﻿1
00:00:00,035 --> 00:00:04,155
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,605 --> 00:00:12,295
‫أما قلتُ لكَ بألّا تلمسني؟ لقد سبق وحذّرتكَ عن هذا، ألم أفعل؟

3
00:00:12,295 --> 00:00:13,215
‫<i> - الحلـقــــ ٨ ــــة - </i>

4
00:00:13,215 --> 00:00:15,575
‫لو فعلتِ الأشياء بشكلٍ صحيح، لم قد أفعل ذلك؟

5
00:00:15,575 --> 00:00:19,385
‫هذا لأنّكِ تتجوّلين دائمًا وأنتِ تبكين وتدوسين على الب*از لذلك أنا-

6
00:00:19,385 --> 00:00:21,835
‫أنا أقول بأنّكَ تجعل قلبي يخفق!

7
00:00:22,755 --> 00:00:24,155
‫ماذا؟

8
00:00:24,155 --> 00:00:26,145
‫قلبي يخفق

9
00:00:28,005 --> 00:00:30,735
‫كلمّا تكون أنتَ هكذا...

10
00:00:31,935 --> 00:00:33,605
‫يخفق قلبي

11
00:00:33,605 --> 00:00:35,875
‫♫ <i>نحن الإثنان</i> ♫

12
00:00:35,875 --> 00:00:37,985
‫- يخفق قلبي<br> ♫ <i>كنّا نمشي على الغيوم</i> ♫

13
00:00:39,995 --> 00:00:42,475
‫أنا أصبح غريبة

14
00:00:42,475 --> 00:00:47,845
‫♫ <i>كلماتنا تصبح عذبة كلّما نسمعها</i> ♫

15
00:00:47,845 --> 00:00:48,835
‫♫ <i>مصابةٌ بالدّوار، التفكير بكَ يؤذيني كأنّني ثملة</i> ♫

16
00:00:48,835 --> 00:00:52,515
‫لذا أنتَ! إنتبه

17
00:00:52,515 --> 00:00:56,105
‫أنا لستُ فتاةً رائعة وأنيقة، أنتَ تعرف ذلك صحيح؟

18
00:00:56,105 --> 00:00:57,735
‫♫ <i>دائمًا</i> ♫

19
00:00:57,735 --> 00:01:03,025
‫- أنا جندو <i>( نسلٌ من الكلاب الكورية) </i>إذا عضضْتُ مرّةً لا أخفّف من قبضتي، أتابع حتّى النهاية <i>( التّمسّك في العلاقة)</i>

20
00:01:05,115 --> 00:01:08,885
‫ل-لمَ يجب أن يكون الأمر مرّةً واحدة؟

21
00:01:08,885 --> 00:01:14,405
‫إذا عاد الجندو، أنّها حالة من أقصى إنذارات الطّوارئ

22
00:01:14,405 --> 00:01:16,915
‫يمكنني أن أرمي عليكَ قنبلةً نوويّة

23
00:01:18,035 --> 00:01:20,885
‫لذا لننتبه من بعضنا البعض

24
00:01:21,865 --> 00:01:27,535
‫♫ <i>المكان الّذي كنتَ فيه يبدو فارغًا</i> ♫

25
00:01:27,535 --> 00:01:33,195
‫♫ <i>الحلم الحنون، أنا وحيدةٌ جدًّا</i> ♫

26
00:01:33,195 --> 00:01:38,475
‫♫ <i>أنا ألوم نفسي فقط للتّردد</i> ♫

27
00:01:38,475 --> 00:01:40,675
‫♫ <i>مجدّدًا، بسبب التفكير بكَ</i> ♫

28
00:01:40,675 --> 00:01:43,115
‫إلبسها بينما تقود

29
00:01:44,185 --> 00:01:47,025
‫♫ <i>معكَ</i> ♫

30
00:01:47,025 --> 00:01:54,625
‫♫ <i>دائمًا، الوعود الّتي لا أستطيع أن أفي بها</i> ♫

31
00:01:54,625 --> 00:01:55,815
‫كو كو!

32
00:01:55,815 --> 00:01:57,205
‫♫ <i>أقول لنفسي بأنّه سيكون بخيرٍ</i> ♫

33
00:01:57,205 --> 00:01:59,065
‫كو كو

34
00:02:01,265 --> 00:02:02,685
‫أسرعي واصعدي

35
00:02:02,685 --> 00:02:08,875
‫♫ <i>لا، في الأيام الّتي أصبحتُ أريدكَ</i> ♫

36
00:02:08,875 --> 00:02:13,905
‫أنتِ! لماذا تركبين الدّراجة هكذا، وتجعلين ظهري يؤلمني؟

37
00:02:15,535 --> 00:02:18,275
‫حتّى تستطيع التّركيز على القيادة

38
00:02:18,275 --> 00:02:20,715
‫القلق عن أشياء تافهة

39
00:02:20,715 --> 00:02:22,325
‫اصمتْ

40
00:02:22,325 --> 00:02:24,855
‫أعصاب الظّهر ليستْ حسّاسةً جدًّا

41
00:02:24,855 --> 00:02:29,265
‫لن أستطيع أن أشعر بالأشياء الدقيقة

42
00:02:29,265 --> 00:02:32,705
‫♫ <i>مجدّدًا، بسبب التفكير بكَ</i> ♫

43
00:02:32,705 --> 00:02:34,685
‫سأنطلق

44
00:02:35,525 --> 00:02:37,375
‫تمسّكي بشدّة

45
00:02:38,205 --> 00:02:43,805
‫♫ <i>ربّما لا تعرف</i> ♫

46
00:02:43,805 --> 00:02:52,615
‫♫ <i>هذا الشّعور، ذاته دائمًا، يجعلني حزينة</i> ♫

47
00:02:52,615 --> 00:02:56,625
‫يا سيول، أنا آسفٌ حقًا، لكنّها حقًا كانتْ قصيرة

48
00:02:56,625 --> 00:02:59,725
‫حقًا، لم تكن حتّى كهذه

49
00:02:59,725 --> 00:03:02,145
‫لماذا تمثّلها ثانيةً؟

50
00:03:02,145 --> 00:03:05,615
‫ذلك لأنّها كانت من جهةٍ واحدة وأنا كنتُ مصدومًا جدًّا

51
00:03:05,615 --> 00:03:10,665
‫إنّها فتاة، ليس الأمر وكأنّه يمكنني أن أضربها مثلما يحصل في الدّراما أو أقاضيها

52
00:03:10,665 --> 00:03:15,255
‫إذًا؟ إذًا كيف كانت؟

53
00:03:15,255 --> 00:03:17,005
‫لم تكن سيّئة أليس كذلك؟

54
00:03:17,005 --> 00:03:18,935
‫فقط...

55
00:03:19,695 --> 00:03:23,465
‫مثل بزّاقةٍ ملتزقةٍ بشفتاي

56
00:03:23,465 --> 00:03:29,435
‫ذلك حقًا جديدٌ ومفصّل، ماذا؟ بزّاقة؟

57
00:03:29,435 --> 00:03:31,255
‫لم أعني الأمر هكذا

58
00:03:31,255 --> 00:03:37,345
‫إذًا وفقًا لكَ، قلبكَ لم يتخطّى نبضةً على الأقلّ قليلًا عندما تمّ تقبيلكَ؟

59
00:03:37,345 --> 00:03:39,875
‫ماذا تعنين بتخطّي نبضة؟ الأمر ليس هكذا

60
00:03:39,875 --> 00:03:43,365
‫إذن أنا سأهتمّ بأمر تلك البزّاقة

61
00:03:45,195 --> 00:03:47,755
‫ماذا ستفعلين؟

62
00:03:48,455 --> 00:03:50,305
‫يا سيول!

63
00:03:59,135 --> 00:04:04,595
‫<i> قلبي يخفق كلّما تفعل ذلك... </i>

64
00:04:04,595 --> 00:04:06,715
‫<i> قلبي يخفق </i>

65
00:04:15,305 --> 00:04:20,815
‫أنتِ... هل تفعلين شيئًا بعد غدٍ؟

66
00:04:20,815 --> 00:04:24,215
‫ماذا؟ أتريد أن تفعل شيئًا؟

67
00:04:25,735 --> 00:04:31,295
‫هل تريدين أن تأتي لترْي مباراتي؟ مركز دونغ تشوك الريّاضي عند الرّابعة مساءً

68
00:04:32,555 --> 00:04:37,825
‫في النهاية، أنتَ تقاتل مجدّدًا؟ حتّى من بعد تلقّيكَ الضرب هكذا ستقوم-

69
00:04:40,965 --> 00:04:43,895
‫فقط تصرّفي كما تتصرفين دائمًا... لا مشكلة

70
00:04:50,715 --> 00:04:55,685
‫واو... هناك العديد من النّجوم اليوم

71
00:04:56,555 --> 00:05:00,755
‫- أين؟ <br> - هناك، أليستْ تلك الزعنفة الكبيرة؟

72
00:05:02,705 --> 00:05:05,775
‫إنّه الدُّبّ الأكبر

73
00:05:05,775 --> 00:05:11,065
‫اليوم أيضًا، ناميل بار. أتشربين عند ناميل بار؟

74
00:05:11,065 --> 00:05:13,295
‫آه طبعًا

75
00:05:13,295 --> 00:05:17,175
‫حقًّا؟ هل أنتِ أكيدة؟

76
00:05:17,175 --> 00:05:20,695
‫نعم، حسنًا... أكيدة

77
00:05:21,785 --> 00:05:23,205
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

78
00:05:23,205 --> 00:05:26,935
‫مرحبًا! توقيتٌ جيّد، لقد مّرت فترة

79
00:05:26,935 --> 00:05:30,405
‫أيجب على المذهلين الأربعة أن يذهبوا إلى ناميل بار اللّيلة؟

80
00:05:30,405 --> 00:05:35,505
‫إذا كيم جو مان ذاهب، فأنا لا أريد. أنتم إذهبوا واشربوا

81
00:05:35,505 --> 00:05:37,915
‫ماذا يجري؟

82
00:05:37,915 --> 00:05:40,815
‫إذن لنذهب، نحن الثلاثة

83
00:05:40,815 --> 00:05:45,685
‫ألم يسبق لكما أن قمتما بالجولة الاولى؟ يا إي را وجنتاكِ حمراوتان

84
00:05:46,525 --> 00:05:47,955
‫ولمَ أذناكَ حمراوتان جدًّا؟

85
00:05:47,955 --> 00:05:53,575
‫هل لديكَ عمى ألوان؟ ماذا تعني بأحمر، الطّقس حارٌّ فقط

86
00:05:53,575 --> 00:05:54,425
‫لماذا أصبحتَ غاضبًا؟

87
00:05:54,425 --> 00:05:59,285
‫توقّف عن قول الهراء ولنسرع ونصعد. لنفتح خمر الخوخ الخاص بسيول

88
00:05:59,285 --> 00:06:03,155
‫لا، أريد فقط الذّهاب إلى المنزل، أنتما الإثنان إذهبا لتشربا

89
00:06:03,155 --> 00:06:05,625
‫فقط نحن الإ-الإثنان؟

90
00:06:05,625 --> 00:06:08,805
‫لماذا تتصرّفين وكأنكما لم تشربا معًا من قبل؟

91
00:06:08,805 --> 00:06:10,585
‫أنا ذاهب

92
00:06:23,855 --> 00:06:27,585
‫على أيّ حال... بخصوص ذلك الشّاب

93
00:06:29,315 --> 00:06:31,205
‫بارك مو بين

94
00:06:32,525 --> 00:06:35,665
‫أنا سأعتني به

95
00:06:35,665 --> 00:06:38,575
‫ماذا؟ هل ستقوم بضربه؟

96
00:06:38,575 --> 00:06:42,155
‫وهل أنا عضو في عصابة؟ لمَ قد أضربه؟

97
00:06:42,155 --> 00:06:46,055
‫أنا شخصٌ لديه خطّة

98
00:06:55,445 --> 00:06:57,835
‫هو ليس شخصًا يمكنكَ أن تواجهه

99
00:06:57,835 --> 00:07:00,595
‫لم تواعدين الحمقى دائمًا؟

100
00:07:00,595 --> 00:07:02,225
‫ليس دائمًا

101
00:07:02,225 --> 00:07:04,325
‫في المدرسة الثانوية...

102
00:07:05,085 --> 00:07:08,855
‫كان هناك ذلك الشّاب الذّي استعار هاتفكِ وانتقل في اليوم التّالي، بارك دو يونغ

103
00:07:08,855 --> 00:07:10,965
‫لماذا تتذكّر اسمه حتّى؟

104
00:07:10,965 --> 00:07:12,525
‫ذلك كان حبّكِ الأوّل

105
00:07:12,525 --> 00:07:14,475
‫لم يكن حبّي الأوّل

106
00:07:14,475 --> 00:07:18,035
‫في الكليّة، ذلك المقرف سانغمو <i>( الّذي يعتمر قبّعة مع شريطٍ يدور على رأسها)</i> من فرقة كوريا التّقليدية الموسيقيّة

107
00:07:18,035 --> 00:07:19,665
‫لم أخرج معه حتّى

108
00:07:19,665 --> 00:07:24,595
‫الشّاب الّذي قمتِ بإعالته لسنتين ليدرس لإمتحان نقابة المحامين، تزوّج بعدما تسبّب بحمل فتاةٍ أخرى

109
00:07:24,595 --> 00:07:25,815
‫فقط توقّف هنا

110
00:07:25,815 --> 00:07:31,735
‫وحتّى حديثًا، بارك مو بين، هل أنتِ جامعةٌ للحمقى؟

111
00:07:32,495 --> 00:07:36,365
‫لا يمكنكَ أن تتركه خارج قائمة عيوب حياتي

112
00:07:36,365 --> 00:07:38,975
‫حبّي الأوّل الحقيقي

113
00:07:39,985 --> 00:07:41,555
‫آه ذاك، شابّ المعصم؟

114
00:07:41,555 --> 00:07:48,275
‫نعم، بسببه لا يزال معصمي يؤلمني عندما تمطر

115
00:07:48,275 --> 00:07:52,835
‫كيف واعدتِ شخصًا كهذا؟ كيف يكون ذلك الحبّ الأول؟

116
00:07:53,555 --> 00:07:58,585
‫♪ على متن القطار من المنزل ♪ <br> <i>" رسائل جندي مشاة " ل كيم كوانغ سيوك</i>

117
00:07:58,585 --> 00:08:02,625
‫<i> [٢٠١١: حانة تقليديّة قرب الجامعة] </i><br> ♪ في طريقي إلى تدريبات الجيش ♪

118
00:08:02,625 --> 00:08:05,655
‫لا تبالغي

119
00:08:05,655 --> 00:08:09,515
‫مهلًا، بمجرّد ذهابكَ إلى الجيش، ستنسى كل شيءٍ

120
00:08:09,515 --> 00:08:12,675
‫هل تعرفين بأنّ خبز فين.ك.ل لا يزال يباع في الجيش؟

121
00:08:12,675 --> 00:08:18,465
‫عندما يواجه الرّجال أوقاتًا صعبة، يشتاقون أكثر لصديقاتهم الحميمات. حتّى أنتِ لا تعرفين شيئًا

122
00:08:18,465 --> 00:08:23,615
‫هل هي صديقتكَ الحميمة؟ كم من الوقت مضى على انفصالكما؟

123
00:08:24,865 --> 00:08:27,495
‫غيّر هذه أيضًا

124
00:08:27,495 --> 00:08:29,305
‫إفت

125
00:08:37,975 --> 00:08:43,915
‫<i> إصحَ من السَّكَر وانضمّ للعسكرية، أختكَ ستكون بانتظاركَ! آنستكَ الأولى، تشوي</i>

126
00:08:47,465 --> 00:08:49,695
‫آه يا إلهي!

127
00:08:49,695 --> 00:08:52,225
‫متشرّدة كسولة أو ماذا؟

128
00:09:09,735 --> 00:09:11,795
‫أعتقد بأنّه نائم

129
00:09:12,735 --> 00:09:17,085
‫حسنًا، إنّه يومكَ الأخير لتنام هنا، لذا نمْ بعد قليل

130
00:09:41,095 --> 00:09:43,835
‫عاهرة فاسدة

131
00:09:45,605 --> 00:09:48,515
‫حتّى مع تجمُّع المسكرة الّتي تضعينها، أنتِ جميلة

132
00:10:06,455 --> 00:10:11,945
‫<i>هل أنت على ما يرام؟ سأنتظرك في الخارج. دعنا نستفيق معاً</i>

133
00:10:28,415 --> 00:10:30,035
‫أخي

134
00:10:35,065 --> 00:10:38,715
‫هل كنتِ تنتظرين خارجاً طوال الليل بالفعل؟

135
00:10:43,635 --> 00:10:46,985
‫لقد نسيتُ أن أعطيه الكيمتشي

136
00:10:48,615 --> 00:10:50,725
‫هل غادرت بالفعل؟

137
00:10:59,395 --> 00:11:01,455
‫ما هذا؟

138
00:11:01,455 --> 00:11:04,395
‫هل هناك فأر في مكان ما؟ فأر؟

139
00:11:19,415 --> 00:11:21,325
‫مهلاً! تباً

140
00:11:21,325 --> 00:11:24,205
‫هل أنتِ بخير؟

141
00:11:24,205 --> 00:11:27,425
‫اوه، مؤلم. اوه، إنه مؤلم

142
00:11:27,425 --> 00:11:28,745
‫هل ما زلتِ ثملة؟

143
00:11:28,745 --> 00:11:32,485
‫ألن تغادري؟ هل تريدين الذهاب الى سجن العسكري؟

144
00:11:32,485 --> 00:11:35,545
‫أخي، هل أنت ذاهب الى مكان ما؟

145
00:11:35,545 --> 00:11:37,165
‫ماذا؟

146
00:11:51,455 --> 00:11:53,225
‫هل عليك الذهاب؟

147
00:11:53,225 --> 00:11:56,485
‫كيف لي أن أعيش بدونك؟

148
00:11:56,485 --> 00:11:59,965
‫سيظن الأخرون بأنها ستنتظره طوال خدمته العسكرية لمدة سنتين

149
00:11:59,965 --> 00:12:02,495
‫سنتان ستمر بسرعة

150
00:12:03,305 --> 00:12:06,525
‫لقد طبختُ تلك العجّة. فلماذا هي من تسمكها؟

151
00:12:07,655 --> 00:12:13,615
‫لقد أخبرتكِ أني سأعطيكِ ما تبقى لي من الأرز. فلماذا أنتِ هنا في الصباح الباكر؟

152
00:12:13,615 --> 00:12:15,425
‫لماذا ذكرت الأمر؟

153
00:12:15,425 --> 00:12:18,165
‫هل أنا هنا من أجل الأرز؟ هل تظن أني شرهة تجاه الأرز؟

154
00:12:18,165 --> 00:12:22,255
‫لماذا جلبتِ الكيمتشي من دون سبب و آذيتِ نفسكِ؟

155
00:12:23,585 --> 00:12:25,775
‫دعيني ألقي نظرة

156
00:12:25,775 --> 00:12:27,675
‫هل تؤلمكِ بشدة؟

157
00:12:30,685 --> 00:12:32,475
‫دعها

158
00:12:32,475 --> 00:12:36,555
‫اوه، يا إلهي. هل تبكين؟

159
00:12:38,185 --> 00:12:41,185
‫هل أنتِ طفلة لتبكي بسبب وقوعكِ؟

160
00:12:43,445 --> 00:12:47,895
‫أنتِ، أخبرتكِ أن لا تبكِ لأنكِ تبدين قبيحة عندما تفعلين ذلك

161
00:12:47,895 --> 00:12:52,995
‫سيتم تسريحك في الخامس من أيلول عام 2012؟

162
00:12:52,995 --> 00:12:55,585
‫هل ستنتهي عندها إذاً؟

163
00:13:01,275 --> 00:13:03,855
‫إبتعدي عن المشاكل الى حينئذ

164
00:13:12,815 --> 00:13:15,845
‫كيف أفسدتِ معصمكِ لأنكِ معجبة بأحد؟

165
00:13:15,845 --> 00:13:19,865
‫هل قمتِ بضربه أم هل فعل شيئاً يستحق الضرب؟

166
00:13:19,865 --> 00:13:23,875
‫أجل، لقد كان جاهلاً بشدة

167
00:13:23,875 --> 00:13:26,735
‫لا الأرجح أنه لا يعرف بأني معجبة به

168
00:13:27,505 --> 00:13:30,305
‫ليس هناك من علاج للجهل

169
00:13:30,305 --> 00:13:33,605
‫على الأرجح أنه لا يعرف بأنه جاهل حتى

170
00:13:33,605 --> 00:13:36,995
‫عُد الى المنزل و نم. إذهب الى فراشك

171
00:13:40,495 --> 00:13:46,415
‫بالمناسبة، هل ما زلتِ تفكرين بحبكِ الأول؟

172
00:13:46,415 --> 00:13:50,565
‫أشعر بأن الحب الأول يشبه أخذك للقاح مؤلم

173
00:13:50,565 --> 00:13:55,335
‫تكون خائفاً عند تلقيك اللقاح، يسلعك عند تلقّي الحقنة

174
00:13:55,335 --> 00:13:58,165
‫بعدها، كل شيء يعود الى طبيعته ما عدا الندبة التي يتركها

175
00:13:58,905 --> 00:14:03,215
‫مهلاً، الحب الأول ليس بالشيء الكبير

176
00:14:03,215 --> 00:14:05,745
‫♫<i> عندما تكون أجمل ليلة، </i> ♫

177
00:14:05,745 --> 00:14:07,345
‫إذهبي للنوم

178
00:14:08,605 --> 00:14:13,845
‫♫<i> قلبي يرفرف مرة أخرى </i> ♫

179
00:14:13,845 --> 00:14:17,895
‫♫<i> كريح تهمس في أذني </i> ♫

180
00:14:17,895 --> 00:14:19,645
‫من هو؟

181
00:14:22,855 --> 00:14:24,865
‫حقنة لقاح؟

182
00:14:27,035 --> 00:14:28,835
‫من يكون؟

183
00:14:30,125 --> 00:14:34,365
‫♫<i> وجنتاي تحمّر </i> ♫

184
00:14:34,365 --> 00:14:37,135
‫♫<i> إن كان هذا هو الحب </i> ♫

185
00:14:37,135 --> 00:14:39,065
‫أحمق

186
00:14:39,065 --> 00:14:43,465
‫♫<i> أم إنه مجرد إهتمام، </i> ♫

187
00:14:43,465 --> 00:14:44,745
‫♫<i> لا أعلم </i> ♫

188
00:14:44,745 --> 00:14:48,955
‫<i>[كانت جـ- جـ- جميلة...]</i>

189
00:14:50,695 --> 00:14:55,985
‫♫<i> ليس من نوع الحب الذي كنتُ أحلم به </i> ♫

190
00:14:55,985 --> 00:15:00,095
‫♫<i> لكنني على الأرجح وقعتُ في الحب </i> ♫

191
00:15:00,095 --> 00:15:04,505
‫♫<i> في تفكير مؤرق بك </i> ♫

192
00:15:04,505 --> 00:15:09,125
‫♫<i> سهرتُ مجدداً </i> ♫

193
00:15:13,255 --> 00:15:16,225
‫من الصعب مراقبة إستهلاكي للغذاء

194
00:15:17,185 --> 00:15:19,755
‫إذاً، اي را، هل تركتيه؟

195
00:15:24,255 --> 00:15:27,315
‫- هل أنت كلب؟ <br> - هذا أنت

196
00:15:27,315 --> 00:15:30,815
‫لماذا رشيت معطر الجو على مائدة الفطور؟

197
00:15:30,815 --> 00:15:35,505
‫بسببك لا أستطيع التفريق فيما إذا كانت الفاصوليا مطبوخة بصلصة الصويا أم معطر الجو

198
00:15:35,505 --> 00:15:38,905
‫إنها رائحة بشرتي الطبيعية، رائحتي الطبيعية

199
00:15:40,435 --> 00:15:43,445
‫الطبيعية؟ أظن أن هذا المشاكس قد فقد عقله

200
00:15:55,025 --> 00:15:57,465
‫اي را، هل أنتِ محاربة طعام؟

201
00:15:57,465 --> 00:16:01,195
‫لستِ تتحدثين؟ هل تحضرين لمسابقة تناول الطعام السريع؟

202
00:16:02,965 --> 00:16:07,065
‫هل تشاجرتما؟ لماذا لستما تتحدثان مع بعضكما؟

203
00:16:07,065 --> 00:16:10,275
‫هل نتشاجر دائماً؟

204
00:16:10,275 --> 00:16:13,735
‫هل ناداكِ بالقبيحة مجدداً؟ أم ناداكِ بذات القدم الكبيرة مرة أخرى؟ هل قال بأن عليكِ أن تولدي من جديد؟

205
00:16:13,735 --> 00:16:18,325
‫منذ متى كنتُ بتلك الفظاظة تجاهها؟

206
00:16:20,785 --> 00:16:25,335
‫اي را، هل وضعتِ أحمر شفاه؟

207
00:16:26,165 --> 00:16:29,085
‫لم أضع شيئاً

208
00:16:29,085 --> 00:16:31,295
‫بلا

209
00:16:31,295 --> 00:16:34,655
‫لم تفرشّي أسنانكِ و مع هذا وضعتِ أحمر الشفاه باكراً

210
00:16:34,655 --> 00:16:37,065
‫ليست تضع أي أحمر شفاه

211
00:16:37,065 --> 00:16:41,605
‫أعتقد أن هذا لون شفتاها الطبيعي

212
00:16:41,605 --> 00:16:46,505
‫يا للهول. بسبب هذا المغفل أصبح مذاق البيض المقلي معطرجو

213
00:16:55,035 --> 00:17:04,295
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

214
00:17:06,465 --> 00:17:09,055
‫أنتِ، أخرجي هنا لحظة

215
00:17:21,165 --> 00:17:25,435
‫لماذا تنظفين حنجرتكِ؟ أهناك بلغم ملتصق على حنجرتك؟

216
00:17:25,435 --> 00:17:28,635
‫لم تبدأي-تبطلي التد-التدخين بعد

217
00:17:28,635 --> 00:17:32,155
‫مهلاً، لم أدخّن قط

218
00:17:32,155 --> 00:17:34,275
‫لماذا عدتِ للداخل؟

219
00:17:34,275 --> 00:17:37,365
‫- هذا أمر عائد لي <br> - أنتِ محقّة

220
00:17:37,365 --> 00:17:40,305
‫هل أنتِ ذاهبة الة مكان ما؟ هل ستقابلين أحدهم؟

221
00:17:40,305 --> 00:17:42,115
‫كثير من الأسئلة

222
00:17:42,115 --> 00:17:44,835
‫الى أين أنتِ ذاهبة و أنتِ عاطلة عن العمل؟

223
00:17:45,835 --> 00:17:49,405
‫- سأذهب لشراء الملابس لكي لا أكون عاطلة عن العمل بعد الآن <br> - ملابس؟

224
00:17:49,405 --> 00:17:52,725
‫لدي مقابلة عمل غداً، لذا سأذهب لشراء ملابس للمقابلة

225
00:17:52,725 --> 00:17:55,155
‫لوحدكِ؟ ماذا عن سول هي؟

226
00:17:55,155 --> 00:17:58,095
‫- هل سول هي عاطلة عن العمل أيضاً؟ <br> - أنت على حق

227
00:18:00,695 --> 00:18:02,725
‫كم من الوقت ستستغرقين؟

228
00:18:08,345 --> 00:18:12,065
‫كانت موجزة حقاً. أشبه بالبزاق

229
00:18:12,065 --> 00:18:16,215
‫هلا توقفت عن ذكر البزاق

230
00:18:16,215 --> 00:18:18,545
‫دعينا نكمل الموضوع لاحقاً

231
00:18:22,935 --> 00:18:24,335
‫ماذا تفعلين؟

232
00:18:24,335 --> 00:18:27,655
‫لماذا؟ ألا يمكنني حمل الحقيبة معك حتى؟

233
00:18:27,655 --> 00:18:33,265
‫هل أمسكتُ بيدك أو ذراعك؟ ألا يمكننا حمل هذا الشيء الغبي معاً حتى؟

234
00:18:33,265 --> 00:18:34,945
‫انظري من حولكِ

235
00:18:34,945 --> 00:18:38,205
‫من يحمل حقيبة أحد آخر معاً؟

236
00:18:38,205 --> 00:18:41,215
‫حسناً، من يقبّل بزاقاً في غرفة النسخ في العمل؟

237
00:18:41,215 --> 00:18:43,055
‫سول

238
00:18:43,055 --> 00:18:44,815
‫إنه أمر قذر

239
00:18:47,575 --> 00:18:52,465
‫أعني، إنها تقوم بطلب إيصال ملابسها طوال السنة و رغم ذلك عندما يطرأ أمر ما تقوم بشراء المزيد

240
00:18:52,465 --> 00:18:54,625
‫لا أفهم النساء

241
00:18:54,625 --> 00:18:59,345
‫لو كانت تلعب ألعاب الحاسوب بذلك المال الذي تصرفه، لحازت على المرتبة الأولى

242
00:19:03,325 --> 00:19:05,005
‫كيف يبدو؟

243
00:19:08,765 --> 00:19:11,165
‫حسناً، لا بأس به...

244
00:19:18,625 --> 00:19:21,135
‫حسناً، لا بأس به...

245
00:19:33,605 --> 00:19:35,535
‫فقط... أجل

246
00:19:35,535 --> 00:19:37,795
‫لماذا جئت معي؟

247
00:19:37,795 --> 00:19:39,665
‫هل أنت هنا لشرب القهوة

248
00:19:39,665 --> 00:19:41,325
‫أم مكيّف الهواء؟

249
00:19:41,325 --> 00:19:46,135
‫عليك إخباري هكذا، هذا أفضل، هذا أجمل. عليك إخباري بهذه الأشياء. أخبرني

250
00:19:46,135 --> 00:19:50,035
‫جميعها، فقط. جميعها هكذا. كل شي... كل شيء يبدو جميلاً

251
00:19:59,685 --> 00:20:02,665
‫أسرعي و قومي بالدفع لكي نذهب

252
00:20:15,985 --> 00:20:19,025
‫- هل كانت غرفة النسخ هذه؟ <br> - ماذا؟

253
00:20:19,025 --> 00:20:23,095
‫- يا نائب المدير كيم، يبدو أن علينا اللقاء عند الغداء

254
00:20:23,095 --> 00:20:25,315
‫سون هي هنا أيضاً

255
00:20:25,315 --> 00:20:27,965
‫أنا سول هي

256
00:20:32,875 --> 00:20:34,735
‫يا نائب المدير كيم،

257
00:20:36,365 --> 00:20:40,435
‫لقد لاحظتُ هذا من قبل أيضاً

258
00:20:40,435 --> 00:20:45,055
‫لا بد و أنك تضع منتجاً على شفتيك

259
00:20:45,055 --> 00:20:48,925
‫يا للهول، أنت عاشق للموضة. عاشق للموضة

260
00:21:03,135 --> 00:21:04,875
‫ألستِ ذاهبة ؟

261
00:21:05,865 --> 00:21:07,905
‫هل أنت ذاهب إلى تلك الصالة الرياضية اللعنة مرةً أخرى اليوم؟

262
00:21:07,905 --> 00:21:10,925
‫نعم ، علي أن أتدرب . مباراتي هي غداً

263
00:21:10,925 --> 00:21:13,805
‫أنت حقاً لا تستمع

264
00:21:13,805 --> 00:21:16,245
‫عليك حقاً أن تضرب حتى أنهُ لا يمكنك حتى رفع ملعقة لتناول الطعام

265
00:21:16,245 --> 00:21:20,275
‫و بهذه الطريقة لن تتحدث عن فنون الدفاع عن النفس أو أياً كانت

266
00:21:20,895 --> 00:21:23,725
‫لماذا تتحدثين كثيراً و لا تُغادرين ؟

267
00:21:25,425 --> 00:21:29,375
‫لنذهب هذه المرة الواحدة حتى أتمكن من رؤية ذلك

268
00:21:34,885 --> 00:21:37,595
‫- مهلاً ! <br> - هل ستذهب إلى غرفة النسخ مرةً أخرى ؟

269
00:21:37,595 --> 00:21:41,225
‫لماذا تتصرفين هكذا ؟ أنتِ تجعليني متوتر جداً لا أستطيع العمل بشكلٍ صحيح

270
00:21:41,225 --> 00:21:43,555
‫أذاً لا تكون متوتراً و لنخبر الجميع

271
00:21:43,555 --> 00:21:45,665
‫بأننا قد كُنا نرى بعضنا البعض لمدة ست سنوات ونعيش معاً

272
00:21:45,665 --> 00:21:48,235
‫و بأنني في علاقة مع نائب الرئيس كيم ، و أنا عشيقته

273
00:21:48,235 --> 00:21:50,295
‫سيول، هذا ليس الوقت المناسب لأستخدام كلمة "عشيقة"

274
00:21:50,295 --> 00:21:52,705
‫إذا كُنا متزوجين أساساً و لكن سراً عندها أنا عشيقة

275
00:21:52,705 --> 00:21:55,945
‫لماذا أحتاج إلى أن أصبح عشيقة؟

276
00:21:55,945 --> 00:21:58,735
‫أعتذر ، أنا في عجلة للوصول إلى أجتماعي

277
00:22:08,605 --> 00:22:10,905
‫لما أنتِ تكونين واهنة العزم جداً ؟

278
00:22:10,905 --> 00:22:13,135
‫هل أنتِ طفلة ؟

279
00:22:13,135 --> 00:22:15,005
‫لا... أنا...

280
00:22:15,005 --> 00:22:17,815
‫كان علي أن أكون أكثر حذراً

281
00:22:18,565 --> 00:22:20,535
‫تكونين حذرة من ماذا؟

282
00:22:20,535 --> 00:22:21,855
‫ماذا ؟

283
00:22:21,855 --> 00:22:23,515
‫فقط أخرجي ذلك

284
00:22:23,515 --> 00:22:25,575
‫أخبري الجميع

285
00:22:25,575 --> 00:22:27,935
‫لما أنتِ واعية جداً حول ما يعتقده الآخرون؟

286
00:22:27,935 --> 00:22:33,175
‫- ماذا ؟ <br> - فقط أصرخي بصوتٍ عالي "نائب الرئيس كيم هو رجلي "

287
00:22:33,175 --> 00:22:36,875
‫إذا كنتِ لا تستطيعين حتى القيام بذلك ، فتصرفي بروعة

288
00:22:36,875 --> 00:22:41,305
‫- يا مديرة... <br> - عندما أراكِ

289
00:22:41,305 --> 00:22:44,525
‫فأنهُ يذكرني بنفسي قبل 10 سنوات

290
00:22:44,525 --> 00:22:48,755
‫أنهُ مُزعج و مُحبط

291
00:22:51,725 --> 00:22:55,375
‫أليس هذا المكان مبنى هيكلياً غير قانوني؟

292
00:22:55,375 --> 00:22:57,905
‫هل لديك تصريح لهذا المبنى؟

293
00:22:57,905 --> 00:23:01,275
‫هل نظام أنذار الحريق حتى رمز ؟

294
00:23:04,275 --> 00:23:07,965
‫سمعت أنك تستخدمه كمعلم ، أيضاً

295
00:23:07,965 --> 00:23:09,775
‫هل تحتفظ بالحد الأدنى للأجور ؟

296
00:23:09,775 --> 00:23:15,125
‫يبلغ عدد موظفي وزارة العمل و العمل 1350 موظفاً بدون رمز منطقة . 1350

297
00:23:16,915 --> 00:23:19,075
‫مهلاً ، لي بيونغ جو !

298
00:23:19,075 --> 00:23:21,475
‫أخبرتك أن تضرب كيس الرمل !

299
00:23:21,475 --> 00:23:25,365
‫عندما تكون أصغر مبتدئ فجسمك كله هو كيس رمل . كنت تلعب المفضلة

300
00:23:25,365 --> 00:23:27,605
‫مهلاً . هل أنت الوحيد مع مباراة غداً ؟

301
00:23:27,605 --> 00:23:29,985
‫هو لديه مباراة ، أيضاً ! أنتما كلاكما تحتاجان إلى الحذر

302
00:23:29,985 --> 00:23:33,445
‫أنا أُعلمه !

303
00:23:33,445 --> 00:23:38,635
‫وإلا ، لماذا لا تضعهُ ضده ؟ هما ضعيفان

304
00:23:39,965 --> 00:23:45,905
‫- ذلك الصغير... <br> - يبدو أنهُ يضرب و يزعج دونغ مان في كثير من الأحيان

305
00:23:45,905 --> 00:23:51,665
‫لكن أليس لديكِ أي شيء للقيام به اليوم؟

306
00:24:01,755 --> 00:24:03,335
‫حسناً ، 1

307
00:24:12,835 --> 00:24:14,555
‫لي بيونغ جو!

308
00:24:14,555 --> 00:24:16,355
‫أنا دخلت إلى اللحظة

309
00:24:16,355 --> 00:24:18,675
‫أيها الوغد ، هل هو كيس رملك ؟

310
00:24:18,675 --> 00:24:21,685
‫إذا كنت تريد الذهاب إلى بعضكما البعض ، ففعل ذلك بشكلٍ صحيح مع أرتداء القفازات

311
00:24:21,685 --> 00:24:25,665
‫لماذا أنت تركل عالياً شخصاً ما مع المنصات ؟

312
00:24:25,665 --> 00:24:29,375
‫لا بد لي من ضرب شخصٍ ما و هو يحتاج إلى الضرب للحصول على الخبرة

313
00:24:29,375 --> 00:24:32,615
‫أنا أطور لهُ التحمل

314
00:24:33,425 --> 00:24:36,705
‫يا مدرب ، أنا بخير . أنهُ بالكاد خدشٌ لي

315
00:24:37,745 --> 00:24:41,135
‫اي را تريد أن تُجرب ذلك أيضاً <i>( بنحوٍ لطيف )</i>

316
00:24:43,385 --> 00:24:46,845
‫سيدي ، هل يمكنك أن تُعلمني ؟

317
00:24:49,305 --> 00:24:50,945
‫أنا ؟

318
00:24:50,945 --> 00:24:55,105
‫أخي مشغول . توقفي عن التحدث بالهراء و أنا سأُعلمكِ في وقتٍ لاحق

319
00:24:55,105 --> 00:24:57,665
‫ليس أنت. هو

320
00:24:57,665 --> 00:25:01,375
‫أنت الشخص الأقوى والأكثر وسامة هنا

321
00:25:01,375 --> 00:25:03,345
‫آه ، يا إلهي

322
00:25:03,345 --> 00:25:06,745
‫هيا أصعدي هنا . لا بأس من أمتلاك بعض المرح

323
00:25:07,835 --> 00:25:12,485
‫أنتبهي لرأسكِ

324
00:25:15,745 --> 00:25:18,855
‫لا تفعلي أي شيءٍ مجنون

325
00:25:22,315 --> 00:25:27,155
‫لما أنت ترتدتي الواقي عند القتال مع فتاة ؟

326
00:25:28,005 --> 00:25:31,555
‫أنهُ ليس ممتعاً لـ اي را

327
00:25:33,485 --> 00:25:37,115
‫خطأ، خطأ. أنتِ مُحقة . أي نوع من الرجل يحتاج لهذا ؟

328
00:25:39,535 --> 00:25:44,845
‫لكن هل صحيح أنهُ يمكنك أن ترى كل اللكمات تحلق عليك؟

329
00:25:44,845 --> 00:25:47,265
‫بالتأكيد. شاهدي هذا

330
00:25:48,415 --> 00:25:53,005
‫اللكمة هي تسير . أنها تجري عملياً في سلو مو

331
00:25:53,005 --> 00:25:56,445
‫أستطيع أن أرى كل شيء . جربي ذلك

332
00:26:00,985 --> 00:26:03,115
‫مدهش !

333
00:26:03,115 --> 00:26:06,785
‫المقاتلين الحقيقيين يجب أن يمتلكوا عيون جيدة بدلاً من اللكمات

334
00:26:06,785 --> 00:26:11,005
‫وحدة البصر الديناميكية . الآن ، لنجرب أسرع قليلاً

335
00:26:11,005 --> 00:26:13,385
‫لا أستطيع ضرب ذلك جيداً

336
00:26:13,385 --> 00:26:17,355
‫لا بأس . فقط أفعلي ذلك بشكلٍ مُريح . أنا هنا. أستطيع أن أرى كل شيء

337
00:26:17,355 --> 00:26:19,975
‫عادة، نحن المحترفين الحقيقيين

338
00:26:19,975 --> 00:26:22,805
‫لدينا شعور طبيعي للدفاع لحراسة وجهنا

339
00:26:22,805 --> 00:26:26,005
‫- أستطيع أن أرى كل شيء، أنهُ بطيء ! <br> - اليسار ، اليمين

340
00:26:26,005 --> 00:26:30,405
‫يسار، يمين، يسار، يســـار !

341
00:26:35,685 --> 00:26:38,575
‫- تعالي الى هنا . تعالي الى هنا ! <br> - عذراً ، عذراً !

342
00:26:38,575 --> 00:26:41,195
‫أنظر هنا . هل تحاول أن تضرب فتاة ؟

343
00:26:45,145 --> 00:26:46,545
‫أنفي...

344
00:26:48,525 --> 00:26:50,435
‫دم...

345
00:26:50,435 --> 00:26:53,325
‫تعالي الى هنا . أنتِ تعلمتِ الملاكمة، أليس كذلك؟!

346
00:26:55,125 --> 00:26:57,595
‫أنتِ تواعدينه لست سنوات؟

347
00:26:58,455 --> 00:27:00,195
‫أنتما الأثنين ماكرين تماماً

348
00:27:00,195 --> 00:27:03,615
‫أذاً أليس هذا أول زوجين لدينا في المكتب؟

349
00:27:03,615 --> 00:27:08,105
‫نحن نعمل على طوابق مختلفة. كيف أنتهى بشخصان من قسم المبيعات و قسم خدمة العملاء معاً ؟

350
00:27:08,105 --> 00:27:11,205
‫كنتما متأكدين من الأنشغال بتصوير الدراما بدلاً من العمل

351
00:27:11,205 --> 00:27:15,605
‫لهذا السبب نحن ندعوكم للغداء

352
00:27:16,605 --> 00:27:19,595
‫تمنوا لنا الحظ

353
00:27:19,595 --> 00:27:23,385
‫تمنوا لنا الحظ

354
00:27:23,385 --> 00:27:24,935
‫تهاني لكما

355
00:27:24,935 --> 00:27:27,185
‫أرجوكم أستمتعوا بوجبتكم

356
00:27:27,185 --> 00:27:31,845
‫- أنا غيورة جداً <br> - كيف يمكنكِ أن تكوني غيورة ؟

357
00:27:31,845 --> 00:27:36,095
‫هناك العديد من النساء غير المتزوجات الكبار السن هنا اللواتي سيكُن أكثر أنزعاجاً

358
00:27:38,275 --> 00:27:40,745
‫أنا لا أشرب المشروبات الغازية

359
00:27:42,875 --> 00:27:45,775
‫هناك واحدٌ هنا أيضاً يا نائب المدير

360
00:27:45,775 --> 00:27:50,645
‫نعم، لدي واحدٌ أيضاً

361
00:27:50,645 --> 00:27:52,435
‫الجميع يأتون للتوضيح الآن

362
00:27:52,435 --> 00:27:56,305
‫بينكم ، هل هناك زوجيّ مكتب رقم 2 أم لا؟

363
00:27:57,245 --> 00:28:01,105
‫لا تظهروا فجأة فقط مع دعوة الزفاف

364
00:28:01,105 --> 00:28:04,625
‫أنا أيضاً واعدة لمدة ست سنوات ، و نحن سنتزوج قريباً

365
00:28:04,625 --> 00:28:07,295
‫آه ، هذا عظيم

366
00:28:07,295 --> 00:28:10,925
‫أنا فقط أشعر بأن رقم أثنين سيخرج قريباً

367
00:28:12,015 --> 00:28:18,785
‫يا نائب الرئيس كيم ، بعد جعل غات كيمتشي ضاربة ، يمكنك الحصول على ترقية لرئيس و الزواج بعد ذلك

368
00:28:18,785 --> 00:28:23,145
‫هو نائب الرئيس في شركة كبيرة ، و هو موظف بأجر ، ولد في عام 1989، سنة الثعبان

369
00:28:23,145 --> 00:28:26,485
‫مع فصيلة الدم O. أنهُ 170.8 سم لطول القامة ، وزنهُ هو...

370
00:28:26,485 --> 00:28:29,025
‫حسناً ، بالتوفيق !

371
00:28:29,785 --> 00:28:33,245
‫- ماذا ؟ <br> - أنا سأتوقع أخباراً سارة قريباً

372
00:28:33,245 --> 00:28:37,545
‫لكن ما هو نوعكِ المثالي يا يي جين؟

373
00:28:37,545 --> 00:28:41,185
‫بالنسبة لي... بارك بو غيوم

374
00:28:41,185 --> 00:28:44,405
‫صديقي يشبه بارك بو غيوم

375
00:28:44,405 --> 00:28:46,605
‫لما أنت هكذا ؟

376
00:28:46,605 --> 00:28:48,855
‫يمكنك أن تموت من الأختناق بالماء

377
00:28:51,805 --> 00:28:54,755
‫يي جين <br> نعم

378
00:28:54,755 --> 00:28:58,425
‫إذا كان لديكِ وقت

379
00:28:58,425 --> 00:29:02,085
‫هل تريدين أن تتناولي الشاي معي؟

380
00:29:02,085 --> 00:29:05,185
‫بالتأكيد . أذاً لنذهب إلى مقهى و نتناول كعكة

381
00:29:12,675 --> 00:29:14,495
‫بيونغ جو...

382
00:29:17,835 --> 00:29:20,045
‫أعتقد بأنهُ بكى قليلاً

383
00:29:20,045 --> 00:29:22,655
‫- بجدية ؟ <br> - أنت حاولت ضرب أنفك

384
00:29:22,655 --> 00:29:27,575
‫حتى فيدور (الوزن الثقيل الروسي لـ مما) سيومض الظهر بالدموع . هذه هي مدى حساسية الأنف

385
00:29:27,575 --> 00:29:31,965
‫بالضبط، أذاً لما أنت قد ضربت أنفهُ أولاً ؟ مع القدمين في ذلك

386
00:29:35,245 --> 00:29:39,585
‫آه ، آسفة . أنا أيضاً دخلت في اللحظة

387
00:29:41,255 --> 00:29:48,815
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

388
00:29:50,995 --> 00:29:54,035
‫سمعت أن والديكِ أيضاً يديران متجر جوك بال

389
00:29:54,035 --> 00:29:57,105
‫أذاً ، أكان لقبكِ "جوك بال" أيضاً ؟

390
00:29:57,105 --> 00:29:59,925
‫نعم . جوك بال الوردية

391
00:29:59,925 --> 00:30:01,795
‫أنا ، أيضاً

392
00:30:01,795 --> 00:30:06,425
‫عائلاتنا كلتاهما تديران متاجرالجوك بال و نحن كلتانا نحب الوردي

393
00:30:06,425 --> 00:30:11,525
‫عندما كنت صغيرة ، كنت أتمنى لو كان لدي أخت كُبرى

394
00:30:11,525 --> 00:30:15,695
‫أيمكنني أن أكون ودودة معكِ ؟

395
00:30:18,295 --> 00:30:23,795
‫<i> عادة في الدرامات ، هذه الأنواع من الفتيات ليس لديهن أخلاق </i>

396
00:30:25,805 --> 00:30:28,955
‫يي جين

397
00:30:28,955 --> 00:30:33,385
‫حتى أخلاقكِ جميلة

398
00:30:34,725 --> 00:30:36,645
‫هل أنا جميلة؟

399
00:30:36,645 --> 00:30:38,275
‫أنتِ ، أيضاً

400
00:30:42,445 --> 00:30:46,305
‫لو كنت قادرة على التعامل مع خموري ، لكنت قد طلبتكِ لتناول مشروب

401
00:30:46,305 --> 00:30:50,275
‫لا أستطيع أن أشرب لذلك طلبت منكِ أن نتناول الشاي مع عقل واعي

402
00:30:50,275 --> 00:30:53,085
‫لماذا ؟ هل هناك شيء على عقلكِ ؟

403
00:30:53,085 --> 00:30:57,275
‫هل تشاجرتِ مع صديقكِ ؟

404
00:30:57,275 --> 00:31:00,385
‫لكن أي نوع من الشخص هو صديقكِ ؟

405
00:31:01,285 --> 00:31:03,285
‫فقط...

406
00:31:03,285 --> 00:31:05,885
‫مثل دمية الدب

407
00:31:05,885 --> 00:31:07,175
‫الدب الشبل

408
00:31:07,175 --> 00:31:09,755
‫صديقي هو أيضاً مثل دمية الدب

409
00:31:09,755 --> 00:31:12,785
‫كيف يمكن أن يكون لدينا حتى نفس الذوق في الرجال؟

410
00:31:12,785 --> 00:31:15,055
‫هل لديكِ صديق؟

411
00:31:15,055 --> 00:31:19,365
‫أنهُ سر في الشركة ، و لكن لدي فعلاً واحداً أيضاً

412
00:31:19,365 --> 00:31:23,005
‫حقاً ؟ أذاً كان لديكِ صديق !

413
00:31:23,005 --> 00:31:28,255
‫أنا أتفهم تماماً . إذا قُلتِ أن لديكِ صديق، يسألكِ الناس كل هذه الأسئلة

414
00:31:28,255 --> 00:31:30,485
‫أيجب أن أُريكِ صديقي؟

415
00:31:30,485 --> 00:31:33,275
‫لدي صورة أخذناها هذا الصباح

416
00:31:33,985 --> 00:31:37,515
‫صديقكِ يجب أن يكون حقاً مثل بارك بو غيوم

417
00:31:37,515 --> 00:31:41,965
‫لكن حينها أختي، هذا هو سر حقاً

418
00:31:55,485 --> 00:31:57,805
‫نائب الرئيس كيم جو مان

419
00:31:59,395 --> 00:32:02,925
‫أنت الأثنين... تتواعدان ؟

420
00:32:02,925 --> 00:32:07,345
‫للوقت الراهن ، أنهُ فقط من جانبٍ واحد لكنهُ سيكون قريباً صديقي

421
00:32:08,555 --> 00:32:12,125
‫أنا حقاً أحبه

422
00:32:12,125 --> 00:32:14,575
‫حتى لمجرد النظر إليه... كثيراً

423
00:32:14,575 --> 00:32:18,515
‫<i> يي جين ، بجدية لما تتصرفين هكذا؟</i>

424
00:32:18,515 --> 00:32:22,645
‫أعتقدت أن مان هوا <i> (كوميدي) </i> نادي أخي كان حبي الأول عندما كنت في المدرسة المتوسطة

425
00:32:22,645 --> 00:32:24,075
‫لكن بعد ذلك لم يكُن ذلك

426
00:32:24,075 --> 00:32:28,285
‫كنت أفكر به طوال اليوم و كل يوم قلبي سيكون في كل مكان

427
00:32:28,285 --> 00:32:30,875
‫إذا كان هذا هو الحب

428
00:32:30,875 --> 00:32:34,815
‫أذاً أعتقد أن نائب الرئيس كيم جو مان يجب أن يكون حبي الأول

429
00:32:35,625 --> 00:32:38,565
‫يجب أن أكون مجنونة يا أختي

430
00:32:40,485 --> 00:32:44,265
‫<i> لكن بعد ذلك ظننت أنهُ كان حبي الأول </i>

431
00:32:44,265 --> 00:32:45,605
‫<i> أتضح أنهُ لم يكُن <br> [مدخل الحي 2011] </i>

432
00:32:45,605 --> 00:32:48,895
‫<i> أنا أبقى أفكر في المدير كيم جو مان طوال اليوم </i>

433
00:32:48,895 --> 00:32:52,635
‫<i> على هذا المعدل، قد أكون مجنونة </i>

434
00:32:52,635 --> 00:32:56,305
‫<i> يجب أن أكون مجنونة </i>

435
00:32:56,305 --> 00:32:58,165
‫<i> أنا أحبهُ كثيراً </i>

436
00:33:01,035 --> 00:33:03,615
‫<i> أيجب أن أصب الماء؟ </i>

437
00:33:03,615 --> 00:33:07,815
‫الآن، أنا أفكر في كيفية الأعتراف

438
00:33:12,285 --> 00:33:17,305
‫كيف يمكننا أن نتواعد ، و يكون مثلكِ و مواعدة لفترة طويلة

439
00:33:17,305 --> 00:33:20,035
‫<i> أيجب أن أصفعها ؟ </i>

440
00:33:20,035 --> 00:33:23,005
‫أختي، ماذا علي أن أفعل ؟

441
00:33:23,005 --> 00:33:24,895
‫ماذا ؟

442
00:33:24,895 --> 00:33:28,985
‫<i> في الدرامات ، الصفع مع الكيمتشي </i>

443
00:33:28,985 --> 00:33:31,535
‫<i> ستكون القاعدة </i>

444
00:33:33,395 --> 00:33:36,395
‫أختي، ألا يمكنك تدربي ؟

445
00:33:38,615 --> 00:33:41,535
‫أنا ؟

446
00:33:41,535 --> 00:33:43,985
‫<i> لقد أدركت </i>

447
00:33:43,985 --> 00:33:46,285
‫<i> كشخص يعيش حياته...</i>

448
00:33:46,285 --> 00:33:51,175
‫و لكن لا يزال ، أنهُ لطيف جداً لأكون قادرة على فتح الأمر لكِ هكذا

449
00:33:53,085 --> 00:33:58,935
‫<i>... صفع الشخص هو حقاً ، حقاً </i>

450
00:33:58,935 --> 00:34:01,955
‫<i> شيء لا يمكن أن يحدث في كثير من الأحيان </i>

451
00:34:04,755 --> 00:34:07,455
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

452
00:34:19,045 --> 00:34:21,015
‫آ ه ه...

453
00:34:21,015 --> 00:34:24,305
‫سونيا ، لا تنظري إلى الكاميرا . هل أنتِ هنا في بنك الموسيقى <i> (عرض موسيقي) </i> ؟

454
00:34:24,305 --> 00:34:27,385
‫ماذا يمكنني أن أفعل عندما أظل أشعر بالوعي الذاتي؟

455
00:34:28,285 --> 00:34:31,155
‫لكن بعد ذلك أخي ، هل تصبح منزعجاً الآن؟

456
00:34:31,155 --> 00:34:32,945
‫من قال ؟

457
00:34:32,945 --> 00:34:37,005
‫لوضعها بصراحة ، وجود فضيحة قبل الألبوم الثاني هو مثل هذه التضحية بالنسبة لي، كما تعلم ؟

458
00:34:37,005 --> 00:34:41,285
‫بصراحة ، لا أحد يعرف عن ألبومكِ الثاني

459
00:34:41,285 --> 00:34:45,315
‫يجب عليك الترويج كصديقة لكيم تاك سو . دعيني أحصل على بعض الفائدة منكِ

460
00:34:45,315 --> 00:34:47,495
‫سونيا، لنفعل كالفو مناصفةً لكلاً منا

461
00:34:47,495 --> 00:34:49,825
‫هل علاقتنا صفقة تجارية؟

462
00:34:51,295 --> 00:34:54,825
‫أنهُ الحب . الحب

463
00:34:54,825 --> 00:34:57,545
‫الحب

464
00:34:57,545 --> 00:34:59,905
‫اللقطات <i>( ليست جيدة )</i> . اللقطات

465
00:34:59,905 --> 00:35:03,685
‫سونيا ، لماذا تستمرين بالنظر في الكاميرا ؟ هل هذا سيلفي ؟

466
00:35:03,685 --> 00:35:05,635
‫ألا يمكنك فقط الحصول عليها منتهية ؟

467
00:35:05,635 --> 00:35:09,365
‫عندما تنظر إلى صور الفضيحة هي كانت واضحة جداً

468
00:35:09,365 --> 00:35:11,835
‫لنذهب مرة أخرى . هي تستمر بالنظر في الكاميرا

469
00:35:11,835 --> 00:35:14,985
‫لا أحد سيعتقد أنها صورة مصورة

470
00:35:14,985 --> 00:35:19,095
‫لنذهب مرة أخرى . سونيا، أفعلي ذلك بشكلٍ طبيعي. مثلي قليلاً

471
00:35:20,575 --> 00:35:23,945
‫أحمق

472
00:35:23,945 --> 00:35:28,025
‫كان يكفي أن جعلتِ أنفهُ ينزف . لماذا لا تزالين تتحدثين عنه؟

473
00:35:28,025 --> 00:35:32,285
‫أنت. ستخسر إذا كنت قاتلت حقاً معه؟

474
00:35:32,285 --> 00:35:36,995
‫قُلتِ أنكِ تكرهينني أُقاتل ولكن أعتقد أنكِ تكرهينني أخسر

475
00:35:36,995 --> 00:35:40,845
‫أنها الطبيعة البشرية تغضب حتى لو ضرب كلبك

476
00:35:40,845 --> 00:35:45,985
‫يكفي . أخبرت الرفاق ليتجمعوا ، لذلك أذهبي و غيري ثم تعالي إلى حانة نام ايل

477
00:35:45,985 --> 00:35:47,725
‫لدي مقابلة غداً و أنا أشرب؟

478
00:35:47,725 --> 00:35:51,115
‫من قال أننا سنشرب ؟ يجب أن نقوم ببروفة . بروفة

479
00:35:51,115 --> 00:35:52,715
‫لنذهب

480
00:35:57,355 --> 00:36:00,645
‫العمر لا يهم إلا إذا كنت جبني الشكل

481
00:36:00,645 --> 00:36:04,855
‫إذا لم تكُن جبني الشكل ، فلا يهم العمر

482
00:36:04,855 --> 00:36:09,625
‫مع عاطفة لا مثيل لها ، و النضج المحنك

483
00:36:09,625 --> 00:36:14,325
‫هذه هي تشوي اي را لتقديم الأخبار المناسبة من KBC

484
00:36:14,325 --> 00:36:17,115
‫مهلاً ، لقد تم ! لقد تم !

485
00:36:17,115 --> 00:36:21,015
‫اي را جيدة في الحديث . إذا كنتِ قد قمتِ بالتسويق، فأنتِ تكونين مديرة الآن

486
00:36:21,015 --> 00:36:23,315
‫إذا كنت الحكم ، فأود أن أختاركِ ، 100 بالمئة

487
00:36:23,315 --> 00:36:25,935
‫كنت أشعر بأحباطٍ اليوم

488
00:36:25,935 --> 00:36:33,585
‫لكن برؤيتكم أشعر بالأرتياح والإثارة، لذلك أشعر بأنني على وشك البكاء

489
00:36:33,585 --> 00:36:35,685
‫يا والدة سيول هي ، لما أنتِ تُبالغين مرةً أخرى؟

490
00:36:35,685 --> 00:36:41,055
‫اي را تقوم بأخبار KBC و كو دونغ مان يحطم كل شيء في الأفق بأستخدام غوك جي التايكواندو

491
00:36:41,055 --> 00:36:43,065
‫لقد كنت أرى ذلك مُذ كُنا نلعب المنزل كصغار

492
00:36:43,065 --> 00:36:49,585
‫و برؤية كيف يا رفاق ستقفون على خشبة المسرح غداً ، دواخلي ترفرف و أشعر بالأمتلاء

493
00:36:50,755 --> 00:36:53,085
‫زوجتي ، هل أنا نجحت بالفعل؟

494
00:36:53,085 --> 00:36:56,865
‫أمي ، هل أنا فزت بالفعل ؟ لماذا تبكين بالفعل؟

495
00:36:56,865 --> 00:37:03,875
‫أعتقد أنكما في منتصف الطريق هناك . يا رفاق ، في الوقت الراهن، هو حقاً تألق

496
00:37:03,875 --> 00:37:09,315
‫هذا صحيح ، تألق حقاً . انها لدرجة أنني حسود

497
00:37:11,085 --> 00:37:12,745
‫لنشرب !

498
00:37:12,745 --> 00:37:15,545
‫نخبكم

499
00:37:22,485 --> 00:37:24,135
‫ألم تقول مباراتك هي غداً ؟

500
00:37:24,135 --> 00:37:28,515
‫إذا أصبحت رياضي مما ، فستلتقي سارانغ ( الأبنة لمقاتل مما تشو سونغ هون)؟

501
00:37:28,515 --> 00:37:30,015
‫تشو سارانغ؟

502
00:37:30,015 --> 00:37:32,415
‫لما سألتقي بها؟

503
00:37:32,415 --> 00:37:34,375
‫كيم دونغ هيون يحصل على رؤيتها

504
00:37:42,985 --> 00:37:45,555
‫أنتظر. أنتظر . أنتظر

505
00:37:48,555 --> 00:37:50,655
‫أنتِ خائفة ، أليس كذلك؟

506
00:37:50,655 --> 00:37:53,345
‫ماذا تعتقد ؟ بالطبع ، أنا كذلك

507
00:37:53,345 --> 00:37:56,095
‫هل تعتقد أن شعري خرج جيداً ؟

508
00:37:56,095 --> 00:37:58,455
‫هل ملابسي حقاً على ما يرام ؟

509
00:38:03,665 --> 00:38:06,015
‫أنتِ تبدين... بخير للمظهر

510
00:38:06,015 --> 00:38:08,245
‫هل أنا حقاً أبدو بخير؟

511
00:38:09,645 --> 00:38:12,435
‫أنظر إلي بشكلٍ صحيح و أخبرني

512
00:38:14,885 --> 00:38:22,205
‫لا، عادةً ما تبدين إلى حد كبير مثل الوحش الذي...

513
00:38:22,205 --> 00:38:24,715
‫أنتِ قليلاً...

514
00:38:25,385 --> 00:38:27,315
‫ماذا ؟

515
00:38:27,315 --> 00:38:30,545
‫فقط... قليلاً...

516
00:38:30,545 --> 00:38:32,655
‫اللعنة !

517
00:38:32,655 --> 00:38:34,945
‫أنتِ جميلة ! يقول أنتِ جميلة !

518
00:38:34,945 --> 00:38:38,715
‫رائع ! أنـ... أنا أقسمت تقريباً !

519
00:38:38,715 --> 00:38:40,465
‫لما تصرخ؟

520
00:38:40,465 --> 00:38:43,885
‫ماذا ؟ هل تم القبض عليك تفعل شيئاً يجب ألا تفعله ؟

521
00:38:43,885 --> 00:38:45,115
‫هل فعلتِ شيئاً ؟

522
00:38:45,115 --> 00:38:47,635
‫ماذا... فعلنا ؟

523
00:38:47,635 --> 00:38:49,835
‫أنا لا أتذكر رغم ذلك

524
00:38:51,345 --> 00:38:54,185
‫ذلك... أنتِ تجصصين بنفسكِ أيضاً ؟

525
00:38:54,185 --> 00:38:58,515
‫سيدتي ! هل لديكِ شهادة للقيام بذلك ؟

526
00:38:58,515 --> 00:39:02,025
‫يا وحدة 102، هل أخترت أن تأخذ الطريق إلى الوحدة 101؟

527
00:39:09,385 --> 00:39:13,235
‫خذ سيارة أجرة. فـ عليك أن تركب واحدة اليوم بغض النظر عما يكُن

528
00:39:13,235 --> 00:39:15,785
‫لكن الأجرة إلى غانغ دونغ غو في هذا الوقت لن تكون مزحة

529
00:39:15,785 --> 00:39:20,125
‫أعتز بساقيك . فسيكون عليك أن تستخدمها في وقتٍ لاحق

530
00:39:28,425 --> 00:39:32,735
‫أنا راعيتك الأولى . إذا كنت تحصل على جائزة مالية ، فأعد الدفع لي

531
00:39:32,735 --> 00:39:37,965
‫متى كان ذلك بأنكِ أخبرتني بعدم القيام بذلك ، و الآن لماذا أنتِ راعيتي ؟

532
00:39:37,965 --> 00:39:40,685
‫- أسرع و أذهب <br> - مهلاً !

533
00:39:40,685 --> 00:39:43,715
‫لكن بعد ذلك أنتِ... أنتِ ستأتين ؟

534
00:39:43,715 --> 00:39:48,045
‫أنها في الساعة 4 مساءً . ملعب دونغ تشوك ، البوابة 4

535
00:39:48,045 --> 00:39:51,625
‫أنا سوف لن أشاهد مبارياتك مرةً أخرى

536
00:39:52,805 --> 00:39:54,965
‫حقاً ؟ حسناً

537
00:39:54,965 --> 00:39:56,955
‫مهلاً ، كّو دونغ ماني

538
00:39:56,955 --> 00:39:58,175
‫لماذا ؟

539
00:39:58,175 --> 00:40:02,085
‫لا تكُن خائفاً ! أضربهم جميعاً و عُد

540
00:40:02,815 --> 00:40:09,145
‫كما لو كنتِ والدي . أنتِ أيضاً ، أسحقيهم جميعاً ثم عودي

541
00:40:09,145 --> 00:40:10,955
‫أركب !

542
00:40:11,615 --> 00:40:13,555
‫أمضي . أذهب . أذهب !

543
00:40:18,665 --> 00:40:23,445
‫<i>[KBC]</i>

544
00:40:32,795 --> 00:40:35,685
‫<i>[ مقابلات المذيع ]</i>

545
00:40:45,655 --> 00:40:49,235
‫رقم المقابلة 24 . أنا بارك نا راي

546
00:40:49,235 --> 00:40:51,595
‫مرحباً. مرحباً

547
00:40:53,785 --> 00:40:57,805
‫مرحباً ، هذه هي مذيعة KBC بارك نا راي

548
00:41:09,315 --> 00:41:12,685
‫23، 24، 25

549
00:41:19,085 --> 00:41:23,555
‫عليكِ أن تكوني ودية للتحدث إلى المشاهدين على مستوى أكثر شخصية

550
00:41:23,555 --> 00:41:29,075
‫و أخيراً ، فإن المؤهل الأكثر أهمية للمذيعة هو شعور الدعوة

551
00:41:29,075 --> 00:41:31,075
‫نعم . سمعناكِ جيداً

552
00:41:31,075 --> 00:41:35,335
‫أذاً أخيراً ، إذا كانت لديكُن أسئلة معينة...

553
00:41:35,335 --> 00:41:39,885
‫أنا... ما زلتِ لم تسأليني سؤالاً

554
00:41:41,525 --> 00:41:44,495
‫هل لديكِ أية موهبةٍ خاصة أو شيءٍ ما ؟

555
00:41:44,495 --> 00:41:48,335
‫شيء يمكنكِ فعله في حالة ظهوركِ في عروض متنوعة

556
00:41:48,335 --> 00:41:50,705
‫عروض متنوعة ؟

557
00:41:51,525 --> 00:41:54,085
‫أذاً ، أيجب أن أحاول الغناء ؟

558
00:41:54,085 --> 00:41:58,535
‫الغناء يستغرق وقتاً طويلاً... دعينا فقط نتظاهر بأننا سمعنا ذلك

559
00:41:58,535 --> 00:41:59,785
‫لقد عملتن بجد

560
00:41:59,785 --> 00:42:04,485
‫أذاً ماذا عن الرقص ! أنا يمكنني أن أُجرب أن أقوم بغطاء الرقص لـ AOA

561
00:42:04,485 --> 00:42:06,805
‫أظن بأنكِ متحمسة

562
00:42:06,805 --> 00:42:11,215
‫لكن إذا كنتِ ترقصين هنا ، ألن نكون جميعاً محرجين ؟

563
00:42:12,655 --> 00:42:16,845
‫حسناً ، أنا لم أُعد مقدمة الأفتتاح الذاتية...

564
00:42:16,845 --> 00:42:18,645
‫رقم 25

565
00:42:19,535 --> 00:42:20,275
‫نعم

566
00:42:20,275 --> 00:42:26,115
‫أنا لا أعرف ما هو عليه بالنسبة لكِ ، و لكن كل واحد منا هنا هو شخص مشغول

567
00:42:26,115 --> 00:42:31,875
‫إذا كنتِ تريدين أن تأخذي وقتنا، فيجب أن يكون على الأقل بمليء نفسكِ قبل مجيئكِ

568
00:42:32,675 --> 00:42:37,085
‫عندما ذهب منافسيك إلى الخارج للدراسة، و حضور المدارس العليا، و التطوع في الخارج

569
00:42:37,085 --> 00:42:39,505
‫ماذا كنتِ تفعلين ؟

570
00:42:39,505 --> 00:42:44,105
‫تحتاجين إلى أثبات عاطفتكِ من خلال المؤهلات

571
00:42:46,545 --> 00:42:48,375
‫أنا...

572
00:42:49,975 --> 00:42:52,855
‫كنت أكسب المال

573
00:42:52,855 --> 00:42:54,335
‫ماذا ؟

574
00:42:54,995 --> 00:42:58,695
‫عندما كانوا يدرسون في الخارج أو يتطوعون في الخارج

575
00:42:58,695 --> 00:43:00,685
‫أنا...

576
00:43:02,115 --> 00:43:05,225
‫كنت أكسب المال

577
00:43:17,435 --> 00:43:19,285
‫أمي !

578
00:43:19,855 --> 00:43:21,795
‫<i>[ أنتشون 2017 ، مقابلات KBC للمذيع ]</i>

579
00:43:21,795 --> 00:43:23,015
‫أمي !

580
00:43:23,015 --> 00:43:25,805
‫هل أبليت جيداً ؟ أنتِ قد عملتِ بجد

581
00:43:40,535 --> 00:43:42,695
‫أبي، ماذا تفعل ؟

582
00:43:43,545 --> 00:43:45,425
‫هل أنت مشغول ؟

583
00:43:46,095 --> 00:43:49,945
‫أيجب أن أذهب لزيارتك ؟

584
00:43:51,205 --> 00:43:54,125
‫أنا مشغول جداً لأن قارب الصيد وصل للتو <br> <i> [نبيع حساء سمك الماكريل] </i>

585
00:43:54,125 --> 00:43:56,695
‫أتصلي بي لاحقاً

586
00:44:03,895 --> 00:44:06,975
‫<i> لم يكُن لدينا أي وقت </i>

587
00:44:08,325 --> 00:44:11,745
‫على الرغم من أنني أغفو خلال النهار، فأنا مستيقظة على نطاق واسع في الصباح الباكر <br> [ التقديم لليل (الصباح الباكر) خدمة العملاء ]

588
00:44:11,745 --> 00:44:14,315
‫و أنا أذكى قليلاً عند الفجر

589
00:44:14,315 --> 00:44:17,525
‫<i> نحن نستيقظ في وقت أبكر من الآخرين </i>

590
00:44:17,525 --> 00:44:20,145
‫<i> نحن نذهب إلى السرير في وقتٍ لاحق من الآخرين . و مع ذلك، لم يكُن لدينا وقت </i>

591
00:44:20,145 --> 00:44:24,015
‫<i> أنا بومة الليل ، لذا العمل في وقتٍ متأخر ليس مشكلة </i>

592
00:44:25,055 --> 00:44:27,155
‫هنا !

593
00:44:27,155 --> 00:44:30,135
‫<i> نحن عشنا أصعب من أي شخص </i>

594
00:44:31,505 --> 00:44:34,625
‫<i> السيرة الذاتية التي لا تعرف أي شيء </i>

595
00:44:34,625 --> 00:44:37,935
‫<i>لأنهُ يبدو كأنهُ تظاهر لمعرفة كل وقتي </i>

596
00:44:37,935 --> 00:44:41,625
‫<i> لقد كنت غاضبة ، مُحبطة </i>

597
00:44:50,855 --> 00:44:54,695
‫عندما تنتهي المباراة و يأتي الصحفيين ، فإن الكاميرا ستكون أمامك

598
00:44:54,695 --> 00:44:58,535
‫من الأفضل أن تبدو كأنك مقاتلٌ مثير

599
00:45:00,215 --> 00:45:02,475
‫هل هذا مثير؟ <br> <i> [الممثل الوطني لصالة سون داي الرياضية هوانغ جانغ هو ] </i>

600
00:45:02,475 --> 00:45:05,035
‫تصفيفة الشعر تبدو كأنها من العاملين في منتصف العمر لمكتب من الـ 90

601
00:45:05,035 --> 00:45:10,925
‫حتى لو كان كل من اللاعبين صنع الهدف ، فالكاميرا ستركز على اللاعب الحسن المظهر مثلك

602
00:45:10,925 --> 00:45:14,655
‫بعد هذا المنطق . لماذا تعتقد أن سون داي خاصتي ذات شعبية جداً ؟

603
00:45:14,655 --> 00:45:17,805
‫ستصبح قريباً غني مثل ثري

604
00:45:18,445 --> 00:45:21,165
‫ماذا؟ هل بالفعل تم نشر المقال ؟

605
00:45:22,805 --> 00:45:24,835
‫ما هذا ؟

606
00:45:29,035 --> 00:45:31,415
‫<i> كيم تاك سو يعترف بمواعدة سونيا، كيم تاك سو وسونيا، عادة يتواعدان في شقته</i>

607
00:45:31,415 --> 00:45:33,175
‫هذه الفضيحة ستُغطي أمر مقالتك لدونغ مان

608
00:45:33,175 --> 00:45:37,645
‫سيكون هذا المنفذ الإخباري تغطية حصرية لفضيحتك و نحن سندفع ثمن البقع الإعلانية الأثنين. هذه هي الشروط

609
00:45:37,645 --> 00:45:41,135
‫هو حقاً مُلتهم المال ، دونغ مان

610
00:45:41,135 --> 00:45:42,945
‫آه ، وغد متعب

611
00:45:42,945 --> 00:45:45,745
‫بصراحة، من الذي سيولي أهتماماً لهذا المبتدئ بلا أسم؟

612
00:45:45,745 --> 00:45:48,255
‫مع كيم تاك سو، فضيحة النجم

613
00:45:48,255 --> 00:45:50,685
‫لا أحد سيولي أهتماماً لقصته

614
00:45:50,685 --> 00:45:53,455
‫سمعت أنهُ كان ظهورهُ الأول اليوم

615
00:45:53,455 --> 00:45:54,475
‫هاه ؟

616
00:45:54,475 --> 00:45:58,185
‫أخي ، ألا تعمل؟

617
00:45:58,185 --> 00:46:00,605
‫هل لأنك تريد العودة إلى منزلك ؟

618
00:46:00,605 --> 00:46:02,865
‫هذه اللعبة

619
00:46:02,865 --> 00:46:06,195
‫هي مثل بطاقة تحتية قبل المباراة التي الناس يهتمون بها

620
00:46:06,195 --> 00:46:09,355
‫أنهم ليسوا حتى بالهواء عليه. من سيولي أهتماماً لذلك؟

621
00:46:09,355 --> 00:46:13,055
‫أنا. أنا مهتم ، أنا !

622
00:46:13,055 --> 00:46:16,655
‫أنا لا أريدهُ حول الحلبة

623
00:46:16,655 --> 00:46:19,945
‫الشخص الذي جدول المباريات هو مرن

624
00:46:19,945 --> 00:46:22,205
‫لذلك أنا بالفعل أعددتُ الأمر

625
00:46:22,205 --> 00:46:26,795
‫هناك وغد الذي قال بأنهُ 100 بالمئة واثق من أنهُ يمكن أن يهزم كو دونغ مان

626
00:46:26,795 --> 00:46:29,055
‫لابد أنك تمازحني

627
00:46:29,055 --> 00:46:31,625
‫هو مُتباري في الدوري الصغير . فماذا يعرف عن كو دونغ مان؟

628
00:46:31,625 --> 00:46:33,095
‫هو ضرب كو دونغ مان من قبل

629
00:46:33,095 --> 00:46:34,915
‫هو ضربه ؟

630
00:46:36,705 --> 00:46:40,395
‫أتمنى أن يمكننا أن نمسك

631
00:46:40,395 --> 00:46:42,955
‫أود أن يكون الناس على معرفة

632
00:46:43,575 --> 00:46:47,555
‫نحن دائماً معاً . كيف لا أحد يشك بنا؟

633
00:46:48,355 --> 00:46:52,415
‫سيول ، إذا تم الأمساك بعلاقة مكتب ، فسيكون غير مُريح لكلاً منا. أيضاً ، سنواجه عيوب في العمل

634
00:46:52,415 --> 00:46:54,315
‫أنهُ يجعلني غير مرتاحة

635
00:46:54,315 --> 00:46:55,795
‫ما الذي يجعلكِ غير مُرتاحة ؟

636
00:46:55,795 --> 00:46:59,585
‫فقط كل شيء. ذهابك بالأرجاء لتقبيل الناس في المكتب

637
00:46:59,585 --> 00:47:02,485
‫آه، أرجوكِ توقفي عن التفكير بذلك

638
00:47:02,485 --> 00:47:06,095
‫لما هي جميلة جداً و شابة

639
00:47:06,095 --> 00:47:09,775
‫مهذبة ، و عائلتها غنية على رأس ذلك؟

640
00:47:09,775 --> 00:47:12,315
‫أنتِ أجمل بطريقتكِ

641
00:47:12,315 --> 00:47:16,325
‫لا أحد يمكن أن يتخيل بأنني أواعدك

642
00:47:16,325 --> 00:47:22,115
‫لأكون صادقة ، أنا أعلم بأن والدتك وأخواتك لا يُرحبن بي

643
00:47:22,115 --> 00:47:23,825
‫لأن الجميع يقولون ذلك

644
00:47:23,825 --> 00:47:28,355
‫أبدو حقاً مثل شخص يسحبك للأسفل

645
00:47:28,355 --> 00:47:30,915
‫وعشيقة ، حمقاء

646
00:47:33,115 --> 00:47:36,485
‫ذلك يجعلني أشعر بالشفقة . أنا حزينة

647
00:47:37,315 --> 00:47:39,395
‫لماذا تعتقدين ذلك ؟

648
00:47:39,395 --> 00:47:43,185
‫أحياناً أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لو لم تكُن نائب الرئيس

649
00:47:43,185 --> 00:47:45,325
‫و بدلاً من ذلك ، خريج مدرسة ثانوية مثلي

650
00:47:45,325 --> 00:47:49,955
‫و أنك تكسب حوالي 50،000 وون ( 50 دولار أمريكي ) أقل مني

651
00:47:50,715 --> 00:47:55,395
‫حتى ذلك الحين ، لمائة سنة

652
00:47:55,395 --> 00:47:58,225
‫كنت قد أحببتك بقدر ما أفعل الآن

653
00:48:12,525 --> 00:48:17,155
‫إذا أنا حقاً ترقيت لرئيس بعد جعل ضربة بيع غات كيمتشي

654
00:48:17,925 --> 00:48:20,245
‫لنوضح الأمر في المكتب

655
00:48:21,685 --> 00:48:23,925
‫و يمكنكِ الأستقالة

656
00:48:25,825 --> 00:48:27,585
‫أستقالة ؟

657
00:48:27,585 --> 00:48:29,885
‫كنتِ دائماً تريدين أن تكوني مدونة الطاقة

658
00:48:29,885 --> 00:48:34,165
‫أنا سأدعمكِ حتى تتمكني من التركيز على التدوين بعد ترك العمل

659
00:48:35,145 --> 00:48:37,455
‫يمكن لزوجة الرئيس أن تفعل ذلك

660
00:48:38,325 --> 00:48:40,225
‫ماذا ؟

661
00:48:41,015 --> 00:48:43,325
‫أذا أنا ترقيت لرئيس

662
00:48:46,615 --> 00:48:48,515
‫لنفعل ذلك

663
00:48:49,775 --> 00:48:51,625
‫نتزوج

664
00:48:54,485 --> 00:49:01,365
‫♫ <i> يوما ما أميري سيأتي </i> ♫

665
00:49:01,365 --> 00:49:06,995
‫♫ <i> يوماً ما سنلتقي مرةً أخرى </i> ♫

666
00:49:06,995 --> 00:49:13,715
‫♫ <i> و بعيداً عن القلعة سنذهب </i> ♫

667
00:49:13,715 --> 00:49:20,455
‫♫ <i> لنكون سعداء الى الأبد ، أنا أعرف </i> ♫

668
00:49:27,145 --> 00:49:29,365
‫كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟ <br> <i> [ كيم تاك سو و سونيا عادة ما يتواعدان في شقته ] </i>

669
00:49:30,185 --> 00:49:32,095
‫أجمل من المعبودة ؟

670
00:49:32,095 --> 00:49:35,155
‫آه ، أين ؟ أنتِ ذاهبة على عرض متنوعة؟

671
00:49:35,155 --> 00:49:40,075
‫لا ، أنا ذاهبة لإقراض رجلي بعض الدعم

672
00:49:40,075 --> 00:49:41,405
‫مخيفة

673
00:49:41,405 --> 00:49:44,495
‫حتى أن كل من يرى سيعرف بأن الرجل بجانبي هو الشخصية الرئيسية

674
00:49:44,495 --> 00:49:46,495
‫أجعليها بحيث أنهم سيعرفون ذلك على الفور

675
00:49:50,055 --> 00:49:53,735
‫نعم ، لقد أكلت . أنا أعمل

676
00:49:55,525 --> 00:49:57,625
‫لكن أمي ، بما أنني في منتصف العمل...

677
00:49:57,625 --> 00:50:00,465
‫أنتظر يا دونغ مان !

678
00:50:00,465 --> 00:50:03,525
‫أيجب أن أعطيك بعض المال ؟

679
00:50:03,525 --> 00:50:07,475
‫أبنكِ هو رجل ناضج و أنتِ تعتقدين أن ليس لديه أي أموال ؟ كما قُلت، أنا أعمل

680
00:50:07,475 --> 00:50:10,195
‫أعلم...

681
00:50:10,195 --> 00:50:11,575
‫والدك...

682
00:50:11,575 --> 00:50:14,145
‫ما الأمر ؟ هل قال شيئاً مرةً أخرى؟

683
00:50:14,145 --> 00:50:15,735
‫بأنني لا أستطيع حتى تلبية النفقات؟

684
00:50:15,735 --> 00:50:21,095
‫لا، قال والدك بأنهُ يعتقد بأنك قد تكون نفذت من المال

685
00:50:21,095 --> 00:50:24,625
‫إذا كان لديك ما يكفي من المال للطعام ؟

686
00:50:27,405 --> 00:50:29,715
‫هل أبي هناك؟

687
00:50:29,715 --> 00:50:33,605
‫نعم ، هو كذلك ! هل يجب أن أعطيهُ له ؟ هل تريد أن تتحدث ؟

688
00:50:35,645 --> 00:50:38,285
‫تصالح معه

689
00:50:40,565 --> 00:50:44,025
‫- أوم... <br> - لا، أمي، أمي، أمي! لا تُعطيه الهاتف !

690
00:50:44,025 --> 00:50:46,365
‫لا بد لي من العمل على أية حال ، لذلك...

691
00:50:51,505 --> 00:50:54,885
‫فقط أخبريه هذا ، من فضلكِ

692
00:50:56,095 --> 00:51:00,485
‫ليثق بأبنه مرةً واحدة فقط

693
00:51:00,485 --> 00:51:02,515
‫أنا سأُغلق

694
00:51:09,675 --> 00:51:11,855
‫ما هو هناك للثقة أم لا؟

695
00:51:11,855 --> 00:51:13,505
‫آه ، بجدية

696
00:51:13,505 --> 00:51:16,615
‫أي شيء يجربه ، هو سيفوز

697
00:51:18,135 --> 00:51:22,075
‫<i> كو دونغ مان ضد لي بيونغ جو </i><br> كيف يمكنك تغيير المباراة في اللحظة الأخيرة هكذا ؟

698
00:51:22,835 --> 00:51:24,625
‫آه ، أنت تجعلني أشعر بسوء

699
00:51:24,625 --> 00:51:28,695
‫في الأصل ، يجب أن يكون مطابقاً للمبتدئين ضد مبتدئ آخر

700
00:51:29,185 --> 00:51:32,925
‫المبتدئ الذي كان من المقرر أن يتنافس ضد الرياضي كو سقط فجأة

701
00:51:32,925 --> 00:51:35,275
‫فجأة ؟ مباشرةً قبل المباراة؟

702
00:51:35,275 --> 00:51:39,075
‫آه، هل هذا شيء يجب أن آسف حياله؟

703
00:51:42,035 --> 00:51:44,385
‫أنا سأذهب بسهولة عليك . بسهولة

704
00:51:45,495 --> 00:51:52,055
‫أنا بخير يا مدرب . فقط أنظر خلف دونغ مان

705
00:51:52,705 --> 00:51:55,515
‫آه ، هذا هو يجعلني غير مرتاح

706
00:51:56,825 --> 00:52:03,005
‫على الرغم من أنهُ من الصعب التوصل إلى شخصٍ ما ، بيونغ جو حتى فاز في البطولة الإقليمية

707
00:52:03,005 --> 00:52:06,315
‫كيف يمكنك جعلهُ يذهب ضد شخصٍ ما ظهر لأول مرة اليوم؟

708
00:52:06,315 --> 00:52:09,915
‫لماذا تلعب بقذارة هكذا ؟

709
00:52:13,015 --> 00:52:15,145
‫أنا سأفعل ذلك فقط يا مدرب

710
00:52:16,785 --> 00:52:17,605
‫ماذا ؟

711
00:52:17,605 --> 00:52:20,135
‫أعتقد أنهُ سيكون من الجيد لفعل ذلك فقط

712
00:52:22,445 --> 00:52:26,395
‫لقد كانت حوالي 10 سنوات مُذ أنت وأنا فعلنا هذا معاً ، أليس كذلك؟

713
00:52:26,395 --> 00:52:29,055
‫لا تكُن متوتراً . فلا يوجد شيء لتكون متوتراً حياله

714
00:52:29,055 --> 00:52:32,325
‫- مع ذلك يا مدرب... <br> - ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ هل أنت متوتر؟ هل تؤلمك معدتك؟ هل تحتاج إلى التبول؟

715
00:52:32,325 --> 00:52:34,285
‫أيجب أن أخلع قميصي؟

716
00:52:34,285 --> 00:52:35,585
‫نعم ، لماذا؟

717
00:52:35,585 --> 00:52:38,825
‫أنا أعتدت على أرتدي دو بوك <i> ( زي التايكواندو ) </i> ، و لكن للتنافس مع خلع قميصي...

718
00:52:38,825 --> 00:52:40,805
‫فـ .. فقط ماذا ؟ هل أنت متوتر؟ هل تؤلمك معدتك ؟ هل تحتاج إلى التبول؟

719
00:52:40,805 --> 00:52:45,795
‫فقط... فقط مُحرج قليلاً لأن هناك الكثير من السيدات في الحضور كذلك

720
00:52:46,745 --> 00:52:51,515
‫إذا نظرت إلى ذلك من المسافة ، فإنهُ يبدو تماماً مثل أثنين من الفاصولياء . لا يمكنك حتى القول

721
00:52:51,515 --> 00:52:53,455
‫حبات فاصولياء ؟

722
00:52:53,455 --> 00:52:55,705
‫دونغ مان ، أنت تبدو جيداً بأرتداء القفازات، أيضاً

723
00:52:55,705 --> 00:52:57,695
‫- أنت هنا يا مدرب؟ <br> - نعم

724
00:52:57,695 --> 00:53:00,335
‫أنت هنا للتجسس؟

725
00:53:00,335 --> 00:53:05,535
‫لقد قرأت عن الفضيحة . أنا حقاً لا يمكنني أن أهزم تاك سو بالمخططات

726
00:53:05,535 --> 00:53:09,435
‫يا مدرب هوانغ ، لما أنت تدلك في منطقة غير مألوفة ؟ هذا ليس موطنك

727
00:53:09,435 --> 00:53:10,285
‫ماذا ؟

728
00:53:10,285 --> 00:53:13,565
‫جرب للقيام بالعلاقات العامة من خلال الصحفيين

729
00:53:13,565 --> 00:53:16,125
‫فقط تمسك بما تعرفه

730
00:53:16,125 --> 00:53:18,225
‫هل أنا معتل ؟ هل أحتاج لأخذ ذلك للجلوس؟

731
00:53:18,225 --> 00:53:23,745
‫لا تحصلا على حبل في المخططات لتاك سو . يا مدرب هوانغ و يا دونغ مان ، تمسكا بما كنتما جيدين فيه

732
00:53:23,745 --> 00:53:26,895
‫الفوز مع المهارات

733
00:53:26,895 --> 00:53:28,475
‫هل سمعته يا وغد ؟

734
00:53:28,475 --> 00:53:32,915
‫إذا كان دماغك هو يفتقر ، فـ عليك أن تعويض عن ذلك بجسمك

735
00:53:33,645 --> 00:53:38,565
‫اليوم أنا جئت كأحد معجبينك يا دونغ مان

736
00:53:38,565 --> 00:53:39,465
‫ماذا ؟

737
00:53:39,465 --> 00:53:42,645
‫دعني أراك تُحلق مرةً أخرى

738
00:53:51,885 --> 00:53:53,855
‫أشكرك

739
00:53:54,465 --> 00:53:57,525
‫عزيزي ، المباراة لدونغ مان...

740
00:54:00,025 --> 00:54:02,025
‫" عزيزي " ؟

741
00:54:19,385 --> 00:54:22,305
‫هل هو تشو سونغ هون <i> (مقاتل مما الشهير) <i> أم ماذا؟</i></i>

742
00:54:22,305 --> 00:54:24,805
‫لنرى إذا كنت جيداً مثله

743
00:54:33,835 --> 00:54:38,185
‫الرياضي كو دونغ مان سيتنافس ضده . ها هو ياتي!

744
00:54:43,205 --> 00:54:48,275
‫♫ <i> أنهُ على النار. النار </i> ♫

745
00:54:48,845 --> 00:54:52,925
‫♫ <i> النار </i> ♫

746
00:54:53,825 --> 00:54:58,145
‫♫ <i> النار </i> ♫

747
00:54:58,725 --> 00:55:02,315
‫♫ <i> النار </i> ♫

748
00:55:02,315 --> 00:55:04,695
‫♫ <i> عندما أستيقظت في غرفتي ، الغرفة </i> ♫

749
00:55:04,695 --> 00:55:07,255
‫♫ <i> ليس لدي شيء </i> ♫

750
00:55:07,255 --> 00:55:09,545
‫♫ <i> بعد غروب الشمس ، الغروب </i> ♫

751
00:55:09,545 --> 00:55:11,885
‫♫ <i> أنا أتمايل طالما أمشي </i> ♫

752
00:55:11,885 --> 00:55:14,645
‫♫ <i> أنا ثمل تماماً ، ثمل تماماً </i> ♫

753
00:55:14,645 --> 00:55:16,955
‫♫ <i> أنا ألعن في الشوارع، في الشوارع </i> ♫

754
00:55:16,955 --> 00:55:19,315
‫♫ <i> لقد أضعتُ ذلك ، مثل شخصٍ مجنون </i> ♫

755
00:55:19,315 --> 00:55:21,805
‫♫ <i> كل شيء في حالة من الفوضى ، العيش مثلي </i> ♫

756
00:55:21,805 --> 00:55:24,015
‫- لا تدعهُ يدق سرعتك <br> ♫ <i> أستمتع بالطريقة التي تريدها </i> ♫

757
00:55:24,015 --> 00:55:27,685
‫هنا ، أنت لا تصبح ملكاً من خلال التعارف بالمعبودة . تصبح ملكاً بالمهارات

758
00:55:27,685 --> 00:55:32,115
‫أنسى كل ذلك ، أنا فقط ذهاب للتمتع بذلك . فلقد أخذ الأمر وقتاً طويلاً للعودة إلى الحلبة.

759
00:55:32,115 --> 00:55:34,155
‫- آه <br>♫ <i> قُل لا لا لا لا </i> ♫

760
00:55:34,155 --> 00:55:36,095
‫♫ <i> قُل لا لا لا لا </i> ♫

761
00:55:36,095 --> 00:55:40,785
‫- أذهب للتمتع و الفوز <br> ♫ <i> أرمي يديك عالياً ، أصرخ ، أحرق ذلك الأمر </i> ♫

762
00:55:40,785 --> 00:55:42,905
‫♫ <i> أنهُ على النار </i> ♫

763
00:55:48,175 --> 00:55:51,395
‫♫ <i> أضاء كل شيء على النار ، القوس رائع رائع </i> ♫

764
00:55:52,735 --> 00:55:54,135
‫مهلاً !

765
00:55:56,625 --> 00:56:02,155
‫<i> مباراة RFC الرابعة . القتال الخارق في فئة الوزن الخفيف . أنا أعرض المقاتلين لكم </i>

766
00:56:02,155 --> 00:56:04,405
‫أولاً ، في الزاوية الحمراء

767
00:56:04,405 --> 00:56:08,065
‫الأرتفاع 180 سم ، و يزن 71 كغم

768
00:56:08,065 --> 00:56:10,595
‫<i> سجل مما السابق، 10 أنتصارات و 0 الخسائر </i>

769
00:56:10,595 --> 00:56:12,705
‫أليست تلك بارك هاي ران هناك؟

770
00:56:12,705 --> 00:56:15,325
‫هل بارك هاي ران هنا لمشاهدة مباراة مما ؟

771
00:56:15,325 --> 00:56:16,895
‫- آه، هذا هو جديد . أتقط الصور. ألتقطها <br> - هذا هو هنا

772
00:56:19,785 --> 00:56:22,745
‫أنتِ المذيعة بارك هاي ران ، أليس كذلك؟ هل أنتِ هنا لوحدكِ ؟

773
00:56:22,745 --> 00:56:24,655
‫- هل جئتِ مع شخصٍ ما ؟ <br> - هل أنتِ هنا من خلال دعوة ؟

774
00:56:24,655 --> 00:56:26,145
‫أيمكنكِ إجراء مقابلة معنا لدقيقة؟

775
00:56:26,145 --> 00:56:29,395
‫ما الذي جلبكِ الى هنا يا مذيعة بارك هاي ران؟

776
00:56:29,395 --> 00:56:32,595
‫أنا هنا أيضاً لدعم مقاتل

777
00:56:32,595 --> 00:56:34,385
‫من ؟

778
00:56:34,385 --> 00:56:35,475
‫<i> الجانب الآخر ، لدينا </i>

779
00:56:35,475 --> 00:56:37,915
‫المقاتل الذي يقف في الحلبة الآن

780
00:56:37,915 --> 00:56:42,495
‫<i> كــو دونــغ مــان !!! </i>

781
00:56:48,865 --> 00:56:51,205
‫أستعداد ، قتال !

782
00:57:23,725 --> 00:57:25,955
‫توقف ! توقف !

783
00:57:28,345 --> 00:57:30,075
‫هل حصلت على صورة ؟

784
00:57:30,075 --> 00:57:32,015
‫نعم ، أنتهى في 19 ثانية

785
00:57:32,015 --> 00:57:33,215
‫ما هذا ؟ هل ذلك أنتهى بالفعل ؟

786
00:57:33,215 --> 00:57:34,395
‫هو سقط أرضاً ، أليس كذلك ؟

787
00:57:34,395 --> 00:57:36,865
‫- هل هو أنتهى بالفعل ؟ <br> ♫ <i> قد لا أكون مبهرجة </i> ♫

788
00:57:36,865 --> 00:57:40,055
‫♫ <i> و لكن لا أشعر بأدنى شأن ، فلا تهتم </i> ♫

789
00:57:40,055 --> 00:57:43,345
‫♫ <i> العالم يسأل عن الكثير من المواصفات </i> ♫

790
00:57:43,345 --> 00:57:47,335
‫كيف كان قادراً على الأحتفاظ بذلك في كل هذه السنوات؟

791
00:57:47,335 --> 00:57:51,095
‫♫ <i> أنا لا أهتم للعيون حولي </i> ♫

792
00:57:51,095 --> 00:57:53,985
‫♫ <i> أنا سأجد حقيقتي التي أعتدت أن أُخفيها </i> ♫

793
00:57:53,985 --> 00:57:57,145
‫<i> نحن سنُعلن الفائز عن فئة الوزن الخفيف </i>

794
00:57:57,145 --> 00:57:59,725
‫<i> بعد ضربه لخصمه في 19 ثانية في الجولة الأولى </i>

795
00:57:59,725 --> 00:58:04,055
‫<i> الفائز من قبل كي يو هو كو دونغ مان ! </i>

796
00:58:04,055 --> 00:58:05,785
‫الفائز !

797
00:58:07,875 --> 00:58:10,395
‫نعم !

798
00:58:10,395 --> 00:58:14,125
‫♫ <i> من يهتم إذا كنت أبطأ من الآخرين </i> ♫

799
00:58:14,125 --> 00:58:20,535
‫♫ <i> ما هو حقاً مستوى العالم ؟ قادم ، قادم ، قادم ، قادم ، قادم ، قادم ، غبي ! </i> ♫

800
00:58:20,535 --> 00:58:24,165
‫♫ <i> لاليلالا غبي ! </i> ♫

801
00:58:24,165 --> 00:58:27,795
‫♫ <i> لاليلالا </i> ♫

802
00:58:27,795 --> 00:58:31,725
‫♫ <i> لاليلالا ، غبي ! </i> ♫

803
00:58:31,725 --> 00:58:36,495
‫♫ <i> أنا لا أريد أن أتوقف ، أريد أن لا أتوقف ! </i> ♫

804
00:58:42,495 --> 00:58:44,325
‫عذراً ، ما هو أسمك مرةً أخرى؟

805
00:58:44,325 --> 00:58:45,755
‫اليوم هو ظهورك الأول ، أليس كذلك؟

806
00:58:45,755 --> 00:58:47,315
‫إي صالة رياضية التي تتدرب فيها ؟

807
00:58:47,315 --> 00:58:49,315
‫ما هي علاقتك مع المذيعة بارك هاي ران؟

808
00:58:49,315 --> 00:58:51,165
‫بما أنك أنتهيت للتو من المباراة ، فأرجوك قُل بضع كلمات

809
00:58:51,165 --> 00:58:53,645
‫أرجوك قُل شيئاً عن فوزك

810
00:58:53,645 --> 00:58:55,165
‫أرجوك أجب على بعض الأسئلة

811
00:58:55,165 --> 00:58:57,515
‫أرجوك قُل شيئاً . رجاءً

812
00:59:40,955 --> 00:59:45,885
‫♫ <i> نحن الأثنين </i> ♫

813
00:59:45,885 --> 00:59:48,745
‫- مهلاً ، ماذا تفعلين ؟ <br> ♫ <i> أعتدنا أن نسير على الغيوم </i> ♫

814
00:59:50,365 --> 00:59:54,935
‫- لقد ربحت <br> ♫ <i> أشعر بالدوار</i> ♫

815
00:59:54,935 --> 00:59:57,905
‫♫ <i> التفكير ك يجعلني أتأذى ، كأنني ثملة </i> ♫

816
00:59:57,905 --> 01:00:02,235
‫أيمكنك عدم القيام بذلك؟

817
01:00:02,235 --> 01:00:05,625
‫لا أستطيع التوقف عن مشاهدتك

818
01:00:05,625 --> 01:00:10,915
‫♫ <i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i> ♫

819
01:00:12,245 --> 01:00:17,885
‫♫ <i>بسببك ، من لا أستطيع دفعهُ بعيداً </i> ♫

820
01:00:17,885 --> 01:00:20,315
‫أنا في مشكلة

821
01:00:20,315 --> 01:00:23,735
‫♫ <i> في الحالة المزاجية اليوم لا </i> ♫

822
01:00:23,735 --> 01:00:26,335
‫- لما أنتِ... <br> ♫ <i> الأيام التي جئت بها لأريدك </i> ♫

823
01:00:26,335 --> 01:00:29,435
‫- تبدين جميلة حتى عندما تبكين <br> ♫ <i> صباح الخير </i> ♫

824
01:00:29,435 --> 01:00:34,885
‫♫ <i>الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i> ♫

825
01:00:34,885 --> 01:00:40,255
‫♫ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♫

826
01:00:40,255 --> 01:00:42,405
‫<i>- دونغ مان </i><br>♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للأرتجاف </i> ♫

827
01:00:42,405 --> 01:00:48,375
‫<i> إذا كنت تخبر الغراب بأنهُ قبيح و فقط تلعب مع الأرنب الأبيض ، فسيشعر الغراب بالسوء ، أليس كذلك؟ </i>

828
01:00:48,375 --> 01:00:52,225
‫<i> أنت تشعر بالأسف للغراب ، أليس كذلك؟ </i>

829
01:00:52,225 --> 01:00:58,855
‫<i>- حتى لو كان قبيح ، عليك أن تحبهُ أكثر من ذلك </i> <br> ♫ <i> أنا، بدونك ، أتألم كثيراً </i> ♫

830
01:00:58,855 --> 01:01:05,465
‫<i>- خذي </i> <br> ♫ <i> الحلم العاطفي، أنا وحيدة جداً </i> ♫

831
01:01:06,085 --> 01:01:11,345
‫♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للأرتجاف </i> ♫

832
01:01:11,345 --> 01:01:16,215
‫♫ <i> مرةً أخرى ، بسبب أفكاري بك ، أنا وقعت بالحب معك </i> ♫

833
01:01:16,215 --> 01:01:19,285
‫- ما الأمر معك ؟ <br> ♫ <i> معك ♫</i>

834
01:01:20,165 --> 01:01:27,235
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

835
01:01:32,935 --> 01:01:34,025
‫♫ <i> لنذهب </i> ♫

836
01:01:34,025 --> 01:01:37,945
‫♫ <i> أنا قد لا أكون مبهرجة </i> ♫

837
01:01:37,945 --> 01:01:41,165
‫♫ <i> و لكن لا أشعر بأدنى شأن ، فلا تهتم </i> ♫

838
01:01:41,165 --> 01:01:45,445
‫♫ <i> العالم يسأل عن الكثير من المواصفات </i> ♫

839
01:01:45,445 --> 01:01:47,765
‫♫ <i> لكن أريد أن أذهب في طريقي </i> ♫

840
01:01:47,765 --> 01:01:48,705
‫♫ <i> أذهب ! </i> ♫

841
01:01:48,735 --> 01:01:50,335
‫♫ <i> أنا لا أهتم للعيون حولي </i> ♫

