﻿1
00:00:00,097 --> 00:00:04,467
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:22,487 --> 00:00:24,917
‫ماذا على أن أفعل ؟

3
00:00:31,367 --> 00:00:33,757
‫ماذا سأفعل ؟

4
00:00:36,377 --> 00:00:39,567
‫إن الأمر محرج توقفى عن البكاء .

5
00:00:47,077 --> 00:00:48,617
‫هل مات شخص ما ؟

6
00:00:48,617 --> 00:00:50,807
‫لا تفعل هذا !

7
00:00:50,807 --> 00:00:55,427
‫لا تفعل هذا مرة أخرى . إذا قلت أنك ستقوم بهذا الأمر مرة أخرى , سوف أقطع علاقتى بك .

8
00:00:55,427 --> 00:00:58,147
‫إذا قمت بهذا مرة أخرى , لن أراك مرة أخرى .

9
00:00:58,147 --> 00:01:00,917
‫لا تجرأ على القيام بهذا مرة أخرى !

10
00:01:00,917 --> 00:01:04,797
‫أنت , هل هذا الوغد يعرف ؟

11
00:01:04,797 --> 00:01:06,707
‫يعرف ماذا ؟

12
00:01:07,857 --> 00:01:10,777
‫أنك تشبهين القرد عندما تبكين .

13
00:01:11,577 --> 00:01:13,617
‫أنك فى الواقع طفلة كثيرة البكاء .

14
00:01:13,617 --> 00:01:16,217
‫إخرس !

15
00:01:16,217 --> 00:01:19,377
‫إياك أن تقول أنك ستفعل هذا مرة أخرى .

16
00:01:22,237 --> 00:01:26,137
‫لماذا تبكين هكذا ؟ فأنت تشعريننى بالإرهاق .

17
00:01:28,737 --> 00:01:31,567
‫لا تأكلى شعرك .

18
00:01:31,567 --> 00:01:33,277
‫توقفى .

19
00:01:33,277 --> 00:01:36,017
‫لا تأكلى شعرك .

20
00:01:52,267 --> 00:01:54,217
‫لماذا أتيت إلى هنا مرة أخرى ؟

21
00:01:54,217 --> 00:01:56,057
‫هل انت بخير ؟

22
00:01:56,687 --> 00:01:58,527
‫لماذا تستمرين فى الظهور ؟

23
00:01:58,527 --> 00:02:01,667
‫لقد أتيت , لذا اختى ,تستطيعى الرحيل الآن .

24
00:02:01,667 --> 00:02:04,877
‫من انت لكى تخبرينى أن أرحل ؟

25
00:02:04,877 --> 00:02:07,247
‫أختى , حقا .

26
00:02:07,247 --> 00:02:09,397
‫أنا أشعر بالأسف عليك .

27
00:02:09,397 --> 00:02:12,517
‫من تعتقدين نفسك ؟

28
00:02:13,527 --> 00:02:15,657
‫لقد اخبرتك ان ترحلى .

29
00:02:16,457 --> 00:02:18,687
‫إذهبى .

30
00:02:18,687 --> 00:02:20,287
‫أنت إرحلى .

31
00:02:20,287 --> 00:02:21,837
‫ماذا ؟

32
00:02:28,897 --> 00:02:30,877
‫لقد اخبرتك ان ترحلى .

33
00:02:31,907 --> 00:02:36,507
‫لا تراسلى او تتصلى بى أيضا . ولا تذهبى إلى منزلى .

34
00:02:37,057 --> 00:02:39,197
‫إن الامر مزعج .

35
00:02:47,777 --> 00:02:52,597
‫بما إننى إطأنيت عليك , سوف أرحل اليوم .

36
00:02:52,597 --> 00:02:56,037
‫هناك الكثير من الأيام فى المستقبل .

37
00:02:56,037 --> 00:02:58,617
‫هل تعلنين الحرب الأن ؟

38
00:02:58,617 --> 00:03:01,727
‫لقد أخبرتك ألا تحومى حول دونغ مان .

39
00:03:01,727 --> 00:03:06,307
‫وأختى , من الآن وصاعدا , تعلمى متى تتراجعى ولا تتدخلى .

40
00:03:06,307 --> 00:03:07,227
‫ماذا ؟

41
00:03:07,227 --> 00:03:11,577
‫أنا اخبرك بهذا كى لا تسيئى فهم الامور .

42
00:03:11,577 --> 00:03:15,097
‫أخى يمسك يديك الآن .

43
00:03:15,097 --> 00:03:19,927
‫ليس لإنه يريد إمساك يديك , ولكنه يقوم بهذا لكى أراه .

44
00:03:19,927 --> 00:03:24,297
‫أنت ! ماذا تعرفين ؟

45
00:03:24,297 --> 00:03:27,497
‫إذا أتصت , أجب على الهاتف .

46
00:03:27,497 --> 00:03:31,047
‫لإنك إن لم تفعل , فسأخذ هذا الامر على أنك تريدنى ان أتى إلى منزلك , وسأتى .

47
00:03:45,167 --> 00:03:47,357
‫لمذا تنظرين إلى ؟

48
00:03:48,687 --> 00:03:51,407
‫هل قمت بإمساك يدى لكى تجعلها ترى ؟

49
00:03:52,227 --> 00:03:55,527
‫لماذا قمت بإمساك يد شخص أخر ؟

50
00:03:55,527 --> 00:03:57,167
‫لا أعرف .

51
00:04:00,757 --> 00:04:02,537
‫أنا أتألم .

52
00:04:06,537 --> 00:04:08,607
‫<i>- الحلقة 6 -</i><br> هل هى حتى إنسان ؟

53
00:04:08,607 --> 00:04:11,777
‫ما الذى جعلها تعتقد إنها تستطيع الظهور أمامك ؟

54
00:04:12,927 --> 00:04:17,927
‫أنت , ولكن على الرغم من هذا , لقد انتظرتنى لعامين عندما كنت فى الجيش .

55
00:04:19,517 --> 00:04:23,347
‫أنا حقا ليس لدى أى فكرة لماذا تعتقد إنها إنتظرتك عندما كنت فى الجيش .

56
00:04:23,347 --> 00:04:27,427
‫لقد رأيتها مع شخص آخر فى نورابانغ <i> (كاريوكى ) </i> فى اليوم الذى غادرت فيه الجيش .

57
00:04:27,427 --> 00:04:30,147
‫إنها تستمتع دائما بالغناء .

58
00:04:31,057 --> 00:04:33,627
‫لذا لإنها دائما تستمتع بالغناء فى ال12 صباحا .

59
00:04:33,627 --> 00:04:38,347
‫لقد كانت تقوم بغناء "هذا الرجل , هذه المرأة "<i> (أغنية غناها فايب )</i> مع رجل آخر .

60
00:04:38,347 --> 00:04:40,957
‫لماذا تتحثين عن أشياء حدثت فى الماضى ؟

61
00:04:43,167 --> 00:04:47,047
‫يبدو انك لم تضع الماضى خلفك .

62
00:04:47,047 --> 00:04:50,847
‫كيف ستتصرف من الآن وصاعدا , وكيف ستقوم بالتلاعب بك .

63
00:04:50,847 --> 00:04:53,697
‫أستطيع ان أرى الأمر تماما .إنه واضح وضوح الشمس .

64
00:04:53,697 --> 00:04:56,267
‫ما الذى تتحديث عنه ؟

65
00:04:56,267 --> 00:04:58,317
‫هل تعرفين كل شىء خاص بنا ؟

66
00:04:58,317 --> 00:05:01,557
‫ماذا ؟ "نحن؟"

67
00:05:02,317 --> 00:05:05,067
‫لماذا تركزين على كل كلمة ؟

68
00:05:05,067 --> 00:05:07,237
‫انا لم أقصد الأمر بهذا الشكل .

69
00:05:07,237 --> 00:05:11,037
‫حسنا . ليس لدى اى سبب للتدخل فى قصة حبك .

70
00:05:11,037 --> 00:05:15,527
‫إن الامر ليس من شأنى إذا إصبحت فى حالة سئية بعد تصرفك كأحمق مرة أخرى .

71
00:05:21,667 --> 00:05:25,207
‫سيدى ! إضربه حتى الموت , أرجوك .

72
00:05:26,337 --> 00:05:29,207
‫لا-لا ,لقد كنت سأخبرك , ولكن...

73
00:05:29,207 --> 00:05:31,297
‫إنظر ثانية واحدة . إهذأ أولا .

74
00:05:31,297 --> 00:05:33,457
‫لقد تم تقطيب حاجبى...

75
00:05:33,457 --> 00:05:36,357
‫أنا مصاب , مصاب ,مصاب , مصاب !

76
00:05:37,437 --> 00:05:42,047
‫لا عليك مادمت لاتزال حيا .إعلم أنك محظوظ لأنك لم تمت .

77
00:05:46,627 --> 00:05:50,527
‫<i>["كشف الحقيقة وراء قتال الشوارع " تم رفعه بواسطة المستخدم "LOL"]</i>

78
00:05:50,957 --> 00:05:52,667
‫لقد فهمت .

79
00:05:53,637 --> 00:05:57,067
‫أنت . لقد سددت لكمة هنا . أليس كذلك ؟

80
00:05:57,067 --> 00:05:59,007
‫لا أعلم . لقد كنت مشغول بتلقى الضربات لذا لا أستطيع التذكر حتى .

81
00:05:59,007 --> 00:06:03,317
‫انت , أنظر هنا . لقد أختل توازنه لفترة وجيزة بعد ان قمت بضربه هنا .

82
00:06:03,317 --> 00:06:07,947
‫على أى حال , إن الناس سريعة . متى تم تصوير هذا ؟ إن الامر محرج جدا .

83
00:06:07,947 --> 00:06:11,017
‫من الواضح ان من قام بذلك يانغ تاى هى .

84
00:06:12,777 --> 00:06:13,977
‫المدير يانغ ؟

85
00:06:13,977 --> 00:06:16,587
‫لماذا مازلت تناديه " مدير ؟"

86
00:06:16,587 --> 00:06:20,697
‫لقد قاموا بالتلاعب بك .

87
00:06:20,697 --> 00:06:24,047
‫لذلك لم يقوموا بتصوير وجه كارل ولو للحظة واحدة .

88
00:06:24,047 --> 00:06:28,217
‫كارل ؟ هل تعلم من قمت بمنازلته ؟

89
00:06:28,217 --> 00:06:33,157
‫أنظر هنا , هذه الوشم هو علامتهم المميزة .

90
00:06:33,157 --> 00:06:35,677
‫شكرا لك . شكرا لك . أه , شكرا لك .

91
00:06:36,837 --> 00:06:41,377
‫زوجتك سوف تكون بخير . و...

92
00:06:41,377 --> 00:06:43,607
‫اوه , المال !

93
00:06:43,607 --> 00:06:45,467
‫بالنسبة لك , أخى الاكبر , المال سوف "يذهب..."

94
00:06:45,467 --> 00:06:46,927
‫ما الذى على قوله ؟

95
00:06:46,927 --> 00:06:49,707
‫أخبره أننا قمنا بتسديد الفواتير الطبية الخاصة بزوجتك .

96
00:06:49,707 --> 00:06:52,087
‫أنت... أجل , إنه يعلم بالفعل , بالتأكيد .

97
00:06:52,087 --> 00:06:54,497
‫ما هو اول شىء قام التحقق منه بعد إنتهاء المباراه .

98
00:06:54,497 --> 00:06:55,777
‫أنت , تاك سو .

99
00:06:55,777 --> 00:06:57,387
‫أجل , أجل . ماذا ؟

100
00:06:57,387 --> 00:07:02,797
‫إبذل كل ما فى وسعك لتتجنبنى , لإنك ستخسر .

101
00:07:02,797 --> 00:07:05,737
‫يا إلهى , ما الذى تقوله ؟

102
00:07:05,737 --> 00:07:08,287
‫كارل لاسين . لم يتبارى يصورة رسمية من قبل .

103
00:07:08,287 --> 00:07:11,257
‫إنه يقوم فقط بتدريب أبناء أخوته فى المنزل .

104
00:07:11,257 --> 00:07:13,277
‫عائلته...

105
00:07:13,277 --> 00:07:17,227
‫عائلة تشارلز عائلة مرموقة من الجيل الثالث فى الجيو جيتسو فى البرازيل .

106
00:07:17,227 --> 00:07:20,357
‫الإبن الثانى من هذه العائلة كان منافسك .

107
00:07:20,357 --> 00:07:23,367
‫إبن الاخ الذى يقوم بتدريبه فى المنزل .

108
00:07:23,367 --> 00:07:27,357
‫هو جون كارياسو , المقاتل الأسطورى فى بطولة القتال المطلقة .

109
00:07:27,357 --> 00:07:30,697
‫إن الامر كأن طفل فى الروضة قام بتسديد لكمة

110
00:07:30,697 --> 00:07:35,527
‫لطالب جامعى . لقد ربحت .

111
00:07:43,027 --> 00:07:45,717
‫تاك سو . تناول بعض القهوة الغنية بالبروتين .

112
00:07:47,967 --> 00:07:49,857
‫مدرب ؟

113
00:07:49,857 --> 00:07:53,247
‫هل قمت بحجز مقعد من الدرجة الاولى لرحلة العودة التابعة لكارل ؟

114
00:07:53,247 --> 00:07:56,107
‫ان تحب ان تكون كريم باموال شخص آخر .

115
00:07:56,107 --> 00:08:00,507
‫حسنا , هل تريدنى ان اطلب منه ان يجلس فى كرسى حافلة طوال طريق العودة إلى البرازيل بأضلع مكسورة ؟

116
00:08:00,507 --> 00:08:02,337
‫أضلعه كانت مكسورة ؟ لماذا ؟

117
00:08:02,337 --> 00:08:05,147
‫في الثانية 85 بعد بدا المباراة , دونغ مان قام بتسديد لكمة واحدة .

118
00:08:05,147 --> 00:08:09,737
‫إثنين من اضلع شارلز كسروا , ولكن من تسبب فى الكسر قبضة وليست ركلة .

119
00:08:14,027 --> 00:08:15,927
‫إعرض الفيديو .

120
00:08:16,587 --> 00:08:18,497
‫لقد سمعت ما قاله كارل , أليس كذلك ؟

121
00:08:18,497 --> 00:08:20,437
‫هشششش . كيف لى أن أفهمه ؟

122
00:08:20,437 --> 00:08:23,217
‫لقد قال ان تبزل كل ما فى وسعك كى لا تتنافس ضد دونغ مان .

123
00:08:23,217 --> 00:08:25,767
‫-ماذا ؟ <br> - لقد قال انك ستخسر .

124
00:08:25,767 --> 00:08:29,107
‫هذا الاحمق , لقد تركته يرحل بعد أن دفعت له . ما الذى يعرفه ؟

125
00:08:29,107 --> 00:08:32,017
‫ما الذى ستفعله ؟ هل ستذهب إلى مكتب الطبيب او النادى الرياضى ؟

126
00:08:32,017 --> 00:08:34,717
‫مكتب الطبيب ؟ تاك سو , هل انت مريض ؟ هل انت مصاب ؟

127
00:08:34,717 --> 00:08:37,717
‫أنه يريد إصلاح ذقنه عن طريق البوتوكس .

128
00:08:44,647 --> 00:08:46,667
‫إذهب إلى النادى الرياضى .

129
00:08:50,627 --> 00:08:51,957
‫هذا مزاقه جيد .

130
00:08:51,957 --> 00:08:54,667
‫سيول , إظهرى وجهك فقط ثم أرحلى على الفور .

131
00:08:54,667 --> 00:08:57,227
‫انا حقا لا أحب تواجدك هناك بهذا الشكل .

132
00:08:57,227 --> 00:09:00,327
‫لقد تركت الكوكيز فى الفرن أطول من اللازم اليس كذلك ؟

133
00:09:00,327 --> 00:09:02,697
‫أنت لا تستمعين إلى حتى .

134
00:09:03,387 --> 00:09:04,437
‫سأرحل .

135
00:09:04,437 --> 00:09:05,907
‫نائب الرئيس ,إربح الكثير من المال !

136
00:09:05,907 --> 00:09:08,107
‫نائب الرئيس ,إربح الكثير من المال !

137
00:09:08,107 --> 00:09:10,107
‫كو دزنغ مان .

138
00:09:11,997 --> 00:09:15,427
‫لماذا تركض فى الحى منذ الصباح ؟

139
00:09:15,427 --> 00:09:18,917
‫غنه يحتاج ان يتم ضربه أكثر قبل أن يتخلى عن القتال .

140
00:09:18,917 --> 00:09:21,087
‫أنت لم تضرب بما فيه الكفاية , لم يكن كافيا ,

141
00:09:21,087 --> 00:09:24,877
‫أنت ,كل التورم اختفى .

142
00:09:24,877 --> 00:09:27,487
‫سيول , بعد كل شىء هل ستذهبين إلى حفل الإحتفال بالعيد ميلاد الأول ؟

143
00:09:27,487 --> 00:09:31,007
‫أجل . كيف أبدو ؟ هل أبدو انيقة ولائقة ؟

144
00:09:32,797 --> 00:09:34,527
‫- أنت تبدين هكذا , هكذا <br> - ماذا ؟

145
00:09:34,527 --> 00:09:38,297
‫الكنة التى تعيش فى شيونغدام -دونغ .لمسة من الفخامة ,اتدرين ما الذى أقصده .

146
00:09:38,297 --> 00:09:40,027
‫أنا أفهم قصدك .

147
00:09:40,027 --> 00:09:42,137
‫لكى أكون صادقة , أنت ستبدين جيدة حتى لو قمت بإرتداء كنزة .

148
00:09:42,137 --> 00:09:44,987
‫انت تبدين ككنة مثالية .

149
00:09:44,987 --> 00:09:48,117
‫الأكبر سنا يحبون نظرة البرائة التى تشع منك .(نظرة تشبه نظرة الكلاب )

150
00:09:48,117 --> 00:09:50,817
‫حقا ؟ دعينا نتحدث بشأنك .

151
00:09:50,817 --> 00:09:53,967
‫انت لديك ملامح كالقطة وهذه الملامح يتهافت عليها الشباب .

152
00:09:53,967 --> 00:09:55,867
‫اه , حقا ؟

153
00:09:55,867 --> 00:09:58,547
‫حقا ؟ قطة ؟ مياااو .

154
00:10:04,947 --> 00:10:07,847
‫ولكن لماذا لا تقول شيئا ؟ فأنت تجرح مشاعرنا بهذه الطريقة .

155
00:10:07,847 --> 00:10:12,167
‫عندام يتحدث كلب وقطة , كيف لإنسان أن يتحدث ؟

156
00:10:12,167 --> 00:10:17,107
‫كلب , إستمتعى بحفل أول عيد ميلاد . قطة , دينا نتناول الفطور .

157
00:10:17,107 --> 00:10:19,077
‫لماذا على ان اتناول الفطور فمعك ؟

158
00:10:19,077 --> 00:10:22,407
‫تناوله مع هاي ران<i> هاي ران</i> الخاصة بك .

159
00:10:28,797 --> 00:10:32,027
‫لماذا تقوم بأشياء لم تقم بها من قبل ؟

160
00:10:32,027 --> 00:10:34,987
‫ولماذا هى غاضبة ؟

161
00:10:36,587 --> 00:10:38,467
‫مثل الفتاة .

162
00:10:39,327 --> 00:10:41,077
‫دعينا نذهب معا .

163
00:11:01,497 --> 00:11:04,377
‫<i> [ قوائم الوظائف] </i>

164
00:11:07,857 --> 00:11:09,357
‫<i> [ توظيف معدٌ للإي بي سي] </i>

165
00:11:12,357 --> 00:11:14,987
‫<i> [ المركز المتاح: معدّ] <br>[ المتطلّبات: مبتدئ أو ذو خبرة، شهادة جامعيّة لعامين، التّوظيف سيتمّ بناءً على المهارات والشّخصيّة، يجب أن يتكلّم لغتين] </i>

166
00:11:18,847 --> 00:11:23,427
‫<i>[ التّوظيف السابع والعشرين المفتوح لمعدّ كاي بي سي: الآنسة تشوي إي را قد نجحتَ في الدّورة الأولى. رجاءً تحقّقي من صفحتنا على الوب من أجل تواريخ المقابلة ولمعلوماتٍ إضافيّة]</i>

167
00:11:23,437 --> 00:11:25,127
‫ماذا؟ ماذا؟

168
00:11:25,127 --> 00:11:27,327
‫ماذا أفعل؟

169
00:11:27,327 --> 00:11:29,067
‫لقد تمّ قُبولي! <i>(حرفيًّا "لقد علقتُ")</i>

170
00:11:29,067 --> 00:11:34,147
‫لقد علقتِ؟ علقتِ؟ أين؟ أين علقت العلكة؟ ليس هناك علكة

171
00:11:34,147 --> 00:11:36,827
‫طلب الوظيفة الّذي قدّمته لمركز المعدّ قد نجح في الدّورة الأولى

172
00:11:36,827 --> 00:11:38,527
‫حقًّا؟

173
00:11:40,597 --> 00:11:42,377
‫يطلبون منّي مقابلة!

174
00:11:42,377 --> 00:11:45,587
‫أنا فرحةٌ جدًا، فرحةٌ جدًّا

175
00:11:47,067 --> 00:11:49,777
‫ماذا أفعل؟

176
00:11:49,777 --> 00:11:54,287
‫ماذا ألبس؟ ماذا ألبس؟

177
00:11:54,287 --> 00:11:56,237
‫إنتظري دقيقة

178
00:11:56,237 --> 00:11:58,707
‫♫ <i>كلّ ما أريد فعله</i> ♫

179
00:11:58,707 --> 00:12:01,197
‫مهلًا أنتِ

180
00:12:01,197 --> 00:12:02,567
‫بالصّدفة-

181
00:12:02,567 --> 00:12:04,457
‫ماذا؟

182
00:12:04,457 --> 00:12:07,807
‫لمَ تتجوّلين... هكذا...

183
00:12:07,807 --> 00:12:11,167
‫على الرّغم من أنّ منزلكِ هو بالقرب من منزلنا

184
00:12:12,807 --> 00:12:14,267
‫ماذا؟

185
00:12:15,647 --> 00:12:18,697
‫♫ <i>كلّ ما أريد فعله</i> ♫

186
00:12:18,697 --> 00:12:23,577
‫♫ <i>هل هذا فقط من أوهامي؟ أخبرني الآن</i> ♫

187
00:12:23,577 --> 00:12:27,847
‫هذا يثير جنوني. لمَ لا تجاوب؟

188
00:12:28,817 --> 00:12:31,927
‫ما الفائدة من امتلاك هاتفٍ خليوي إذا لا تجيب؟

189
00:12:33,987 --> 00:12:35,997
‫يا سيول هي، أقفلي الخطّ! أقفلي الخطّ!

190
00:12:35,997 --> 00:12:38,677
‫أنتِ حقًّا تثيرين جنوني. لقد قلتِ لي بأنّ ليس لديكِ الكثير لتحملي

191
00:12:38,677 --> 00:12:40,067
‫- هاتي، أعطيني هذا أعطيني إيّاه<br> - إنتبهي من أن تلوّثي ملابسكِ

192
00:12:40,067 --> 00:12:42,367
‫أعطيني هذا

193
00:12:42,367 --> 00:12:47,017
‫إذا لديكِ الكثير من الأشياء لتجلبيها، كان يجدر بكِ أن تتطلبي سيّارة أجرة. لماذا جئتِ عبر قطار الأنفاق؟

194
00:12:47,017 --> 00:12:48,687
‫لقد خفتُ بأن أتأخّر بسبب زحمة السّير

195
00:12:48,687 --> 00:12:50,337
‫لقد جلبتِ حتّى المشروبات؟

196
00:12:50,337 --> 00:12:52,237
‫لقد صنعتُ قنّينتين من شراب الأرزّ

197
00:12:52,237 --> 00:12:55,097
‫لقد أخبرتيني بأنّكِ صنعتِ فقط حلوى السّمسم. فقط القليل من حلوى السمسم

198
00:12:55,097 --> 00:12:59,367
‫لكن تبقى هذه حفلة أهل زوجكِ المستقبليّ. كيف يمكنني أن أجلب فقط القليل من حلوى السمسم؟

199
00:12:59,367 --> 00:13:03,337
‫لقد صنعتُ القليل فقط من معكرونة الأكواب، القليل من كعكة الحبوب والقليل من أرجل الخنزير

200
00:13:03,337 --> 00:13:05,487
‫بما أنّ ذلك هو طبقي الخاصّ

201
00:13:10,287 --> 00:13:14,207
‫لقد فقدتِ عقلكِ يا شقيّة، لا يجدر بكِ أن تنسي هذه الأشياء

202
00:13:14,207 --> 00:13:16,987
‫مع ذلك، لم تحتاج لأن تذهب إلى هذا الحدّ

203
00:13:16,987 --> 00:13:22,277
‫أعرف... أيضًا. إنّه شيئًا أحتاج لأن آخذه إلى هذا الحدّ

204
00:13:22,277 --> 00:13:23,907
‫تحتاج لذلكَ؟

205
00:13:32,747 --> 00:13:35,167
‫هل أنتما قريبان من بعضكما؟

206
00:13:35,167 --> 00:13:36,407
‫مرحبًا

207
00:13:36,407 --> 00:13:38,147
‫من... من هي هذه؟

208
00:13:38,147 --> 00:13:42,737
‫هي صاحبة العقار القديمة من الطّابق الخامس. هي تملك الفيلّا وإنتقلتْ حديثًا

209
00:13:42,737 --> 00:13:46,907
‫أنا لستُ عجوزة، أنا غاناكو هوانغ

210
00:13:46,907 --> 00:13:48,897
‫آه مرحبًا

211
00:13:49,737 --> 00:13:54,087
‫أظنّ بأنّكِ ستضعين ورق الجدران بنفسكِ؟

212
00:13:54,087 --> 00:13:56,507
‫ولم سأهدر المال؟ إنّه يكلّف المال لفعل كلّ هذا

213
00:13:56,507 --> 00:14:02,877
‫الأشخاص الّذين يتصرّفون بغباءٍ بدل أن يعملوا، أكرههم أكثر من أي شيء

214
00:14:06,117 --> 00:14:08,247
‫إدفعي الآجار على الوقت

215
00:14:09,047 --> 00:14:15,997
‫وأيضًا، مهما كنتما قريبين من بعضكما، المساكنة ممنوعة

216
00:14:18,607 --> 00:14:21,997
‫م-م-مستحيل، بالطبع لا

217
00:14:21,997 --> 00:14:25,287
‫هذه المصادر سيتمّ قطعها، وستُمنع

218
00:14:25,287 --> 00:14:29,177
‫يمكنكِ التفكير عن موقع الطّابق الثاني هذا بكونه أنقى من مسجد هابتشيون هايين لبوذا

219
00:14:29,177 --> 00:14:31,577
‫ما الّذي تتكلم عنه؟

220
00:14:31,587 --> 00:14:36,027
‫على أيّة حالٍ، أنا سعيدة لرؤية هذا الشّاب حازمًا جدًّا عن الموضوع

221
00:14:40,887 --> 00:14:44,377
‫أريد قهوة سريعة الذّوبان، وأحبّها حلوة، حلوة

222
00:14:45,367 --> 00:14:49,147
‫أين تظن نفسكَ ذاهبًا؟ المصادر قد مُنعتْ أيّها الشّقي

223
00:14:52,487 --> 00:14:55,887
‫لم هي تحرد مجدّدًا؟

224
00:14:57,187 --> 00:15:01,277
‫مهلًا أنتِ! توقّفي عن التظاهر بأنّكِ فتاة، أنتِ

225
00:15:05,357 --> 00:15:10,207
‫أظنّ بأنّ الوقت قد حان لكِ لأن تتزوّجي. حلويات بايك سيول هي؟

226
00:15:10,207 --> 00:15:13,937
‫لقد كنتُ أشعر بالضجر البارحة بعد العمل، لذا خبزتُ القليل فقط

227
00:15:13,937 --> 00:15:17,607
‫مهلًا، لم تكدحين جدًّا في عملكِ؟

228
00:15:17,607 --> 00:15:20,667
‫بمجرّد أن تتزوجي، إستقيلي من وظيفتكِ

229
00:15:20,667 --> 00:15:25,947
‫أباكِ يطفئ التّلفاز حالما تظهر إذاعة التّسوق المنزلي

230
00:15:25,947 --> 00:15:30,387
‫معرفتُه بأنّ إبنته ملتصقة بالهاتف تقوم بخدمة الزّبائن

231
00:15:30,387 --> 00:15:34,817
‫تجعله يغضب لأنّه عاطفيّ جدًا

232
00:15:34,817 --> 00:15:38,777
‫كلّ ما أحتاج فعله هو فقط الجلوس وراء مكتبي وأردّ على الإتّصالات

233
00:15:40,087 --> 00:15:41,947
‫إنّه هناك

234
00:15:43,067 --> 00:15:45,157
‫أتريدين أن تدخلي يا أمّي؟

235
00:15:45,157 --> 00:15:49,237
‫إنسي الأمر، إنسي الأمر، أنظري إلى ماذا أرتدي

236
00:15:49,237 --> 00:15:51,087
‫لماذا؟ تبدين جيّدة

237
00:15:51,087 --> 00:15:52,657
‫لقد قلتُ لكِ بأن تقصّي غرّتكِ لكنّكِ لم تفعلي

238
00:15:52,657 --> 00:15:54,817
‫فقط أتركي غرّتي بشأنها

239
00:15:54,817 --> 00:15:59,127
‫إذا التقيتِ بحماتكِ، تأكّدي من أن ترتّبي تاريخًا لعشاء العائلة من أجل التّحضير للزّواج

240
00:15:59,127 --> 00:16:00,567
‫أفهم

241
00:16:00,567 --> 00:16:04,387
‫سأغادر

242
00:16:04,387 --> 00:16:07,117
‫- هل انتِ مغادرةٌ حقًّا؟ <br> - وداعًا

243
00:16:07,117 --> 00:16:10,327
‫وداعًا! تأكّدي من أن تجاوبي على هاتفكِ!

244
00:16:15,957 --> 00:16:22,997
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

245
00:16:28,487 --> 00:16:32,117
‫لحلّ مشكلة كوريا الشّمالية النّوويّة، رئيس جمهوريّة الولايات المتّحدة دونالد ترامب

246
00:16:32,117 --> 00:16:35,787
‫يضع الضّغط على...

247
00:16:39,127 --> 00:16:41,777
‫أيجب أن أضربها بقنبلة نوويّة؟

248
00:16:46,217 --> 00:16:48,037
‫<i> [بارك هاي ران تعود إلى التّلفاز] </i>

249
00:16:48,037 --> 00:16:51,367
‫كيف يمكنها أن تظهر أمام دونغ مان من جديد؟

250
00:16:51,367 --> 00:16:54,397
‫وهو يبدو وكأنّه على وشكِ أن يرجع لها مجدّدًا

251
00:17:17,067 --> 00:17:20,157
‫أطلب القهوة في معبد هابتشيون هايين لبوذا

252
00:17:24,287 --> 00:17:27,047
‫إحتسي القهوة مع هاي ران خاصّتكَ

253
00:17:27,047 --> 00:17:29,367
‫هاي ران خاصّتكَ...

254
00:17:29,367 --> 00:17:31,017
‫أتتكلمين عنّي؟

255
00:17:31,017 --> 00:17:32,447
‫أنتِ-

256
00:17:34,377 --> 00:17:36,457
‫مرحبًا

257
00:17:36,457 --> 00:17:39,937
‫واو يا أختي، إذًا هذا ما يبدو عليه منزلكِ

258
00:17:42,317 --> 00:17:48,357
‫آه، أظنّ بأنّكِ تحلمين بأن تصبحي معدّةً مجدّدًا؟

259
00:17:48,357 --> 00:17:50,537
‫بينما تنظرين إلى صورتي؟

260
00:17:53,447 --> 00:17:56,017
‫هل كوّنتِ ذوقًا بمجيئكِ إلى هنا؟

261
00:17:56,017 --> 00:17:59,417
‫لقد جئتُ لرؤيتكِ قبل أن ألتقي بدونغ مان

262
00:17:59,417 --> 00:18:00,927
‫هناك شيءٌ أحتاج لأن أخبركِ إيّاه

263
00:18:00,927 --> 00:18:03,987
‫قوليه أو لا، حتّى ولو قلتيه أنا لن أسمع أبدًا

264
00:18:03,987 --> 00:18:05,817
‫- يا أختي<br> - ماذا؟

265
00:18:05,817 --> 00:18:11,137
‫الطّريقة الّتي تتكلمين بها... أنتِ تتكلّمين في مستوى "إذا لا تريدين، فقط تزوّجي"

266
00:18:11,137 --> 00:18:14,307
‫ماذا إذن؟ أيجب أن نجلس سويًّا ونحتسي القهوة

267
00:18:14,307 --> 00:18:16,797
‫وندردش قليلًا؟

268
00:18:20,827 --> 00:18:24,447
‫حسنًا، سأدخل مباشرةً في صلب الموضوع

269
00:18:24,447 --> 00:18:27,947
‫سأرجع إلى دونغ مان

270
00:18:28,837 --> 00:18:30,247
‫ماذا؟

271
00:18:52,507 --> 00:18:57,027
‫لمَ سيفعل دونغ مان...؟ هل قال بأنّه سيعود إليكِ؟

272
00:18:57,027 --> 00:19:02,197
‫مهلًا، مع ذلك، هو لم يتزوّج قَطّ!

273
00:19:03,437 --> 00:19:06,317
‫هل هناك قاعدة بأنّ الرّجال فقط يمكنهم أن يعودوا على متن حصانٍ أبيض؟

274
00:19:06,317 --> 00:19:07,877
‫لديّ كل شيءٍ الآن

275
00:19:07,877 --> 00:19:11,937
‫الثروة، الدّعم والشهرة

276
00:19:11,937 --> 00:19:15,187
‫كلّ ما أحتاجه حقًّا الآن هو دونغ مان

277
00:19:15,187 --> 00:19:18,337
‫لقد قلتُ لكِ بألّا تتسكّعي إلى جانب دونغ مان مجدّدًا

278
00:19:18,337 --> 00:19:20,777
‫أنا لستُ أطلب موافقتكِ

279
00:19:20,777 --> 00:19:23,587
‫إنّني أُعلمكِ فقط، إلى جانب رجلي-

280
00:19:23,587 --> 00:19:25,927
‫ألّا أتسكّع مع رَجُلِكِ؟

281
00:19:25,927 --> 00:19:27,607
‫لا

282
00:19:31,237 --> 00:19:34,547
‫أنا أطلب منكِ بألّا تصبحي مثيرة للإزدراء أكثر

283
00:19:34,547 --> 00:19:36,627
‫ماذا تقولين الآن؟

284
00:19:36,627 --> 00:19:39,307
‫من تدعين بمثيرة للإزدراء؟

285
00:19:39,307 --> 00:19:44,757
‫بالرّغم من أنّكِ لستِ مؤهّلة، التّظاهر بالبقاء إلى جانبه بداعي الصّداقة أو الوفاء، إنّه أمرٌ مضحك

286
00:19:44,757 --> 00:19:48,627
‫من الأفضل أن تكوني عا*رة مجنونة بدلًا من عا*رة مثيرة للإزدراء، أليس كذلك؟

287
00:19:49,937 --> 00:19:55,187
‫أنتِ، لقد أخبرتكِ بأنّني قادرة على ضرب امرأة

288
00:19:55,187 --> 00:20:01,457
‫فكّري في الأمر، هل استطعتِ يومًا أن تضربيني؟

289
00:20:01,457 --> 00:20:04,457
‫<i>أنتِ , الوحدة ١٠١</i>

290
00:20:04,457 --> 00:20:10,097
‫أتراجع عن ما قلته عن مسجد هايين البوذي

291
00:20:11,557 --> 00:20:16,427
‫لمَ تبقين النّاس قلقين جدًّا... بأنكِ عابسة؟

292
00:20:17,857 --> 00:20:22,117
‫لم تستمرّين بفعل أشياء لا تفعليها عادة؟ هاه؟

293
00:20:23,407 --> 00:20:26,577
‫يا أختي، هل تفعلين أشياء لا تفعليها عادةً؟

294
00:20:26,577 --> 00:20:30,907
‫لمَ تفعلين ذلك؟ حقًّا مثيرٌ للإزدراء

295
00:20:37,967 --> 00:20:41,887
‫مهلًا، هاي ران خاصّتُكَ هي هنا، خُذها معكَ

296
00:20:42,707 --> 00:20:44,487
‫يا أخي

297
00:20:46,677 --> 00:20:48,467
‫يا أخي!

298
00:20:48,467 --> 00:20:50,297
‫ماذا تفعلين هنا؟

299
00:20:50,297 --> 00:20:54,347
‫لقد أتيتُ لأنّني كنتُ قلقة إن كنتَ بخيرٍ

300
00:20:55,007 --> 00:20:56,697
‫أيجب أن أكون شاكرًا؟

301
00:20:56,697 --> 00:20:59,157
‫لقد قلتُ لكَ بأن تجاوب على الهاتف إذا اتّصلتُ

302
00:21:03,547 --> 00:21:05,417
‫صحيح، يا هاي ران

303
00:21:07,287 --> 00:21:10,037
‫عندما سمعتُ عن طلاقكِ

304
00:21:10,037 --> 00:21:14,367
‫لأكون صريحًا، لقد سقط قلبي

305
00:21:15,387 --> 00:21:20,917
‫حتّى عندما اتّصلتِ بي، شعرتُ وكأنّني أختنق

306
00:21:23,707 --> 00:21:26,587
‫لقد سقط قلبه؟

307
00:21:26,587 --> 00:21:29,587
‫ذلك الغبيّ يفعلها مجدّدًا

308
00:21:29,587 --> 00:21:33,987
‫حسنًا! غبيّ وفتاةٌ وقحة هما الثنائيّ المثالي!

309
00:21:33,987 --> 00:21:38,337
‫سأتوقّف عن الإهتمام الآن

310
00:21:41,557 --> 00:21:45,017
‫تضطرب فقط لأنّني اتّصلتُ بكَ

311
00:21:46,817 --> 00:21:50,607
‫أجل، لأنّني كنتُ خائفًا من أنّكِ ستكونين هكذا مجدّدًا

312
00:21:51,967 --> 00:21:56,227
‫لقد كنتُ خائفًا فقط من التّفكير بأن تطلبي منّي أن أعيد تلك السنين الخمسة المقزّزة

313
00:21:59,377 --> 00:22:01,317
‫لذا أيمكنكِ أن تصنعي لي معروفًا؟

314
00:22:02,537 --> 00:22:05,057
‫من فضلكِ فقط أغربي عن وجهي

315
00:22:15,857 --> 00:22:19,047
‫لقد بذلت الكثير من الجهد , لماذا أحضرت الكثير ؟

316
00:22:19,047 --> 00:22:22,377
‫وهذا مشروب الأرز الذى اعدته والدتى بنفسها .

317
00:22:22,377 --> 00:22:27,537
‫الزبائن الذين تزوقوا هذا المشروب طلبوا ان يتم إصاله إلى منازلهم .

318
00:22:27,537 --> 00:22:28,937
‫لقد أرسلت إثنين من هاذان .

319
00:22:28,937 --> 00:22:31,827
‫لماذا قامت بإعداد هذه الكمية من أرجل الخنازير ؟

320
00:22:31,827 --> 00:22:36,437
‫لا , هؤلاء أرجل خنازير من المطعم الخاص بنا .

321
00:22:36,437 --> 00:22:42,267
‫امى لم تضف أى غضافات كيميائية وقامت بإعداده بإستخدام الأعشاب الطبيعية فقط .

322
00:22:43,397 --> 00:22:46,077
‫إغلقى الغطاء . إن لحم الخنزير زات رائحة قوية .

323
00:22:46,887 --> 00:22:50,367
‫هل انت الوحيدة التى عانت من الغثيان الصباحى ؟

324
00:22:50,367 --> 00:22:54,587
‫لغنه لحم خنزير . لحم الخنزير رائحته ستكون مثل لحم الخنزير .

325
00:22:54,587 --> 00:22:58,477
‫أنا أقدر حقا إهتمامك .

326
00:22:58,477 --> 00:23:01,627
‫ولكن فكرة أول حفل عيد ميلاد هى حفلة غداء لذا...

327
00:23:01,627 --> 00:23:04,927
‫أرجل الخنزير هى حقا...

328
00:23:04,927 --> 00:23:08,057
‫ماذا بشأن حقيبة السفر ؟ هل أنت ذاهبة إلى مكان ما ؟

329
00:23:09,317 --> 00:23:13,317
‫اه , هذا...

330
00:23:13,317 --> 00:23:18,207
‫كهدية شكر للضيوف , لقد خبزت هذه بالامس .

331
00:23:18,207 --> 00:23:22,977
‫سا إلهى , هذا رائع .

332
00:23:22,977 --> 00:23:25,617
‫ألست مشغولة فى بالعمل ؟

333
00:23:25,617 --> 00:23:27,347
‫لقد أخذت يوم عطلة .

334
00:23:27,347 --> 00:23:30,477
‫إنه العيد ميلاد الأول لمين سو , لذا كان على المساعدة .

335
00:23:30,477 --> 00:23:34,407
‫ولكن , على أى حال هل جو مان قال إنه لن يسطيع الحضور ؟

336
00:23:34,407 --> 00:23:38,567
‫سيول , هل حاولت التحدث إليه ؟

337
00:23:41,667 --> 00:23:43,597
‫نائب الرئيس...

338
00:23:48,097 --> 00:23:49,727
‫ماذا على ان أفعل ؟

339
00:23:49,727 --> 00:23:54,997
‫فجأة... على اى حال أحتاج ان أطبع 100 نسخة...

340
00:23:56,697 --> 00:23:59,557
‫أعتقد إننى كسرتها .

341
00:24:05,287 --> 00:24:08,897
‫<i> اعتقد إننى كسرتها مرة أخرى .</i>

342
00:24:08,897 --> 00:24:11,857
‫<i> لماذا كل ما أقوم به هو التسبب فى المشاكل ؟ </i>

343
00:24:13,007 --> 00:24:15,627
‫<i> لماذا كل ما أقوم به هو التسبب فى المشاكل ؟ </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

344
00:24:21,557 --> 00:24:23,377
‫تحركى قليلا .

345
00:24:23,377 --> 00:24:24,867
‫كى لا تتسخ ملابسك .

346
00:24:32,177 --> 00:24:33,647
‫أنت !

347
00:24:34,487 --> 00:24:38,087
‫إفتحى الباب . دعينا نتحدث .

348
00:24:41,717 --> 00:24:47,947
‫<i> [ مو بين ]</i>

349
00:24:49,767 --> 00:24:51,777
‫أجل , مو بين ؟

350
00:24:53,587 --> 00:24:55,967
‫المتجر ؟

351
00:24:55,967 --> 00:25:00,557
‫لماذا ذهبت إلى هناك مرة أخرى ؟

352
00:25:00,557 --> 00:25:04,247
‫لماذا تنتظر حتى إنتهائى من دوام العمل ؟

353
00:25:06,107 --> 00:25:09,437
‫<i> إلعنينى بدلا من تجاهلى </i>

354
00:25:09,437 --> 00:25:12,867
‫الغضب لا يناسبك .

355
00:25:15,307 --> 00:25:19,607
‫<i> على الرغم من انك غير مؤهلة , إدعائك بالوقوف بجانبه بسبب الصداقة و الولاء ..</i>

356
00:25:19,607 --> 00:25:21,697
‫<i> غن الأمر مثير للضحك .</i>

357
00:25:24,187 --> 00:25:27,637
‫أجل , سأراك لاحقا . سوف أقابلك .

358
00:25:36,427 --> 00:25:39,847
‫دعينا نتحدث . إلى أين انت ذاهبة ؟

359
00:25:42,537 --> 00:25:43,977
‫إتركنى .

360
00:25:43,977 --> 00:25:46,427
‫إلى أين انت ذاهبة ؟

361
00:25:48,237 --> 00:25:51,757
‫لماذا تهتم بخروجى او عدم خروجى ؟

362
00:25:51,757 --> 00:25:53,797
‫أنا أقصد ,

363
00:25:53,797 --> 00:25:56,657
‫انا لم أتصل بها .

364
00:25:56,657 --> 00:25:58,047
‫ولكنها أتت .

365
00:25:58,047 --> 00:26:00,897
‫لماذا تخبرنى بهذه المبررات ؟

366
00:26:00,897 --> 00:26:02,697
‫هل انت معجب بى ؟

367
00:26:06,807 --> 00:26:08,977
‫هل أنا معجبة بك ؟

368
00:26:11,837 --> 00:26:14,037
‫على كلانا إدراك حدوده .

369
00:26:14,037 --> 00:26:17,887
‫انا لا أريد لأحد ان يدعونى بالمخادعة المثيرة للشفقة التى عادت ,

370
00:26:17,887 --> 00:26:22,707
‫لذا دع كل شىخص يهتم بشئونه من الان وصاعدا .

371
00:26:25,117 --> 00:26:32,557
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

372
00:26:38,077 --> 00:26:39,337
‫حسنا .

373
00:26:41,057 --> 00:26:43,267
‫هذا النونع فى العادة يزدحم بسهولة .

374
00:26:43,267 --> 00:26:47,967
‫لذا إن كنت ستقومى بتصوير كلا الجهتين , عليك ان تغزى الماكينة ورقة ورقة .

375
00:26:54,777 --> 00:26:59,027
‫نائب الرئيس ,انا ممتنة لك جدا .

376
00:26:59,027 --> 00:27:02,297
‫لذا سأقوم بشراء مشروب لك اليوم .

377
00:27:02,297 --> 00:27:05,857
‫هناك مطعم شوى فتح منذ مدة قصيرا قريبا . وطعام به مزاقه لذيذ.

378
00:27:05,857 --> 00:27:09,197
‫والجو هناك جيد جدا أيضا . لذا أرجوك عليك ان تاتى معى اليوم وتتناول شراب !

379
00:27:09,197 --> 00:27:14,757
‫أنا... اليوم , لدى الكثير من الأشياء على القيام بها لذا على ان اعمل وقت إضافى .

380
00:27:14,757 --> 00:27:17,457
‫إذا , هل تريد ان تشاهد فيلم معى عطلة نهاية هذا الأسبوع ؟

381
00:27:17,457 --> 00:27:21,007
‫فى العطلة . لدى حدث عائلى .

382
00:27:21,007 --> 00:27:22,767
‫إذا , ماذا بشأن غدا مساءا ؟

383
00:27:22,767 --> 00:27:24,537
‫غدا...

384
00:27:25,407 --> 00:27:27,957
‫لعى ان أشاهد مباراة كرة قدم لذا...

385
00:27:32,837 --> 00:27:35,217
‫لقد قلت إننى ممتنة !

386
00:27:35,217 --> 00:27:39,797
‫انا فقط أريد دعوتك على شراب , لماذا تقوم بإعطاء الامر أكبر من حقه ؟

387
00:27:46,217 --> 00:27:54,957
‫<i>[ لا تقم بهذه القبلة ..]</i>

388
00:27:57,237 --> 00:28:01,937
‫<i> أسف , على الرغم من إننى لا اعرف سبب أسفى .</i>

389
00:28:01,937 --> 00:28:03,837
‫<i> أنا أسف فقط .</i>

390
00:28:08,747 --> 00:28:11,077
‫<i>[ الحائز علىالميدالية الفضية فى اولمبيات سيدنى , تم تدريبا شخصيا بواسطة هوانغ جانغ هو ]</i>

391
00:28:11,077 --> 00:28:13,927
‫<i>[ أسف , على الرغم من إننى لا اعرف سبب أسفى . أنا أسف فقط .]</i>

392
00:28:16,777 --> 00:28:20,827
‫إسرع وإعطنى إياها . ما الذى يؤخرك كل هذا الوقت ؟

393
00:28:23,787 --> 00:28:27,777
‫ماذا ؟ لماذا قمت بكتابة مقاس حذائى ؟

394
00:28:27,777 --> 00:28:32,227
‫-ماذا ؟ <br> - ما الذى كنت تفكر فيه عندما قمت بكتابة كل هذه التفاصيل ؟ <br><i>[ الطول 185.6 سم , الوزن : 67 كجم , نسبة الدهون فى الجسم : 8% , مقاس الحذاء : 285 ملم ]</i>

395
00:28:33,617 --> 00:28:37,197
‫انت... بالنسبة للنساء فى هذا الحى...

396
00:28:37,197 --> 00:28:39,677
‫- انا لا اعرف إذا كانت مؤخرتك ستكون مثيرة بما فيه الكفاية .<br> - مهلا .

397
00:28:39,677 --> 00:28:41,697
‫انا فقط اتحدث بصفتى مدربك .

398
00:28:43,877 --> 00:28:46,057
‫كم انا إستراتيجى ؟

399
00:28:47,777 --> 00:28:51,517
‫انا لا أعرف ما الذى أؤمن به لكى أرافق مثل هذا الشخص .

400
00:28:51,517 --> 00:28:53,887
‫تعال .

401
00:28:56,487 --> 00:28:59,387
‫اوه , مرحبا .

402
00:28:59,387 --> 00:29:00,417
‫هل تناولت الطعام ؟

403
00:29:00,417 --> 00:29:02,897
‫انا أردت ان أرى "نجمنا المحبوب " بشكل أسرع .

404
00:29:02,897 --> 00:29:04,307
‫مرحبا .

405
00:29:04,307 --> 00:29:06,637
‫أجل ,مرحبا .

406
00:29:09,407 --> 00:29:13,967
‫أنت , إذهب إلى المرحاض وقم بترطيب شعرك . فنحن سنحتاج إلى اخذ صور .

407
00:29:13,967 --> 00:29:16,387
‫ما هذا ؟ ما الذى سنقوم به ؟

408
00:29:17,057 --> 00:29:19,667
‫هجوم مضاد ! مقدمة لهجوم مضاد .

409
00:29:19,667 --> 00:29:23,427
‫-ماذا ؟ <br> - انت تحتاج إلى الرد عليهم .

410
00:29:23,427 --> 00:29:25,387
‫صحفى , هل تاكدت من كل شىء ؟

411
00:29:25,387 --> 00:29:28,797
‫اجل , لقد أحضرت سجل إقامة كارل تشارلز فى الفندق <br><i> [ قائمة بنزلاء الفندق ]</i>

412
00:29:28,797 --> 00:29:32,857
‫ومغادرته البلاد بعد المباراة على الفور . لقد احضرت جميع الحقائق .

413
00:29:32,857 --> 00:29:37,207
‫خطة كيم تاك سو مشينة جدا ,

414
00:29:37,207 --> 00:29:39,927
‫لذا أعتد ان هذا الأمر سيكون سبق صحقى .

415
00:29:41,867 --> 00:29:44,787
‫هل كنت تعتقد إننى سأترك الأمر يمر هكذا ؟

416
00:29:44,787 --> 00:29:48,637
‫بصدق , هذا الرجل العجوز , مذهل <i> تسوندري .</i><br><i>( باليابانية : تمارين إحماء بعد البرودة او العداء )</i>

417
00:29:48,637 --> 00:29:52,787
‫عليك ان تجهز نفسك للموت اليوم . موعد ظهرولك الاول قد تحدد .

418
00:29:52,787 --> 00:29:54,037
‫حقا ؟

419
00:29:54,037 --> 00:29:56,837
‫عليك أن تقوم بالهجوم المضاد المبدئى .

420
00:29:56,837 --> 00:29:59,407
‫بعد مشاهدة كيف أستطعت ان تحتمل هذا اللاعب البرازيلى ,

421
00:29:59,407 --> 00:30:00,477
‫أعتقد إننا علينا ان نعطى هذا الأمر فرصة .(نحاول )

422
00:30:00,477 --> 00:30:04,737
‫حقا ! مدرب ! ألا أستطيع ان اناديك "بأخى الاكبر " الآن ؟

423
00:30:04,737 --> 00:30:07,207
‫دفاع .

424
00:30:07,207 --> 00:30:08,867
‫دفاع .

425
00:30:09,757 --> 00:30:11,957
‫أنظر هنا . إرفع زراعيك قليلا .

426
00:30:11,957 --> 00:30:14,307
‫حسنا , أحسنت عملا .

427
00:30:14,307 --> 00:30:16,627
‫هذا جيد .

428
00:30:16,627 --> 00:30:18,917
‫إعطنى وضعية اخرى الآن .

429
00:30:18,917 --> 00:30:20,607
‫حسنا .

430
00:30:20,607 --> 00:30:23,587
‫أجل .

431
00:30:23,587 --> 00:30:30,617
‫أنتما فى الخلف , أرجوكم تحركوا جانبا .

432
00:30:30,617 --> 00:30:32,377
‫أنا آسف .

433
00:30:32,377 --> 00:30:36,477
‫هذا جيد .

434
00:30:36,477 --> 00:30:38,167
‫إفرد ظهرك .

435
00:30:38,877 --> 00:30:40,917
‫جيد . أن تبدو رائع .

436
00:30:40,917 --> 00:30:43,177
‫جيد .

437
00:30:43,177 --> 00:30:46,567
‫♫ <i> دعنا نركض من أجل تحقيق الهدف </i> ♫

438
00:30:46,567 --> 00:30:47,787
‫هذه الصور سوف تفى بالغرض

439
00:30:47,787 --> 00:30:49,377
‫شكرا لك .

440
00:30:49,377 --> 00:30:51,147
‫- أحسنت عملا .<br> - شكرا لك .

441
00:30:51,147 --> 00:30:55,817
‫مهلا , مهلا , مهلا . تعال إلى هنا دعنا نقوم بمباراة ملاكمة .

442
00:30:55,817 --> 00:30:57,077
‫ماذا ؟

443
00:30:57,077 --> 00:30:58,927
‫ألا تريد ؟

444
00:30:58,927 --> 00:31:00,887
‫اه , لا , لا .

445
00:31:07,087 --> 00:31:11,217
‫انت , لماذا شخص مثلك يقوم بمقابلة ؟

446
00:31:11,217 --> 00:31:13,747
‫لقد طرأ شىء ما .

447
00:31:13,747 --> 00:31:19,117
‫عندما تم ضربك تماما ؟ لقد شاهدت الامر , أيضا . لقد تم ضربك تماما . لقد جعلنى هذا أضحك كثيرا .

448
00:31:19,117 --> 00:31:22,097
‫إذا كنت فى وضعك . كنت إعتزلت من الإحراج ( الخزى ).

449
00:31:22,097 --> 00:31:26,657
‫لم يكن الامر هكذا . لقد تم خداعى .

450
00:31:26,657 --> 00:31:29,077
‫لا تتجادل معى .

451
00:31:29,747 --> 00:31:33,727
‫فى هذا النادى الرياضى , مكانك مثل هذا الشىء . كيس الرمل هذا .

452
00:31:33,727 --> 00:31:36,247
‫كيس رمل من ؟ كيس الرمب الخاص بى .

453
00:31:36,247 --> 00:31:38,977
‫تادب . تلقى لكماتى .

454
00:31:38,977 --> 00:31:40,707
‫سأبدأ .

455
00:31:48,187 --> 00:31:49,857
‫أنظروا أين هو تفكيري

456
00:31:49,857 --> 00:31:50,637
‫<i>[عيد ميلاد سعيد لبيون مين سيو في عامه الأول، من والدة سيول هي]</i>

457
00:31:50,637 --> 00:31:53,367
‫لقد نسيتُ أن أعطيها أهمّ شيءٍ

458
00:31:54,287 --> 00:31:56,657
‫كيف أمكنني...

459
00:31:56,657 --> 00:32:00,787
‫فقط أتركيها يا حماتي، أنا سأنظّف ذلك بسرعة

460
00:32:12,087 --> 00:32:13,547
‫- يا سيول هي<br> - أجل؟

461
00:32:13,547 --> 00:32:16,747
‫أنا آسفة، لكن أيمكنكِ أن تجلبي ترتيبًا للمائدة بعد؟

462
00:32:16,747 --> 00:32:19,757
‫أجل، سأجلبها لكِ يا أختي!

463
00:32:23,387 --> 00:32:29,027
‫إنّها عبءٌ بحدّ ذاتها، لقد خبزتْ كلّ هذه الحلوى

464
00:32:29,027 --> 00:32:32,347
‫الفتاة الّتي بدأ بمواعدتها عندما كان أخاكِ الأصغر في الجامعة؟ إبنة مالك مطعم الجوكبال؟

465
00:32:32,347 --> 00:32:38,197
‫إذا أراد الشّاب أن ينجح، يجب أن يأخذ عائلة زوجته بعين الإعتبار. هو مغفّلٌ

466
00:32:38,197 --> 00:32:41,267
‫نحن ندعو سيول هي "سيول سيول هي"

467
00:32:41,267 --> 00:32:45,557
‫لأنّها ليستْ جيّدة مثل أخي، لذلك هي دائمًا "سيول-سيول-غي-دا" (متذلّلة، مرتعدة)

468
00:32:45,557 --> 00:32:46,887
‫آه جدّيًا

469
00:32:46,887 --> 00:32:51,527
‫مع ذلك، من الأفضل عندما تكون عائلة الفتاة أسوأ حالًا، ستكون زوجة أخي حذرة جدًّا دائمًا

470
00:32:51,527 --> 00:32:56,307
‫زوجة أخاكِ؟ لا تعرفين أبدًا إلى أن يتزوّجان

471
00:32:56,307 --> 00:33:00,977
‫حسنًا في تلك الحالة، أظنّ بأنّه يجب أن ألغي الموعد مع مجهول لجو مان؟

472
00:33:00,977 --> 00:33:03,987
‫ماذا يفعل أهل تلك الفتاة؟

473
00:33:03,987 --> 00:33:05,767
‫مطعمٌ فخمٌ

474
00:33:05,767 --> 00:33:08,437
‫يملكون مطعمًا فخمًا على طريق غاراسو

475
00:33:23,907 --> 00:33:30,927
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

476
00:33:41,877 --> 00:33:43,747
‫يا إي را!

477
00:33:48,017 --> 00:33:50,767
‫لم أتيتَ بصورة فجائيّة؟

478
00:33:50,767 --> 00:33:54,337
‫لقد حصلتُ فجأةً على نهار عطلة، لذا أتيتُ كمفاجأة

479
00:33:55,157 --> 00:33:57,857
‫أنتَ حقًّا تحب المفاجئات

480
00:33:57,857 --> 00:33:59,627
‫لكن لمَ ترتدين ملابس عاديّة اليوم؟

481
00:33:59,627 --> 00:34:04,297
‫هاه؟ آه ذلك...

482
00:34:05,617 --> 00:34:09,097
‫بطني يؤلمني قليلًا لذلك أنا أخطّط للذّهاب إلى المنزل باكرًا

483
00:34:09,097 --> 00:34:10,887
‫لنذهب

484
00:34:11,837 --> 00:34:14,867
‫أيّتها المديرة هوانغ! لقد مرّت فترةٌ منذ أن أتيتِ إلى هنا وها أنتِ تغادرين بهذه السّرعة؟

485
00:34:14,867 --> 00:34:18,447
‫أدخلي وألقي نظرة، لدينا الكثير من المنتجات الجديدة

486
00:34:18,447 --> 00:34:21,017
‫الإشاعات عن هذا المكان ليستْ عظيمة

487
00:34:21,017 --> 00:34:22,967
‫الإشاعات؟

488
00:34:22,967 --> 00:34:25,567
‫أنتم حقًّا لا تقومون برقابة الجودة لزبائنكم

489
00:34:25,567 --> 00:34:27,797
‫هاه؟

490
00:34:27,797 --> 00:34:30,347
‫سيّدة الملك الثّانية

491
00:34:30,347 --> 00:34:34,267
‫هي مشهورة لعادة "خصم الأصابع الخمسة" <i> (سرقة السلع من المتجر) </i>خاصّتها

492
00:34:34,267 --> 00:34:42,627
‫ولقد سمعتُ بأنّ موظّفة في مكتب الإستعلامات الّتي لم تفعل أيّ شيءٍ خاطئ، قد طُلبَ منها حتّى أن تركع؟

493
00:34:42,627 --> 00:34:46,997
‫المعذرة؟ آههه! عن ذلك...

494
00:34:46,997 --> 00:34:50,187
‫يا مدير المتجر التّنويعي، أنتَ حقًّا شجاعٌ جدًّا

495
00:34:50,187 --> 00:34:54,917
‫في هذه الأوقات، إذا فعلتَ ذلك، هم "يغلقون المصاريع"

496
00:34:54,917 --> 00:34:59,027
‫لماذا حسموا الأشياء بتلك الطّريقة...

497
00:35:00,717 --> 00:35:02,947
‫ما أرجوه هو بسيط

498
00:35:02,947 --> 00:35:10,687
‫لا يمكن للأشخاص المهمّين جدًّا أن يُسيئوا معاملة الموظّفين في أيّ متجرٍ تنويعي جنوب ال٣٨ موازي <i>( كوريا الجنوبيّة)</i>

499
00:35:10,687 --> 00:35:14,167
‫تريدنها أن تكون تمامًا على اللّائحة السّوداء؟

500
00:35:14,167 --> 00:35:18,057
‫أليس هذا أبسط؟ وصالح؟

501
00:35:18,057 --> 00:35:23,747
‫ألا يجب بذلك أن يكون وجهة نظر المتجر التّنويعي الواعد؟

502
00:35:27,797 --> 00:35:32,787
‫لا بدّ من أنّكَ تحبّ الأغاني اليابانية، أنتَ تستمع إلى أغانٍ يابانيّة مجدّدًا

503
00:35:33,917 --> 00:35:38,017
‫يا إي را، كيف حال بطنكِ؟ هل يؤلمكِ عادةً؟

504
00:35:38,017 --> 00:35:40,917
‫لديّ حالة خفيفة من الاضطراب المعوي

505
00:35:40,917 --> 00:35:43,497
‫إنّ اليوم فقط، بسبب كلّ أنواع الأشياء...

506
00:35:43,497 --> 00:35:49,437
‫الوعي لديه تأثيرٌ كبيرٌ على ذلك. لا يجدر بكِ أن تجهدي نفسكِ

507
00:35:52,427 --> 00:35:58,297
‫مجيئكَ فجأةً، بصراحة، إنّه قليلًا...

508
00:35:58,297 --> 00:36:03,477
‫هل كنتِ غير مرتاحة؟ ذلك لأنّني أريد دائمًا أن أراكِ

509
00:36:03,477 --> 00:36:09,147
‫لو ذهبتُ لأبحث عنكَ فجأةً في المستشفى، ستكون هكذا أيضًا

510
00:36:09,147 --> 00:36:11,317
‫أظنّ بأنّني سأحبّ الأمر حقًّا

511
00:36:11,317 --> 00:36:15,647
‫لو فاجئتيني، سأحبّ ذلك

512
00:36:17,437 --> 00:36:20,357
‫في المرّة القادمة، سأكلّمكِ قبل أن آتي

513
00:36:25,397 --> 00:36:29,197
‫أتعرف يا مو بين، هذا محرجٌ قليلًا

514
00:36:29,197 --> 00:36:33,747
‫لذا كنتُ أتساءل إذا يجب عليّ أن أخبر غريبًا بهذا أم لا

515
00:36:34,477 --> 00:36:37,407
‫لقد استقلتُ من وظيفتي في المتجر التنويعي

516
00:36:39,807 --> 00:36:41,847
‫آه، أفهم

517
00:36:41,847 --> 00:36:44,787
‫هناك شيءٌ آخر أريد فعله

518
00:36:44,787 --> 00:36:46,447
‫ما هو؟

519
00:36:47,567 --> 00:36:49,497
‫أنا محرجةٌ لأن أقوله

520
00:36:49,497 --> 00:36:52,617
‫ما هو؟ ألا يمكنكِ أن تخبريني أيضًا؟

521
00:36:52,617 --> 00:36:56,727
‫آه، ذلك، مُعدّة

522
00:36:56,727 --> 00:37:00,927
‫مُعدّة؟ آه حقًّا؟

523
00:37:00,927 --> 00:37:04,417
‫لقد تمّ قبول طلبي هذه المرّة، لذا سأذهب لإجراء مقابلة

524
00:37:04,417 --> 00:37:09,177
‫أنا لا أقول ذلك وحسب، لكنها حقًّا تليق بكِ

525
00:37:09,177 --> 00:37:10,147
‫حقًّا؟

526
00:37:10,147 --> 00:37:12,457
‫أجل!

527
00:37:12,457 --> 00:37:14,807
‫لكن لمَ أشعر بشعورٍ جيّد؟

528
00:37:14,807 --> 00:37:20,257
‫ذلك... إنّه رائعٌ بأنّكِ استقلتِ من وظيفتكِ في المتجر التنويعي وإنّه أمرٌ مثيرٌ بأنّ طلبكِ قد قُبِلَ

529
00:37:20,257 --> 00:37:25,777
‫لكن بصراحة، أنا ممتنٌّ أكثر لأنّكِ أخبرتيني عن الأمر

530
00:37:25,777 --> 00:37:27,747
‫لمَ أنتَ ممتنٌّ لذلك؟

531
00:37:27,747 --> 00:37:34,197
‫إنّه فقط... لقد أخبرتيني شيئًا للتو كنتِ تفكّرين مليًّا إذا ستخبريه لغريبٍ

532
00:37:34,197 --> 00:37:39,487
‫لذلك الآن نحن لسنا غرباء ١٠٠%

533
00:37:55,387 --> 00:37:58,417
‫يا أختي! يا أختي!

534
00:37:58,417 --> 00:38:01,497
‫هل نظّفتِ هذا؟ إذا تركتيه يمكنني أن أنظّفه

535
00:38:01,497 --> 00:38:04,587
‫- كلّا، لم أنظّفه <br> - آه

536
00:38:04,587 --> 00:38:06,307
‫حقًّا؟

537
00:38:07,787 --> 00:38:12,247
‫أنتِ تعملين بجهدٍ يا سيول هي

538
00:38:14,887 --> 00:38:17,457
‫إعذريني يا أمي

539
00:38:19,307 --> 00:38:25,347
‫بالمصادفة... متى سيكون نهار إجتماع الأهل؟

540
00:38:25,347 --> 00:38:28,527
‫آه! يجب أن نحدّد التاريخ

541
00:38:28,527 --> 00:38:31,677
‫لكنّني قد لويتُ كاحلي حديثًا

542
00:38:31,677 --> 00:38:34,857
‫لذا سأذهب لأتلقّى علاجًا بالأبر، وأنا منشغلةٌ جدًّا في هذه الأيّام

543
00:38:35,557 --> 00:38:39,417
‫لماذا؟ هل يضغط عليكِ أهلكِ؟

544
00:38:39,417 --> 00:38:42,537
‫آه، لا، لا

545
00:38:45,607 --> 00:38:47,317
‫يا طفلي

546
00:38:53,087 --> 00:38:55,087
‫يا طفلي

547
00:38:57,357 --> 00:38:59,487
‫يا مين سيو

548
00:38:59,487 --> 00:39:01,487
‫هناك أيضًا زهورٌ

549
00:39:01,487 --> 00:39:02,377
‫<i> [ كيم تاك سو] </i>

550
00:39:02,377 --> 00:39:03,187
‫<i> [ كيم تاك سو] </i>

551
00:39:03,187 --> 00:39:06,497
‫٧٧، ٧٨

552
00:39:06,497 --> 00:39:09,257
‫٧٩

553
00:39:14,667 --> 00:39:18,297
‫٨٠، ٨١

554
00:39:18,297 --> 00:39:21,227
‫لماذا تُفتّش عنه؟

555
00:39:21,227 --> 00:39:24,197
‫٥٦ ٥٧

556
00:39:24,197 --> 00:39:27,227
‫ألن تتمرّن؟ هل مرّنتَ لكمتكَ ل١٠٠ مرّة؟

557
00:39:27,227 --> 00:39:31,307
‫كيف يمكنني أن افعل هذا لمئة مرّة؟ هل أنا مثله؟

558
00:39:31,307 --> 00:39:33,807
‫وهو أيضًا يلهو في الملهى اللّيلي فقط

559
00:39:33,807 --> 00:39:36,547
‫يلهو؟ يلهو؟

560
00:39:36,547 --> 00:39:38,587
‫إنّه يلهو يا سيّدي

561
00:39:38,587 --> 00:39:42,027
‫لا، لم تبحث إذا كيم تاك سو هو في الملهى اللّيلي؟

562
00:39:42,027 --> 00:39:46,077
‫كلّا، التّعرّض للخداع من قِبَلِه...

563
00:39:46,077 --> 00:39:50,867
‫- التّفكير في الأمر، يجعلني أشعر بالدّهش، هذا لا يُصدّق و—<br>- ما الّذي لا يُصدّق؟

564
00:39:50,867 --> 00:39:55,207
‫كنتَ دائمًا تتعرّض للخداع، حتّى في المدرسة الثانويّة

565
00:40:01,847 --> 00:40:05,687
‫أنتَ، بماذا تفكّر؟

566
00:40:05,687 --> 00:40:08,027
‫لا تفكّر

567
00:40:08,027 --> 00:40:13,007
‫عقلكَ ليس للتفكير، حسنًا؟

568
00:40:21,487 --> 00:40:26,137
‫سونيا، أنا لا أعرف حتى من هي أليس لذا كيف أعرف رقمها؟

569
00:40:26,137 --> 00:40:28,777
‫أذاً يمكنك فقط أن تُريني . لنلقي نظرة

570
00:40:28,777 --> 00:40:31,087
‫سونيا، سونيا

571
00:40:31,087 --> 00:40:35,207
‫هل تريد أن تموت ؟ كنت مُحقة . أنت راسلة أليس أولاً ، أليس كذلك؟

572
00:40:35,207 --> 00:40:37,367
‫أخبرتكِ ، أنهُ ليس كذلك

573
00:40:37,367 --> 00:40:41,227
‫أذاً لما لا تُرني الرسالة ؟ يمكنك فقط أن تُرني الحقائق !

574
00:40:41,227 --> 00:40:43,867
‫أنها ليست مسألة حقائق ، أنها مسألة ثقة

575
00:40:43,867 --> 00:40:45,717
‫هل تريد حقاً أن تموت يا أخي ؟

576
00:40:45,717 --> 00:40:48,527
‫هل تريدين حقاً أن أُريكِ ؟

577
00:40:48,527 --> 00:40:53,277
‫أنا يمكنني أن أًُريكِ ، و لكن السبب أنني أواجه صعوبة في الوقت الراهن

578
00:40:53,277 --> 00:40:57,337
‫هو ليس بسبب الشائعات الكاذبة بأنني أُراسل أليس أولاً

579
00:41:01,997 --> 00:41:04,837
‫هذا لأنكِ لا تُصدقينني الآن يا سونيا

580
00:41:04,837 --> 00:41:06,797
‫توقف عن التحدث بالهــ*ــراء و أرني الرسالة

581
00:41:06,797 --> 00:41:09,537
‫هــ..ــراء سونيا، لهجتكِ !

582
00:41:10,337 --> 00:41:12,857
‫سونيا ، أنا رياضي

583
00:41:12,857 --> 00:41:14,287
‫لذلك أنا لا أتصرف مثل نضح

584
00:41:14,287 --> 00:41:17,997
‫أخي ، أنا في نفس المجموعة كـ أليس

585
00:41:17,997 --> 00:41:21,017
‫أنت حقاً نضح

586
00:41:32,967 --> 00:41:35,747
‫أنا أعرف عن ذلك أيضاً

587
00:41:35,747 --> 00:41:37,567
‫لا يوجد شيء تحتاج للقلق حوله

588
00:41:38,227 --> 00:41:42,757
‫أنا بالفعل أعتنيت بجميع المقالات على نهايتنا

589
00:41:42,757 --> 00:41:48,267
‫بالتأكيد. أيضاً ، لا تتصل بي مباشرةً في المرة القادمة

590
00:41:48,267 --> 00:41:50,707
‫يا مدير يانغ

591
00:41:50,707 --> 00:41:52,497
‫آه

592
00:41:52,497 --> 00:41:54,947
‫آه ! أنتظر لحظة

593
00:41:54,947 --> 00:41:58,717
‫يا ‘لهي ! الرياضي دونغ مان

594
00:41:58,717 --> 00:42:00,307
‫ما الذي أتى بك الى هنا؟

595
00:42:00,307 --> 00:42:02,157
‫هو يجب أن يكون في الطابق السفلي

596
00:42:02,157 --> 00:42:03,347
‫ماذا ؟

597
00:42:08,207 --> 00:42:09,807
‫ألن تنزل ؟

598
00:42:09,807 --> 00:42:13,247
‫آه... أنا...

599
00:42:13,247 --> 00:42:17,537
‫لقد كنت في منتصف مكالمة هاتفية . أنا مشغول حقاً

600
00:42:23,717 --> 00:42:27,147
‫سونيا ، أنا سأذهب إلى الحمام

601
00:42:29,977 --> 00:42:33,407
‫لما أنت تأخذ هاتفك إلى الحمام ؟

602
00:42:36,677 --> 00:42:40,547
‫مهلاً ! كو دونغ مان ! ما الذي تفعله هنا ؟

603
00:42:51,537 --> 00:42:53,717
‫أنا بخير !

604
00:42:53,717 --> 00:42:56,537
‫♫ <i> أنهُ ليس رجلٌ مُبهج </i> ♫

605
00:42:56,537 --> 00:43:02,477
‫أخي ، أنا لم أكُن أعرف تقنيات جيو جيتسو و لكن تعلمتها جميعاً بفضلك

606
00:43:02,477 --> 00:43:06,047
‫شكراً لك على ترتيب جلسة خاصة مع المدرب البرازيلي الشهير

607
00:43:06,047 --> 00:43:08,657
‫أنت رجل عصابة ! عندما لا أكون مستعداً تماماً

608
00:43:08,657 --> 00:43:13,627
‫- هل تجرؤ على القيام بهجوم مفاجئ على شخصٍ ما كان يشرب ؟ <br> - مهلاً يا كيم تاك سو

609
00:43:15,047 --> 00:43:20,047
‫♫ <i> أنهم لا يلقون أذرع الحديد أو يلقون ساق الحديد </i> ♫

610
00:43:22,427 --> 00:43:24,327
‫♫ <i> أنها حياة صعبة </i> ♫

611
00:43:24,387 --> 00:43:29,237
‫أبذل أفضل ما لديك بكل ما حصلت عليه

612
00:43:29,237 --> 00:43:32,437
‫بغض النظر عن كم المخططات التي تقوم بسحبها

613
00:43:32,437 --> 00:43:36,097
‫فأنت ستُقاتلني في الحلبة

614
00:43:44,517 --> 00:43:49,247
‫كيم هيونغ سو ، كيم كيونغ ها ، يو دو ، هاي سو ، نام سان ران . آه ، نام سان ران جاء

615
00:43:49,247 --> 00:43:51,357
‫جيون ها يونغ

616
00:43:51,357 --> 00:43:54,657
‫أختي ! أختي !

617
00:43:54,657 --> 00:43:56,557
‫والدة سيول هي...

618
00:43:57,707 --> 00:44:00,167
‫هل والدتها توقفت ؟

619
00:44:00,167 --> 00:44:03,217
‫يجب أن تكون قد أرسلت فقط المغلف مع سيول هي

620
00:44:06,487 --> 00:44:08,857
‫أنها 300،000 وون ! <i> (حوالي 300 دولار أمريكي ) </i>

621
00:44:08,857 --> 00:44:11,227
‫أصهار أقدام الخنزير فتحت نفسها

622
00:44:11,227 --> 00:44:14,277
‫إي أصهار ؟

623
00:44:15,557 --> 00:44:20,097
‫جو مان ! لقد قُلت إنك تعمل لوقتٍ متأخر . فما الذي جلبك الى هنا؟

624
00:44:20,097 --> 00:44:22,977
‫- أين هي ؟ <br> - هناك

625
00:44:34,457 --> 00:44:36,087
‫عزيزي !

626
00:44:37,187 --> 00:44:39,597
‫قُلت بأنهُ لا يمكنك المجيء

627
00:44:42,077 --> 00:44:45,247
‫آه، لماذا ؟

628
00:44:45,247 --> 00:44:51,487
‫أمي ! أختي ! أخواتي ! لا تنظروا بدنو لسيول هي

629
00:44:51,487 --> 00:44:54,407
‫إذا كنتم لا تعاملونها بشكلٍ جيد ، فأنا لن أقف لذلك

630
00:44:54,407 --> 00:44:56,767
‫عزيزي

631
00:44:56,767 --> 00:44:59,177
‫ما هي الفائدة من تربية أبن؟

632
00:44:59,177 --> 00:45:03,297
‫سيول هي ، هل أتصلتِ به؟

633
00:45:03,297 --> 00:45:05,547
‫لا ، أختي . أنا آسفة جداً

634
00:45:05,547 --> 00:45:06,997
‫عزيزي ، لما أنت هكذا؟

635
00:45:06,997 --> 00:45:09,657
‫أنتِ حتى لا تزورين أصهاركِ خلال موسم العطلات يا أختي

636
00:45:09,657 --> 00:45:13,247
‫أذاً لما على سيول هي أن تُنظف بعد حفلة عيد ميلاد مين سيو الأولى ؟

637
00:45:13,247 --> 00:45:17,707
‫سيول هي هي أبنة ثمينة في عائلتها أيضاً

638
00:45:17,707 --> 00:45:20,897
‫- عودوا إلى رشدكم ! <br> - مهلاً ، أنتِ أخبرته

639
00:45:20,897 --> 00:45:25,047
‫- هل أخبرناكِ أن تعملي ؟ <br> - لا ، الأمر ليس كذلك . أنا فعلت ذلك لأنني أريد ذلك

640
00:45:25,047 --> 00:45:28,027
‫جو مان ، أنا أفعل ذلك لأنني أريده . فلا تكُن هكذا

641
00:45:28,027 --> 00:45:32,757
‫ضعوا سيول هي على أساس . لا تنظروا بدنوٍ لها

642
00:45:32,757 --> 00:45:34,767
‫- آه يا إلهي <br> - عزيزي ، لما تتصرف بهذه الطريقة؟

643
00:45:34,767 --> 00:45:37,017
‫هل أنا بتلك الروعة ؟

644
00:45:37,017 --> 00:45:41,787
‫أنا الأبن الأكبر لأسرة فقيرة ، أنا بالكاد تخرج من جامعة حكومية ، و أنا فقط تحولت إلى نائب الرئيس

645
00:45:41,787 --> 00:45:43,757
‫من علي أن أشكر لهذا ؟

646
00:45:43,757 --> 00:45:47,357
‫هي عملت بدوامٍ جزئي و دفعت أيجاري لمدة أربع سنوات بينما كنت في الكلية

647
00:45:47,357 --> 00:45:51,877
‫و هي دعمتني لسنتين بينما كنت أبحث عن وظيفة . أختي ، أنتِ تعرفين ذلك . أمي، أنتِ تعرفين ذلك، أيضاً !

648
00:45:52,707 --> 00:45:58,087
‫أنها سيول هي ، سيول هي . الأنحناء لها بأمتنان لن يكون كافياً لما فعلته

649
00:45:58,987 --> 00:46:00,687
‫لا تكونوا هكذا لها

650
00:46:00,687 --> 00:46:04,817
‫- زوج فاضل هو ولد <br> - هل أنتِ حتى ذاهب إلى الزواج بـ سيول هي ؟

651
00:46:04,817 --> 00:46:07,457
‫هل تُعاملها جيداً ؟

652
00:46:07,457 --> 00:46:10,517
‫صحيح . أنا قد لن أتزوج بـ سيول هي

653
00:46:11,207 --> 00:46:12,767
‫لكن !

654
00:46:13,607 --> 00:46:17,447
‫إذا لم تكُن هي ، فأنا سوف لن أتزوج بأي شخصٍ آخر

655
00:46:24,037 --> 00:46:26,687
‫يا إلهي !

656
00:46:26,687 --> 00:46:31,007
‫أنت !

657
00:46:32,847 --> 00:46:39,147
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

658
00:46:43,677 --> 00:46:47,527
‫أنت ذاهب لمشاهدتي أذهب للداخل مرةً أخرى، أليس كذلك؟

659
00:46:47,527 --> 00:46:51,647
‫لا، اليوم، أنا ذاهبٌ معكِ

660
00:46:57,477 --> 00:46:59,567
‫لماذا أنت ذاهب معي ؟

661
00:46:59,567 --> 00:47:03,977
‫مو بين ، لما تأتي إلى منزل أمرأة تعيش لوحدها ؟

662
00:47:03,977 --> 00:47:07,097
‫هل أنت حقاً بذلك الجاهل؟

663
00:47:09,867 --> 00:47:13,227
‫سمعت هذا كان كيف آهن جاي هيون فاز كو هاي سون

664
00:47:17,407 --> 00:47:22,787
‫يا إلهي . مو بين ، من الأفضل لك التوقف عن الذهاب على شبكة الإنترنت

665
00:47:22,787 --> 00:47:26,677
‫أنتِ أجمل من كو هاي سون بالنسبة لي يا اي را

666
00:47:26,677 --> 00:47:28,687
‫لذلك أضفتُ شيئاً

667
00:47:28,687 --> 00:47:32,207
‫لأنهُ يبدو كأنكِ كنتِ دائماً تدلكين ساقيكِ

668
00:47:32,207 --> 00:47:36,117
‫متى رأيتني أُدلك ساقي؟

669
00:47:36,117 --> 00:47:39,487
‫أنهُ ليس بأنني أخذت نظرة خاطفة...

670
00:47:40,917 --> 00:47:45,667
‫لقد فهمت . سأعتبر أنها ليست كأخذ نظرة خاطفة

671
00:47:45,667 --> 00:47:50,117
‫أنها تؤلم كثيراً ، أليس كذلك؟ سأخذ هذا إلى بابكِ

672
00:47:50,117 --> 00:47:52,247
‫آه ! ليس هناك حاجة . يمكنني حملها

673
00:47:52,247 --> 00:47:56,617
‫كيف ستأخذينها على طول الطريق حتى الطابق الخامس ؟ لنذهب

674
00:47:56,617 --> 00:48:00,947
‫آه... أنهُ يدفع ذلك حقاً

675
00:48:03,887 --> 00:48:08,577
‫قُلت أنهُ يمكنني أن أحملها فقط من هنا

676
00:48:08,577 --> 00:48:10,877
‫لا بأس . أنا فقط أُقل هذا خارجاً

677
00:48:10,877 --> 00:48:15,707
‫يمكنني حملها من هنا

678
00:48:15,707 --> 00:48:17,217
‫أنا فقط أُقل هذا للخروج

679
00:48:17,217 --> 00:48:19,497
‫قُلت بأنني سأحملها...

680
00:48:19,497 --> 00:48:24,867
‫أنتظر، مو بين . لدي شيء لأقولهُ

681
00:48:32,917 --> 00:48:38,917
‫يا إلهي . مو بين . مو بين ، لدي ما أقوله

682
00:48:38,917 --> 00:48:40,697
‫ما هذا ؟

683
00:48:40,697 --> 00:48:43,817
‫- عذراً ؟ <br> - من أنت و لما أنت تصعد ؟

684
00:48:44,947 --> 00:48:46,727
‫ولما أنتِ تصعدين ؟

685
00:48:46,727 --> 00:48:49,127
‫هذا ليس هو...

686
00:48:54,287 --> 00:48:57,597
‫اي را ! <br> أي را ! أيتها السيدة الشابة !

687
00:48:57,597 --> 00:49:01,067
‫أنظري هنا ! أنظري هنا !

688
00:49:15,147 --> 00:49:17,647
‫لا تذهبي إلى منزلي أبداً مرةً أخرى

689
00:49:18,347 --> 00:49:22,637
‫هل كنت قلقاً من أنني سأعمل بجد ؟ هل أنت لا تحب ذلك ؟

690
00:49:22,637 --> 00:49:25,307
‫أكنت منزعجاً حقاً ؟

691
00:49:25,307 --> 00:49:27,767
‫أنتِ دائماً تضعين نفسكِ بالأسفل

692
00:49:27,767 --> 00:49:31,097
‫كيف تفتقرين قط لتفعلي كل ذلك لأجلي ؟

693
00:49:31,097 --> 00:49:35,967
‫أنهُ ليس لأنني أعتقد بأنني أافتقر . أنا أحبك فقط ، هذا كل شيء

694
00:49:36,687 --> 00:49:39,587
‫أنا حقاً أحبك

695
00:49:39,587 --> 00:49:45,037
‫لذلك أريد أن أبدو جيدة لك ، و أريد أن أبدو جيدة لعائلتك

696
00:49:45,037 --> 00:49:46,877
‫هل تحبينني لهذا الحد ؟

697
00:49:46,877 --> 00:49:48,747
‫- نعم <br> - يا الهي

698
00:49:50,197 --> 00:49:55,047
‫كما تعلم ، في وقتٍ سابق، عندما كنت تصرخ

699
00:49:55,047 --> 00:49:59,527
‫أعتقد أنك تبدو مثيراً قليلاً

700
00:50:05,377 --> 00:50:08,987
‫هل شفتيّ هنا؟

701
00:50:14,287 --> 00:50:17,687
‫كنت سعيدة حقاً بأنك جئت

702
00:50:17,687 --> 00:50:22,777
‫ألم يكُن عليك أن تعمل لوقتٍ أضافي؟ هل غادرت مبكراً لأنك كنت قلقاً علي ؟

703
00:50:22,777 --> 00:50:25,627
‫غادرت مبكراً بسبب الرسالة النصية لأمي بالقانون

704
00:50:25,627 --> 00:50:27,347
‫أمك ؟ أمي ؟

705
00:50:27,347 --> 00:50:30,837
‫أمي كتبت رسالة لك؟

706
00:50:30,837 --> 00:50:35,897
‫بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتلقى فيها رسالة نصية من أمي بالقانون ، فلقد كنت متفاجئاً قليلاً

707
00:50:35,897 --> 00:50:39,227
‫أمي لا تعرف كيف تكتب رسالة نصية رغم ذلك

708
00:50:41,727 --> 00:50:43,137
‫حسناً

709
00:50:43,137 --> 00:50:44,937
‫بدلة ؟

710
00:50:44,937 --> 00:50:47,787
‫عجباً !

711
00:50:51,457 --> 00:50:54,137
‫لنستمتع بفوائد الصداقة

712
00:50:58,397 --> 00:51:00,077
‫أنظري إلى ذلك

713
00:51:00,077 --> 00:51:02,047
‫<i> لطيف جداً ! </i>

714
00:51:02,047 --> 00:51:05,037
‫<i> كُل ببطء </i>

715
00:51:05,037 --> 00:51:08,877
‫- هو يأخذ مني <br> - لابد أن يكون جائعاً <br> - نعم

716
00:51:10,497 --> 00:51:13,707
‫يا للهول ، أنها حمقاء . حمقاء بالكامل

717
00:51:13,707 --> 00:51:16,847
‫أنها تتصرف فخورة جداً أمام والدتها

718
00:51:16,847 --> 00:51:20,567
‫لكنها حمقاء . مغفلة بالكامل

719
00:51:20,567 --> 00:51:26,437
‫ذلك الوغد . ذلك الوغد القذر . أعلي فقط...

720
00:51:27,347 --> 00:51:29,897
‫أين ذلك ؟ هذا الوغد

721
00:51:29,897 --> 00:51:35,537
‫<i> أنسى الزواج أو أياً كان . و لا تظهر وجهك أمام سيول هي مرةً أخرى </i>

722
00:51:35,537 --> 00:51:39,537
‫<i> فأنا لا أستطيع أن أُعطي أبنتي لهذا النوع من الأسرة </i>

723
00:52:05,437 --> 00:52:12,547
‫<i> جو مان ، أنت على ما يرام ، أليس كذلك؟ لوقت طويل لم أرك </i>

724
00:52:12,547 --> 00:52:16,687
‫<i> سيول هي ذهبت إلى حفلة عيد الميلاد بنفسها </i>

725
00:52:16,687 --> 00:52:20,107
‫<i> عزيزتنا سيول هي تحبك كثيراً </i>

726
00:52:20,107 --> 00:52:24,727
‫<i> أرجوك عامل عزيزتي سيول هي بشكلٍ جيد </i>

727
00:52:29,337 --> 00:52:32,747
‫ما الخطب؟ ما الخطب يا سيول هي؟

728
00:52:35,847 --> 00:52:40,687
‫أمي ألتقطت كل القمامة

729
00:52:41,627 --> 00:52:43,937
‫إي قمامة ؟

730
00:52:45,997 --> 00:52:52,257
‫أمـ .. أمي لابد أن تكون رأت كل شيء . لابد أن تكون قد رأت كل شيء

731
00:52:56,627 --> 00:52:59,517
‫لا تبكي

732
00:53:15,777 --> 00:53:23,427
‫إذاً ، متى يكون أجتماع العائلات ؟ في وقتٍ ما هذا الشهر؟

733
00:53:23,427 --> 00:53:27,937
‫ماذا عن سيول هي ؟ هل هي تأذت ؟

734
00:53:27,937 --> 00:53:31,287
‫- يا والد سيول هي <br> - نعم؟

735
00:53:31,287 --> 00:53:36,507
‫أيجب علينا أغلاق مكان أقدام الخنزير و فتح مطعم؟

736
00:53:36,507 --> 00:53:38,277
‫بماذا تتحدثين ؟

737
00:53:38,277 --> 00:53:47,657
‫فقط لأن عزيزتنا سيول هي... أنا أكره أنها أبنة لمطعم أقدام الخنزير

738
00:53:53,057 --> 00:53:56,897
‫أنها م . ق .ع . (متلازمة القولون العصبي)

739
00:53:56,897 --> 00:53:58,867
‫حقاً ؟

740
00:53:58,867 --> 00:54:00,087
‫هل ذلك خطير ؟

741
00:54:00,087 --> 00:54:05,117
‫نعم، بطنها هي مليئة بالغازات

742
00:54:05,117 --> 00:54:07,497
‫أذاً هل هي أغمي عليها بسبب الغازات ؟

743
00:54:07,497 --> 00:54:10,077
‫أنها ليست شائعة

744
00:54:10,077 --> 00:54:14,077
‫أعتقد أنهُ أغمي عليها من الألم من الأمساك بالغازات

745
00:54:14,077 --> 00:54:17,327
‫يبدو كأنها كانت تحت ضغطٍ شديد

746
00:54:17,327 --> 00:54:21,577
‫فقط كم من الضغوط الذي أعطيته لهذه المرأة لتمر بذلك خلال موعد ؟

747
00:54:22,277 --> 00:54:24,047
‫هل هي بخيرٌ الآن ؟

748
00:54:24,047 --> 00:54:26,957
‫أنت رأيتها تمرر الغازات ، أليس كذلك؟

749
00:54:26,957 --> 00:54:28,517
‫<i> أريد أن أموت </i>

750
00:54:28,517 --> 00:54:33,657
‫نعم ، مرتين . واحدة كانت طويلة حقاً

751
00:54:33,657 --> 00:54:36,677
‫<i> أشعر كأنني لا يمكن أن أفتح عينيّ مرةً أخرى أبداً </i>

752
00:54:40,237 --> 00:54:45,387
‫<i> هل تريدين أن تشربي في حانة السطح الليلة ؟ سوجو ؟ سو مايك ( سوجو البيرة )؟ إذا كنتِ لا تُجيبين ، فأنا لن أشتري أي شيء </i>

753
00:54:45,387 --> 00:54:47,527
‫<i> مهلاً ! هل أنتِ نائمة ؟ </i>

754
00:54:47,527 --> 00:54:49,877
‫<i> هل تتجاهلينني ؟ </i>

755
00:54:49,877 --> 00:54:52,677
‫<i> مهلاً ! مهلاً ! </i>

756
00:54:52,677 --> 00:54:56,047
‫أنها تجعلني أقلق بشدة

757
00:55:05,067 --> 00:55:07,137
‫مرحباً !

758
00:55:09,077 --> 00:55:10,227
‫لماذا... ؟

759
00:55:10,227 --> 00:55:15,877
‫يا 102. الطريق الذي تختاره ، أستكون 101 أم مذيعة عائدة ؟

760
00:55:15,877 --> 00:55:18,097
‫ماذا ؟

761
00:55:18,097 --> 00:55:23,497
‫السيدة الشابة في 101 أغمي عليها و هرعت إلى المستشفى

762
00:55:23,497 --> 00:55:26,947
‫اي را ؟ هل تم أدخال اي را إلى المستشفى ؟

763
00:55:26,947 --> 00:55:33,707
‫غرفة مستشفى سيفيرانس 2701، غرفة الجناح الملكي

764
00:55:49,227 --> 00:55:52,137
‫<i> هذه المعدة الكريهة لي هي تتصرف مرةً أخرى </i>

765
00:55:59,507 --> 00:56:02,127
‫رائع ، أنا مستيقظة

766
00:56:02,127 --> 00:56:04,457
‫آه! أنتِ أستيقظتِ ! هل أنتِ بخير؟

767
00:56:04,457 --> 00:56:05,837
‫نعم

768
00:56:07,607 --> 00:56:09,777
‫أنتِ أغمي عليكِ

769
00:56:09,777 --> 00:56:14,457
‫معدتكِ كانت مليئة بالكامل بالغازات بسبب م . ق . ع .

770
00:56:14,457 --> 00:56:16,547
‫لحسن الحظ ، الغازات خرجت

771
00:56:16,547 --> 00:56:19,517
‫أنهُ لم يكُن مرض خطير ، و لكن تلك الغازات كانت قد خرجت

772
00:56:19,517 --> 00:56:26,257
‫تـ .. توقف ، أود منك أن تتوقف عن الحديث عن الغازات

773
00:56:30,227 --> 00:56:34,617
‫أيمكنك أبعاد هذا ؟ أحب أن أعود للمنزل

774
00:56:34,617 --> 00:56:37,907
‫الليلة ، فقط نامي هنا

775
00:56:44,047 --> 00:56:47,957
‫أود العودة للمنزل . أنهُ غير مُريحة هنا

776
00:56:47,957 --> 00:56:53,317
‫لماذا تريدين دائماً العودة للمنزل عندما تكونين معي يا اي را؟

777
00:56:55,937 --> 00:56:58,847
‫<i> كّو دونغ مان </i><br><i> أسم حنون يستخدم فقط من قبل اي را <i></i></i>

778
00:57:02,237 --> 00:57:03,737
‫لما هي لا ترد ؟

779
00:57:03,737 --> 00:57:08,037
‫لما فتاة قوية بما فيه الكفاية لمحاربة بقرة أن يغمى عليها ؟

780
00:57:08,037 --> 00:57:11,057
‫<i> كّو دونغ مان </i>

781
00:57:11,857 --> 00:57:13,737
‫لا تأخذي هذه المكالمة

782
00:57:15,047 --> 00:57:19,017
‫اي را، ألا يمكنكِ فقط النظر إلي ؟

783
00:57:19,787 --> 00:57:20,627
‫ماذا ؟

784
00:57:20,627 --> 00:57:25,807
‫في الواقع ، هذه هي غرفة مكلفة حقاً

785
00:57:25,807 --> 00:57:30,977
‫لقد حكمت ذهني أن أناشدكِ بالقيام بذلك

786
00:57:30,977 --> 00:57:36,237
‫حتى عندما أمي دخلت إلى المستشفى بعد أستئصال الزائدة الدودية لها ، أنا لم أحصل لها على جناح كهذا

787
00:57:37,527 --> 00:57:38,917
‫لماذا تُخبرني بهذا ؟

788
00:57:38,917 --> 00:57:42,477
‫أيضاً ، في الواقع اليوم هو يوم أجازتي

789
00:57:43,397 --> 00:57:48,317
‫و لكن لأنني أردت أن أبدو رائعاً ، فأنا أرتديت عمداً معطف الطبيب علي

790
00:57:48,317 --> 00:57:56,147
‫أريد حقاً أن أكسب نقاط معكِ بأي وسيلة ، و لكن لماذا تجدينني فقط غير مُريح ؟

791
00:57:57,487 --> 00:58:00,347
‫لماذا تؤلمكِ معدتكِ عندما تكونين معي ؟

792
00:58:01,087 --> 00:58:04,687
‫<i> كيف يمكن أن يكون الرجل بهذه الحلاوة ؟ </i>

793
00:58:04,687 --> 00:58:06,347
‫<i> هو حلو جداً بأنهُ يؤلم </i>

794
00:58:06,347 --> 00:58:11,147
‫ليس كذبة ، أنا أفكر حرفياً بشأنكِ طوال اليوم

795
00:58:11,147 --> 00:58:15,037
‫لأنني أريد أن أراكِ مرةً واحدة بعد فقط

796
00:58:15,037 --> 00:58:18,527
‫أنا أصنع أعذار مثل آلة التدليك أو قائلاً أنا خارج العمل

797
00:58:18,527 --> 00:58:23,277
‫<i> أرجوك توقف بالفعل . فأنا ضعيفة اليوم </i>

798
00:58:23,277 --> 00:58:27,317
‫<i> عندما شخصٌ ما يتألم ، فقلبها يصبح أسفنجي أيضاً </i>

799
00:58:28,047 --> 00:58:32,557
‫بالنسبة لي أنتِ فقط...

800
00:58:40,387 --> 00:58:42,387
‫مثل الآلهة !

801
00:58:44,737 --> 00:58:50,517
‫مثل حتى عندما تقولين شيئاً و تبقين فقط بجانبي...

802
00:58:50,517 --> 00:58:55,877
‫حتى بمجرد النظر إليكِ...

803
00:58:59,787 --> 00:59:05,187
‫هنا يُجن...

804
00:59:12,937 --> 00:59:16,957
‫يجب ألا تفعل ذلك عندما يكون شخصاً هو مريض

805
00:59:16,957 --> 00:59:20,757
‫هذا ليس عادلاً

806
00:59:20,757 --> 00:59:24,487
‫جيد ، أذاً اليوم أنا سأكون غير عادل

807
00:59:36,187 --> 00:59:38,657
‫♫ <i> أنا ذاهب ذهاباً و أياباً </i> ♫

808
00:59:38,657 --> 00:59:44,317
‫لا... <br>♫ <i> كل ما أريد القيام به </i> ♫

809
00:59:44,317 --> 00:59:46,647
‫أنهُ ليس كما يبدو

810
00:59:46,647 --> 00:59:51,537
‫♫ <i> قلبك الذي أنت تُعطيه ، أذاًً أخذ بعيداً ، قلبك الذي لا أستطيع أن أفهمه </i> ♫

811
00:59:51,537 --> 00:59:55,767
‫♫ <i> أنهُ غامض جداً ، لذلك أخبرني الآن </i> ♫

812
00:59:55,767 --> 00:59:58,487
‫♫ <i> أخبرني الآن </i> ♫

813
01:00:08,947 --> 01:00:15,917
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

814
01:00:25,687 --> 01:00:33,307
‫♫ <i> نحن الأثنين نمشي على الغيوم في أحلامنا </i> ♫

815
01:00:34,927 --> 01:00:36,327
‫<i> مدرسة سيو سان الأبتدائية 1996 </i>

816
01:00:36,527 --> 01:00:39,727
‫<i> آه ، أنها تؤلم... </i>

817
01:00:39,827 --> 01:00:43,627
‫♫ <i> أنا أشعر بالدوار من التفكير بشأنك ، تقريباً كأنني ثملة </i> ♫

818
01:00:45,117 --> 01:00:46,727
‫♫ <i> أنهُ يؤلم </i> ♫

819
01:00:48,127 --> 01:00:52,917
‫♫ <i> دائماً </i> ♫

820
01:00:52,917 --> 01:00:54,627
‫<i> من كان ذلك ؟ </i>

821
01:00:54,627 --> 01:00:56,927
‫<i> أنها تشوي اي را </i>

822
01:00:59,627 --> 01:01:02,327
‫♫<i> بسببك </i> ♫

823
01:01:02,417 --> 01:01:04,427
‫<i> عجباً </i>

824
01:01:04,427 --> 01:01:10,687
‫<i> كو دونغ مان ! الرائحة </i>

825
01:01:10,687 --> 01:01:13,987
‫♫ <i> صباح الخير </i> ♫

826
01:01:13,987 --> 01:01:15,257
‫♫ <i> الوقت الذي كنت به هنا </i> ♫

827
01:01:15,257 --> 01:01:18,787
‫<i> جميل جداً . لقد أبليت حسناً </i>

828
01:01:18,787 --> 01:01:21,697
‫<i> لأجلك </i>

829
01:01:21,697 --> 01:01:25,217
‫♫ <i> أنا وحيدة وحيدة جداً </i> ♫

830
01:01:25,217 --> 01:01:30,567
‫♫ <i> ألوم نفسي للأرتجاف </i> ♫

831
01:01:30,567 --> 01:01:36,267
‫♫ <i> أنا أفكر بك مرةً أخرى . أنا أسقط </i> ♫

832
01:01:36,267 --> 01:01:42,087
‫♫ <i> بحبك دائماً </i> ♫

833
01:01:42,087 --> 01:01:47,077
‫♫ <i> فقط الوعود المكسورة </i> ♫

834
01:01:47,747 --> 01:01:53,147
‫♫ <i> مجدداً ، أنا سأكون بخير </i> ♫

835
01:01:53,147 --> 01:01:57,347
‫♫ <i> أنها فقط تصبح رثة قليلاً . لا </i> ♫

836
01:01:57,347 --> 01:02:00,187
‫♫ <i> أنا أريدك </i> ♫

