﻿1
00:00:00,061 --> 00:00:04,571
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,841 --> 00:00:09,471
‫أراكم جميعاً المرة القادمة

3
00:00:11,191 --> 00:00:13,771
‫أنتِ , بارك هاي ران

4
00:00:14,611 --> 00:00:20,261
‫حتى لو أن كو دونغ مان أحمق , انتِ تعلمين أنني بقوة وراءه ,أليس كذلك؟

5
00:00:20,261 --> 00:00:23,141
‫أنا أيضاً

6
00:00:25,531 --> 00:00:29,491
‫أختي, أرجوك توقفِ عن فعل الأفتراضات

7
00:00:29,491 --> 00:00:36,111
‫سأبقى بكوني أفتراضية . إذا أردتِ الوصول إلى كو دونغ مان, عليك العبور من خلالي

8
00:00:36,111 --> 00:00:37,721
‫يجب عليكِ العبور من خلالي أيضاً

9
00:00:37,721 --> 00:00:42,181
‫يجب عليك في الحقيقة التصويب علي ,بشكل صحيح

10
00:00:42,181 --> 00:00:45,781
‫أختي ,قاتلي

11
00:00:45,781 --> 00:00:49,061
‫أفعلِ ما بوسعك

12
00:00:50,911 --> 00:00:53,271
‫أراك لاحقاً

13
00:01:05,731 --> 00:01:07,291
‫<i>- الحلـقــــ 5 ــــة - </i>

14
00:01:18,051 --> 00:01:22,491
‫<i> أخي لقد أشتقت إليك حقاً</i>

15
00:01:25,061 --> 00:01:27,401
‫اللعنة

16
00:01:31,941 --> 00:01:34,231
‫<i>المدرب</i>

17
00:01:40,151 --> 00:01:45,111
‫دونغ مان ,هذا الأحمق . ألا يتصرف أكثر من اللازم؟

18
00:01:52,501 --> 00:01:58,441
‫...آه . هناك الكثير من الناس في العالم قد فقدوا عقولهم .لماذا عليك ركل شخص هكذا

19
00:02:01,961 --> 00:02:05,701
‫!ه-ه-هذا..

20
00:02:07,621 --> 00:02:10,191
‫أيها, المدرب !

21
00:02:10,191 --> 00:02:13,131
‫أوه, لم يجب عليك أن تأتي لأصطحابي

22
00:02:13,131 --> 00:02:18,281
‫إنه وقت تدريبك الصباحي. تحتاج أن تبدأ تمرينك القوي اليوم ليمكنك الظهور السنة القادمة

23
00:02:18,281 --> 00:02:20,371
‫لماذا تهمس هكذا؟

24
00:02:20,371 --> 00:02:24,371
‫إنها تعيش هنا,أيضاً, أنت قلت.تلك المجنونة. مجنونة المايكروفون

25
00:02:24,371 --> 00:02:26,841
‫أوه, اي را

26
00:02:28,631 --> 00:02:32,201
‫أنت ! كو دونغ مان !

27
00:02:38,671 --> 00:02:41,961
‫أنت. ماهذا؟

28
00:02:41,961 --> 00:02:45,981
‫هل أنت رجل عصابة؟ لماذا تمشي وتضرب الناس في الأنحاء؟

29
00:02:45,981 --> 00:02:50,201
‫-هل أنت حقاً ستقوم بالفنون القتالية المختلطة؟<br>-في هذه الحياة لقد قررت ان أعطيها محاولة حتى لو كنت سأفشل

30
00:02:50,201 --> 00:02:54,781
‫-هذا كيف تعيش كفنان قتال--<br>-فنان قتال؟

31
00:02:54,781 --> 00:03:00,421
‫أنا أعرف من هو االشخص الذي ملأ رأسك بالهواء الحار

32
00:03:02,461 --> 00:03:04,521
‫سيدي,أنت أغويته لفعل ذلك. أليس كذلك؟!

33
00:03:04,521 --> 00:03:06,781
‫لم أغويه. أنا فقط أغوي الفتيات

34
00:03:06,781 --> 00:03:10,061
‫لكنك فعلت

35
00:03:10,061 --> 00:03:14,891
‫إنه حقاً غير وفي للفنون القتالية ,هوه؟

36
00:03:18,161 --> 00:03:23,581
‫أنت من الأفضل لك التوقف عن اللحاق بهذا الرجل .ومن الأفضل لك أن تأتي إلى المتجر بالظهيرة مهما يكن

37
00:03:23,581 --> 00:03:25,951
‫أنتِ دائماً تسيطرين علي

38
00:03:25,951 --> 00:03:30,271
‫أنت تعلم أن لديك جدول تدريب جيو-جتسو في الظهيرة, أليس كذلك؟

39
00:03:32,421 --> 00:03:37,681
‫توقف عن صنع الأعذار وتعال حين أقول لك, أو أنني سأتي إليك بالمقابل

40
00:03:37,681 --> 00:03:41,001
‫سأتي وافجر نادي الفنون القتالية لهذا الرجل

41
00:03:41,001 --> 00:03:45,411
‫أذهب وعد . يمكنك الذهاب خلال الغداء . عليك أن تأكل على أي حال

42
00:03:54,351 --> 00:03:56,481
‫نعم

43
00:03:56,481 --> 00:04:01,241
‫نعم, هذا كان فقط صغير"يحدث"

44
00:04:01,241 --> 00:04:05,221
‫أنت بالفعل تعلم أن الجميع سوف ينسون عنه بسرعة مع الوقت

45
00:04:05,221 --> 00:04:09,721
‫-لماذا تحاول جذب الأنتباه؟ -أليس هذا الوقت لصبغ جذور شعري؟

46
00:04:09,721 --> 00:04:14,841
‫لدي تصوير بالغد, لذا ماذا عن كونتور لعظام الخدود لجعل يبدو وجهي أصغر

47
00:04:14,841 --> 00:04:19,111
‫لقد تم أختيار الراعيين الأعلانيين

48
00:04:19,111 --> 00:04:23,121
‫هل تظن ان هذا الوقت لجعل شعرك جاهز؟كل صباح؟

49
00:04:23,121 --> 00:04:27,751
‫-ألا يجب عليك أن تكون في التدريب في الصباح؟<br>-توقف عن التذمر وأخبرني كيف سنخرج هذه النار!

50
00:04:27,751 --> 00:04:32,011
‫واو,لنفكر جميعاً قليلاُ. حسناً؟

51
00:04:32,011 --> 00:04:36,761
‫أوه,تاك سو . تاك سو...

52
00:04:36,761 --> 00:04:41,291
‫رأي العامة..إنها ليست مزحة, رأي العامة الآن

53
00:04:41,291 --> 00:04:46,851
‫إذا أمم..هل يجب علي أن اعد مباراة للأنتقام أحضر جدول تدريب؟

54
00:04:46,851 --> 00:04:50,691
‫لننظر أيضاً إلى مهارات خصمك

55
00:04:50,691 --> 00:04:54,811
‫أخي,أنت لم ترجع لأحساسك بعد؟

56
00:04:54,811 --> 00:04:57,551
‫لا أظن ذلك

57
00:04:58,321 --> 00:05:02,941
‫إنه حار!أنت تعرف أنني أحب المثلج !

58
00:05:03,931 --> 00:05:07,771
‫بصراحة,لا أظن ان هذه صفقة كبيرة

59
00:05:07,771 --> 00:05:09,821
‫لقد كان فقط"حدث" صغير

60
00:05:09,821 --> 00:05:13,091
‫لكن لا يزال, هنالك الكثير عن إشاعة مباراة إنتقامية . هل لديك أي أهتمام_

61
00:05:13,091 --> 00:05:17,931
‫آه,إنه ليس من العادل لأخ أن يحظى بقتال مع مجرد مقاتل شوارع

62
00:05:17,931 --> 00:05:22,541
‫أيضاً, هذا النوع من مباراة السيرك ليس في مستواي على الأطلاق

63
00:05:22,541 --> 00:05:26,221
‫أحمق مجنون, إنه خائف

64
00:05:26,971 --> 00:05:30,821
‫<i>يبدو أن الناس حقاً مهتمين في مقاتل الشوارع أو أياً يكن</i>

65
00:05:30,821 --> 00:05:35,161
‫<i>ولكنه يبدو بالضبط كما يسمع. إنه فقط رجل يقاتل في الشوارع</i>

66
00:05:35,161 --> 00:05:38,491
‫<i>ولو أتى مجرد مواطن للقتال إلى الجرس للقتال مع محترف</i>

67
00:05:38,491 --> 00:05:42,761
‫<i>هو بالتأكيد سينتهي به بالمشي بقدمين ,لكن بالزحف على جميع أطرافه الأربعة</i>

68
00:05:42,761 --> 00:05:49,531
‫<i>حسناً,حتى لو فاز هذا الشخص في دوري الهواة عندها سأقرر القتال ضده</i>

69
00:05:50,291 --> 00:05:53,291
‫لقد قلت لا

70
00:05:54,621 --> 00:05:59,041
‫توقف عن مشاهدة هذا الهراء وأقفز للحلبة

71
00:06:00,451 --> 00:06:04,131
‫لماذا؟تعال. دعني أقاتل

72
00:06:04,131 --> 00:06:08,941
‫لقد مرت 10 سنين منذ تمرنت. أولاً لنرجع جسدك وتدرب قليلاً_

73
00:06:08,941 --> 00:06:13,841
‫لم أخذ أستراحة من التدريب أبداً. وظيفة تحريك الأثاث, وظائف التوصيل وعمل البناء .لققد فعلت كل أنواع الأشياء التي تتطلب الجهد الجسدي

74
00:06:13,841 --> 00:06:20,331
‫كيم تاك سو, الذي يتكاسل في صالات القوة الرياضية بينما انا تحت الشمس الحارقة عضلاتنا مختلقة في هيكل سينوي

75
00:06:20,331 --> 00:06:25,951
‫التايكواندو والفنون القتالية المختلطة مختلفة . لا يمكنك فعل اي حركة في الساحة

76
00:06:25,951 --> 00:06:28,641
‫يجب علي فقط الركل بقدمي !

77
00:06:28,641 --> 00:06:34,411
‫فقط هكذا, ألتف وأركل و أقفز وأركل , وركلة طائرة .أنا حقاً لن أخسر

78
00:06:34,411 --> 00:06:37,651
‫لقد أخبرتك ان لا تتلكم بدون تشريف لي , أيها الاحمق !

79
00:06:37,651 --> 00:06:40,611
‫أنت ستنتهي مصاباً لو دخلت الساحة هكذا

80
00:06:40,611 --> 00:06:45,141
‫الفوز أو الخسارة, يجب علينا أن نجرب أولاً. أنت قلت ان أحاول حتى لو كنت سأفشل

81
00:06:45,141 --> 00:06:50,401
‫آهه...أنت أحمق! لماذا أحضرتك هنا؟

82
00:06:51,041 --> 00:06:55,761
‫لو قال مدربك أنك لا تستطيع, إذاً لا تستطيع

83
00:06:59,051 --> 00:07:03,281
‫توقف عن مشاهدة التلفاز و أركض 10 دورة حول النادي الآن !

84
00:07:03,281 --> 00:07:05,911
‫اللعنة

85
00:07:14,021 --> 00:07:17,451
‫<i>(KBS الـ27 نموذج طلب التوظيف للعامة)<br>(المنطقة: مذيع :القادمين الجدد)</i>

86
00:07:22,211 --> 00:07:25,721
‫<i>(قدم الطلب)</i>

87
00:07:27,621 --> 00:07:30,641
‫<i>(هل أنت جاهز للتقديم؟)<br>(تأكيد)</i>

88
00:07:33,711 --> 00:07:36,611
‫<i>(تم تقديم طلبك بنجاح)</i>

89
00:07:41,051 --> 00:07:44,731
‫<i>هل أنتِ موظفة طيران أم مذيعة؟</i>

90
00:07:44,731 --> 00:07:47,251
‫<i>أسلوب الصورة يختلف قليلاً بينهما</i>

91
00:07:47,251 --> 00:07:50,431
‫<i>أنا...أبدو كمذيعة؟</i>

92
00:07:50,431 --> 00:07:56,171
‫<i>أليس كذلك؟هذا ما ظننته حين رأيتكِ تدخلين </i>

93
00:07:56,171 --> 00:08:00,631
‫<i>لا, لقد أصبت. أرجوك أجعلني أبدو تماماً كمذيعة </i>

94
00:08:00,631 --> 00:08:05,991
‫<i>حسناً,جيد. عند واحد, إثنان... </i>

95
00:08:08,741 --> 00:08:11,051
‫ماذا تفعلين؟

96
00:08:11,051 --> 00:08:14,221
‫فقط أبحث عن شيء

97
00:08:19,151 --> 00:08:21,111
‫هنا

98
00:08:22,351 --> 00:08:26,181
‫-ماهذا؟<br>-لقد وجدته في طريقي هنا

99
00:08:30,341 --> 00:08:33,941
‫لو كان هناك أفتتاح في دور الأذاعة مجدداً

100
00:08:33,941 --> 00:08:37,751
‫سأحاول أن أدعمكِ حينها

101
00:08:38,751 --> 00:08:42,911
‫عندما أفكر بذلك , أنتِ تعرفين الفتاة الجديدة؟

102
00:08:42,911 --> 00:08:46,921
‫إنها...جميلة

103
00:08:46,921 --> 00:08:49,451
‫النوع الجميل حقاً

104
00:08:49,451 --> 00:08:52,281
‫في منظوري , إنها ستتزوج بسرعة

105
00:08:52,281 --> 00:08:55,111
‫هذا يجب أن يريحني ، صحيح ؟

106
00:08:55,111 --> 00:08:58,721
‫عندما تستقيل, سأدفعكِ بالتأكيد_

107
00:08:58,721 --> 00:09:05,151
‫أنسى ذلك, الحصان الذي يقرر الهرب إلى المرج لا يرجع إلى مقره

108
00:09:05,151 --> 00:09:10,281
‫-يهرب أين؟<br>-لو شعرت بعدم الراحة وبالأسف أتجاهي, يجب عليك ان تظهره بالفعل

109
00:09:10,281 --> 00:09:15,421
‫حسناً, حسناً. حسناً إذاً. اليوم الغداء علي

110
00:09:15,421 --> 00:09:20,271
‫ماذا؟ حساء دم الثور؟ حساء البولاك المجففة؟ حساء المخلفات ؟ ماذا تريدين؟

111
00:09:20,271 --> 00:09:23,581
‫لا, ليس هذا

112
00:09:23,581 --> 00:09:27,341
‫أرجو أن تقدمني الى مدير إدارة الأمن

113
00:09:27,341 --> 00:09:30,531
‫أيتها الحمقاء !

114
00:09:31,241 --> 00:09:33,901
‫إنه رجل متزوج

115
00:09:33,901 --> 00:09:37,761
‫نعم...

116
00:09:37,761 --> 00:09:41,041
‫- تفتح عربة سجق الدم الساعة 7 مساء<br>-أنا أرى ذلك

117
00:09:41,041 --> 00:09:45,111
‫أوه!الرياضي كو دونغ مان, صحيح؟

118
00:09:45,111 --> 00:09:48,451
‫-من أنت؟<br>-أوه انا..

119
00:09:48,451 --> 00:09:53,301
‫أنا مدير أعمال مما الفنون القتالية المختلطة يانغ تاي هي

120
00:09:54,311 --> 00:09:57,321
‫أوه, سررت بلقائك

121
00:09:57,321 --> 00:10:01,091
‫لكن...مالذي أحضرك هنا؟

122
00:10:01,091 --> 00:10:05,171
‫وكيف تعرف أسمي؟

123
00:10:05,171 --> 00:10:08,321
‫ماذا؟حزام من الدرجة الخامسة السوداء في التايكواندو؟<br><i>[التوظيف لفريق الأمن]</i>

124
00:10:09,021 --> 00:10:14,361
‫أنه ليس فقط جيد في التايكواندو, هو لديه شخصية جيدة أيضاً

125
00:10:14,361 --> 00:10:20,051
‫هو قد يكون بطيئ قليلاً لكنه لطيف. إنه أبله قليلاً لكنه ليس النوع الماكر

126
00:10:20,051 --> 00:10:23,011
‫هل تقومين بمدحه أم تحليلينه؟

127
00:10:23,011 --> 00:10:25,011
‫و الأكثر أهمية

128
00:10:27,581 --> 00:10:29,621
‫إنه حسن المظهر جداً

129
00:10:29,621 --> 00:10:35,381
‫من الأفضل أن يبدو فريق الأمن حسني المظهر في بدلاتهم السوداء

130
00:10:35,381 --> 00:10:39,221
‫حسناً إذن, أطلبي منه أن يأتي للقاء على الأقل

131
00:10:39,221 --> 00:10:41,851
‫ماذا تقصد؟هل تريد رؤية وجهه أولاً؟

132
00:10:41,851 --> 00:10:46,221
‫أنت,تعال . ماذا يعني أن تكون عائلة؟

133
00:10:46,221 --> 00:10:51,281
‫أنا أدين بواحدة لمعلومات تشوي هنا. أنتِ,يا رجل أعطه فرصة

134
00:10:51,281 --> 00:10:58,161
‫أوه, حسناً. من الأفضل لنا ان نختار لنا مرشح جيد

135
00:10:58,161 --> 00:11:03,281
‫أنتظري. أي دور؟ تحدث بصوت عالِ !

136
00:11:04,181 --> 00:11:07,981
‫الدور الأول. ذلك قسم السلع الفاخرة

137
00:11:15,511 --> 00:11:17,201
‫<i>[طلب للحصول على منافسة الهواة]</i>

138
00:11:17,201 --> 00:11:23,281
‫أيها المدرب, لنحصل على ظهور الرياضي كو غداً

139
00:11:23,281 --> 00:11:25,261
‫ماذا؟!

140
00:11:25,261 --> 00:11:28,511
‫مباراة الهواة التي سماها كيم تاك سو, لنحضرها غداً

141
00:11:28,511 --> 00:11:31,851
‫لنفز بهذه ونحضر مباراة للأنتقام بعدها

142
00:11:31,851 --> 00:11:37,101
‫لكن...أليس غداً قريب جداً؟

143
00:11:37,101 --> 00:11:42,191
‫-لو لم يكن غداً, الرياضي كو لن يظهر أبداً<br>-لماذا؟

144
00:11:42,191 --> 00:11:44,541
‫تاك سو يعلم أفضل من أي أحد ما الذي يستطيع فعله الرياضي كو

145
00:11:44,541 --> 00:11:47,841
‫لما تاك سوك يضع شرط للفوز مرة واحدة في مستوى الهواة؟

146
00:11:47,841 --> 00:11:52,261
‫لا تسألني السؤال و أرني يدك بالفعل

147
00:11:52,261 --> 00:11:55,651
‫تاك سو يصد الرياضي كو خلف الكواليس

148
00:11:55,651 --> 00:12:00,541
‫لن يقبل أحد تقديم الرياضي كو لمباراة في سيئول , أو أي منطقة أخرى

149
00:12:00,541 --> 00:12:03,891
‫والد تاك سو راعي الفنون القتالية المختلطة, لذا الجميع عليه أن يترجاه

150
00:12:03,891 --> 00:12:09,731
‫لكن لما تقبله؟أنا حقاً أصدق أن الطيور من نفس الريش تطير معاً

151
00:12:09,731 --> 00:12:12,061
‫لأكون صادق...

152
00:12:13,841 --> 00:12:17,251
‫لقد أعتدت ان أكون نادل في نادي يخدم تاك سو

153
00:12:17,251 --> 00:12:21,171
‫بعد التنظيف خلف فوضى تاك سو للسنين السابقة

154
00:12:21,171 --> 00:12:27,941
‫انا أعرف كثيراً عن مغسلته القذرة . بالطبع من منظور تاك سو ,إنه ليس من المريح لن أن يراني أرتفع برتبتي

155
00:12:27,941 --> 00:12:30,901
‫إنه من النوع الذي لديه الكثير من الأعداء

156
00:12:30,901 --> 00:12:36,261
‫غداً مباراة الهواة أخر مباراة لدي فيروس منها

157
00:12:37,061 --> 00:12:41,021
‫لذا لنجرب أن نجهز شيء جديد هنا

158
00:12:41,021 --> 00:12:44,511
‫أنا أفهم لماذا تريد أن تشكل فريق معنا

159
00:12:44,511 --> 00:12:49,241
‫لكنني لا أحب الأشخاص الذين يقفزون من جانب إلى جانب. وفعل هذا غداً ليس له أي معنى

160
00:12:49,241 --> 00:12:50,601
‫لما لا؟

161
00:12:50,601 --> 00:12:53,901
‫ماذا تقصد بـ لما لا؟ عدا الركلات, ما المهارات الأخرى التي تملكها ؟

162
00:12:53,901 --> 00:12:58,401
‫لنحضر لمباراة الأنتقام قبل أن يأخذوا فرصته . بعدها,يمكنه تدريب كل ما يريد_

163
00:12:58,401 --> 00:13:02,651
‫لقد قررت ان أخذ المسؤولية لحياة هذا الشخص

164
00:13:02,651 --> 00:13:07,941
‫و سأقرر بحرص قبل حتى أصغر قفزة. لن نفعلها

165
00:13:07,941 --> 00:13:09,971
‫لن نفعل !

166
00:13:11,081 --> 00:13:13,951
‫تباً . إنه حقاً غيرمرن

167
00:13:13,951 --> 00:13:18,381
‫يا رياضي كو , أنا لا أراهن على الفريق الخاسر

168
00:13:18,381 --> 00:13:23,811
‫أنا أضع حياتي على الطرف هنا لأنك كو دونغ مان , الذي ضرب كيم تاك سو

169
00:13:23,811 --> 00:13:27,731
‫أرجوك ثق بي ولنكن في نفس الفريق من هنا

170
00:13:31,531 --> 00:13:34,061
‫<i>أين أنت؟ تعال بسرعة</i>

171
00:13:34,061 --> 00:13:36,681
‫<i>أنا لن آتي<br>-هل تريد الموت؟</i>

172
00:13:36,681 --> 00:13:42,391
‫تعال, أبطئه. هذا هو

173
00:13:42,391 --> 00:13:48,521
‫-توقف!<br>- أنها هي لقد أخذتها . الساعة أختفت بعد أن مرت

174
00:13:48,521 --> 00:13:51,951
‫الساعة تساوي 10مليون وون (تقريباً10 مليون دولار أمريكي )

175
00:13:57,711 --> 00:13:59,751
‫أهلاً بكم

176
00:14:01,271 --> 00:14:02,851
‫ارجو ان تستمتعوا بتسوقكم

177
00:14:02,851 --> 00:14:05,381
‫أرجو ان أن تستمتعوا بتسوقكم

178
00:14:07,191 --> 00:14:10,251
‫لقد أخبرتك أن تأتي هنا مبكراً. لماذا ظهرت الآن, أيها العاطل؟

179
00:14:10,251 --> 00:14:13,061
‫ماذا الآن؟ ماذا تريدين مني الآن؟

180
00:14:13,061 --> 00:14:16,711
‫توقف عن التذمر وأذهب فوق لأدراة فريق الأمن في الدور التاسع. أعطهم أسمي

181
00:14:16,711 --> 00:14:18,391
‫لماذا قد أذهب إلى إدراة الأمن؟

182
00:14:18,391 --> 00:14:22,831
‫خذ وظيفة في متجر إدارة فريق الأمن.أخبرهم أنك تستطيع العمل غداً

183
00:14:22,831 --> 00:14:28,021
‫لابد من أكِ تعتقدين أن كلامي براز كلب. لقد أخبرتكِ أنني ذاهب للفنون القتالية المختلطة من الان ولاحقاً

184
00:14:28,021 --> 00:14:32,451
‫توقف عن التحدث بالهراء. واصل العيش كما تعيش حتى الأن. ماذا حصل لك فجأة؟

185
00:14:32,451 --> 00:14:37,661
‫أنتِ أحبرتني أنه كان قاتل لك لرفع المايكروفون .هذا الشخص عليه فعل ما يريد

186
00:14:37,661 --> 00:14:42,761
‫بدلاً من الموت يومياً ظلماً, لقد أصبح لدي سبب لأسبب فقط ثورة ,بعد كل شيء

187
00:14:42,761 --> 00:14:45,911
‫هل أنت تمر بسن البلوغ؟ما مشكلتك؟

188
00:14:45,911 --> 00:14:49,171
‫-أراكِ لاحقاً,أعملي بجد<br>-أنت.أنت!

189
00:14:50,021 --> 00:14:52,021
‫هذه السيدة

190
00:14:53,411 --> 00:14:55,841
‫لا يمكنها فقط المغادرة هكذا

191
00:14:58,431 --> 00:15:02,231
‫-سيدتي, هل أستمتعتِ بالتسوق؟<br> - نعم

192
00:15:03,931 --> 00:15:06,361
‫هل أستمتعتِ بتجربة تسوقكِ ؟

193
00:15:06,361 --> 00:15:08,761
‫ماهذا؟هل لديك شيء لقوله؟

194
00:15:08,761 --> 00:15:15,911
‫عميلتي العزيزة, بأي فرصة,هل نسيتِ إي شيء؟

195
00:15:15,911 --> 00:15:17,511
‫ماذا؟

196
00:15:18,421 --> 00:15:22,171
‫بأي فرصة,هل نسيتِ شيء؟عميلتي العزيزة...

197
00:15:22,171 --> 00:15:24,031
‫هل يجب علي أن احضر لكِ بعض القهوه او الشاي؟

198
00:15:24,031 --> 00:15:26,571
‫ألن تبتعدي عن طريقي؟

199
00:15:26,571 --> 00:15:31,271
‫هل بالخطأ,هنالك شيء سقط بالخطأ في حقيبتكِ ؟

200
00:15:34,391 --> 00:15:38,061
‫أنظري بنفسك.هل ترين شيء؟ هل ترين؟

201
00:15:38,061 --> 00:15:41,111
‫سيدتي,انا آسفة .لقد أسأت الفهم

202
00:15:41,111 --> 00:15:44,031
‫هل أنتِ مجنونة أم ماذا؟

203
00:15:44,031 --> 00:15:46,651
‫أنا آسفة جداً

204
00:15:46,651 --> 00:15:48,101
‫ضعيهم هنا

205
00:15:48,981 --> 00:15:52,241
‫عذراً؟ آه ، حسناً

206
00:15:54,791 --> 00:15:59,221
‫أنظري جيداً,هل ترين ساعة؟ هل ترين؟

207
00:16:07,211 --> 00:16:12,851
‫سيدتي, لم أقل أي شيء عن ساعة

208
00:16:13,971 --> 00:16:19,311
‫أنت!أنت صنعتٍ خطأً لا يسامح عليه!ياله من غباء !

209
00:16:33,831 --> 00:16:36,891
‫لا أظن أنني أرتكبت خطئاً

210
00:16:38,041 --> 00:16:42,051
‫أنا آسف,سيدتي. موظفتنا لم تكن تعلم ما الذي تفعله و أرتكبت خطئاً جدي

211
00:16:42,051 --> 00:16:45,491
‫انا سوف لن اجعل هذا يمر أبداً

212
00:16:45,491 --> 00:16:49,371
‫ذات المعلومات تشوي , ألن تعتذري ؟ أرجوكِ ؟

213
00:16:49,371 --> 00:16:51,321
‫آه, لكن تعلم..

214
00:16:52,591 --> 00:16:59,371
‫انا آسف للتدخل, لكن لما يجب عليها الأعتذار لأمساكها بسارقة؟

215
00:16:59,371 --> 00:17:02,161
‫ماذا؟سارقة؟

216
00:17:02,161 --> 00:17:05,951
‫سيدتي, لندخل

217
00:17:13,391 --> 00:17:16,311
‫-لاتتبعني ,وأبقى هنا<br>-هل هذا له أي معنى؟

218
00:17:16,311 --> 00:17:20,951
‫لقد أخبرتك ان تبقى هنا فقط, لا تحرجني أمامك

219
00:17:33,991 --> 00:17:38,521
‫ألا تعلمين من أنا؟أنا السيدة الثانية للملك

220
00:17:38,521 --> 00:17:43,591
‫هل تريدين طباعة ملخص لمشترياتي الشهرية في هذا المتجر؟

221
00:17:43,591 --> 00:17:48,821
‫أنا آسف سيدتي, موظفتنا لم تعلم من أنتِ و صنعت مشكلة جدية

222
00:17:48,821 --> 00:17:53,431
‫لقد كنت أريد أن أري هذه للرئيس و أخطط لشرائه بعدها

223
00:17:53,431 --> 00:17:56,971
‫أنا أرى ذلك. آسف سيدتي

224
00:17:56,971 --> 00:17:59,891
‫إنه خطأ موظفتنا تماماً

225
00:17:59,891 --> 00:18:03,901
‫إنها متكبرة جداً بعد أن أتهمتني بالسرقة

226
00:18:03,901 --> 00:18:07,191
‫لو كنتٍ ستدفعين, لماذا أخفيتها في قبعتكِ ؟

227
00:18:07,191 --> 00:18:10,291
‫أنت! موظفة المعلومات تشوي !

228
00:18:10,291 --> 00:18:16,061
‫جرب أن تقوم بعمل من دون شخصية رئيسية لأنني سأتسوق في مكانٍ آخر أبتداءً من هذا الشهر

229
00:18:16,061 --> 00:18:18,931
‫لا أريد حتى أن أصرف دولاراً واحداً في مكان لم يدرب موظفيه جيداً

230
00:18:18,931 --> 00:18:21,061
‫موظفة تشوي!أسرعِ وأعتذري !

231
00:18:21,061 --> 00:18:23,641
‫فقط راقب وانظر

232
00:18:23,641 --> 00:18:29,821
‫سيدتي!موظفة تشوي, لماذا تتصرفين هكذا؟أسرعِ وأعتذري

233
00:18:40,451 --> 00:18:42,241
‫أنا آسفة يا سيدتي

234
00:18:43,631 --> 00:18:49,791
‫سيدتي,إنها لا تزال شابة. أرجو أن تخففي قليلاً من غضبكِ

235
00:18:49,791 --> 00:18:54,261
‫أنا غاضبة أكثر لأن هذه العاهرة الصغيرة تعاملني بغير احترام

236
00:18:54,261 --> 00:19:00,321
‫ماذا يجب علي أن افعل حولها؟ماذا يجب عليكِ فعله لأطفاء غضبي؟

237
00:19:09,031 --> 00:19:14,921
‫لو أمسكت لصة,ألا يجب عليهم مكافأتها؟ لماذا يصرخوا عليها؟

238
00:19:21,611 --> 00:19:23,651
‫شكراً لكِ يا سيدتي

239
00:19:23,651 --> 00:19:28,941
‫يجب عليك أن تكون شاكراً أنها كانت أنا, أحد أخر لن يظهر أي رحمة

240
00:19:29,891 --> 00:19:32,791
‫علم طاقمك بشكلٍ صحيح

241
00:19:32,791 --> 00:19:37,041
‫بكل المال الذي أنفقته هنا, إنها تشمل راتبها ,وأحتياجاتها

242
00:19:37,041 --> 00:19:41,491
‫و بحقي جعلها ان تركع لي, أليس كذلك؟

243
00:19:41,491 --> 00:19:43,831
‫سنصحح أخطائنا

244
00:19:46,151 --> 00:19:49,181
‫- ياإلهي ! <br> - أنت !

245
00:19:49,181 --> 00:19:51,041
‫ما الذي تفعله؟

246
00:19:56,141 --> 00:19:58,391
‫إنها لن تأتي إلى العمل بعد الآن

247
00:19:58,391 --> 00:19:59,481
‫أنت !

248
00:19:59,481 --> 00:20:03,371
‫يمكنك أن تسألها أن تفعل أشياء لجمع بضع بنسات؟

249
00:20:03,371 --> 00:20:07,491
‫سيدتي ,مالكِ

250
00:20:07,491 --> 00:20:12,911
‫لا يشمل الحق لفعل هذا لشخص أخر . شخصية رئيسة أو لا, أنتِ فقط لصة !

251
00:20:12,911 --> 00:20:15,961
‫وإنها فقط موظفة قامت بالإمساك باللصة

252
00:20:27,461 --> 00:20:29,771
‫هذا يؤلم!

253
00:20:30,771 --> 00:20:34,741
‫لماذا تتسبّب بالكثير من المتاعب؟ لمَ أوقفتَ مصدر دَخلي؟

254
00:20:34,741 --> 00:20:37,941
‫أتريدين حقًّا أن تستمرّي في العمل هنا من بعد ما تمّتْ معاملتكِ هكذا؟

255
00:20:37,941 --> 00:20:41,481
‫الأمر ليس وكأنّ ركبتاي ستتعبان إذا ركعتُ قليلًا فقط

256
00:20:41,481 --> 00:20:42,541
‫ماذا؟

257
00:20:42,541 --> 00:20:45,281
‫أحتاج فقط لأن أغلق عينيّ وأفعل ذلك

258
00:20:45,281 --> 00:20:48,521
‫أحتاج فقط أن أتصرّف وكأنّ لا شيء قد حصل

259
00:20:48,521 --> 00:20:53,811
‫وفقط... أن أقف فقط وراء مكتب المعلومات مجدّدًا

260
00:20:55,271 --> 00:20:58,631
‫عندها سيكون وكأنّ شيئًا لم يحصل

261
00:20:58,631 --> 00:21:02,271
‫ولا أحد سيعرف بأنّني جثيتُ على ركبتيّ

262
00:21:03,221 --> 00:21:05,221
‫هكذا فقط

263
00:21:13,841 --> 00:21:15,971
‫رجلاي تؤلمانني كثيرًا

264
00:21:22,861 --> 00:21:24,741
‫آه... بالدّاخل

265
00:21:24,741 --> 00:21:28,321
‫يوجد حذائي، حقيبتي

266
00:21:28,321 --> 00:21:33,041
‫ملابسي وكلّ شيءٍ، عليّ أن آخذها

267
00:21:39,041 --> 00:21:41,401
‫هذا محرج

268
00:21:42,171 --> 00:21:45,541
‫لم تقف هنا أمامي الآن؟

269
00:21:46,721 --> 00:21:48,941
‫بسببكَ!

270
00:21:50,551 --> 00:21:55,381
‫بسببكَ... كان حقًا لا شيء...

271
00:22:22,101 --> 00:22:27,801
‫<i>[ لا بأس، إنّها البطالة]</i>

272
00:22:44,671 --> 00:22:47,361
‫<i>أيّها الرّقيب بايك: أما زلتَ تعمل وقتًا إضافيًّا؟</i>

273
00:22:47,361 --> 00:22:48,971
‫<i>أجل</i>

274
00:23:01,651 --> 00:23:03,071
‫تفضّل!

275
00:23:03,071 --> 00:23:05,431
‫ماذا؟ لم تخبريني حتّى...

276
00:23:05,431 --> 00:23:07,391
‫آه يي جين

277
00:23:07,391 --> 00:23:10,021
‫بما أنّكَ تعمل لوقتٍ إضافيٍّ

278
00:23:24,421 --> 00:23:27,051
‫هل هناك شيءٌ صعبٌ بخصوص العمل هنا؟

279
00:23:28,161 --> 00:23:30,501
‫بالطّبع إنّه صعب

280
00:23:30,501 --> 00:23:32,971
‫أكثر شيءٍ أكرهه هو الإستيقاظ باكرًا

281
00:23:32,971 --> 00:23:35,141
‫إذن لم تأتين إلى العمل؟

282
00:23:35,141 --> 00:23:36,041
‫المعذرة؟

283
00:23:36,041 --> 00:23:40,351
‫ما أقوله هو أنّكِ لا تحتاجين حقًّا لأن تعملي هنا، صحيح؟

284
00:23:41,851 --> 00:23:44,411
‫الجميع في العمل أيضًا

285
00:23:44,411 --> 00:23:47,301
‫يظنّون بأنّني آتي إلى هذه الشركة للمرح

286
00:23:47,301 --> 00:23:50,921
‫لكنّني أنوي بأن أستمرّ في المجيء

287
00:23:50,921 --> 00:23:54,621
‫أحبّ المجيء إلى العمل

288
00:23:54,621 --> 00:23:56,771
‫أظنّ بأنّكِ الغير متوقّعة

289
00:23:56,771 --> 00:24:00,421
‫الإمرأة الطّموحة هاه؟

290
00:24:01,941 --> 00:24:04,001
‫ليس حقًّا

291
00:24:06,911 --> 00:24:09,511
‫هذا بسببكَ

292
00:24:09,511 --> 00:24:15,461
‫أستيقظ باكرًا لأجعّد شعري لمدّة ساعة بسببكَ

293
00:24:21,001 --> 00:24:22,621
‫أنا آسفة!

294
00:24:26,441 --> 00:24:29,281
‫رجاءً أخبرني بأنّكَ لم تسمع ذلك

295
00:24:30,361 --> 00:24:32,221
‫ذلك مضحكٌ جدًّا

296
00:24:32,221 --> 00:24:34,121
‫مرحبًا

297
00:24:40,411 --> 00:24:43,551
‫مرحبًا يا سيول هي

298
00:24:43,551 --> 00:24:47,671
‫لقد تركتُ شيئًا هنا فقط

299
00:24:49,441 --> 00:24:51,571
‫تبدو حقًّا مماثلة

300
00:24:51,571 --> 00:24:52,811
‫أنا أعرف، أليس كذلك؟

301
00:24:52,811 --> 00:24:54,911
‫هل هذه على الموضة الآن؟

302
00:24:54,911 --> 00:24:57,161
‫كان يجب عليّ بأن اجلب المزيّفة أيضًا

303
00:24:57,161 --> 00:24:58,641
‫المعذرة؟

304
00:24:58,641 --> 00:25:01,701
‫لقد شحنتُها من الخارج

305
00:25:01,701 --> 00:25:05,031
‫الرّمز يبدو متشابهًا. لا يمكنكِ تمييز الفرق بين التقليد والأصليّة

306
00:25:05,031 --> 00:25:07,551
‫يا لها من مضيعة للمال

307
00:25:07,551 --> 00:25:11,701
‫لم أعرف بالأمر، أنا فقط اشتريتها لأنّها زهريّة

308
00:25:11,701 --> 00:25:14,051
‫أنا أحبّ الزّهر أيضًا!

309
00:25:14,051 --> 00:25:16,131
‫من أين تتسوقّين يا أختي؟

310
00:25:16,131 --> 00:25:17,201
‫أختي؟

311
00:25:17,201 --> 00:25:19,821
‫يبدو بأنّه لدينا الذّوق نفسه

312
00:25:19,821 --> 00:25:23,861
‫وأنتِ تبدين أكبر بكثيرٍ منّي، لذا أيمكنني أن أدعيكِ بأختي؟

313
00:25:23,861 --> 00:25:28,901
‫بالطّبع... لا أعتقد أنني أكبر بكثيرٍ، لكن...

314
00:25:29,841 --> 00:25:31,801
‫إنّها أمي

315
00:25:32,731 --> 00:25:35,151
‫- سأغادر أوّلًا<br> - حسنًا

316
00:25:35,151 --> 00:25:36,991
‫- سأراكَ غدًا<br> - وداعًا

317
00:25:36,991 --> 00:25:39,551
‫- وداعًا<br> - وداعًا

318
00:25:43,961 --> 00:25:46,071
‫لم تستمرّين بالتّلويح؟

319
00:25:46,071 --> 00:25:49,141
‫لديها شخصيّة ذكيّة أليس كذلك؟

320
00:25:51,731 --> 00:25:53,201
‫ماذا بخصوص الطّعام الموضّب؟

321
00:25:53,201 --> 00:25:55,241
‫لأفاجئكَ

322
00:25:55,241 --> 00:25:59,911
‫لكن ما كان المضحك جدًّا؟ كنتَ تضحك بشدّةٍ معها

323
00:25:59,911 --> 00:26:01,481
‫- لقد فعلتُ؟ <br>- أجل

324
00:26:03,211 --> 00:26:04,931
‫كلّا لم أفعل

325
00:26:07,631 --> 00:26:11,021
‫<i>[ رجاءً أودعا الإيجار! — المالكة الجديدة]</i>

326
00:26:13,761 --> 00:26:15,971
‫ما هذا؟ هذا كلّه ذنبكَ

327
00:26:15,971 --> 00:26:18,681
‫أيجب أن نضع علبًا من الكرتون في محطّة سيول جنبًا إلى جنب <i>( لنعيش فيها)</i>؟

328
00:26:18,681 --> 00:26:21,161
‫لماذا تتسبّب بالكثير من المتاعب؟

329
00:26:23,311 --> 00:26:26,201
‫إذن، يمكنني فقط أن أتحمّل مسؤولية هذا

330
00:26:26,201 --> 00:26:28,471
‫تحديدًا كيف؟

331
00:26:30,021 --> 00:26:32,191
‫سأدعكِ تكونين مديرة أعمالي

332
00:26:32,991 --> 00:26:35,391
‫هل سمعتُ شيئًا خاطئًا؟

333
00:26:35,391 --> 00:26:37,271
‫هل يستحقّ هذا جوابًا؟

334
00:26:37,271 --> 00:26:40,701
‫أن يكون الشّخص مدير رياضة هي مهنةٌ محترفة

335
00:26:40,701 --> 00:26:42,581
‫لقد حصلتِ على ذلك عن طريق المحسوبيّة

336
00:26:42,581 --> 00:26:44,911
‫آه حقًّا؟

337
00:26:44,911 --> 00:26:48,731
‫بعدما جعلتني أستقيل من عملي، أنتَ تقول *****

338
00:26:48,731 --> 00:26:51,771
‫تريدني أن ألفَّ الب**ز وآكله كأنّه لفّة خسٍّ

339
00:26:51,771 --> 00:26:54,341
‫أيّها الأحمق؟

340
00:26:54,341 --> 00:26:59,651
‫مديرة، لذا لن تكون قادرًا على هزّ لسانٍ لا يعرف أفضل ***

341
00:27:02,401 --> 00:27:05,401
‫أيجب عليّ أن أعلّمكَ درسًا؟

342
00:27:11,831 --> 00:27:14,781
‫يا سيون مي، من فضلكِ أنقذيني هذه المرّة

343
00:27:14,781 --> 00:27:17,071
‫شكرًا جزيلًا لكِ!

344
00:27:17,071 --> 00:27:21,731
‫إذن... فقط لبضعة أيّامٍ، رجاءً إملئي نوبات المعلوماتيّة تشوي

345
00:27:21,731 --> 00:27:23,721
‫لمَ استقالتْ فجأةً؟

346
00:27:23,721 --> 00:27:25,551
‫من الجيّد أنّها استقالت

347
00:27:25,551 --> 00:27:26,641
‫المعذرة؟

348
00:27:26,641 --> 00:27:29,601
‫عندما غادرتْ بسرعة بعدما رميِها لقبّعتها

349
00:27:29,601 --> 00:27:32,311
‫لقد جعلني ذلك أشعر أفضل بكثيرٍ

350
00:27:32,311 --> 00:27:34,131
‫أظنّ بأنّ المعلوماتيّة تشوي

351
00:27:34,131 --> 00:27:37,191
‫ستكون رائعة في أيّ شيءٍ تفعله

352
00:27:37,191 --> 00:27:40,351
‫وذلك هو ما أتمنّاه

353
00:27:46,571 --> 00:27:48,241
‫كنتَ تسأل عن إي را ذلك اليوم

354
00:27:48,241 --> 00:27:49,981
‫أجل

355
00:27:49,981 --> 00:27:53,381
‫هل ذهبتْ إي را إلى مكانٍ ما؟

356
00:27:53,381 --> 00:27:55,741
‫لقد استقالت

357
00:27:55,741 --> 00:27:58,041
‫ماذا؟ استقالت؟

358
00:27:58,041 --> 00:28:02,081
‫لكن لمَ؟ منذ متى؟

359
00:28:03,011 --> 00:28:06,311
‫ماذا إذا، نحن الثّنائي العاطل عن العمل، ذهبنا لنحتسي شرابًا؟

360
00:28:06,311 --> 00:28:09,201
‫هناك بعض قناني السّوجو في الثّلاجة

361
00:28:09,201 --> 00:28:10,151
‫لا يمكنني

362
00:28:10,151 --> 00:28:12,011
‫آه يا إلهي، هل هذا حقيقيّ؟

363
00:28:12,011 --> 00:28:14,881
‫لقد رفضتِ السّوجو، هل هذا حصل حقًّا؟

364
00:28:14,881 --> 00:28:16,181
‫سيصبح وجهي منتفخًا

365
00:28:16,181 --> 00:28:20,191
‫من يكترث وليس لديكِ وظيفة؟ ليس لديكِ أيّ مكانٍ لتذهبين إليه

366
00:28:20,701 --> 00:28:22,761
‫لمعلوماتكَ، لديّ

367
00:28:22,761 --> 00:28:24,821
‫إلى أين تذهبين؟

368
00:28:27,261 --> 00:28:30,211
‫إلى أين تذهبين؟ لم لستِ تجاوبين؟

369
00:28:30,211 --> 00:28:32,991
‫ستذهبين للقاء ذلك النذّل، أليس كذلك!

370
00:28:34,731 --> 00:28:36,591
‫لقد قلتُ لكَ بأن تتوقّف عن مناداته بالنذل

371
00:28:36,591 --> 00:28:38,091
‫وماذا ستفعلين معه؟

372
00:28:38,091 --> 00:28:41,921
‫شيءٌ لا يعرف عنه الأطفال

373
00:28:44,571 --> 00:28:49,881
‫أيّها الطّفل، إذهب إلى النّوم باكرًا، حسنًا؟

374
00:28:57,201 --> 00:29:00,371
‫أيّها الشّقي المجنون!

375
00:29:02,031 --> 00:29:04,211
‫هل أنتَ بالمدرسة الإبتدائيّة أو ماذا؟

376
00:29:04,211 --> 00:29:09,041
‫<i>[ المتدرّبة جانغ يي جين: إذن أنا سأفعل... للألعاب النّارية في يوإيدو أيضًا]<br> [ المتدرّبة جانغ يي جين: أتتظاهر بلا شيء... مثل تذاكر فيلم يونغجا]</i>

377
00:29:18,831 --> 00:29:22,021
‫<i>[ المتدرّبة جانغ يي جين: إذا تظاهرتَ بتجاهل هذا سأكرهكَ حقًّا!]</i>

378
00:29:29,851 --> 00:29:33,151
‫<i>يا نائب الرّئيس! لنذهب إلى يوإيدو نهار السّبت</i>

379
00:29:33,151 --> 00:29:36,331
‫<i> ساعدني لأجد المواد للخطاب في مكتبة يوإيدو </i>

380
00:29:36,331 --> 00:29:42,141
‫<i> بعدها سأدعوكَ إلى حفل ألعاب يوإيدو النّاريّة، لحمة الضّلع والنبيذ</i>

381
00:29:42,141 --> 00:29:46,181
‫<i> لن تتجاهلني هذه المرّة مثلما تجاهلتَ تذاكر فيلم يونغجا؟ </i>

382
00:29:56,031 --> 00:30:00,491
‫يا عزيزي، تذكر بأن تجلب عصا الصّور الشّخصيّة عندما نذهب إلى حفل ألعاب يوإيدو النّارية نهار السّبت

383
00:30:00,491 --> 00:30:02,891
‫بما أنّ ليس هناك أيّة صورٍ حديثة من مواعدينا على صفحتي في الوب

384
00:30:02,891 --> 00:30:05,541
‫زملائي المدوّنون قد ثار فضولهم

385
00:30:05,541 --> 00:30:07,661
‫هم يقولون ذلك فقط

386
00:30:08,771 --> 00:30:11,611
‫أراهن على أن العديد من الناس سيحضرون المهرجان

387
00:30:11,611 --> 00:30:14,761
‫أيُجدر بي الخروج و إرتداء الفستان الذي إشتريته لي يا عزيزي؟

388
00:30:14,761 --> 00:30:17,211
‫أجل. إرتدي ما يحلو لكِ

389
00:30:20,501 --> 00:30:24,231
‫أيجدر بنا عدم الذهاب، جو مان؟

390
00:30:24,231 --> 00:30:25,911
‫ماذا؟

391
00:30:25,911 --> 00:30:30,161
‫أعني، إن كنت مشغولاً، أيجدربنا عدم الذهاب؟

392
00:30:32,491 --> 00:30:34,501
‫آه، بصراحة...

393
00:30:36,011 --> 00:30:39,921
‫أظن أن عليّ العمل يوم السبت

394
00:30:39,921 --> 00:30:42,501
‫ماذا؟ أي نوع من العمل؟

395
00:30:44,211 --> 00:30:48,551
‫<i>أرجوك، لا تكذب. أرجوك، لا تكذب عليّ</i>

396
00:30:49,261 --> 00:30:51,071
‫كما ترين...

397
00:30:53,131 --> 00:30:58,621
‫كما ترين، ظل الموظف الجديد يطلب المساعدة في عرضه التقديمي

398
00:30:58,621 --> 00:31:03,501
‫إن أفسد ذلك هذه المرة، فسيضيع العمل متأخراً طوال الشهر الماضي سدى

399
00:31:03,501 --> 00:31:08,401
‫يقول، إن ساعدته هذه المرة فسوف يدعوني لتناول الاضلاع البقرية و النبيذ

400
00:31:08,401 --> 00:31:11,391
‫متى قلت أني أريد تناول ذلك؟

401
00:31:11,391 --> 00:31:18,431
‫أظن أنه من المزعج أن يكون الشخص مبتهجاً ولكنه بطيء الاستيعاب للتلميحات

402
00:31:19,951 --> 00:31:23,471
‫عامله بشكل جيد. فهو ليس مزعجاً

403
00:31:23,471 --> 00:31:28,381
‫في أوقات كهذه، بطل فريق المبيعات 3 يحتاج للظهور و الإنقاذ!

404
00:31:29,321 --> 00:31:32,231
‫دعينا نذهب في موعد غرامي في العطلة الإسبوعية المقبلة

405
00:31:32,231 --> 00:31:34,471
‫لنأكل شيئاً لذيذاً

406
00:31:40,171 --> 00:31:43,471
‫آه، بسبب كيم تشان هو بجدية...

407
00:31:46,531 --> 00:31:47,771
‫من؟

408
00:31:47,771 --> 00:31:52,091
‫كيم تشان هو. أضعف موظف من بين الموظفين الجدد

409
00:31:52,091 --> 00:31:54,701
‫بسببه، ما هذا؟ بجدية

410
00:32:22,231 --> 00:32:24,081
‫دعينا نخلد للنوم

411
00:33:00,311 --> 00:33:06,331
‫ليس و كأن لاعب الفريق المحلي لكرة القدم سيصبح لاعباً في المنتخب الوطني بوضع الزي فقط. <br><i> (هي ترتدي قميص فريق سوسان المحلي لكرة القدم)</i>

412
00:33:08,671 --> 00:33:11,541
‫هل أرفع شعري؟ ام أسدله؟

413
00:33:11,541 --> 00:33:15,011
‫عليكِ رفعه. تفعل الفتيات هذا لإزهار رقابهن

414
00:33:15,011 --> 00:33:17,261
‫هل تتذكرين الحركة المغوية التي علمتكِ إياها؟

415
00:33:17,261 --> 00:33:21,461
‫اوه، الحركة التي جعلتكِ تربحين بـ جو مان؟

416
00:33:22,341 --> 00:33:24,461
‫جربيها. جربيها مرة

417
00:33:26,661 --> 00:33:28,291
‫و الجانب الآخر

418
00:33:30,161 --> 00:33:31,931
‫عليكِ إظهار رقبتكِ، إتفقنا؟

419
00:33:31,931 --> 00:33:33,421
‫أهذا صحيح؟

420
00:33:33,421 --> 00:33:38,101
‫- لقد تظاهرتُ بذلك و حسب. كانت تقوم بها طوال اليوم <br> - أنت مذهل حقاً

421
00:33:38,101 --> 00:33:42,821
‫مغوية للغاية، مغوية. أي شخص لن يقع في حبكِ؟ سيفعل الجميع

422
00:33:42,821 --> 00:33:45,901
‫صحيح. أشعر بأنني قد اغويت أيضاً

423
00:33:47,871 --> 00:33:50,971
‫يا فتيات، لا تتشاركن الحركات

424
00:33:50,971 --> 00:33:53,981
‫ربما من الأفضل لكن البحث عنها في الانترنت

425
00:33:53,981 --> 00:33:57,091
‫ماذا قال بأنه سيفعل ضمن منهاج الموعد؟

426
00:33:58,011 --> 00:34:00,881
‫حسناً... نشاهد فلماً،

427
00:34:00,881 --> 00:34:02,801
‫نشرب بعض القهوة و المشروبات بعد ذلك

428
00:34:02,801 --> 00:34:06,121
‫- حسناً، ألا تعتقدين بأنه سيكون هكذا؟ <br> - جيد لكِ

429
00:34:06,121 --> 00:34:08,561
‫مهلاً! لماذا ترشين ذلك هناك؟

430
00:34:08,561 --> 00:34:11,621
‫لقد أخفتني! لماذا تصرخ؟

431
00:34:11,621 --> 00:34:16,351
‫يفضّل لكِ العودة الى المنزل قبل غروب الشمس!

432
00:34:16,351 --> 00:34:19,381
‫- هل أنا طفلة؟ <br> - يفضّل لكِ العودة عند الساعة السابعة!

433
00:34:19,381 --> 00:34:22,531
‫لماذا تملي علي ما يجب أن أفعله؟

434
00:34:22,531 --> 00:34:25,431
‫أنت، إفهم بوضوح. أنا تشوي اي را

435
00:34:25,431 --> 00:34:30,781
‫كي نقارن بين مستوياتنا، كأنما أنا هنافي الأعلى، بينما أنت هنا في الأسفل

436
00:34:30,781 --> 00:34:35,601
‫عندما كنت يافعاً إعتدت على حمل حقائبي بأنفك الذي يسيل. كيف تجرؤ

437
00:34:35,601 --> 00:34:39,321
‫توقفي عن التفوه بالهراء و تأكدي من العودة عند السابعة عصراً. إن تأخرتِ دقيقة واحدة، فسوف أخبر والدكِ عن كل شيء

438
00:34:39,321 --> 00:34:42,981
‫سأخبره بأنكِ وضعتِ العطر على صدركِ و خرجتِ مع رجل في موعد غرامي

439
00:34:42,981 --> 00:34:45,661
‫و أنكِ لم تعودي بعد

440
00:34:45,661 --> 00:34:50,821
‫أنت، بجدية. ما خطبك؟ لما تتصرف بحماقة؟

441
00:34:54,901 --> 00:34:58,021
‫اوه! ماذا عليّ أن أفعل؟ قال بأنه كاد يصل بالفعل

442
00:34:58,021 --> 00:35:01,431
‫إستعدّي. إستعدّي

443
00:35:11,841 --> 00:35:13,801
‫ساكنة المنزل 101

444
00:35:13,801 --> 00:35:16,681
‫نعم؟ من حضرتكِ؟

445
00:35:16,681 --> 00:35:18,201
‫أنا؟

446
00:35:19,721 --> 00:35:25,931
‫الطابق الخامس. المالكة الجديدة. مالكة هذه الفيلّا

447
00:35:25,931 --> 00:35:28,511
‫آه، نعم

448
00:35:28,511 --> 00:35:30,781
‫مرحباً، سعدتُ بلقائكِ

449
00:35:30,781 --> 00:35:33,921
‫هل تلقّيتِ رسالتي النصية بالأمس؟

450
00:35:33,921 --> 00:35:37,691
‫حيال ذلك، لقد قرأتها...

451
00:35:37,691 --> 00:35:43,471
‫لقد مررتُ ببعض التغييرات في حياتي. هل من الممكن أن أدفع في نهاية هذا الشهر؟

452
00:35:43,471 --> 00:35:45,311
‫هل تم طردكِ من العمل؟

453
00:35:46,111 --> 00:35:52,301
‫إذاً، أعطيني كل ما لديكِ من المال حالياً ثم غادري

454
00:35:57,171 --> 00:36:00,031
‫الآن؟ نقداً؟

455
00:36:02,761 --> 00:36:05,831
‫أخرجي كل شيء لديكِ هناك

456
00:36:05,831 --> 00:36:10,051
‫<i>هل يتم سرقتي الآن؟</i>

457
00:36:10,681 --> 00:36:12,861
‫كيف تجعل الفتيات يقعن في حبك...

458
00:36:12,861 --> 00:36:17,261
‫<i>هل تقع الفتيات في حب الرجل الذي يقود عكسياً بشكل جيد؟</i>

459
00:36:17,261 --> 00:36:21,071
‫<i>أجل، 100%. عندما تدور، تأكد من إستخدام يد واحدة</i>

460
00:36:21,071 --> 00:36:23,201
‫<i>ضع يدك اليمنى خلف مقعدها</i>

461
00:36:23,201 --> 00:36:26,531
‫<i>بينما تضع يدك اليسرى على المقود. جرّب ذلك من فضلك</i>

462
00:36:26,531 --> 00:36:30,671
‫اوه؟ يد خلف مقعدها

463
00:36:30,671 --> 00:36:33,201
‫و اليد اليسرى على المقود

464
00:36:34,591 --> 00:36:36,591
‫انظر الى الخلف، و ذلك ينبغي أن يكون نقطتك الساحرة

465
00:36:43,511 --> 00:36:45,421
‫اوه؟

466
00:36:45,421 --> 00:36:47,091
‫اي را!

467
00:36:50,561 --> 00:36:53,581
‫لماذا جئت مبكراً؟

468
00:36:59,051 --> 00:37:02,441
‫أسرعي بالدخول. سنكون مغشولين بعض الشيء اليوم

469
00:37:15,281 --> 00:37:20,431
‫من اللطيف أنكِ في إجازة. يمكننا الذهاب في موعد خلال يوم إجازتي

470
00:37:21,911 --> 00:37:24,021
‫هذا صحيح

471
00:37:24,021 --> 00:37:28,001
‫كنتُ أفكر في أخذ إجازة طويلة

472
00:37:28,001 --> 00:37:34,331
‫تطلّعي من أجل خطة اليوم. لقد حظرتُ منهج موعد مثالي

473
00:37:34,971 --> 00:37:37,501
‫خلفية رأسكِ رقيقة جداً، اي را

474
00:37:46,541 --> 00:37:49,921
‫يا لها من طريقة فريدة للقيادة العكسية

475
00:37:49,921 --> 00:37:52,061
‫أنا آسف

476
00:37:57,181 --> 00:37:58,691
‫أنتِ تستخدمين يوم إجازتكِ؟

477
00:37:58,691 --> 00:38:03,431
‫لقد طلبتُ يوماً للإجازة مسبقاً. لن يمكنك مرافقتي بسبب العمل، كيف لي أن لا أذهب؟

478
00:38:03,431 --> 00:38:07,051
‫لقد طلبتُ منكِ عدم الذهاب. لا أحب ذهابكِ من دوني

479
00:38:07,051 --> 00:38:09,481
‫مع ذلك، إنها الحفلة الاولى لعيد ميلاد إبن أختك. كيف لي أن لا أذهب؟

480
00:38:09,481 --> 00:38:12,001
‫سأُري وجهي ثم أغادر و حسب

481
00:38:27,651 --> 00:38:30,241
‫لماذا لا تقرأ رسائلك النصية؟

482
00:38:32,261 --> 00:38:36,011
‫إنها من المحادثة الجماعية للشركة. إنها مزعجة

483
00:38:36,011 --> 00:38:38,061
‫من هم في المحادثة الجماعية؟

484
00:38:38,061 --> 00:38:40,421
‫- هل يوجد كيم تشان هو هناك أيضاً؟ <br> - من؟

485
00:38:40,421 --> 00:38:42,621
‫كيم تشان هو، الموظف الجديد

486
00:38:42,621 --> 00:38:45,501
‫كيف تعرفين تشان هو؟

487
00:38:45,501 --> 00:38:48,581
‫آه، لقد تحدثتُ عنه بالأمس. صحيح؟

488
00:38:48,581 --> 00:38:53,991
‫- أجل. أخبرتني بأنه طلب منك المساعدة في تقديمه العرضي يوم السبت <br> - اوه

489
00:38:53,991 --> 00:38:57,301
‫كيم تشان هو، الذي سيدعوك لتناول أضلاع البقر و النبيذ

490
00:38:57,301 --> 00:39:01,681
‫الأضعف من بين الموظفين، ذلك كيم تشان هو

491
00:39:01,681 --> 00:39:04,791
‫عندما أراه سأتحدث معه

492
00:39:04,791 --> 00:39:05,971
‫ماذا ستقولين له؟

493
00:39:05,971 --> 00:39:10,191
‫أن لا يتعلّق بنائب المدير كيم جو مان، أن يحضّر تقديمه العرضي بنفسه

494
00:39:17,771 --> 00:39:21,241
‫بما أن الحساء أحمر جداً، بدلاً من ملفوف نابا،

495
00:39:21,241 --> 00:39:23,291
‫سيكون من الأفضل مطابقته مع الفجل الأبيض

496
00:39:23,321 --> 00:39:27,671
‫هل رأيت رسائلي النصية التي أرسلتها لك بالأمس؟

497
00:39:27,671 --> 00:39:29,181
‫بما أني لم أتلقّى جواباً، لذا--

498
00:39:29,181 --> 00:39:32,151
‫آه، لا بأس به. فلنحضّره معاً في العطلة الإسبوعية،

499
00:39:32,151 --> 00:39:35,201
‫- بما أنه يجدر بنا أن نبلي حسناً <br> - حقاً؟

500
00:39:35,201 --> 00:39:38,621
‫إذاً، سأحجز طاولة في مطعم لذيذ جداً

501
00:39:38,621 --> 00:39:40,561
‫و دعنا نشاهد الالعاب النارية معاً بعد ذلك

502
00:39:40,561 --> 00:39:43,611
‫- دعينا نطلب العشاء و نتناوله في الشركة و حسب <br> - هاه؟

503
00:39:43,611 --> 00:39:46,091
‫ليس هناك حاجة لقطع الطريق كله الى يويدو. يمكننا تحضير ذلك في الشركة

504
00:39:46,091 --> 00:39:49,581
‫و بالنسبة للطعام، يمكننا فقط الطلب و أكل جيجانغميون (نودلز الفاصوليا السوداء)

505
00:39:49,581 --> 00:39:51,161
‫آه...

506
00:39:51,161 --> 00:39:54,491
‫بما أننا سنحضر للعرض التقديمي، دعينا نتصل بـ تشان هو و مين جونغ للمناقشة حيال ذلك

507
00:39:54,491 --> 00:39:56,751
‫سأتصل بهم

508
00:39:56,751 --> 00:40:02,041
‫هل تم رفضي للتو؟

509
00:40:02,041 --> 00:40:03,151
‫ماذا؟

510
00:40:03,151 --> 00:40:06,301
‫تحضير العرض التقديمي...

511
00:40:06,301 --> 00:40:08,991
‫سوف... أقوم به بنفسي وحسب

512
00:40:17,101 --> 00:40:20,611
‫انفصلت عن حبيبي القديم لأنه خانني

513
00:40:20,611 --> 00:40:22,581
‫أوه، حقاً؟

514
00:40:22,581 --> 00:40:25,521
‫ربما هذا هو السبب، لكن عندما

515
00:40:25,521 --> 00:40:29,441
‫تضع حئطاً واضحاً بيننا، أثق بك أكثر

516
00:40:29,441 --> 00:40:30,621
‫ماذا؟

517
00:40:30,621 --> 00:40:33,511
‫سوف تكون مثل هكذا مع الفتيات الأخريات كذلك

518
00:40:33,511 --> 00:40:36,781
‫لذلك أنا

519
00:40:36,781 --> 00:40:38,241
‫أكثر؟

520
00:40:38,241 --> 00:40:41,991
‫تعجبني أكثر. أريد ان أواعدك

521
00:40:41,991 --> 00:40:45,491
‫نائب الرئيس، ليس لديك حبيبة، صحيح؟

522
00:40:47,881 --> 00:40:49,771
‫أنا

523
00:40:57,821 --> 00:41:00,791
‫سمعت مادة اليوم للبث هي هيجانغوك (حساء الدوار من أثر الخمر)

524
00:41:00,791 --> 00:41:04,431
‫يوم أمس، شربت حتى تقيأت، لذا

525
00:41:06,051 --> 00:41:08,741
‫أعتقد أنني حتى في حالة سكر من جراء تجشئي

526
00:41:08,741 --> 00:41:12,291
‫ارجوكم اصنعوا وعاءاً من الحساء لي.

527
00:41:18,251 --> 00:41:20,741
‫<i>رفيقة السكن: هل حاولتِ حركة الإغواء؟</i>

528
00:41:24,901 --> 00:41:28,891
‫اعتقدت حقا أن الفيلم سيكون ممتع. وكانت جميع أجزاء المرح في مقطورة الفيلم، بعد كل شيء. أليس كذلك؟

529
00:41:36,411 --> 00:41:38,581
‫هذا صحيح، بجدية...

530
00:41:53,011 --> 00:41:56,411
‫ماالخطب؟ لماذا تنظر الي هكذا؟

531
00:41:56,411 --> 00:41:57,851
‫ما مشكلتك؟

532
00:41:57,851 --> 00:41:59,351
‫ماذا؟

533
00:41:59,351 --> 00:42:03,241
‫عنقك. انه مثل الزرافة. هل هناك شيء ما يزعجك؟

534
00:42:04,381 --> 00:42:06,281
‫...لا، لا

535
00:42:06,281 --> 00:42:08,041
‫هنا؟

536
00:42:08,041 --> 00:42:11,391
‫أعتقد أن هناك نتوء خطير في عمودك الفقري العنقي

537
00:42:11,391 --> 00:42:13,321
‫ما هذا؟ ما هذا؟

538
00:42:13,321 --> 00:42:16,101
‫انه الشبه منحرف، شب منحرف، العضلة شبه المنحرف

539
00:42:16,101 --> 00:42:18,991
‫أوه، عطلة شبه المنحرف

540
00:42:18,991 --> 00:42:20,931
‫لا بد انكِ تمارسين الكثيرمن الرياضة

541
00:42:20,931 --> 00:42:22,701
‫نعم

542
00:42:36,751 --> 00:42:39,231
‫<i> هل تتناول الغداء مع احدهم؟ تناوله معي </i>

543
00:42:39,231 --> 00:42:41,321
‫<i>لست جائعاً، لذا لن آكل</i>

544
00:42:41,321 --> 00:42:42,851
‫<i> لماذا؟ </i>

545
00:42:56,591 --> 00:42:57,941
‫<i> [عند الاستراحة من إجراء مكالمات خدمة العملاء] </i>

546
00:43:31,341 --> 00:43:33,451
‫نائب الرئيس، كيف أفعل هذا؟

547
00:43:33,451 --> 00:43:35,621
‫يمكنكِ فقط إعطاؤه لشان هو

548
00:43:35,621 --> 00:43:37,481
‫أوكي

549
00:43:37,481 --> 00:43:39,271
‫.تفضل - .<br> .شكراً لكِ -

550
00:43:43,241 --> 00:43:45,201
‫اه اه! هذا ساخن! هذا ساخن!

551
00:43:45,201 --> 00:43:47,611
‫- نائب رئيس، أنا آسف جدا!<br> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا علي أن أفعل؟ <br> -...شان هو

552
00:43:47,611 --> 00:43:49,911
‫- كتن يجب أن تكون أكثر حذرا. آه، هذا ساخن<br> لابد أنه كان حار جدا، أليس كذلك؟

553
00:43:49,911 --> 00:43:51,201
‫- أنا بخير، يو جين <br>...أنا فقط -

554
00:43:51,201 --> 00:43:52,651
‫انه بخير. أنا بخير حقا. انتظري دقيقة.

555
00:43:52,651 --> 00:43:54,681
‫أعتقد أننا بحاجة للذهاب إلى المستشفى.

556
00:43:54,681 --> 00:43:57,851
‫لا، من فضلك لا تلمسيني هناك، هكذا

557
00:43:57,851 --> 00:44:02,061
‫على محمل الجد، الحب يزدهر هنا في المطبخ.

558
00:44:05,751 --> 00:44:08,741
‫ماذا تفعلين هنا، سيول هي؟

559
00:44:08,741 --> 00:44:14,271
‫أنا بحاجة إلى معرفة كيف هو مذاق اتصالات المبيعات

560
00:44:15,321 --> 00:44:18,051
‫انها مهنية حقيقية، مهنية

561
00:44:19,081 --> 00:44:22,461
‫ماذا تفعل، تشان هو؟ أعد لها وعاء من الحساء.

562
00:44:22,461 --> 00:44:24,791
‫أه، نعم

563
00:44:24,791 --> 00:44:26,721
‫تشان هو؟

564
00:44:26,721 --> 00:44:29,461
‫هل انت كيم تشان هو؟

565
00:44:29,461 --> 00:44:31,971
‫أه، نعم. أنا كيم تشا هو

566
00:44:44,261 --> 00:44:46,591
‫.اعذرني، متدرب كيم تشان هو

567
00:44:47,881 --> 00:44:49,721
‫نعم؟

568
00:44:53,291 --> 00:44:54,911
‫ما الأمر؟

569
00:44:55,631 --> 00:44:58,311
‫أنا مشجعة بارك تشان هو

570
00:44:58,311 --> 00:45:00,191
‫بارك تشان هو

571
00:45:00,191 --> 00:45:03,401
‫آه، لاعب البيسبول، بارك تشان هو؟

572
00:45:04,621 --> 00:45:07,361
‫لكنني كيم تشان هو

573
00:45:07,361 --> 00:45:10,011
‫اه

574
00:45:11,031 --> 00:45:14,131
‫بطل خلال فترة ركود اقتصادي imf

575
00:45:14,131 --> 00:45:17,861
‫نعم انتِ على حق. هو بطل بعد كل شيء

576
00:45:17,861 --> 00:45:21,521
‫عندما كنت صغيرا، أكلت ايس كريم بارك تشان هو

577
00:45:22,551 --> 00:45:25,711
‫أنافي العادة لا أشتري و آكل الآيس كريم

578
00:45:25,711 --> 00:45:28,491
‫أه، أرى ذلك

579
00:45:29,321 --> 00:45:31,721
‫مع ذلك، هل لديك شيء لتقوليه لي أو...؟

580
00:45:31,721 --> 00:45:34,461
‫متدرب تشان هو. المتدرب كيم تشان هو.

581
00:45:34,461 --> 00:45:36,951
‫- نعم يا نائب الرئيس . <br> - وجدتك .

582
00:45:36,951 --> 00:45:38,661
‫أخيراً وجدتك

583
00:45:39,451 --> 00:45:42,121
‫ألا تستعد للعرض؟

584
00:45:42,121 --> 00:45:43,091
‫آه، نعم، نعم. يجب ان اذهب.

585
00:45:43,091 --> 00:45:47,601
‫نائب الرئيس، من الأفضل أن نحضر خلال عطلة نهاية الأسبوع أيضا، أليس كذلك؟

586
00:45:48,561 --> 00:45:51,591
‫نعم فعلا. نحن بحاجة إلى الاستعداد للعرض خلال عطلة نهاية الأسبوع.

587
00:45:51,591 --> 00:45:55,641
‫آه، هذا صحيح. سمعت أن يي جين تعمل على كل شيء بنفسها.

588
00:45:55,641 --> 00:45:57,631
‫بالمناسبة، هل سمعت ذلك؟

589
00:46:03,821 --> 00:46:05,631
‫لا بد أنه "شيء ما" <i> (مرحلة الغزل قبل المواعدة) </i>

590
00:46:06,491 --> 00:46:10,041
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا قلت؟

591
00:46:10,721 --> 00:46:14,291
‫عرفت اسمي، لكنها ظلت تقول شيئا عن بارك تشان هو.

592
00:46:14,291 --> 00:46:17,511
‫أعتقد أن ذلك كان لطيفاً نوعاً ما

593
00:46:17,511 --> 00:46:20,961
‫آه، المتدرب كيم، أنت مضحك جدا.

594
00:46:20,961 --> 00:46:21,781
‫ماذا؟

595
00:46:21,781 --> 00:46:27,161
‫من فضلك أعد جميع مواد العرض التقديمي بدقة و قم تقديمها لي.

596
00:46:27,741 --> 00:46:28,991
‫الآن؟

597
00:46:28,991 --> 00:46:30,331
‫حالاً

598
00:46:30,331 --> 00:46:32,201
‫أنا

599
00:46:33,571 --> 00:46:36,001
‫واحد اثنين، لكمة، واحد اثنين.

600
00:46:36,951 --> 00:46:38,661
‫نعم

601
00:46:38,661 --> 00:46:40,501
‫حاول أن تقوم بلكمة، واحد اثنين.

602
00:46:41,691 --> 00:46:44,051
‫ألن تستجمع نفسك؟

603
00:46:44,051 --> 00:46:46,791
‫لماذا تتحقق من الوقت أثناء التداريب؟

604
00:46:47,861 --> 00:46:50,531
‫إذا كنت لن تفعل ذلك بشكل صحيح، إذاً اترك، أيها الوغد.

605
00:46:50,531 --> 00:46:52,471
‫اخرج أيها الوغد

606
00:46:52,471 --> 00:46:54,261
‫أغادر؟

607
00:46:54,261 --> 00:46:57,021
‫آه، ما هو الخطأ. لماذا لا تسمح لي أن أفعل ذلك؟

608
00:46:57,021 --> 00:46:59,361
‫عندما بحثت عن ألعاب الهواة،

609
00:46:59,361 --> 00:47:02,491
‫هناك رجال في منتصف العمر مع بطون دخلوا بعد تعلم الملاكمة لانقاص وزنهم

610
00:47:02,491 --> 00:47:04,301
‫حتى أحد طلاب المدارس الثانوية في الحي يقوم بها

611
00:47:04,301 --> 00:47:06,601
‫فلماذا أنا الوحيد الذي لا يمكن أن أذهب؟ لماذا ا؟ لماذا هذا؟

612
00:47:06,601 --> 00:47:11,711
‫مهلا، أنت أسوأ من مجرد طالب في المدرسة الثانوية في الحي

613
00:47:11,711 --> 00:47:14,441
‫حول فهم المسائل الدنيوية.

614
00:47:14,441 --> 00:47:15,741
‫ما كان ذلك؟

615
00:47:16,481 --> 00:47:18,351
‫كان هذا شرك، أليس ذلك؟

616
00:47:18,351 --> 00:47:19,531
‫صحيح؟

617
00:47:19,531 --> 00:47:22,281
‫تلك لم تكن ركلة. كانت فخ. فخ

618
00:47:24,731 --> 00:47:28,091
‫ايقو، هذا المكان رائع

619
00:47:28,091 --> 00:47:30,701
‫هل أحوالك بخير، أيها المدرب؟

620
00:47:30,701 --> 00:47:32,621
‫ما هذا؟ لماذا هؤلاء الناس هنا؟

621
00:47:32,621 --> 00:47:37,171
‫لدينا شيء للمناقشة معكم، لذلك هل تريد أن تكلمني بخصوصية؟

622
00:47:37,171 --> 00:47:39,361
‫هذا يجعلني متوتر. ماذا معك مرة أخرى؟

623
00:47:41,071 --> 00:47:44,981
‫سمعت أنه جاء إلى هنا

624
00:47:44,981 --> 00:47:49,041
‫يانغ تاي هي في كف يدي، هل ترى.

625
00:47:49,041 --> 00:47:52,021
‫أعرف كل واحد من تحركاته.

626
00:47:52,021 --> 00:47:56,261
‫مهلا، هل تعرف ما الذي اعتاد يانغ اتاي هي القيام به؟ هاه؟

627
00:47:56,261 --> 00:47:58,351
‫هيونغ، أنا مشغول.

628
00:47:58,351 --> 00:48:00,441
‫لماذا ا؟ هل تستعد لاول مرة؟

629
00:48:00,441 --> 00:48:01,891
‫نعم <br> واو -

630
00:48:02,911 --> 00:48:05,661
‫لا تزال ساذج جدا، أليس كذلك؟

631
00:48:05,661 --> 00:48:08,891
‫لا تزال طفلاً بدون أخلاق، هاه؟

632
00:48:08,891 --> 00:48:10,641
‫لماذا هو هنا؟

633
00:48:10,641 --> 00:48:14,511
‫آه، أحضرته معي لتقديم بعض الأخبار الجيدة.

634
00:48:14,511 --> 00:48:16,471
‫الخبر السار... نعم، صحيح. يجب أن تكون جيدة فقط بالنسبة له.

635
00:48:16,471 --> 00:48:20,391
‫أن نكون صادقين، تاك سو ودونغ مان،

636
00:48:20,391 --> 00:48:22,271
‫لا شيء جيد يمكن أن يأتي من اختلاطهما مع بعضهما البعض.

637
00:48:22,271 --> 00:48:25,731
‫إذا جاء تاريخهم للضوء مرة أخرى، فإنه سيكون ضارا لكليهما.

638
00:48:25,731 --> 00:48:30,231
‫لا يزال والد تاك سو يشعر بالتزام أخلاقي لدونغ مان.

639
00:48:30,231 --> 00:48:33,221
‫هذا الرجل العجوز، هو في الواقع لين تماماً

640
00:48:33,221 --> 00:48:39,421
‫قدم والد تاك سو إلى دونغ مان وظيفة مدير المستودع

641
00:48:39,421 --> 00:48:41,371
‫ويضمن العمل حتى سن التقاعد.

642
00:48:41,371 --> 00:48:44,651
‫يا هذا. أنت حقاً تستغله جيدا

643
00:48:44,651 --> 00:48:48,781
‫ومع ذلك اتضح أن شقيقتك الصغرى كانت قادرة على الحصول على الجراحة. بفضلي

644
00:48:48,781 --> 00:48:51,541
‫لماذا تتحدث عن أخته الصغرى؟

645
00:48:51,541 --> 00:48:55,351
‫هيونغ، أعتقد أنه من الأفضل إذا استعجلت و غادرت

646
00:48:55,351 --> 00:48:58,621
‫دونغ مان، دونغ مان. العنيد دونغ مان

647
00:48:58,621 --> 00:49:03,061
‫في هذا العالم، وقد تم تحديد الرجال الرائدة والأدوار الداعمة منذ البداية.

648
00:49:03,061 --> 00:49:05,571
‫من الأفضل أن تعرف نفسك

649
00:49:05,571 --> 00:49:07,421
‫كي ا تعض أكثر مما يمكنك مضغه

650
00:49:07,421 --> 00:49:09,791
‫لذلك تأكل الكمية المناسبة أنت ممتن و شاكر

651
00:49:09,791 --> 00:49:11,801
‫تلك هي الطريقة الصحيحة للأستغلال

652
00:49:11,801 --> 00:49:13,281
‫المدرب تشوي - <br> ماذا؟ -

653
00:49:13,281 --> 00:49:16,201
‫تدرب فمه فقط؟

654
00:49:16,201 --> 00:49:18,231
‫مع ذلك الشعر السخيف

655
00:49:18,231 --> 00:49:20,001
‫.هاي تعالى هنا

656
00:49:20,001 --> 00:49:22,541
‫.لا داعي للغضب. أرجوك استرخي و تعالى معي - <br>أنت تعالى إلى هنا

657
00:49:22,541 --> 00:49:26,071
‫<i> إلى أين تأخدني؟ اتركني ! </i>

658
00:49:30,021 --> 00:49:40,061
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

659
00:49:52,471 --> 00:49:56,191
‫بما انك دفعت في السينما، أنا سوف أدفع لهذا، مو بن.

660
00:49:56,191 --> 00:50:00,401
‫آه كلا كما قلتُ لكِ انا ادعوكي للوجبة الكاملة اليوم

661
00:50:01,041 --> 00:50:04,201
‫وأيضًا، هذا المكان باهظ الثّمن حقًّا

662
00:50:04,201 --> 00:50:09,321
‫يمكنكِ دعوتي في المرّة المقبلة عندما نأكل شيئًا مثل الدّجاج المقلي والبيرة

663
00:50:10,221 --> 00:50:13,491
‫يمكنني أيضًا أن أدفع لشريحة اللّحم

664
00:50:16,131 --> 00:50:18,871
‫لم أعني الأمر هكذا

665
00:50:20,301 --> 00:50:23,081
‫- يا إي را<br> - نعم؟

666
00:50:23,081 --> 00:50:26,251
‫لمَ أنتِ غير مرتاحةٍ بوجودي؟

667
00:50:26,251 --> 00:50:32,201
‫من يهتمّ من سيدفع في مكانٍ كهذا؟ لن تكوني هكذا مع دونغ مان

668
00:50:32,201 --> 00:50:35,921
‫دونغ مان هو دونغ مان

669
00:50:35,921 --> 00:50:39,501
‫بصراحة، لا أحبّه أن يبقى قريبًا منكِ يا إي را

670
00:50:39,501 --> 00:50:44,311
‫ولا أحبّ فكرة أنّه يعيش بقربكِ، ذلك الحيّ لا يبدو آمنًا حقًّا

671
00:50:44,311 --> 00:50:49,271
‫هناك العديد من الشّقق الجميلة في الحيّ الّذي أنا فيه، ألا يمكنكِ أن تنتقلي إلى هناك؟

672
00:50:49,271 --> 00:50:51,651
‫حسنًا، <i>يمكنني</i> أن أنتقل إلى مكانٍ مثل ذلك

673
00:50:51,651 --> 00:50:56,001
‫بإمكاني، لكنّني تعلّقتُ بمكاني الحالي

674
00:51:01,281 --> 00:51:05,561
‫كيف هو عملكِ في المتجر التنويعي؟ هل هناك أيّ شيءٍ صعبٍ؟

675
00:51:06,921 --> 00:51:09,291
‫حسنًا، هو كافٍ لأتعامل معه

676
00:51:12,381 --> 00:51:15,211
‫يقولون بأنّ الفتيات يشبهن أمّهاتهنّ

677
00:51:15,211 --> 00:51:18,291
‫لا بدّ من أنّكِ تشبهين أمّكِ كثيرًا يا إي را

678
00:51:20,691 --> 00:51:28,831
‫<i>أنا لا أشبهها، ولا أريد أن أشبهها لأنّني أريد أن أعيش لوقتٍ طويل</i>

679
00:51:28,831 --> 00:51:35,241
‫أخبريني أكثر عن أمّكِ، أعتقد بأنّكِ تشبهينها كثيرًا

680
00:51:36,911 --> 00:51:41,991
‫حسنًا... إنّها مثل أيّ شخصٍ آخر

681
00:51:41,991 --> 00:51:46,951
‫نحن مثل كلّ علاقات الأمّ - والإبنة الأخريات، نتشاجر دائمًا وتوبّخني

682
00:51:46,951 --> 00:51:52,771
‫إنّها فضوليّة وتوضّب لي الطّعام

683
00:51:52,771 --> 00:51:57,351
‫عندما رأيتُكِ، استطعتُ أن أعرف بأنّكِ محبوبة جدًّا

684
00:51:57,351 --> 00:51:59,311
‫أحبّ كم أنتِ مبتهجة

685
00:52:00,111 --> 00:52:01,741
‫أهو كذلك؟

686
00:52:02,911 --> 00:52:05,201
‫- سأذهب إلى الحمّام للحظة<br> - حسنًا

687
00:52:24,761 --> 00:52:27,581
‫لمَ كذبتُ عليه؟

688
00:52:31,091 --> 00:52:33,501
‫هذا حقًّا يجعلني أشعر بأنّني سيّئة

689
00:52:35,771 --> 00:52:38,751
‫لستُ بخيرٍ لأنني غير مرتاحةٍ جدًّا

690
00:52:41,431 --> 00:52:43,281
‫يا سيول هي!

691
00:52:44,971 --> 00:52:50,041
‫لم ألقيتِ نظرةً إلى هاتفي؟ يا سيول هي، ألا تثقين بي؟

692
00:52:50,041 --> 00:52:52,381
‫وهل إلقاء نظرةٍ على هاتفكَ هي المشكلة الآن؟

693
00:52:52,381 --> 00:52:56,521
‫أنا لا أعني الأمر هكذا، أنا لا أنظر إلى هاتفكِ لأنّني أثق بكِ

694
00:52:56,521 --> 00:53:00,581
‫إذن أنظر إلى هاتفي، ليس لديّ شيئًا أخبّئه عنكَ

695
00:53:00,581 --> 00:53:03,641
‫لقد كذبتُ عليكِ لأنّني كنتُ خائفًا من أن تقلقي

696
00:53:03,641 --> 00:53:06,971
‫لم أرد أن تقلقي عن الأمر بمفردكِ

697
00:53:06,971 --> 00:53:10,901
‫لقد أخبرتُ جانغ يي جين بأنني لا أستطيع الذّهاب إلى يوإيدو، بأنني لن أذهب

698
00:53:10,901 --> 00:53:12,871
‫لا بدّ من أنّكما أنتما الإثنان تكلّمان بعضكما كثيرًا

699
00:53:12,871 --> 00:53:18,171
‫لقد كانت كذبةً صغيرةً فقط، كانت كذبةً بيضاء

700
00:53:18,171 --> 00:53:22,231
‫كيف يمكن لكذبةٍ أن تكون بيضاء؟ ولمَ أنتَ هو الشّخص الّذي يحدّد أنّها بيضاء؟

701
00:53:22,231 --> 00:53:24,031
‫لقد سبق وقلتُ لها بأنني لستُ ذاهبًا في نهاية هذا الأسبوع

702
00:53:24,031 --> 00:53:25,391
‫أنا أفضّل لو التقيتَ بها

703
00:53:25,391 --> 00:53:26,351
‫ماذا؟

704
00:53:26,351 --> 00:53:30,001
‫إنّه من الأفضل لو التقيتَ بها، بعدها أخبرني بصدقٍ ولا تكذب عليّ

705
00:53:30,001 --> 00:53:33,031
‫لو قلتُ بأنني تلقّيتُ رسالةً من فتاةٍ في اللّيل، خفتُ من أن تأخذي الفكرة الخاطئة لذا-

706
00:53:33,031 --> 00:53:35,411
‫أكثر من حقيقة أنّكَ تلقيتَ رسالة من جانغ يي جين في اللّيل

707
00:53:35,411 --> 00:53:38,651
‫أكثر من حقيقة أنّها أرادتْ أن تأكل شريحة لحم الضّلع معكَ

708
00:53:38,651 --> 00:53:46,751
‫حقيقة أنّكَ أخبرتني بأنّ ذلك كان كيم تشان هو بدلًا من جانغ يي جين، لي، إنّها حقًّا...

709
00:53:48,231 --> 00:53:53,061
‫حقًّا، شعرتُ وكأنّني قد أصبتُ برصاصةٍ

710
00:53:55,691 --> 00:53:57,901
‫حسنًا يا سيول هي

711
00:53:59,411 --> 00:54:01,851
‫أنا آسفٌ، لقد كنتُ مخطئًا

712
00:54:01,851 --> 00:54:05,021
‫أتركني، أنتَ لم تكذب عليّ أبدًا في السّابق

713
00:54:05,021 --> 00:54:08,371
‫أنتَ تتصرّف بغرابةٍ الآن

714
00:54:08,371 --> 00:54:10,311
‫كان هذا خطئي

715
00:54:11,731 --> 00:54:14,221
‫أستحقّ بأن أُقتل

716
00:54:14,221 --> 00:54:16,801
‫لا بدّ من أنني لم أكن في حالتي العقليّة السّليمة أو ما شابه

717
00:54:19,041 --> 00:54:21,641
‫أنا امرأةٌ أصيبتْ بطلقٍ ناريّ

718
00:54:21,641 --> 00:54:24,861
‫ماذا تعني بطلقٍ ناريّ؟

719
00:54:24,861 --> 00:54:29,801
‫لقد كانتْ مجرّد كذبة بيضاء بسيطة

720
00:54:29,801 --> 00:54:31,871
‫كلّ الهراء هو أسود

721
00:54:31,871 --> 00:54:35,701
‫كلّه قذرٌ، كلّه حمولة من الحماقة

722
00:54:35,701 --> 00:54:39,161
‫هذا كلّه فقط حمولة من الهراء، لذا توقّف عن قول الحماقات

723
00:54:39,161 --> 00:54:42,531
‫توقّف عن قول الهراء

724
00:54:43,971 --> 00:54:46,591
‫أنا آسف، لقد كنتُ مخطئًا

725
00:54:46,591 --> 00:54:51,351
‫لكن يا سيول هي، عليكِ حقًّا أن توقفي التسكّع مع إي را

726
00:54:54,881 --> 00:55:00,081
‫<i>[ المدير يانغ تاي هي: مباراة الهواة الأولى ستجري في رود جيم في تشونغدام - دونغ]</i>

727
00:55:04,241 --> 00:55:07,911
‫<i>يا دونغ مان، يا دونغ مان، أيّها الغبيّ دونغ مان</i>

728
00:55:07,911 --> 00:55:12,961
‫<i>في هذا العالم، لقد قُرّرت من البداية أدوار الأبطال والأدوار الثّانويّة</i>

729
00:55:20,041 --> 00:55:24,471
‫أيّها المدير يانغ، أيمكنكَ حقًّا أن تقلب الطّاولة؟

730
00:55:33,021 --> 00:55:37,041
‫<i>أخيرًا، الظهور الأوّل للهاوي كو دونغ مان</i>

731
00:55:37,041 --> 00:55:40,601
‫<i>تعالي إلى رود جيم في تقاطع تشونغدام عند السّاعة ٨:٣٠</i>

732
00:55:41,791 --> 00:55:45,581
‫يا إي را، الوجهة التّالية هي أهمّ أحداث اللّيلة

733
00:55:45,581 --> 00:55:48,861
‫المشهد في اللّيل هناك هو شيءٌ رائع

734
00:55:48,861 --> 00:55:51,671
‫هل الأمر هكذا؟

735
00:55:52,941 --> 00:55:55,431
‫<i>أسرعي وتعالي يا مديرة</i>

736
00:55:55,431 --> 00:55:58,671
‫<i>أنا خائفٌ قليلًا</i>

737
00:56:02,871 --> 00:56:07,661
‫أنا آسفة يا مو بين، لكن هل يمكننا أن نرى حدث النّهار في يومٍ آخر؟

738
00:56:07,661 --> 00:56:09,441
‫لماذا؟ هل هناك خطبٌ؟

739
00:56:09,441 --> 00:56:15,511
‫يريد صديقي أن يراني في تشونغدام - دونغ بسرعة

740
00:56:15,511 --> 00:56:16,621
‫آه حسنًا

741
00:56:16,621 --> 00:56:20,081
‫أودّ أن تنزلني هناك

742
00:56:20,081 --> 00:56:23,921
‫حسنًا، حسنًا، يمكننا فعل هذا في يومٍ آخر

743
00:56:29,051 --> 00:56:30,591
‫ربّما لستُ منشّطًا بالتمارين بعد

744
00:56:30,591 --> 00:56:36,911
‫خصمكَ اللّيلة من البرازيل. ليس لديّ أيّة معلوماتٍ عنه أو عن سجلّه السّابق، أظنّ بانّه مبتدئ

745
00:56:36,911 --> 00:56:39,921
‫بكلّ الطّرق، يجب أن تكون حذرًا بخصوص الإصابات

746
00:56:39,921 --> 00:56:41,911
‫أجل

747
00:56:41,911 --> 00:56:46,751
‫لا بدّ من أنّكَ متوتّر، أيجب أن أتّصل بالمدرّب هوانغ لكي يأتي؟

748
00:56:48,541 --> 00:56:55,571
‫كلّا، ليس عليكَ أن تتصل بمدرّبي. ستأتي مديرتي بدلًا عنه

749
00:56:55,571 --> 00:56:58,771
‫لقد أصبح لديكَ مديرة بهذه السّرعة؟

750
00:56:58,771 --> 00:57:02,881
‫يقولون بأنّه يجب أن نأكل السجق بينما نشاهد مباراة الفنون القتاليّة المنوّعة

751
00:57:02,881 --> 00:57:07,721
‫أريد إثنان، إشتري لي إثنان، واحدة للآن والأخرى خلال المباراة

752
00:57:07,721 --> 00:57:09,681
‫ألم يطعمكِ ذلك الشّاب؟

753
00:57:09,681 --> 00:57:11,541
‫- رجاءً أعطني إثنان<br> - حسنًا

754
00:57:11,541 --> 00:57:15,361
‫بثمن عشرة قطع دجاجٍ مقليّة، أخذتُ قطعةً واحدة من شريحة اللّحم الّتي كانتْ بحجم رأس الدّجاجة

755
00:57:15,361 --> 00:57:18,271
‫لذا اسرع وانتهي، أنا جائعة وأريد أن أشرب السّوجو بعد ذلك

756
00:57:18,271 --> 00:57:24,151
‫مهلًا، أنا أسأل فقط. هذه هي المرّة الأولى الّتي تشاهدين فيها مباراةً للفنون القتالية المنوعة مباشرةً

757
00:57:24,151 --> 00:57:28,461
‫ألستِ قلقةٌ بشأني؟ أو ألستِ متوتّرة أو أيّ شيءٍ؟

758
00:57:28,461 --> 00:57:30,911
‫وهل هذه المرّة الأولى الّتي أشاهد فيها مباراتكَ؟

759
00:57:30,911 --> 00:57:34,891
‫وقد أخبرتني بأنّ هذه على مستوى الهواة. ستنتهي من بعد ركلةٍ واحدةٍ منكَ

760
00:57:35,741 --> 00:57:40,211
‫آه يا فتاة، لا بدّ من أنّكِ تثقين حقًّا بقدرات أخيكِ

761
00:57:40,211 --> 00:57:43,591
‫لذا لا بدّ من أنّكِ تخلّيتِ عن شريحة اللّحم لتشاهديني أربح

762
00:57:45,011 --> 00:57:50,011
‫سبب وجودي هنا هو لأنّ هذه هي مباراتكَ الأولى والأخيرة أيضًا

763
00:57:50,011 --> 00:57:52,981
‫يجب أن تمرّ في هذا مرّةً بعد قبل أن تتخلّى عنها للأبد

764
00:57:52,981 --> 00:57:56,211
‫للأطفال الصّغار الّذين يرفضون أن يصغوا، يحتاجون لأن يحرقوا أيديهم بمقلاةٍ ساخنة

765
00:57:56,211 --> 00:57:59,221
‫قبل أن يبعدوا عن الموقد

766
00:57:59,221 --> 00:58:03,221
‫يجب أن تعتبري أنّ هذا من حظّكِ بأنّكِ ولدتِ كفتاةٍ

767
00:58:03,221 --> 00:58:04,241
‫تفضّل طلبكَ

768
00:58:04,241 --> 00:58:07,731
‫آه أجل، شكرًا لكَ

769
00:58:07,731 --> 00:58:09,521
‫إستمتعا

770
00:58:15,391 --> 00:58:19,621
‫هذا مقعدٌ ذو رؤيةٍ جيّدة. اجلسي هنا وشاهديني جيّدًا

771
00:58:23,911 --> 00:58:29,051
‫هل ستتقاتل مع ذاك الأجنبي هناك؟ يبدو وكأنّه أصغر منكَ

772
00:58:29,051 --> 00:58:33,211
‫أجل، يبدو بأنّه أقصر منّي، وأنا ليس لديّ شيئًا لأخسره هنا

773
00:58:34,741 --> 00:58:36,821
‫أيّها اللّاعبان، ادخلا

774
00:58:36,821 --> 00:58:38,441
‫أجل

775
00:58:39,361 --> 00:58:40,951
‫نعم

776
00:58:43,381 --> 00:58:45,091
‫سأعود

777
00:58:46,071 --> 00:58:48,241
‫<i>حظًّا موفّقًا!</i>

778
00:58:57,381 --> 00:59:00,941
‫جاهز؟ جاهز؟ إبدآا!

779
00:59:00,941 --> 00:59:02,521
‫<i> حظًّا موفّقًا! </i>

780
00:59:10,741 --> 00:59:12,101
‫<i> هذه هي!! </i>

781
00:59:13,901 --> 00:59:15,741
‫<i> هنا </i>

782
00:59:20,981 --> 00:59:22,011
‫<i> إضربه! </i>

783
00:59:24,371 --> 00:59:26,301
‫<i> حظًّا موفقًا! </i>

784
00:59:26,301 --> 00:59:29,691
‫<i>إلى الوراء، إلى الوراء... </i>

785
00:59:29,691 --> 00:59:31,581
‫<i> مجنون </i>

786
00:59:51,631 --> 00:59:55,991
‫أيّها الطبيب! أيّها الطّبيب!!

787
01:00:06,811 --> 01:00:09,871
‫لقد سجّلتُ الفيديو، سأرسله لكَ الآن لذا أسرع وحمّله على الحاسوب

788
01:00:09,871 --> 01:00:11,531
‫حسنًا

789
01:00:13,941 --> 01:00:17,291
‫أنتَ جديًا ممثّل، ممثّل

790
01:00:17,291 --> 01:00:18,391
‫أجل

791
01:00:18,391 --> 01:00:23,871
‫لقد دفعتُ كو دونغ مان إلى الزّاوية وأنتَ سحبتُه بواسطة حبل. لقد كنّا ثنائيّ مثاليّ

792
01:00:23,871 --> 01:00:26,631
‫وهل أرسلتم سيّارة الإسعاف على الأقل؟

793
01:00:40,341 --> 01:00:43,491
‫<i>(كو دونغ مان!!)</i>

794
01:00:46,021 --> 01:00:48,181
‫ماذا تفعل؟

795
01:00:51,511 --> 01:00:54,511
‫ماذا تفعلا هناك؟ آه هل أنتما موظّفان؟

796
01:00:54,511 --> 01:00:57,251
‫كلّا، أنا عاطلة عن العمل

797
01:00:57,251 --> 01:00:59,141
‫ماذا؟

798
01:00:59,141 --> 01:01:02,801
‫عا... عا... عاطلون عن العمل، كلانا

799
01:01:02,801 --> 01:01:04,411
‫♫ <i>أنا، لي، الخاص بي</i> ♫

800
01:01:04,411 --> 01:01:05,791
‫إذن إعمل بجدّ

801
01:01:05,791 --> 01:01:10,551
‫إعمل بجدٍّ، أين سيّارتنا مرّةً أخرى؟

802
01:01:10,551 --> 01:01:13,991
‫إنتظرا دقيقة!

803
01:01:13,991 --> 01:01:15,701
‫آه! إنتظرا! إنتظرا!

804
01:01:15,701 --> 01:01:19,831
‫إذا سرقتِ شيئًا مجدّدًا

805
01:01:19,831 --> 01:01:23,211
‫أنتِ مطرودة! إبقي ذلك في ذهنكِ!

806
01:01:23,211 --> 01:01:26,081
‫إصعدي!

807
01:01:26,081 --> 01:01:28,131
‫آه! <br> <i>[السّارقة العا**ة!!]</i>

808
01:01:28,131 --> 01:01:30,311
‫مهلًا! ما هذا؟!

809
01:01:30,311 --> 01:01:32,171
‫ما هذا؟ ما هذا؟!

810
01:01:32,171 --> 01:01:33,181
‫<i> [ السّارقة العا**ة!!] </i>

811
01:01:33,181 --> 01:01:34,661
‫<i>[ أتمنّى بأن تخسري شعركِ كلّه وأن تصبحي صلعاء]<br> [ ليس هناك علاجٌ لهوس السّرقة] <br> [ زوجة الملك الثّانية: نشّالة الدّكاكين المعتادة، لا علاج] </i>

812
01:01:34,661 --> 01:01:35,211
‫<i>[ أتمنّى بأن تخسري شعركِ كلّه وأن تصبحي صلعاء]<br> [ ليس هناك علاجٌ لهوس السّرقة] <br> [ زوجة الملك الثّانية: نشّالة الدّكاكين المعتادة، لا علاج] </i>

813
01:01:35,211 --> 01:01:37,451
‫لم عليّ...!

814
01:01:37,451 --> 01:01:42,711
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

815
01:01:42,711 --> 01:01:47,291
‫<i> القتــال بطريقتــي <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

816
01:01:47,291 --> 01:01:48,921
‫<i>لا تحتقر سيول هي</i>

817
01:01:48,921 --> 01:01:50,941
‫<i>لمَ على سيول هي أن تنظّف من بعد حفل عيد ميلاد مين سيو الأوّل؟</i>

818
01:01:50,941 --> 01:01:53,511
‫<i>أخبريه، هل أمرناكِ بأن تعملي؟</i>

819
01:01:53,511 --> 01:01:56,201
‫<i>إذا احتقرتم سيول هي، أنا لن أتحمّل الأمر</i>

820
01:01:56,201 --> 01:01:58,521
‫<i>على أيّة حال، هل ستتزوّج سيول هي جدّيًا؟</i>

821
01:01:58,521 --> 01:02:00,551
‫<i>هل أتيتِ لكي تستمتعي بالمجيء إلى هنا؟</i>

822
01:02:00,551 --> 01:02:05,521
‫<i>سأدخل في صلب الموضوع، بالرّغم من أنّكِ لست مؤهلة لفعل ذلك، التظاهر بأنكِ إلى جانبه بدافع الصّداقة او الوفاء...</i>

823
01:02:05,521 --> 01:02:08,601
‫<i>من الأفضل أن تكوني عاه**ة مجنونة من أن تكوني عاه**ة مثيرة للازدراء </i>

824
01:02:08,601 --> 01:02:09,661
‫<i>هل أنتَ معجبٌ بي؟</i>

825
01:02:09,661 --> 01:02:14,351
‫<i>إنتبه إلى حدودكَ، لا أريد أن أُدعى العاه**ة المثيرة للإزدراء من قبل عاه**ة مجنونة</i>

826
01:02:14,351 --> 01:02:17,111
‫<i>لذا لنتصرّف بأدبٍ</i>

827
01:02:17,111 --> 01:02:19,281
‫♫ <i>عليّ أن أتحرّك آكشن </i> ♫

828
01:02:19,281 --> 01:02:20,661
‫♫ <i>أريد أن أكون محظوظة محظوظة </i> ♫

