:33:44,706
‫بالأمس ، هي أرتدت قميص مع أكمام لاسي و تنورة ملتهبة مثل الأميرة

424
00:33:44,706 --> 00:33:48,946
‫- اليوم، هي ترتدى حلة وردية <br> - هل هي جميلة ؟

425
00:33:48,946 --> 00:33:53,456
‫هي تتصرف كأن مكان العمل هو عرض للأزياء . مثيرة للسخرية

426
00:33:53,456 --> 00:33:55,876
‫أذاً هل هي جميلة أم لا ؟

427
00:33:55,876 --> 00:33:58,916
‫لماذا ؟ هل هي تتغازل مع جو مان؟

428
00:33:58,916 --> 00:34:01,436
‫أنتِ تعرفين جو مان لن يسقط لذلك

429
00:34:01,436 --> 00:34:04,446
‫لا تهتما . أنا فقط أقول هناك شخصٌ ما كهذا

430
00:34:04,446 --> 00:34:09,476
‫أذاً ، هل هي جميلة ؟ أرجوكِ أجيبي على سؤالي . هل أنا عفريت ؟ لماذا تعاملنني كأنني شبح ؟

431
00:34:09,476 --> 00:34:11,936
‫لدي سؤال

432
00:34:11,936 --> 00:34:17,466
‫الفتيات، هُن لا يشاهدن حقاً فنون القتال المختلطة ، أليس كذلك ؟

433
00:34:17,466 --> 00:34:21,356
‫الفنون القتالية المختلطة ؟ حيث يحصل الجميع على كل الدم ؟

434
00:34:21,356 --> 00:34:24,446
‫لا، أنها ليست حقاً عن الحصول على الدم

435
00:34:24,446 --> 00:34:25,786
‫- مهلاً ! <br> - ماذا ؟

436
00:34:25,786 --> 00:34:27,996
‫ماذا تفعل هذه الأيام ، على أية حال ؟

437
00:34:27,996 --> 00:34:29,686
‫ماذا تفعلين ؟

438
00:34:29,686 --> 00:34:33,966
‫توقفي عن التصرف مثل جدتي !

439
00:34:33,966 --> 00:34:36,276
‫أنت وغد صغير

440
00:34:36,276 --> 00:34:38,356
‫أنا نعسة

441
00:34:39,376 --> 00:34:41,496
‫أنتِ ستتصلين بجو مان ، أليس كذلك؟

442
00:34:41,496 --> 00:34:44,166
‫تعلمي كيفية اللعب بجد للحصول عليه

443
00:34:44,166 --> 00:34:46,136
‫أنا لن أتصل به

444
00:34:46,976 --> 00:34:52,416
‫<i> نأمل أن يزور العملاء المهتمون موقع الحدث </i>

445
00:34:52,416 --> 00:35:00,526
‫<i> هذا قد كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را. هذا قد كان في المنزل المذيعة ، تشوي اي را </i>

446
00:35:00,526 --> 00:35:03,946
‫<i> هذا قد كان في منزل المذيعة ، تشوي اي را </i>

447
00:35:03,946 --> 00:35:05,636
‫هل تحبين ذلك لهذا الحد ؟

448
00:35:05,636 --> 00:35:09,536
‫إذا كنت فقط تستمع إلى صوتي، أليس لدي محبة بايك جي يون ؟

449
00:35:09,536 --> 00:35:11,606
‫كيف كنتِ قادرة على الأحتفاظ بذلك حتى الآن عندما أنتِ تحبين ذلك كثيراً ؟

450
00:35:11,606 --> 00:35:14,816
‫فقط أعطي محاولة . حتى لو كنتِ لا تنجحي بذلك ، أعطي ذلك محاولة على أية حال

451
00:35:14,816 --> 00:35:17,706
‫هم قد نشروا نشرات التوظيف المفتوحة، أليس كذلك ؟

452
00:35:17,706 --> 00:35:19,456
‫أنا لن أفعل ذلك

453
00:35:23,846 --> 00:35:26,516
‫مهلاً . قلُتِ أنكِ طبيعية مع الميكروفونات

454
00:35:26,516 --> 00:35:31,316
‫و لهذا السبب أصريتِ على أستخدام الميكروفون في مكتب المعلومات

455
00:35:31,316 --> 00:35:32,616
‫أنا لن أفعل ذلك

456
00:35:32,616 --> 00:35:34,536
‫لماذا ؟

457
00:35:35,486 --> 00:35:38,206
‫أنا لا أريد أن أُركل جانباً

458
00:35:38,206 --> 00:35:39,276
‫تُركلين جانباً ؟

459
00:35:39,276 --> 00:35:45,386
‫على نشرات التوظيف ، أنهم يحددونك بقول العمر و مستوى التعليم لا يهم . هذه كلها أكاذيب

460
00:35:47,256 --> 00:35:51,176
‫توقف عن محاولة التحدث معي في ذلك . أليس لديك أي أحلام ؟

461
00:35:51,176 --> 00:35:55,286
‫أنا؟ حسناً...

462
00:35:57,346 --> 00:35:59,306
‫أن أكون غنياً

463
00:35:59,306 --> 00:36:02,456
‫تباً ، مثير للشفقة

464
00:36:03,736 --> 00:36:07,946
‫مثير للشفقة ، ولكن قادر

465
00:36:10,176 --> 00:36:11,806
‫أجل

466
00:36:11,806 --> 00:36:13,456
‫مهلاً

467
00:36:20,116 --> 00:36:23,656
‫إذا أصبحت غنياً ، أستحولني لسيدة ؟

468
00:36:23,656 --> 00:36:27,556
‫مهلاً ، هذا هو السبب بأنهُ لا يمكنني أن أصبح غنياً

469
00:36:27,556 --> 00:36:30,796
‫مهلاً ، أرخي

470
00:36:30,796 --> 00:36:32,226
‫أنا لا أثني عضلتي

471
00:36:32,226 --> 00:36:37,706
‫مهلاً ، عندما كُنا صغاراً ، سألنا المعلمين دائماً ما كُنا نريد أن نكون عندما نكبر ، أليس كذلك؟

472
00:36:37,706 --> 00:36:40,626
‫قالوا يمكنك أن تصبح أي شيء تريد أن تكونه

473
00:36:40,626 --> 00:36:42,006
‫و لكن الآن

474
00:36:42,006 --> 00:36:45,846
‫البالغين حقاً يخدعون الأطفال الذين لا يعرفون أي شيء

475
00:36:45,846 --> 00:36:50,766
‫من أن تكون ملكة جمال كوريا لتصبح رئيساً ، عددت دجاجاتي قبل أن تفقس في العديد من الطرق المختلفة

476
00:36:50,766 --> 00:36:55,916
‫أنا بجدية غيرت حلمي كل يوم

477
00:36:57,466 --> 00:36:59,916
‫<i> ماذا تريد أن تكون عندما تكبر يا دونغ مان ؟ <br> [ السوق ، 1993] </i>

478
00:36:59,916 --> 00:37:02,676
‫<i> - سيخ كعك الأرز الحار ! <br> - ماذا ؟ </i>

479
00:37:02,676 --> 00:37:05,056
‫<i> أريد أن أكون سيخ كعك الأرز الحار عندما أكبر ! </i>

480
00:37:05,056 --> 00:37:06,656
‫<i> الشيطان الأحمر ! </i>

481
00:37:06,656 --> 00:37:08,366
‫<i> دونغ مان... <br> [ غرفة المعيشة ، 2005 ] </i>

482
00:37:08,366 --> 00:37:11,016
‫<i> أجلس ، أرجوك ؟ </i>

483
00:37:11,016 --> 00:37:13,186
‫<i> اللعنة </i>

484
00:37:15,646 --> 00:37:18,136
‫<i> أنا سأُصبح يون دو هيون ( مغني الروك الشهير) ! </i>

485
00:37:18,136 --> 00:37:22,956
‫<i> المسابقة الوطنية القادمة ! كو دونغ مان هو ذاهب الى سيئول ! <br> [ ملعب التايكواندو المحلي ، 2005 ] </i>

486
00:37:27,276 --> 00:37:31,316
‫أذاً سيخ كعك الأرز الحار ، ألم يكُن لديك حلم الآن ؟

487
00:37:31,316 --> 00:37:33,076
‫لنقُل فقط لا يوجد

488
00:37:33,076 --> 00:37:35,436
‫ما الذي يفترض أن يعنيهُ ذلك ؟

489
00:37:35,436 --> 00:37:41,856
‫من الأفضل أن تعيشي كما لو لم يكُن لديكِ حلم . فإذا كان لديكِ حلم ، أنتِ تشعرين بالأسف لنفسكِ

490
00:37:41,856 --> 00:37:46,036
‫أنت مُحق . ما هي الفائدة من الحلم ؟ في الحياة الحقيقية ، أنا أعمل في مكتب المعلومات

491
00:37:46,036 --> 00:37:49,736
‫إذا كنت أحلم بالعمل في مكتب الأخبار ، فهو يجعلني أكثر غاضباً

492
00:37:50,586 --> 00:37:52,986
‫أنا سوف لن أحلم بعد الآن

493
00:37:53,766 --> 00:37:55,546
‫يجب أن يمتلك الجميع حلم ، على أية حال ؟

494
00:37:55,546 --> 00:37:59,926
‫حتى لو لم يكُن لدي حلم ، فالعالم يتحول بشكلٍ جيدٍ للغاية

495
00:38:11,816 --> 00:38:16,026
‫لا تنامي . فأنا سأترككِ هنا

496
00:38:16,036 --> 00:38:20,186
‫أنتِ ستتعلمين فقط درسكِ عن طريق التجميد في هذا البرد ، أليس كذلك؟

497
00:38:20,186 --> 00:38:23,046
‫أنتِ تعرفين شلل العصب الوجهي . خرج في " هيو جون "

498
00:38:23,046 --> 00:38:25,046
‫أنتِ ستصبحين هكذا...

499
00:38:30,676 --> 00:38:33,056
‫لكنكِ حقاً...

500
00:38:34,186 --> 00:38:36,776
‫لديها أنفٌ صغير

501
00:38:38,886 --> 00:38:42,346
‫لديكِ مثل هذه البشرة اللطيفة لشخصٍ ما بهذا القُبح

502
00:38:42,346 --> 00:38:47,406
‫أنها جداً... ناعمة و ملساء

503
00:38:49,776 --> 00:38:51,896
‫توقف عن ذلك

504
00:38:51,896 --> 00:38:53,566
‫ماذا فعلت ؟

505
00:38:56,866 --> 00:38:59,846
‫لقد تركتك تُفلت آخر مرة

506
00:39:01,556 --> 00:39:03,196
‫على ما ؟

507
00:39:03,196 --> 00:39:07,756
‫أنت عانقتني من فراغ في طريق عودتنا من مركز الشرطة . أنا أتذكر ذلك بشكلٍ واضحٍ جداً

508
00:39:07,756 --> 00:39:12,186
‫آه ، ذلك ؟ لتذكر ذلك بشكلٍ واضحٍ جداً...

509
00:39:12,186 --> 00:39:16,796
‫أنا أُحذرك ، لا تلمسني

510
00:39:19,096 --> 00:39:23,236
‫هذا هو مُضحك !

511
00:39:23,236 --> 00:39:26,056
‫إذا سمع شخصاً ما ، قد يعتقدون بأنني كنت ألمسكِ بطرق غريبة

512
00:39:26,056 --> 00:39:31,916
‫أنا فتاة ريفية من ليس رائعة حول تلك الأشياء ، لذلك أنا أُسيء الفهم لمثل هذه الإيماءات

513
00:39:31,916 --> 00:39:37,576
‫أنتِ سعيد تماماً ، أحمق ، صبي صغير الذي توقف عن النضج بمنتصف الطريق خلال سن البلوغ

514
00:39:37,576 --> 00:39:41,976
‫إذا فعلت ذلك فجأة

515
00:39:41,976 --> 00:39:48,636
‫فعل هذا ، حتى فعل هذا

516
00:39:48,636 --> 00:39:52,346
‫أنت قد تكون هادئاً كـ راهب بوذي من الداخل

517
00:39:54,936 --> 00:39:59,656
‫لكنهُ يُعطيني دوار الحركة ، لذلك لا تحصل على أعصابي

518
00:40:01,526 --> 00:40:04,926
‫لا تلمس . راقب حدودك

519
00:40:17,336 --> 00:40:22,996
‫ذلك... ذلك... أنتِ... لماذا قمتِ

520
00:40:22,996 --> 00:40:25,136
‫بلمسي هكذا ؟

521
00:40:29,506 --> 00:40:31,976
‫لماذا أصبح الجو ساخنٌ جداً ؟

522
00:40:31,976 --> 00:40:34,296
‫أنهُ ساخن بنحو مثير للأشمئزاز

523
00:40:36,176 --> 00:40:38,236
‫ساخن جداً !

524
00:40:55,096 --> 00:40:58,456
‫<i>[ إشعار المستأجر: لا تدخين داخل البيت، ورماية النّفايات في الأروقة، والمشروب في اللّيل، واللّعب بالنّار، وضيوفٌ غير متزوّجين يشاركون الغرف ]</i>

525
00:41:22,746 --> 00:41:24,406
‫ما هذا؟

526
00:41:24,406 --> 00:41:26,136
‫حقيبة حاسبٍ محمولٍ

527
00:41:26,136 --> 00:41:29,296
‫لقد وصل الطّرد البارحة أخيرًا

528
00:41:29,296 --> 00:41:35,106
‫يا عزيزي، إنّها مصنوعة من جلد بقرٍ إيطالي وهي مصنوعة لتؤخذ إلى العمل يوميًّا لذلك هي خفيفةٌ جدًّا

529
00:41:35,106 --> 00:41:37,596
‫لقد جلبتُها عبر الإنترنت في صفقة

530
00:41:37,596 --> 00:41:38,516
‫لِكَمْ؟

531
00:41:38,516 --> 00:41:39,686
‫٣٠٠٠٠٠ وون (٣٠٠$)

532
00:41:39,686 --> 00:41:41,836
‫٣٠٠٠٠٠ وون؟

533
00:41:41,836 --> 00:41:44,506
‫كلّ أولئك نواب الرّؤساء يفعلون أمرًا جيّدًا بحملهم هذه

534
00:41:44,506 --> 00:41:46,586
‫لا يجدر على عزيزي أن يبقى في الخلف

535
00:41:46,586 --> 00:41:48,676
‫كيف تبدو؟ أليستْ جميلة؟

536
00:41:48,676 --> 00:41:51,866
‫يا سيول، لماذا تحاولين دائمًا أن تتصرّفي مثل أمّي؟

537
00:41:51,866 --> 00:41:52,756
‫ماذا؟

538
00:41:52,756 --> 00:41:57,126
‫أنتِ تحملين تلك الحقيبة البي في سي المهترئة وتشترين لي حقيبة جلد بقرٍ إيطاليّ

539
00:41:57,126 --> 00:41:58,836
‫أتعتقدين بأنّني سأحبّ هذا؟

540
00:41:58,836 --> 00:42:00,966
‫يا عزيزي، أنتَ شخصٌ يلتقي بالعديد من النّاس

541
00:42:00,966 --> 00:42:03,526
‫وتقوم بالأعمال في كلّ الأوقات، لذا من الجميل أن تبدو بشكلٍ جيّد

542
00:42:03,526 --> 00:42:06,416
‫أنا لا أريد أن أكون بمثابة إبنٍ لكِ

543
00:42:06,416 --> 00:42:11,086
‫دعينا لا نكون مثل عائلة، ألا يمكننا أن نكون أكثر مفعمين بالحياة وعفويّين؟

544
00:42:11,086 --> 00:42:14,646
‫يا عزيزي، ألا أعجبكَ الآن؟

545
00:42:14,646 --> 00:42:17,456
‫يا غبيّة، ذلك لأنّني أحبكِ

546
00:42:17,456 --> 00:42:21,186
‫يا غبيّة، ذلك لأنّكِ تحطّمين قلبي

547
00:42:21,186 --> 00:42:22,856
‫قبلة

548
00:42:28,866 --> 00:42:33,956
‫تفضّل، أتعرف بأنّها مرّت فترة منذ أن قمنا بتقبيل بعضنا؟

549
00:42:48,116 --> 00:42:50,926
‫مهلًا، لقد أتتْ زوجتكَ

550
00:42:50,926 --> 00:42:53,076
‫<i>[ السجق الوطني لدمّ الرّياضي]</i>

551
00:42:53,076 --> 00:42:54,576
‫العيون فقط لدونغ مان

552
00:42:54,576 --> 00:42:55,996
‫أعزّ الأصدقاء للأبد، أعزّ الأصدقاء للأبد

553
00:42:55,996 --> 00:42:57,346
‫لكن أعزّ صديقٍ لدونغ مان هوَ أنا

554
00:42:57,346 --> 00:42:59,866
‫أنتَ؟ أنتَ هو أعزّ صديقٍ لكو دونغ مان؟

555
00:42:59,866 --> 00:43:01,316
‫إذن أهي أنتِ؟

556
00:43:01,316 --> 00:43:02,876
‫هاه؟

557
00:43:03,646 --> 00:43:07,316
‫نحن الثلاثة أعزّ الأصدقاء

558
00:43:07,316 --> 00:43:09,306
‫أسرع واذهب، يبدو بأنّه ينتظركَ

559
00:43:09,306 --> 00:43:10,546
‫إذهب إذهب

560
00:43:10,546 --> 00:43:13,236
‫ذلك الاخ هو حقًّا متعِب

561
00:43:16,986 --> 00:43:20,676
‫آه! صباح الخير يا سونداي (سجق الدّم)!

562
00:43:20,676 --> 00:43:24,476
‫لا بدّ من أنّكَ تبيع السّجق في الصّباح حتّى

563
00:43:24,476 --> 00:43:27,146
‫لقد قلتَ لي بألّا أبحث عنكَ

564
00:43:27,146 --> 00:43:32,706
‫لقد وبّختني بثقةٍ جدًّا وبأقلّ من يومٍ تُمجّدني بحضوركَ؟

565
00:43:32,706 --> 00:43:34,716
‫أنتَ؟ أنتَ؟

566
00:43:34,716 --> 00:43:39,526
‫جدّيًا أنتَ من النّوع الّذي يحتاج للحنين

567
00:43:42,726 --> 00:43:44,706
‫- آي<br> - تحرّك

568
00:43:46,206 --> 00:43:50,476
‫لا تتظاهر بأنّكَ غاضبٌ منّي، ما الأمر؟

569
00:43:52,436 --> 00:43:53,426
‫إذا أخبرتكَ هل ستسمع؟

570
00:43:53,426 --> 00:43:55,286
‫ما الأمر، هيا قُلْه

571
00:43:55,286 --> 00:43:57,976
‫إن أخبرتكَ هل ستمنحه بدون أي شرط؟

572
00:43:57,976 --> 00:44:03,196
‫أيّها المدرّب "حظًّا موفّقًا" لليوم أيضًا

573
00:44:04,646 --> 00:44:07,446
‫إذهب! إذهب!

574
00:44:07,446 --> 00:44:08,726
‫ما خطبكَ؟

575
00:44:08,726 --> 00:44:11,486
‫لقد دفعتُ ١٩٨٠٠٠ وون (٢٠٠$) ثمن التّذكرة الواحدة لأشاهدها معكَ!

576
00:44:11,486 --> 00:44:14,566
‫إرمها أو قم ببيعها، إفعل ما تشاء!

577
00:44:20,466 --> 00:44:22,676
‫هذا الأخ مُتعِبٌ للغاية

578
00:44:22,676 --> 00:44:25,966
‫شقيٌّ قليل الأدب الّذي لا يحقّق حتّى طلبًا صادقًا!<br> <i>[ تحدّي أر أف سي للقتال/حلبة سيول جانغ تشونغ]</i>

579
00:44:25,966 --> 00:44:28,656
‫شرس! خائن!

580
00:44:28,656 --> 00:44:31,166
‫بأيّ وقتٍ هي؟

581
00:44:31,166 --> 00:44:34,646
‫هل أنتَ أعمى؟ إنّه مكتوبٌ هناك!

582
00:44:42,316 --> 00:44:45,396
‫<i>إفتتاح إختبار الإعلان</i>

583
00:44:45,396 --> 00:44:49,616
‫<i>إفتتاح إختبار الإعلان</i>

584
00:44:49,616 --> 00:44:51,546
‫<i>هناك فتراتٌ عندما تغضبين، يجب أن تتعاملي معه</i>

585
00:44:51,546 --> 00:44:54,696
‫سآتي وأساعدكِ في بعض الأحيان

586
00:44:54,696 --> 00:44:58,316
‫آه! مهلًا، لقد اتيتِ إلى العمل باكرًا أيّتها المعلوماتيّة تشوي

587
00:44:58,316 --> 00:45:00,716
‫من أنتِ؟

588
00:45:00,716 --> 00:45:02,016
‫الشّيء هو...

589
00:45:02,016 --> 00:45:04,746
‫أنا المذيعة الّتي وظِّفت حديثًا

590
00:45:07,266 --> 00:45:12,156
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

591
00:45:12,156 --> 00:45:14,516
‫أوّلًا، لنخرج. لنخرج ونتكلّم

592
00:45:14,516 --> 00:45:17,086
‫- ماذا... <br> - لنخرج

593
00:45:17,086 --> 00:45:21,026
‫ما الأمر؟ لم هناك ضجّةٌ كثيرة؟

594
00:45:21,026 --> 00:45:26,136
‫بتوصية من المذيعة السّابقة...وتوصية من أكادميّة المذيع...

595
00:45:26,136 --> 00:45:30,846
‫لجعل القصّة الطّويلة صغيرة، لدينا الآن مذيعة جديدة

596
00:45:30,846 --> 00:45:34,886
‫لقد قلتَ بوضوحٍ بأنّ كلّ مقدّم طلبٍ يأتي سيحصل على مقابلة

597
00:45:34,886 --> 00:45:36,736
‫إذا لا تعطي فرصة، فذلك غشٌّ

598
00:45:36,736 --> 00:45:40,206
‫هذه حقًّا مشكلة مع علاقات الإدارة والعمّال

599
00:45:40,206 --> 00:45:42,486
‫العمّال والإدارة؟

600
00:45:43,346 --> 00:45:46,446
‫هل هناك نوعٌ من المنظّمات هنا؟

601
00:45:46,446 --> 00:45:47,976
‫ماذا؟

602
00:45:50,306 --> 00:45:56,556
‫هذا حقًّا أكثر من كافٍ لنقطة البداية لمسائل العمل

603
00:45:56,556 --> 00:46:00,416
‫لم تعالج الأمور بهذه الطّريقة؟

604
00:46:00,416 --> 00:46:04,716
‫لنفعل المقابلة، بإنصافٍ، لنذهب

605
00:46:05,766 --> 00:46:07,736
‫شكرًا لكَ

606
00:46:12,806 --> 00:46:15,346
‫أكاد أن أموت

607
00:46:15,346 --> 00:46:20,316
‫يا سيّدي، إذا مررتَ مجدّدًا عملكَ لي فجأةً من دون أيّ إنذار-

608
00:46:20,316 --> 00:46:22,146
‫هل أنتَ غاضبٌ؟

609
00:46:22,146 --> 00:46:23,826
‫كلّا، هذا ليس الامر

610
00:46:23,826 --> 00:46:26,986
‫إذا هي تُخبرني بأننا يجب أن ننفصل

611
00:46:26,986 --> 00:46:28,996
‫هل سأريد أن أقتل أيّة إشارة الآن؟

612
00:46:28,996 --> 00:46:31,786
‫في المرّة السّابقة لقد حوّلتها كلّها لي أيضًا، واليوم، أيضًا-

613
00:46:31,786 --> 00:46:35,676
‫هي تخبرني بأننا يجب أن ننفصل. أيمكنني أن أشرب في هذه الحالة؟

614
00:46:35,676 --> 00:46:37,316
‫لا، يمكنكَ أن تشرب

615
00:46:37,316 --> 00:46:42,096
‫لكن إذا أصبح الجدول فوضى مجدّدًا، وتصلنا شكوى من الزّبون مثل قبل

616
00:46:42,096 --> 00:46:44,926
‫فسنصبح في وضعٍ صعبٍ

617
00:46:44,926 --> 00:46:45,876
‫مهلًا، أوقف السّيارة

618
00:46:45,876 --> 00:46:46,856
‫ماذا؟

619
00:46:46,856 --> 00:46:49,096
‫أوقف السّيارة هنا

620
00:46:51,096 --> 00:46:58,086
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

621
00:47:01,776 --> 00:47:04,656
‫أما زلتَ لا تشعر بخير؟

622
00:47:04,656 --> 00:47:06,316
‫يا دونغ مان

623
00:47:07,746 --> 00:47:11,546
‫أنتَ! هل تعلّمني الآن؟

624
00:47:13,776 --> 00:47:16,646
‫أنا آسف

625
00:47:16,646 --> 00:47:19,216
‫لقد عضّيتَ على أسنانكَ للتّو أليس كذلك؟

626
00:47:23,086 --> 00:47:29,386
‫هل يجب أن أطلب إذنكَ إن كنتُ أستطيع أن أعضّ على أسنا... ذلك ليس صحيحًا

627
00:47:29,386 --> 00:47:32,016
‫أيّها النّذل، جدّيًا

628
00:47:32,016 --> 00:47:36,226
‫أنتَ! عضّ على أسنانكَ

629
00:47:36,936 --> 00:47:42,336
‫هاه! عضّ على أسنانكَ

630
00:47:42,336 --> 00:47:45,046
‫لقد قلتُ عضّ على أسنانكَ!

631
00:47:51,426 --> 00:47:53,446
‫أنا آسفٌ، سأصحّحه

632
00:47:53,446 --> 00:47:55,356
‫إذن فقط إستقيل

633
00:47:55,356 --> 00:48:00,986
‫رجاءً إستقيل فقط! لن يوقفكَ أحدًا!

634
00:48:08,516 --> 00:48:11,516
‫لا أعرف *******!

635
00:48:11,516 --> 00:48:15,526
‫لقد أتيتُ لأنّهم قالوا بأنني أخذتُ الوظيفة على الأكيد، لكنّ الحالة أصبحت مزعجةً جدًّا!

636
00:48:15,526 --> 00:48:18,786
‫لذا *** أختي، أنتِ أخبريه مجدّدًا!

637
00:48:18,786 --> 00:48:21,646
‫لقد أصبح زوجكِ خائفًا عندما ذكرَت قانون العمل

638
00:48:21,646 --> 00:48:24,136
‫ما النّفع من امتلاك مَتْجرًا تنويعيًّا؟

639
00:48:24,136 --> 00:48:26,716
‫*******!

640
00:48:35,536 --> 00:48:39,316
‫لقد زادتْ أميريكا من إنتاجها للبنزين

641
00:48:39,316 --> 00:48:41,616
‫لذلك الجميع يشاهدون البورصة بحذرٍ

642
00:48:41,616 --> 00:48:44,646
‫ليروا كيف تؤثّر على أسعار الغاز

643
00:48:44,646 --> 00:48:47,416
‫هنا في كوريا

644
00:48:47,416 --> 00:48:51,186
‫لفظكِ للكلمات جيّد، جديرٌ بخرّيجة أكادميّة المذيع

645
00:48:51,186 --> 00:48:55,746
‫التالية، هل لديكِ خطابٌ معدّ أيّتها المعلوماتيّة تشوي؟

646
00:48:58,546 --> 00:49:02,516
‫رجاءً تحقّقوا من قسم المأكولات في القبو دوميستيك أوكستايل

647
00:49:02,516 --> 00:49:07,146
‫هناك تنزيلاتٌ في دوميستيك أوكستايل ٢٠$ فقط للكيلوغرامِ، لمدّةٍ محدودةٍ فقط

648
00:49:07,146 --> 00:49:10,446
‫إن كنتم تخطّطون لرحلةٍ إلى الخارج مع زملائكم

649
00:49:10,446 --> 00:49:14,646
‫يجب أن تسرعوا إلى الطّابق السّفلي، لا تفوّتوها

650
00:49:19,606 --> 00:49:23,626
‫أودّ أن أختار تنزيلات أوكستايل

651
00:49:23,626 --> 00:49:26,706
‫لكن مع ذلك، الشعور الإحترافي...

652
00:49:26,706 --> 00:49:32,976
‫وهل مناقشة أسعار الغاز الوطني مفيدةٌ جدًّا في القيام بإعلاناتٍ في متجرٍ تنويعيّ؟

653
00:49:32,976 --> 00:49:36,916
‫أؤمن بأنّ معرفة المتجر جيّدًا هي ضرورة

654
00:49:38,226 --> 00:49:39,876
‫يا يون جو، عمركِ؟

655
00:49:39,876 --> 00:49:44,136
‫سأصبح ٢٣ في هذا العام، ٢٣

656
00:49:45,456 --> 00:49:48,436
‫ظننتُ بأنّ ليس هناك حدٌّ للعمر

657
00:49:49,186 --> 00:49:56,276
‫من مختلف النّواحي، المجموع... يون جو هي الّتي اختيرَت

658
00:49:56,276 --> 00:49:59,386
‫آنسة تشوي من المعلومات، يمكنكِ العودة إلى مكانكِ المعتاد

659
00:49:59,386 --> 00:50:02,886
‫واعملي بجدّ على ما أوكل إليكِ

660
00:50:06,876 --> 00:50:11,716
‫نعم، سأنزل

661
00:50:11,716 --> 00:50:19,836
‫بما أنّني لستُ من الأكاديمية، كبيرةٌ جدًّا وليس لديّ زوج أختٍ كمدير، من المنطقيّ أن أُرفَض

662
00:50:26,176 --> 00:50:28,646
‫من البداية

663
00:50:29,846 --> 00:50:34,896
‫لم يكن يجدر بكَ إعطائي مقابلة

664
00:50:54,816 --> 00:50:56,766
‫إلى ماذا تنظر؟

665
00:50:59,846 --> 00:51:03,026
‫<i>هذا إعلانٌ إعلاميٌّ لجميع زبائننا</i>

666
00:51:03,026 --> 00:51:06,976
‫<i>في موقع الأنشطة في الطّابق التّاسع، لدينا تنزيلاتٌ خاصّة على الأدوات المنزليّة</i>

667
00:51:06,976 --> 00:51:11,656
‫<i>للمهتمّون رجاءً زوروا موقع الأنشطة</i>

668
00:51:11,656 --> 00:51:15,406
‫<i>يا أبي، لا تأتي لزيارتي</i>

669
00:51:16,486 --> 00:51:19,186
‫نعم أيتها الزّبونة، بماذا يمكنني مساعدتُكِ؟

670
00:51:19,186 --> 00:51:21,186
‫أين هو الحمام؟

671
00:51:21,186 --> 00:51:24,006
‫إنّه من هنا

672
00:51:45,806 --> 00:51:51,326
‫ما الذي جرى فجأة؟ أنا لم اتصل بكَ و لكنكَ أتيت ؟

673
00:51:53,516 --> 00:51:55,766
‫هل هناك خطب ما؟

674
00:51:55,766 --> 00:51:59,606
‫كنتُ ماراً بالجوار و أردت تناول الطعام معكِ

675
00:52:01,486 --> 00:52:04,886
‫هل هذا ما ترتدينهُ في عملكِ الجديد في الإذاعة؟

676
00:52:06,976 --> 00:52:09,186
‫هل ألقيتِ الإعلانات اليوم؟

677
00:52:13,946 --> 00:52:18,126
‫بصراحة أنا لا أحب البقاء جالسةً في المكان نفسه لوقت طويل كما تعلم

678
00:52:18,126 --> 00:52:23,866
‫أنا فقط لم استطع التحمل, شعرت بالحكة و التعب, لقد كان الأمر مملاً و متعباً

679
00:52:23,866 --> 00:52:26,246
‫لذا قمتُ بالإستقالة

680
00:52:31,716 --> 00:52:35,466
‫أبي مشغول جداً لذا إنه لمن الجيد عدم وجود سبب لحضوره لرؤيتي على أي حال

681
00:52:50,886 --> 00:52:53,196
‫لما تجلس هكذا؟

682
00:52:54,866 --> 00:53:00,696
‫إذا قمت بهذا سأكون كدرع, ظهري واسع جداً, لن يستطيع أحدّ رؤية إي شيء

683
00:53:01,436 --> 00:53:03,296
‫أذاً ماذا عن هذا؟

684
00:53:05,556 --> 00:53:07,676
‫ما أعنيه أنهُ يمكنكِ البكاء فحسب

685
00:53:11,126 --> 00:53:13,386
‫لماذا؟

686
00:53:13,386 --> 00:53:18,856
‫عندما تريدين البكاء, التظاهر بأنكِ على ما يرام لن ينفع

687
00:53:19,976 --> 00:53:23,756
‫عندما ترغبينَ بالبكاء فقط قومي بذلك بروعة

688
00:53:25,186 --> 00:53:27,226
‫هل قلتُ بأني أودُ البكاء ؟

689
00:53:29,706 --> 00:53:32,946
‫لم لا يتحلى الناس بالأخلاق؟

690
00:53:32,946 --> 00:53:35,786
‫كيف يمكنهم أخذ ما قاموا بإعطائه مسبقاً؟

691
00:53:38,986 --> 00:53:41,636
‫لقد أحببتِ ذلك العمل كثيراً

692
00:53:42,706 --> 00:53:46,446
‫لقد أحببتهِ بشدة. كيف أمكنهم طردكِ؟

693
00:54:00,346 --> 00:54:06,536
‫مهلاً ، غطني جيداً . أنت ميت إذا شخصٌ ما يعرفني رأني

694
00:54:30,056 --> 00:54:34,636
‫أنا حقاً أريد أن أفعل ذلك، حقاً

695
00:54:34,636 --> 00:54:37,916
‫لما لا يمكن أن تكون أنا ؟

696
00:55:06,016 --> 00:55:08,276
‫إنه لذيذ

697
00:55:08,276 --> 00:55:13,066
‫لذلك أنا أشتري لكِ النقانق و أشياء من هذا القبيل، أليس كذلك ؟

698
00:55:13,066 --> 00:55:15,906
‫هل تُخبر والدتك عن هذا ؟

699
00:55:15,906 --> 00:55:19,316
‫نعم، لكنها أخبرتني أن أتركها على أية حال

700
00:55:19,316 --> 00:55:20,366
‫لماذا ؟

701
00:55:20,366 --> 00:55:22,466
‫أنا لا أعرف

702
00:55:26,506 --> 00:55:28,666
‫أذاً هل ضربت مرةً أخرى ؟

703
00:55:35,176 --> 00:55:37,706
‫أذهب إلى هناك و قُم بـ 100 ركلة

704
00:55:43,276 --> 00:55:45,426
‫أحمق

705
00:55:52,416 --> 00:55:56,036
‫بمجرد أن دخلت الى هنا، فأنت تبقى تعود

706
00:55:56,036 --> 00:55:58,496
‫أيها المدرب! لقد تعرضتُ للضرب

707
00:55:58,496 --> 00:56:00,806
‫تعرضتَ للضرب؟ من قِبَلِ من؟

708
00:56:00,806 --> 00:56:05,806
‫للوغد الذي خدم فقط كجندي على المدى القصير ، حصلت على ركلة في عظمة ساقي مع الكثير من الناس حولي

709
00:56:05,806 --> 00:56:10,306
‫مع قبضته الصغيرة ، أنا لُكمت لأربع مرات

710
00:56:11,576 --> 00:56:17,116
‫آه، هؤلاء الأوغاد . لماذا كل من يذهب بالأرجاء يحصل على الضرب ، و يجعلني غاضب جداً ؟

711
00:56:22,376 --> 00:56:23,946
‫خذ

712
00:56:28,576 --> 00:56:32,086
‫لذلك... أذاً جئت إلى هنا ؟

713
00:56:36,166 --> 00:56:37,406
‫ماذا عن ذهابنا إلى هناك؟

714
00:56:37,406 --> 00:56:41,066
‫من هذا ؟ أيجب أن أذهب لضربه لأجلك ؟

715
00:56:41,066 --> 00:56:43,246
‫هذا ليس ما قصدته

716
00:56:45,946 --> 00:56:48,026
‫لقد قُلتَ بأنهُ كان في الثامنة مساءً

717
00:56:49,626 --> 00:56:53,536
‫أنت ستذهب ؟ أنت ستذهب حقاً ؟

718
00:56:53,536 --> 00:56:56,766
‫حسناً ، سأحاول الذهاب . قُلت أنها كانت رغبتك

719
00:56:57,726 --> 00:56:59,976
‫أنت لم تركب الحافلة ، أليس كذلك ؟

720
00:57:00,776 --> 00:57:03,846
‫إي سبب سيكون هناك ؟

721
00:57:03,846 --> 00:57:08,616
‫قُلت أنا لن أفعل ذلك لأنني أجد غرفة البث خانقة جداً

722
00:57:08,616 --> 00:57:12,906
‫طعام؟ أنا آكل الآن

723
00:57:16,826 --> 00:57:21,176
‫لماذا تسأل إذا أنا لم أكل ؟ إذا أخبرتك ، هل ستعرف حتى ؟

724
00:57:22,296 --> 00:57:26,776
‫لماذا تسأل دائماً عن تناول الطعام فقط ؟ أنهُ مزعج جداً

725
00:57:29,686 --> 00:57:33,576
‫لا، أبي . أنت تجعلني منزعجة جداً الآن

726
00:57:33,576 --> 00:57:36,206
‫هل تسأل ذلك لأنك تعتقد أنني لا أستطيع حتى الحصول على الطعام ؟

727
00:57:36,206 --> 00:57:42,216
‫كل يوم، طعام ، طعام ، طعام . هذا كل ما تسألني عنه

728
00:58:22,536 --> 00:58:26,486
‫هذا هو آخر شيء سنفعله معاً في تاريخنا كفنانين عسكريين

729
00:58:26,486 --> 00:58:30,076
‫سنشاهدُ هذا للمتعة و ننتهي بلطافة

730
00:58:30,076 --> 00:58:33,546
‫أنتْ...أنتَ تتحدثُ و كأنكَ لن تراني مجدداً أبداً

731
00:58:33,546 --> 00:58:38,366
‫أنا أقول يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا البعض كمدرب و رياضي . لنكون أخ أكبر و أخ أصغر الآن

732
00:58:38,366 --> 00:58:40,116
‫أظن بأنني للتو رأيتُ شيئاً

733
00:58:40,116 --> 00:58:43,166
‫أبداً . أنا يستحيلُ أن أكونَ أخاً كبيراً لك

734
00:58:43,166 --> 00:58:45,076
‫تعالَ إلى هنا

735
00:58:45,076 --> 00:58:47,436
‫هذا العناد ، حقاً

736
00:58:52,136 --> 00:58:53,756
‫عجباً !

737
00:59:01,276 --> 00:59:05,706
‫مهلاً . ما رأيك ؟ أنها ممتعة ، أليس كذلك ؟ أنها تستحق المشاهدة، أليس كذلك ؟

738
00:59:05,706 --> 00:59:08,856
‫مهلاً ، أليس قلبك بدأ بالضرب هناك ؟

739
00:59:08,856 --> 00:59:10,986
‫ألا تحصل على نهضة ؟ لا ؟

740
00:59:10,986 --> 00:59:13,476
‫متى ستنتهي هذه ؟ انها طويلة حقاً

741
00:59:13,476 --> 00:59:17,496
‫حسناً ، أيها الوغد. هناك مباراة واحدة متبقية

742
00:59:17,496 --> 00:59:21,806
‫الشخص الذي يأتي بعد غزو الحلبة بعد عامين فقط لظهوره لأول مرة

743
00:59:21,806 --> 00:59:24,906
‫ذلك الرجل لديه أقدام جيدة

744
00:59:24,906 --> 00:59:30,546
‫هو... حسناً... هذا النوع من الطفل

745
00:59:33,176 --> 00:59:34,986
‫مهلاً

746
00:59:34,986 --> 00:59:37,876
‫لنشاهد فقط

747
00:59:37,876 --> 00:59:40,776
‫حسناً . حسناً

748
01:00:00,366 --> 01:00:03,936
‫<i> التالي، مايك " المقاتل الخارق "... </i>

749
01:00:03,936 --> 01:00:06,886
‫<i> هنا يأتي... كيم تاك سو ! </i>

750
01:00:09,076 --> 01:00:10,376
‫<i> كيم تاك سو: 181 سم / 70 كغم ، النمر مما ، 1/22/1987، الأنتصارات : 23، الخسائر : 4 ، كوريا] </i>

751
01:00:10,376 --> 01:00:15,146
‫<i> القتال من الزاوية الحمراء... كيم تاك سو ! </i>

752
01:00:15,146 --> 01:00:17,986
‫<i> كيم تاك سو </i>

753
01:00:17,986 --> 01:00:20,776
‫♫ <i> أنهُ الصفر للسلوك </i> ♫

754
01:00:23,316 --> 01:00:26,846
‫♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

755
01:00:26,886 --> 01:00:28,106
‫♫ <i> الجميع يقول نعم </i> ♫

756
01:00:29,586 --> 01:00:32,826
‫♫ <i> ليس هناك يوم عادي واحد </i> ♫

757
01:00:32,826 --> 01:00:35,916
‫♫ <i> أذهب هنا و هناك <br> أنا لستُ لطيف </i> ♫

758
01:00:35,916 --> 01:00:38,946
‫♫ <i> من اليوم فصاعداً ، أنهُ الصفر للسلوك </i> ♫

759
01:00:38,956 --> 01:00:41,756
‫♫ <i> أذهب هنا و هناك <br> أنا لستُ لطيف </i> ♫

760
01:00:48,216 --> 01:00:51,966
‫مهلاً ، قُلت أنظر إلى ذلك . أنظر كيف هو يعيش

761
01:00:51,966 --> 01:00:54,076
‫♫ <i> الجميع يقول نعم </i> ♫

762
01:00:54,076 --> 01:00:58,206
‫كليكما تستحقان أن تملكا الحجارة التي ترما عليكما . لما أنت الوحيد مع رأسك للأسفل؟

763
01:00:58,206 --> 01:01:01,226
‫♫ <i> أنا لستُ لطيف </i> ♫

764
01:01:01,226 --> 01:01:02,316
‫♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

765
01:01:02,316 --> 01:01:03,036
‫يا مدرب

766
01:01:03,036 --> 01:01:05,606
‫♫ <i> ليس هناك يوم عادي واحد . أذهب هنا و هناك </i> ♫

767
01:01:05,606 --> 01:01:08,386
‫ألست قاسياً جداً نحوي؟

768
01:01:08,386 --> 01:01:11,316
‫♫ <i> الصفر للسلوك </i> ♫

769
01:01:15,116 --> 01:01:22,286
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

770
01:01:22,286 --> 01:01:27,346
‫♫ <i> أفعل ذلك بشكلٍ حلو ، بشكلٍ حلو <br> ماذا سأفعل ؟ </i> ♫

771
01:01:27,346 --> 01:01:29,806
‫♫ <i> كل ما أريد القيام به </i> ♫

772
01:01:29,806 --> 01:01:32,636
‫♫ <i> أنت تجعلني مجنون </i> ♫

773
01:01:36,046 --> 01:01:42,186
‫<i> المعركة الفعلية للصديق الرجل × الصديقة الفتاة اللغة 1 </i>

774
01:01:42,186 --> 01:01:43,146
‫♫ <i> هيا ، قُلها ♫</i>

775
01:01:43,146 --> 01:01:46,756
‫ما هذا ؟ قُلت لا تلمسني !

776
01:01:46,756 --> 01:01:49,456
‫أنتِ شيء قبيح <br> <i> * أنتِ شيء قبيح... = (؟) </i>

777
01:01:53,456 --> 01:01:55,756
‫اللعنة

778
01:01:55,756 --> 01:02:00,696
‫مهلاً ، رائحة شعركِ ، هل هذا حقيقي ؟ أكلتِ أضلاع لحم الخنزير، أليس كذلك؟

779
01:02:00,696 --> 01:02:03,786
‫أنتِ شيء قبيح <br> <i> * أنتِ شيء قبيح... (عامية) = قبيح </i>

780
01:02:03,786 --> 01:02:08,736
‫مهلاً ! أفعل ذلك بشكلٍ صحيح ! ستموت من أجل لمس شعر جبهتي

781
01:02:08,736 --> 01:02:12,796
‫مهلاً ، هل يجب أن أعرف ما أكلتِ أيضاً ؟

782
01:02:12,796 --> 01:02:14,546
‫إذهبي للداخل

783
01:02:17,656 --> 01:02:20,736
‫<i> القتــال بطريقتــي <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

784
01:02:20,736 --> 01:02:22,726
‫<i> آنسة اي را ، لنذهب في موعد غداً </i>

785
01:02:22,726 --> 01:02:25,116
‫<i> أنا سأُخطط لدورة كاملة للموعد </i>

786
01:02:25,116 --> 01:02:27,356
‫<i> هل جئت لرؤيتي ، بالصدفة؟ </i>

787
01:02:27,356 --> 01:02:28,676
‫<i> هل كنت خائفاً من أن أعود ؟ </i>

788
01:02:28,676 --> 01:02:30,156
‫<i> أنظروا كيف هو يتحدث </i>

789
01:02:30,156 --> 01:02:35,156
‫<i> أنت ! كيم تاك سو ! إذا ألتقينا في الحلبة ، فأنت ستموت ! </i>

790
01:02:35,156 --> 01:02:38,196
‫<i> أنا سأشعر براحة أكثر إذا رأيتكِ تصعدين أولاً </i>

791
01:02:38,196 --> 01:02:40,006
‫<i> اي را ! </i>

792
01:02:40,006 --> 01:02:41,736
‫<i> مهلاً ! </i>

793
01:02:42,676 --> 01:02:44,356
‫<i> لما أنت هنا أمام منزلي ؟ </i>

794
01:02:44,356 --> 01:02:48,306
‫<i> أنا ذاهب لمواعدة الآنسة اي را رسمياً . أيمكن أن تكون هناك صداقة بين رجل و أمرأة ؟ </i>

795
01:02:48,306 --> 01:02:50,586
‫<i> هو و أنا مثل أخٍ و أخت </i>

796
01:02:50,586 --> 01:02:52,286
‫<i> أخ و أخت </i>

797
01:02:52,286 --> 01:02:54,156
‫<i> لسنا كذلك </i>

