﻿1
00:00:07,360 --> 00:00:08,950
‫<i> - الحلـقــــ 10 ــــة - </i>

2
00:00:00,080 --> 00:00:04,020
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

3
00:00:47,760 --> 00:00:53,320
‫أنت! هل هذه غرفة معيشتك ؟ لما لا ترتدي قميصك؟

4
00:00:53,320 --> 00:00:55,430
‫يا إلهي! لقد تفاجئت

5
00:00:55,430 --> 00:00:57,280
‫ألا تتذكرين؟

6
00:00:58,420 --> 00:01:00,150
‫أم هل تتظاهرين بذلك ؟

7
00:01:00,150 --> 00:01:03,860
‫إنسى الأمر. من سمح لك بالنوم هنا؟

8
00:01:03,860 --> 00:01:08,320
‫ظللتِ تقولين، "موجة. موجة!" لماذا طلبتِ شرب المزيد من الكحول...

9
00:01:08,320 --> 00:01:13,030
‫لقد قلت بأنك ستغادر بعد احتسائك للكحول هنا! لقد قلت بأنك ستغادر عندما عاد مدربك!

10
00:01:13,790 --> 00:01:16,250
‫ألا تتذكرين بالفعل ؟

11
00:01:16,250 --> 00:01:19,610
‫أنا أتذكر تنفسك عبر أنفكِ في وجهي بشكل واضح

12
00:01:19,610 --> 00:01:21,330
‫اصمت

13
00:01:23,250 --> 00:01:24,980
‫لماذا فعلتِ ذلك ؟

14
00:01:48,620 --> 00:01:51,630
‫<i>لماذا هو وسيم جداً ؟ </i>

15
00:01:51,630 --> 00:01:54,210
‫يجعلني أشعر بالتوتر <br> ♫<i> دائماً </i>♫

16
00:01:54,210 --> 00:01:59,880
‫♫<i> الأثر المحفور بعمق يكبر </i>♫

17
00:01:59,880 --> 00:02:05,130
‫♫<i> بسببك، أنت الذي لا يمكنني دفعه بعيداً </i>♫

18
00:02:05,130 --> 00:02:13,700
‫♫<i> في مزاج كاليوم، مستحيل، في الأيام التي أصبحتُ أتوق فيها إليك </i> ♫

19
00:02:13,700 --> 00:02:22,500
‫♫<i> صباح الخير. المساحة التي كنت تملأها أصبحت فارغة </i> ♫

20
00:02:22,500 --> 00:02:28,180
‫♫<i> الحلم الحنون، أنا وحيد جداً </i> ♫

21
00:02:28,180 --> 00:02:33,420
‫♫<i> أنا ألوم نفسي فقط لشعوري بالتردد مجدداً، </i> ♫

22
00:02:33,420 --> 00:02:39,110
‫♫<i> بسبب تفكيري بك <br> أنا أقع في حبك </i> ♫

23
00:02:39,110 --> 00:02:41,880
‫♫<i> معك </i> ♫

24
00:02:53,000 --> 00:02:54,860
‫<i>كيف لها أن تنام؟</i>

25
00:02:55,890 --> 00:02:59,410
‫<i>هل أنتِ حيوان أو ما شابه؟ كيف لكِ أن تنامي بعمق؟</i>

26
00:03:20,660 --> 00:03:26,110
‫♫<i> هل حانت الليلة اللطيفة؟ </i> ♫

27
00:03:26,110 --> 00:03:31,330
‫♫<i> قلبي يخفق اليوم أيضاً </i> ♫

28
00:03:31,330 --> 00:03:37,730
‫♫<i> الرياح تهّب كما لو أنها تهمس في أذني </i> ♫

29
00:03:37,730 --> 00:03:40,620
‫♫<i> و أغمض عيني مجدداً </i> ♫

30
00:03:42,260 --> 00:03:46,840
‫♫<i> بسبب إبتسامتك التي رأيتها بالصدفة </i> ♫

31
00:03:47,680 --> 00:03:50,860
‫♫<i> وجنتاي تحمرّ </i> ♫

32
00:03:50,860 --> 00:03:53,720
‫<i>هذه الفتاة لا تخشى شيئاً </i>

33
00:03:53,720 --> 00:04:01,030
‫♫<i> سواء كان هذا حب أم مجرد إهتمام </i> ♫

34
00:04:01,030 --> 00:04:04,720
‫♫<i> أنا لا أعلم </i> ♫

35
00:04:04,720 --> 00:04:08,250
‫♫<i> ليس بالحب الذي كنتُ أريده </i> ♫

36
00:04:08,250 --> 00:04:13,610
‫♫<i> ليس بالحب الذي كنتُ أحلم به </i> ♫

37
00:04:13,610 --> 00:04:17,620
‫♫<i> لكنني قد وقعت في الحب بالفعل </i> ♫

38
00:04:17,620 --> 00:04:22,020
‫♫<i> لستُ أنعم بنوم جيد لأن رأسي ممتلئ بالتفكير بك </i> ♫

39
00:04:22,020 --> 00:04:26,870
‫♫<i> و الليل يمضي من جديد </i> ♫

40
00:04:28,830 --> 00:04:31,760
‫♫<i> هل تعرف؟ </i> ♫

41
00:04:34,500 --> 00:04:37,980
‫♫<i> ماذا؟ أخبرني </i> ♫

42
00:05:19,940 --> 00:05:25,150
‫لماذا كنتِ تتنفسين عبر أنفكِ أمام وجهي؟

43
00:05:25,150 --> 00:05:28,920
‫هل كنت تحلم؟ أي نوع من الهراء تتحدث عنه؟

44
00:05:28,920 --> 00:05:35,450
‫أنتِ قمتِ بذلك. كما... كما قمتِ... بلمس وجهي

45
00:05:35,450 --> 00:05:37,530
‫لمسته؟ماذا تعني بذلك؟

46
00:05:37,530 --> 00:05:40,600
‫تنفسكِ كان بالقرب من أنفي هكذا

47
00:05:40,600 --> 00:05:43,190
‫آه، إنسى الأمر

48
00:05:43,190 --> 00:05:46,500
‫لماذا أنسى الأمر؟ لم أنتهي بعد

49
00:05:46,500 --> 00:05:48,950
‫على أية حال، لماذا أنت عارٍ؟

50
00:05:50,840 --> 00:05:53,950
‫لا أعلم، لا بد و أني خلعتُ قميصي في نومي

51
00:05:56,840 --> 00:05:59,960
‫هل ربما، قمتِ أنتِ بخلـ--

52
00:05:59,960 --> 00:06:02,900
‫ماذا يقول هذا الوغد المجنون؟

53
00:06:07,600 --> 00:06:09,860
‫هل طلبتِ نداءاً للإستيقاظ؟

54
00:06:09,860 --> 00:06:11,580
‫هل هذا فندق؟

55
00:06:11,580 --> 00:06:14,520
‫هل ذهبت الى الكثير من الفنادق أيضاً؟

56
00:06:14,520 --> 00:06:18,160
‫لكن ألم تسمعي طرق الباب قبل قليل؟

57
00:06:22,360 --> 00:06:24,020
‫من قد يكون؟

58
00:06:24,910 --> 00:06:28,400
‫ربما مدربي؟

59
00:06:28,400 --> 00:06:31,640
‫آه، هذا محرج جداً

60
00:06:35,880 --> 00:06:40,760
‫أعني، لقد غفوت هنا و حسب

61
00:06:44,370 --> 00:06:45,570
‫من يكون؟

62
00:06:45,570 --> 00:06:50,450
‫اه، هـ-هنا، كيف جئت؟

63
00:06:55,450 --> 00:07:02,090
‫<i>في الحياة، الوغد الذي نسميه بـ "التوقيت" يتصرف بنذالة دائماً</i>

64
00:07:02,090 --> 00:07:04,880
‫<i>[ساعة قبل فتح الباب]</i>

65
00:07:08,140 --> 00:07:10,900
‫أخبرهم بأني سأحصل على لقطات للبيئة المحيطة أولاً

66
00:07:11,730 --> 00:07:13,960
‫أجل، إعمل بجد

67
00:07:37,160 --> 00:07:41,400
‫<i>[30 دقيقة قبل فتح الباب] </i>

68
00:07:50,130 --> 00:07:53,370
‫لماذا لا ترد على هاتفها؟

69
00:07:55,000 --> 00:07:57,050
‫هل هي هنا مسبقاً؟

70
00:07:59,020 --> 00:08:01,920
‫كلا، لن يجدي ذلك. لن يجدي

71
00:08:01,920 --> 00:08:05,850
‫أنت، انظر الى هذا! هل طلابي معلموا كونغ فو الشاولين؟

72
00:08:05,850 --> 00:08:08,490
‫ها قد بدأت مجدداً

73
00:08:08,490 --> 00:08:10,420
‫قُم بذلك و حسب

74
00:08:10,420 --> 00:08:12,560
‫هل تقوم بهذا لأنها ليست يديك؟

75
00:08:12,560 --> 00:08:17,210
‫هنالك كسر لوح مختلف. انظر؟ إنه ينكسر بسهولة هكذا

76
00:08:17,210 --> 00:08:20,250
‫إذاً يمكنهم ضربه بقوة بأيديهم كما في الأمس

77
00:08:20,250 --> 00:08:23,610
‫لقد كسرته بركبتك. لا يمكنك القيام بذلك بإستخدام يديك. جرب بنفسك، و انظر الى ما سيحدث!

78
00:08:23,610 --> 00:08:25,800
‫أرجو المعذرة

79
00:08:27,370 --> 00:08:29,290
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

80
00:08:29,290 --> 00:08:31,820
‫أنا هنا لرؤية أحد في الفريق

81
00:08:31,820 --> 00:08:33,130
‫ماذا...

82
00:08:33,130 --> 00:08:35,460
‫أنت تعرف رئيسة التشريفات، هاه؟

83
00:08:35,460 --> 00:08:37,840
‫أنا والد تشوي اي را

84
00:08:37,840 --> 00:08:44,060
‫اوه، إذاً أنت والدها

85
00:08:44,060 --> 00:08:48,040
‫<i>[15 دقيقة قبل فتح الباب]</i>

86
00:08:51,020 --> 00:08:53,540
‫لماذا هناك العديد؟

87
00:08:54,880 --> 00:08:57,230
‫أيُّها قد يكون؟

88
00:08:59,550 --> 00:09:02,610
‫<i>[فندق - قمنا بمشكلة]</i>

89
00:09:04,530 --> 00:09:08,440
‫يا إلهي، لقد ربيت إبنتك جيداً كحجرالكوارتز

90
00:09:08,440 --> 00:09:12,360
‫الكزارتز؟ لماذا قد تشبّه فتاةً بحجز الكوارتز؟

91
00:09:12,360 --> 00:09:18,370
‫إنها صلبة كحجر. لن تخسر إن تنافست ضد روندا روزي <br> <i>(لاعبة فنون قتال مختلطة أمريكية)</i>

92
00:09:18,370 --> 00:09:20,480
‫لماذا قد تجعلها تقاتل روزي؟

93
00:09:20,480 --> 00:09:24,820
‫بالنسبة لي، من بين جميع النساء في العالم، اي را هي أكثرهن إخافة

94
00:09:24,820 --> 00:09:28,120
‫كنتُ متخوفاً منها حتى سابقاً عندما كانت مجنونة الميكروفون

95
00:09:28,120 --> 00:09:29,950
‫ماذا تعني بمجنونة؟

96
00:09:32,490 --> 00:09:34,120
‫دعنا ندخل

97
00:09:34,120 --> 00:09:40,060
‫آه هنا؟ "قمنا بمشـ..." لماذا ينام شخص في مكان يسمى هكذا؟

98
00:09:45,220 --> 00:09:49,960
‫لقد نمنا جميعاً في نفس البناية. لا بد و أنه قام بحجز غرفة لها هنا

99
00:09:49,960 --> 00:09:53,750
‫- من؟ <br> - اوه، أفترض بأن لم تسمع بالأمر. دونغ مان. غو دونغ مان

100
00:09:53,750 --> 00:09:56,780
‫دونغ مان؟ غو دونغ مان؟

101
00:09:56,780 --> 00:09:59,760
‫نعم. دعنا نصعد. من هذا الطريق

102
00:10:00,890 --> 00:10:04,770
‫لماذا تدخلين الى هنا؟

103
00:10:09,800 --> 00:10:13,230
‫لماذا؟هل هناك من شيء يحصل في تلك الغرفة؟

104
00:10:13,970 --> 00:10:17,150
‫علاقة غرامية؟ علاقة غرامية؟

105
00:10:19,100 --> 00:10:23,530
‫إنهما يمكثان في الغرفتين 408 و 410

106
00:10:23,530 --> 00:10:26,940
‫لماذا لا يجيبان على الهاتف؟

107
00:10:26,940 --> 00:10:29,050
‫هل هربا هذاين من المنزل أو ما شابه؟

108
00:10:29,050 --> 00:10:32,100
‫ما هو رمز المنطقة هنا؟

109
00:10:32,100 --> 00:10:34,020
‫041

110
00:10:34,020 --> 00:10:35,620
‫لماذا؟

111
00:10:35,620 --> 00:10:40,400
‫112 (للإبلاغ عن الجرائم) هو مجرد 112

112
00:10:43,630 --> 00:10:49,880
‫إذاً إن قمتُ بتصوير بعض مشاهد التايكوندو، <br>[10 دقائق قبل فتح الباب]

113
00:10:49,880 --> 00:10:52,560
‫فسيكون ترويجاً للمهرجان. سيكون جيداً لكلا الطرفين

114
00:10:52,560 --> 00:10:57,080
‫أفترض أن ذلك الرجل من فريق التايكوندو لعرض فن الكسر، لا بد و أنه جيد؟

115
00:10:57,080 --> 00:10:59,540
‫- أجل، حسناً... <br> - لا شك في ذلك

116
00:10:59,540 --> 00:11:04,960
‫فقد برز من بين الجميع. كانت ركلته تنتمي الى بلدة ريفية كهذه لعرض فن الكسر للتايكوندو

117
00:11:04,960 --> 00:11:08,300
‫- صحيح، إنه جيد بالتأكيد <br> - لكن الأكثر أهمية،

118
00:11:08,300 --> 00:11:12,740
‫مظهره، واو. يمكنني رؤيته يصبح كبيراً قريباً

119
00:11:12,740 --> 00:11:15,260
‫لكننا لا نحاول إستكشاف النجوم أو أي شيء

120
00:11:15,260 --> 00:11:18,630
‫نحن نحاول بيع الدراما الواقعة خلف حكاياتهم

121
00:11:22,560 --> 00:11:24,740
‫لا بد و أنها قد غادرت بالفعل <br> [دقيقة قبل فتح الباب]

122
00:11:24,740 --> 00:11:28,140
‫لماذا لا تجيب على هاتفها؟

123
00:11:28,140 --> 00:11:31,170
‫إذاً، دعني أقابل دونغ مان أولاً

124
00:11:31,170 --> 00:11:32,740
‫ما هو رقم غرفته؟

125
00:11:32,740 --> 00:11:35,620
‫إنه هناك

126
00:11:35,620 --> 00:11:39,460
‫اوه، دونغ هو. هل ما زال دونغ مان نائماً؟

127
00:11:39,460 --> 00:11:42,020
‫دونغ مان؟ لا أعلم

128
00:11:42,020 --> 00:11:45,230
‫لمَ لا؟ ألم تشاركا الغرفة نفسها معاً ليلة أمس؟

129
00:11:45,230 --> 00:11:49,130
‫كلا، ظننتُ أنه قد نام معك في الغرفة

130
00:11:49,130 --> 00:11:55,320
‫أين ينام ذلك المشاكس...

131
00:12:01,030 --> 00:12:04,580
‫صحيح. صحيح. كلا! إنه في الفندق الآخرعبر الشارع. لقد أخطأت

132
00:12:04,580 --> 00:12:07,110
‫اوه، يا لدماغي الغبي. ليس هنا. إنه ليس هنا حتى لو طرقت الباب

133
00:12:07,110 --> 00:12:10,010
‫عليك الذهاب الى الفندق الآخر عبر الشارع

134
00:12:13,160 --> 00:12:18,320
‫- من هنا؟ <br> - اه، هـ-هنا، كيف جئت؟؟

135
00:12:18,320 --> 00:12:23,210
‫♫ <i> اوه، أنت في إجازة </i> ♫

136
00:12:23,210 --> 00:12:27,200
‫♫ <i> يا لها من إجازة </i> ♫

137
00:12:27,200 --> 00:12:31,920
‫♫ <i> اوه، أنت في إجازة </i> ♫

138
00:12:31,920 --> 00:12:35,790
‫- عـ-عمي، انـ-انتظر لحظة <br> ♫ <i> يا لها من إجازة </i> ♫

139
00:12:35,790 --> 00:12:38,270
‫♫ <i> إنه شيء أعتقده جدير بالإهتمام </i> ♫

140
00:12:38,270 --> 00:12:40,360
‫أبي، انتظر

141
00:12:40,360 --> 00:12:41,720
‫- أرجو المعذرة، سيدي <br> ♫ <i> إن كانت دمية تجعلك تبتسم </i> ♫

142
00:12:41,720 --> 00:12:44,650
‫- اوه، صحيح. الأداء <br> ♫ <i> إن كانت دمية تجعلك تبتسم </i> ♫

143
00:12:44,650 --> 00:12:48,560
‫- عمي، سوف أذهب لأداء فن الكسر للتايكوندو أولاً <br> ♫ <i> إن لم تكن كذلك فأنت ترمي بالحجر </i> ♫

144
00:12:48,560 --> 00:12:52,590
‫- اجل، صحيح. لقد تأخرت، عليك أن تسرع بالذهاب <br> ♫ <i> ترمي بالحجر، ترمي بالحجر </i> ♫

145
00:12:52,590 --> 00:12:54,550
‫دونغ مان، تعال الى هنا

146
00:12:54,550 --> 00:12:56,710
‫♫ <i> اووه، يا لها من لعبة مضحكة </i> ♫

147
00:12:56,710 --> 00:12:59,080
‫- أغلق الباب و تعال الى هنا <br> ♫ <i> لا أصدق أن كلها متشابهة </i> ♫

148
00:12:59,080 --> 00:13:03,770
‫- سيدي، الأمر هو أن عليه تجنب الإصابات للوقت الحالي <br> ♫ <i> اووه، يا لها من لعبة مضحكة </i> ♫

149
00:13:03,770 --> 00:13:10,340
‫♫ <i> لا يمكنني التفكير فيما قلتُ للتو </i> ♫

150
00:13:10,340 --> 00:13:12,840
‫[تشوي اي را 890701]

151
00:13:12,840 --> 00:13:16,300
‫[تشوي اي را 890701] <br> ♫ <i> ملايين العيون تنظر </i> ♫

152
00:13:16,300 --> 00:13:21,520
‫- تعال الى هنا <br> ♫ <i> رغم ذلك فأنا أعمى للغاية </i> ♫

153
00:13:21,520 --> 00:13:24,170
‫♫ <i> في حين شخص آخر هو أنا </i> ♫

154
00:13:24,170 --> 00:13:25,470
‫امضي قدماً

155
00:13:25,470 --> 00:13:30,320
‫♫ <i> ذلك ليس لطيفاً، ليس لطيفاً </i> ♫

156
00:13:43,840 --> 00:13:47,940
‫<i>[تشوي اي را 890701]</i>

157
00:13:54,180 --> 00:13:59,550
‫كلا، عليك رفعها أكثر. جيد

158
00:13:59,550 --> 00:14:04,960
‫اوه، دعنا ندع الآنسة اي را تتكفل بأمر النصفين الأول و الثاني

159
00:14:04,960 --> 00:14:09,150
‫حسناً، من ما رأيتُ بالأمس، فإن الآنسة اي را رائعة. رائعة بلا شك

160
00:14:09,150 --> 00:14:11,120
‫ستحسن بلاءاً

161
00:14:11,120 --> 00:14:13,950
‫كلا! كلا! لا يمكنك المجيء من هذا الطريق

162
00:14:22,180 --> 00:14:24,010
‫كيف جئتِ الى هنا؟

163
00:14:29,000 --> 00:14:33,270
‫هل نحتاج للإتصال بالشرطة؟ ماذا لو مات الى هذا المعدل؟

164
00:14:51,730 --> 00:14:54,360
‫لو كان لعبة O/X، فستكون X! X!

165
00:14:54,360 --> 00:14:58,430
‫100% X. ليست بمثلث، بل X بالتأكيد

166
00:14:58,430 --> 00:15:00,420
‫مثلث؟

167
00:15:00,420 --> 00:15:04,450
‫- أي مثلث؟ مثلث! <br> - يجدية، لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟

168
00:15:04,450 --> 00:15:08,880
‫أحدكما يضربني على جبهتي و أنا نائم. سيدي، لماذا كنت هناك عندما فتحتُ الباب؟

169
00:15:08,880 --> 00:15:11,970
‫كلاهما الأب و إبنته، لماذا أنتما هكذا تجاهي؟ لماذا؟

170
00:15:11,970 --> 00:15:14,730
‫إذاً لماذا نمت هنا؟

171
00:15:14,730 --> 00:15:16,930
‫أيها الوغد العفن غير المجدي نفعاً

172
00:15:16,930 --> 00:15:20,060
‫- لماذا فعلت ذلك؟ <br> - من هو العفن؟ من؟

173
00:15:20,060 --> 00:15:23,060
‫ماذا كانت نواياك في النوم هنا؟

174
00:15:24,600 --> 00:15:28,380
‫عمي، حتى لو كنا نقف على جزيرة مهجورة معاً،

175
00:15:28,380 --> 00:15:31,330
‫فستكون كرفيقة في السلاح-- كـ-كلا

176
00:15:31,330 --> 00:15:35,610
‫سأحترمها كما لو كانت رجل كهف أو قرد كان يعيش هناك مسبقاً

177
00:15:35,610 --> 00:15:38,360
‫أنا على يقين من أنني لن أرمش حتى لمرة

178
00:15:39,960 --> 00:15:42,620
‫كـ-كلا. ليس ذلك ما قصدت، أعني

179
00:15:42,620 --> 00:15:44,710
‫ما خطب إبنتي اي را؟

180
00:15:44,710 --> 00:15:49,640
‫- المعذرة؟ <br> - لماذا قد تُنادى اي را

181
00:15:49,640 --> 00:15:52,490
‫برجل كهف من قِبَلك؟

182
00:15:56,030 --> 00:16:03,440
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

183
00:16:06,130 --> 00:16:11,020
‫لكن ما الذي جاء بصاحبة المنزل كل هذا الطريق الى هنا؟

184
00:16:12,520 --> 00:16:14,350
‫نوم الجنسين المختلفين مع بعضمها ممنوع!

185
00:16:14,350 --> 00:16:15,290
‫المعذرة؟

186
00:16:16,260 --> 00:16:18,150
‫اوه

187
00:16:20,110 --> 00:16:23,510
‫لكن لماذا تتحدثين إلي بطريقة غير رسمية؟

188
00:16:23,510 --> 00:16:25,920
‫أنا أكبر منك سناً

189
00:16:25,920 --> 00:16:27,190
‫اوه

190
00:16:29,500 --> 00:16:32,320
‫لكننا... لم نلتقي...

191
00:16:32,320 --> 00:16:35,150
‫لم نفعل

192
00:16:35,150 --> 00:16:36,280
‫أجل، سيدتي

193
00:16:43,220 --> 00:16:45,170
‫لماذا سنأكل شرائح اللحم فجأة؟

194
00:16:45,170 --> 00:16:47,980
‫حسناً، عند طهي اللحم بالبخار يصبح جوكبال (أقدام الحنزير)

195
00:16:47,980 --> 00:16:51,610
‫لكن عند شوي اللحم يصبح شريحة لحم. كل اللحم سواء

196
00:16:51,610 --> 00:16:55,590
‫والدتكِ تريد إغلاق محل أقدام الخنزير و إفتتاح مطعم فاخر

197
00:16:55,590 --> 00:16:58,030
‫تفضل

198
00:16:58,030 --> 00:17:00,580
‫تناول

199
00:17:00,580 --> 00:17:01,950
‫هل مذاقه جيد؟

200
00:17:01,950 --> 00:17:03,550
‫أجل يا أمي

201
00:17:05,540 --> 00:17:07,670
‫عليّ دعوتكما لتناول وجبة لمرة

202
00:17:07,670 --> 00:17:09,710
‫متى سيكون ذلك؟

203
00:17:12,070 --> 00:17:15,320
‫- بشأن عشاء العائلة لمناقشة حفلة الزفاف-- <br> - كلا

204
00:17:15,320 --> 00:17:18,880
‫- المعذرة؟ <br> - لا داعي للإستعجال

205
00:17:18,880 --> 00:17:20,840
‫لا أريدها أن تعاني من أصهارها--

206
00:17:21,820 --> 00:17:25,380
‫ستُقام حفلة الزفاف عندما يحين الوقت

207
00:17:25,380 --> 00:17:27,490
‫يا إلهي، بالمناسبة

208
00:17:27,490 --> 00:17:30,080
‫يا إلهي، إنه لأمر مضحك جداً

209
00:17:30,080 --> 00:17:32,050
‫هذه الأشياء تحدث

210
00:17:32,050 --> 00:17:33,520
‫ماذا؟ قولي ما لديكِ

211
00:17:33,520 --> 00:17:36,530
‫هل تتذكرين أخيكِ غيو شيك عندما كنا نعيش في جوتشيون

212
00:17:36,530 --> 00:17:38,540
‫- من؟ <br> - اوه، حقاً!

213
00:17:38,540 --> 00:17:42,300
‫عزيزي، الإبنت الوحيد لتلك العائلة التي تعيش في ذلك الجبل الأجرد

214
00:17:42,300 --> 00:17:46,990
‫- اجل، هل تتحدثين عن غيو شيك؟ <br> -اجل، لقد بلّطوا طريقاً يصل الى الجبل الأجرد حيث يسكن غيو شيك

215
00:17:46,990 --> 00:17:49,940
‫غيو شيك له ما يصل المليار وون <i>(مليون دولار)...</i>

216
00:17:49,940 --> 00:17:52,910
‫كلا، مليار و نصف وون <i>(مليون و نصف دولار)</i>

217
00:17:52,910 --> 00:17:56,100
‫- و؟ <br> - لقد قابلتُ عمته،

218
00:17:56,100 --> 00:17:58,810
‫و سألت فيما إذا كنتِ لا تزالين غير متزوجة،

219
00:17:58,810 --> 00:18:04,580
‫لذا أخبرتها بأنكِ ما زلتِ عزباء. ثم قالت بأن غيو شيك كان ينتظركِ لتنضجي

220
00:18:04,580 --> 00:18:08,050
‫كم ذلك مضحك

221
00:18:08,050 --> 00:18:12,700
‫ما الغرض في ذكر الموضوع بينما نأكل؟

222
00:18:14,950 --> 00:18:16,810
‫<i>[الموظفة الجديدة جانغ يي جين]</i>

223
00:18:22,180 --> 00:18:24,920
‫ما خطبكِ، أمي؟

224
00:18:24,920 --> 00:18:26,870
‫"أخي غيو شيك"؟

225
00:18:26,870 --> 00:18:31,470
‫كان يقوم بخدمته العسكرية حينما كنتُ في الروضة! إنه ما يقارب الخمسين سنة

226
00:18:31,470 --> 00:18:34,020
‫تريدينني إعطائي لذلك الرجل المسن؟

227
00:18:34,800 --> 00:18:38,740
‫أنا أقول، بالنسبة لي أيضاً، لن تعرفي حتى تعقدي القران

228
00:18:38,740 --> 00:18:40,750
‫أنتِ تُخجلين جو مان

229
00:18:40,750 --> 00:18:42,580
‫هل هو سيد تنبغي خدمته؟

230
00:18:42,580 --> 00:18:45,240
‫اوقفي اللف و الدوران من حوله

231
00:18:45,980 --> 00:18:48,320
‫و إئتمني بهذا

232
00:18:48,320 --> 00:18:51,860
‫لماذا تعطيني هذا؟ هل تعطيني قمامتكِ؟

233
00:18:51,860 --> 00:18:53,890
‫يا للهول... تفضلي

234
00:18:57,010 --> 00:19:01,940
‫المال الملعون تم إستخدامه لدفع نفقات دراسة أخيكِ الكبير

235
00:19:01,940 --> 00:19:03,810
‫أما هذا لكِ

236
00:19:03,810 --> 00:19:06,040
‫أمي! من أين جئتِ به؟

237
00:19:06,040 --> 00:19:09,690
‫لقد جلبته من الخزانة قبل وفاة جدتكِ ثم خبأته

238
00:19:10,420 --> 00:19:13,430
‫أردتُ إعطائه لكِ عندما تتزوجين

239
00:19:13,430 --> 00:19:15,620
‫لذا خذيه

240
00:19:15,620 --> 00:19:19,980
‫واو، أنتِ رائعة يا أمي

241
00:19:19,980 --> 00:19:22,100
‫لكن لماذا تعطيني إياه الآن؟

242
00:19:22,100 --> 00:19:25,120
‫إذا حصلتِ عليه فستصبحين أكثر جرأة بطريقة ما

243
00:19:25,120 --> 00:19:28,880
‫- جرئية؟ <br> - لا تكوني جبانة جداً. عيشي كما يحلو لكِ فقط

244
00:19:29,760 --> 00:19:33,340
‫إن أحزنكِ جو مان، فقومي بهجره وحسب

245
00:19:36,590 --> 00:19:39,980
‫لدى سول هي ثلاث إخوة

246
00:19:39,980 --> 00:19:42,470
‫نعم، أنا أعرف، يا أبي

247
00:19:42,470 --> 00:19:44,610
‫بعض العوائل،

248
00:19:44,610 --> 00:19:48,370
‫لديها العديد من البنات بسبب تمنيهم الحصول على إبن

249
00:19:49,130 --> 00:19:53,130
‫أما أنا، فلدي ثلاث أولاد لأنني أردتُ الحصول على إبنة

250
00:19:57,400 --> 00:19:59,270
‫في اليوم الذي ولِدت فيه سول هي

251
00:19:59,270 --> 00:20:02,490
‫ركضتُ الى المستشفى صارخاً

252
00:20:02,490 --> 00:20:06,400
‫اجل، تركض و تصرخ، "إنها فتاة! إنها فتاة!"

253
00:20:06,400 --> 00:20:09,660
‫ثم، بوضع أسماء إخوتها جانباً،

254
00:20:09,660 --> 00:20:13,200
‫تغير إسم محل الجوكبال الى سول هي

255
00:20:13,200 --> 00:20:15,380
‫نعم، سول هي خاصتنا هي فتاة غالية

256
00:20:15,380 --> 00:20:17,830
‫لم تصبح سول هي خاصتك بعد

257
00:20:17,830 --> 00:20:19,100
‫نعم

258
00:20:19,100 --> 00:20:22,040
‫بالنسبة لعائلتك، ربما تكون غالياً على سول هي

259
00:20:23,040 --> 00:20:26,320
‫لكنني أشعر بأن إبنتي غالية جداً لأعطيها لك

260
00:20:26,320 --> 00:20:29,510
‫بالطبع، سول هي أغلى بكثير

261
00:20:29,510 --> 00:20:33,960
‫عاملها جيداً. إن لم تفعل، فستكون في عداد الموتى

262
00:20:33,960 --> 00:20:36,800
‫لا تحتقرها لأنها لطيفة

263
00:20:36,800 --> 00:20:40,790
‫و لا تعطي رقم هاتفك للناس إن كنت ستتجاهل الإتصالات الهاتفية. <i>(لا تقد الناس الى حيث إن لم تكن ستتزعزع من مكانك)</i>

264
00:20:45,060 --> 00:20:47,160
‫اجلس وشاهد من هنا

265
00:20:47,860 --> 00:20:52,860
‫سأخرج من هناك

266
00:20:52,860 --> 00:20:54,930
‫ثم سأقف على المنصة هنا

267
00:20:54,930 --> 00:20:57,990
‫يا إلهي! بالطبع، بالطبع. رئيسة التشريفات ستكون في المركز

268
00:20:57,990 --> 00:21:01,130
‫المركز، الوسط، الأكثر أهمية

269
00:21:02,750 --> 00:21:04,980
‫سأودّي عرضاً لفن الكسر في المهرجان أيضاً

270
00:21:04,980 --> 00:21:07,740
‫لا يمكنك إخبار والدي بذلك

271
00:21:07,740 --> 00:21:12,600
‫إن أخبرته، فسوف أخبر عن ضربك لي بالعلّاقة مسبقاً

272
00:21:12,600 --> 00:21:15,530
‫أنت بلطجي بالكامل لا يوّد شخص أن تكون له صلة بك

273
00:21:17,420 --> 00:21:19,010
‫يا إلهي

274
00:21:19,010 --> 00:21:21,410
‫أرجوك لا تخبره

275
00:21:25,440 --> 00:21:29,090
‫آه، لكن انتظري. لماذا تُظهر الكاميرا وجهي؟

276
00:21:29,090 --> 00:21:30,640
‫هل هذه خاصية تصير الفيلم حقاً؟

277
00:21:30,640 --> 00:21:33,960
‫دعني أرى

278
00:21:33,960 --> 00:21:37,140
‫قلتُ أنا من سيقوم بذلك

279
00:21:38,360 --> 00:21:40,470
‫لماذا ستصوّر إبنتي؟

280
00:21:41,610 --> 00:21:43,280
‫دونغ مان

281
00:21:43,280 --> 00:21:46,330
‫اوه... اوه، أخي

282
00:21:46,330 --> 00:21:48,880
‫واو. كيف أمكنك...

283
00:21:48,880 --> 00:21:53,170
‫اوه، ألستِ اي را؟

284
00:22:00,240 --> 00:22:01,600
‫تباً! لقد أفزعتني!

285
00:22:01,600 --> 00:22:04,780
‫آه! أفزعتك! أيها الرياضي ها دونغ وو

286
00:22:07,370 --> 00:22:11,440
‫إذاً بيونغ جو هو رياضي في نادي النمر الآن؟ هل يعرف المدرب بالأمر؟

287
00:22:11,440 --> 00:22:14,880
‫عليك فقط التوقيع على العقد الجديد بحكمة كما فعل بيونغ جو

288
00:22:17,650 --> 00:22:19,290
‫أنا ممكتن لك، لكن--

289
00:22:19,290 --> 00:22:23,560
‫فكر في الأمر ملياً قبل الرد

290
00:22:23,560 --> 00:22:28,540
‫لكن بصراحة، أنا لستُ في المستوى الذي يجعلني أتعيّن بواسطتك

291
00:22:28,540 --> 00:22:31,100
‫و أيضاً، إن ذهب فسأترك دونغ مان وحيداً

292
00:22:31,100 --> 00:22:33,650
‫لماذا تفعل هذا؟

293
00:22:33,650 --> 00:22:36,500
‫لماذا السبب مهم جداً؟

294
00:22:36,500 --> 00:22:37,790
‫المعذرة؟

295
00:22:37,790 --> 00:22:42,520
‫لمَ لا ننقلك الى منزل دون عفن، هاه؟

296
00:22:42,520 --> 00:22:44,890
‫هكذا هي حياة الأب

297
00:22:44,890 --> 00:22:48,120
‫طفتلك تعاني من الإكزيما و تحك جلدها حتى تنزف

298
00:22:48,120 --> 00:22:53,350
‫لا يستطيع الأب أن يعيش الحياة إستناداً على الوفاء او ما يظنه رائعاً

299
00:22:53,350 --> 00:22:55,010
‫أليس هذا صحيحاً؟

300
00:23:01,670 --> 00:23:03,360
‫آه، أجل، شكراً

301
00:23:24,650 --> 00:23:26,660
‫أنا آسف

302
00:23:31,820 --> 00:23:35,660
‫آه، إذاً اي را هي رئيسة التشريفات و أنت ستؤدي عرضاً للتايكوندو؟

303
00:23:35,660 --> 00:23:41,860
‫أجل. كان عليك أن تتصل أولاً. الظهور فجأة دون كلمة...

304
00:23:41,860 --> 00:23:46,750
‫لا بد و أنك لا تعلمين، اي را. لقد أصبحتُ مدير برنامج في محطة إذاعة KBC

305
00:23:46,750 --> 00:23:50,970
‫شبكة واسعة. لقد كنتُ مسؤولاً عن "1 ضد 20"

306
00:23:50,970 --> 00:23:55,330
‫"الأثنين السعيد"، "كيف حالك"، و غير ذلك

307
00:23:56,630 --> 00:24:00,360
‫لكن كان عليكِ إخباري مسبقاً إن أردتِ أن تدخلي هذا المجال

308
00:24:00,360 --> 00:24:03,350
‫كان بإستطاعتي التحدث الى بعض المدراء

309
00:24:03,350 --> 00:24:08,050
‫لا تفعل. لا تتحدث عني لأي أحد في أي مكان

310
00:24:10,480 --> 00:24:12,850
‫أبي، هنا. أ-أبي؟!

311
00:24:12,850 --> 00:24:14,470
‫يمكنك تقريب الصورة أيضاً، هنا

312
00:24:14,470 --> 00:24:16,490
‫- إستخدم إصبعيك. أجل، هكذا. أنت تبلي حسناً <br> - حسناً

313
00:24:16,490 --> 00:24:19,840
‫لقد ذهبت بعيداً. مرة أخرى، مرة أخرى

314
00:24:19,840 --> 00:24:22,550
‫آه، إنها تعمل إن إستخدمتها بهذه الطريقة

315
00:24:26,920 --> 00:24:29,400
‫لقد تفاجئتي، صحيح؟

316
00:24:29,400 --> 00:24:33,520
‫ذلك الأخ. هذه المرة الأولى التي ترينه فيها بعد خمس سنين، أليس كذلك؟

317
00:24:34,950 --> 00:24:38,490
‫أردتُ أن أعيس حياتي دون أن أقابله مرة أخرى

318
00:24:38,490 --> 00:24:40,640
‫لماذا إتصلت به عندما كنت تعرف أني موجودة هنا

319
00:24:40,640 --> 00:24:43,660
‫- لم أتصل به <br> - لماذا وافقت فجأة على تقديم ذلك النوع من العروض؟

320
00:24:43,660 --> 00:24:46,400
‫لم أخبره بالتحديد أني سأقوم بالعرض

321
00:24:48,060 --> 00:24:50,140
‫هل تواصلت معه أولاً؟

322
00:24:50,140 --> 00:24:51,430
‫هو من قام بذلك أولاً

323
00:24:51,430 --> 00:24:53,570
‫ماذا؟!

324
00:24:53,570 --> 00:24:56,130
‫قال بأنه سيدبّر لي موعداً مدبراً

325
00:24:57,800 --> 00:25:00,210
‫تشانغ غيونغ غو فعل ذلك؟

326
00:25:03,500 --> 00:25:05,430
‫- إذاً هل قمت بذلك؟ <br> - هاه؟!

327
00:25:05,430 --> 00:25:08,230
‫- أنا أسألك إن قمت بذلك <br> - هاه؟

328
00:25:08,230 --> 00:25:12,210
‫- لقد فعلت تماماً. لقد ذهبت الى الموعد المدبّر بالتأكيد <br> - هاه؟

329
00:25:12,210 --> 00:25:16,730
‫تباً! أيها المشاكس الساذج!

330
00:25:16,730 --> 00:25:20,890
‫مهلاً! تماسك نفسك!

331
00:25:22,050 --> 00:25:26,740
‫تشانغ غيونغ غو السابق هو ذاته كما سبق

332
00:25:29,520 --> 00:25:31,200
‫<i>[عالم الدجاج ماكس]</i>

333
00:25:31,200 --> 00:25:35,960
‫أختي، هل نطلب دجاج سيئول أم الدجاج الأمريكي؟

334
00:25:37,820 --> 00:25:39,530
‫هممم، سيئول

335
00:25:39,530 --> 00:25:42,330
‫اجلبي 5 صحون من دجاج سيئول من فضلكِ

336
00:25:42,330 --> 00:25:45,410
‫اوووه، يا نائب رئيس القسم كيم

337
00:25:45,410 --> 00:25:48,700
‫ستتزوج و قد تمت ترقيتك. أنت لامع تماماً

338
00:25:48,700 --> 00:25:51,790
‫كنتُ مشغولاً جداً في العمل للترقية و التحضير للزفاف

339
00:25:51,790 --> 00:25:53,560
‫هل تسير تحضيرات الزفاف على ما يرام؟

340
00:25:53,560 --> 00:25:57,020
‫جميع التحضيرات مكلفة. تصير الستوديو، فستان الزفاف، مساحيق التجميل و كل شيء آخر

341
00:25:57,020 --> 00:25:59,160
‫الثنائي الذي سيتزوج قريباً يبدو غنياً في نظر هؤلاء

342
00:25:59,160 --> 00:26:01,760
‫إذاً ماذا عن منزلكما الجديد؟ هل إشتريتما واحداً في غيمبو؟

343
00:26:01,760 --> 00:26:07,950
‫أجل. لقد ساعدا كل من والدا الطرفين و قد طلبنا قرضاً للسكن أيضاً. أعتقد أنه نفس الأمر عند الجميع

344
00:26:07,950 --> 00:26:10,720
‫لكن أختي، هل ما زلتما تتواعدان في السر؟

345
00:26:10,720 --> 00:26:13,280
‫آه. كلا

346
00:26:13,280 --> 00:26:15,590
‫لقد أفصحنا عن الأمر الآن

347
00:26:15,590 --> 00:26:18,580
‫و سنتزوج قريباً

348
00:26:18,580 --> 00:26:22,180
‫عندما تتم ترقية جو مان الى رئيس للقسم

349
00:26:23,500 --> 00:26:26,030
‫ما هدف بدء حديث لا طائل منه؟

350
00:26:26,030 --> 00:26:27,140
‫تهانينا!

351
00:26:27,140 --> 00:26:30,750
‫- تهانينا <br> - تهانينا <br> - شكراً

352
00:26:34,740 --> 00:26:39,140
‫يا إلهي. كيف يمكن لسعر مثلجات بام بام واحدة أن تصبح 800 وون <i>(80 سنت)</i>؟

353
00:26:39,140 --> 00:26:42,080
‫إقتصاد عامة الشعب قد تحطم

354
00:26:42,080 --> 00:26:43,970
‫إفلاس

355
00:26:43,970 --> 00:26:46,930
‫بالمناسبة، عن تشون ووك. ألا تعتقد أنه لم يجدر به التحدث عن الأمر هكذا؟

356
00:26:46,930 --> 00:26:48,270
‫بتلك الطريقة؟

357
00:26:48,270 --> 00:26:50,500
‫كان يواعد فتاة أكبر سناً لمدة أربع سنوات

358
00:26:50,500 --> 00:26:52,380
‫بصراحة، كنتُ أقرب منها

359
00:26:52,380 --> 00:26:56,190
‫أليس من الغريب أن يتزوج فتاة يافعة بعد مواعدتها لأربعة أشهر فقط؟

360
00:26:57,280 --> 00:26:59,360
‫ما المشكلة في ذلك؟

361
00:27:00,510 --> 00:27:04,900
‫عزيزي، لماذا أنت خشن اليوم؟

362
00:27:04,900 --> 00:27:10,610
‫هل بسبب تشون ووك و ترقيته الى نائب رئيس قسم بينما لم تتم ترقيتك أنت؟

363
00:27:11,260 --> 00:27:12,870
‫ماذا تعتبرينني؟

364
00:27:12,870 --> 00:27:16,960
‫بصراحة لستُ أريدك أن تصبح نائب رئيس قسم إن تم ذلك عبر عمة يي جين

365
00:27:17,950 --> 00:27:21,570
‫لماذا سيعطة المركز من قِبَل عمة يي جين؟

366
00:27:22,180 --> 00:27:24,320
‫أنا أستحقّه عن طريق جدارتي

367
00:27:24,320 --> 00:27:28,330
‫لا تكن خائب الظن، أنا راضية بكونك نائب المدير للأبد

368
00:27:28,330 --> 00:27:30,760
‫أنا لستُ راضياً بذلك

369
00:27:30,760 --> 00:27:33,770
‫أي رجل في العالم سيريد أن يكون نائب للمدير طوال حياته؟

370
00:27:33,770 --> 00:27:36,960
‫لو أحسنتُ بلائاً فسأسعدكِ أيضاً

371
00:27:36,960 --> 00:27:39,190
‫أنا راضية تماماً و سعيدة حتى الآن

372
00:27:39,190 --> 00:27:42,860
‫انظر، أنا سعيدة فقط لكوننا نتشارك المثلجات فقط

373
00:27:42,860 --> 00:27:46,640
‫أريد فقط مواصلة العيش معك كما نفعل الآن حيث نجد السعادة في الأشياء الصغيرة

374
00:27:46,640 --> 00:27:49,510
‫و بلطافة-- <br> - صغيرة؟

375
00:27:52,100 --> 00:27:53,940
‫صغيرة

376
00:27:55,870 --> 00:27:59,500
‫لماذا ستكون السعادة زهيدة الثمن و صغيرة دائماً؟

377
00:28:00,330 --> 00:28:01,200
‫هاه؟

378
00:28:01,200 --> 00:28:05,620
‫لو اتمرينا على التفكير بنظرة ضيقة، فمتى سنشتري شقة في غيمبو؟

379
00:28:05,620 --> 00:28:09,130
‫متى سأقود سيارتي الخاصة؟ متى سنتزوج؟

380
00:28:09,130 --> 00:28:13,130
‫متى ستتم ترقيتي؟ و متى سنحظى بالأطفال؟

381
00:28:13,130 --> 00:28:14,130
‫جو مان

382
00:28:14,130 --> 00:28:17,990
‫أنا آسف، لكنني لستُ شاكراً لتلك السعادة التافهة

383
00:28:17,990 --> 00:28:20,490
‫أريد أن أكون قادراً على التباهي عند لقائي بأصدقائي أيضاً،

384
00:28:20,490 --> 00:28:24,800
‫و أريد أن تكون هناك أشياء أتفاخر بها

385
00:28:28,820 --> 00:28:34,920
‫جو مان، لماذا أشعر و كأنك تتغير؟

386
00:28:35,830 --> 00:28:38,990
‫كيف لشخص أن يبقى نفسه دائماً؟

387
00:28:38,990 --> 00:28:43,030
‫كيف لشخص أن يعيش الحياة كما لو أنه يلعب؟

388
00:28:51,020 --> 00:28:54,790
‫آه ! أنا أرتدي الزي نفسه كالأمس

389
00:28:55,610 --> 00:28:57,260
‫كيف أبدو؟

390
00:29:00,710 --> 00:29:02,340
‫جميلة

391
00:29:04,650 --> 00:29:08,820
‫آه ، و لكن لما حصلت على بثرة ضخمة اليوم من كل الأيام؟

392
00:29:10,430 --> 00:29:13,450
‫مهلاً ! اليوم فقط كوني عادية و طبيعية

393
00:29:13,450 --> 00:29:16,600
‫لا ترقصي أو تحاولي أن تكوني أيضاً على القمة

394
00:29:16,600 --> 00:29:23,220
‫لكن، بالمناسبة ، هل لا تزال تشعر بهذه الطريقة عني إذا كُنا في جزيرة صحراوية معاً ؟

395
00:29:23,220 --> 00:29:28,700
‫- ماذا ؟ <br> - هل ترينني نفس رجال الكهوف والقردة ؟

396
00:29:30,630 --> 00:29:34,330
‫لماذا تحترمني كثيراً هكذا ؟

397
00:29:36,990 --> 00:29:44,010
‫تشوي اي را ، أعرفي فقط أن الكحول أمس أنقذتكِ

398
00:29:47,800 --> 00:29:49,830
‫ماذا تقول بحق السماء ؟

399
00:29:50,860 --> 00:29:53,760
‫لماذا ؟ هل تريدين أن تذهبي إلى جزيرة صحراوية معي ؟

400
00:29:58,380 --> 00:30:00,970
‫عذراً . بالمناسبة

401
00:30:01,860 --> 00:30:09,350
‫هل نحن ، الآن... نحن لسنا تماماً أصدقاء فقط بعد الآن، صحيح ؟

402
00:30:09,350 --> 00:30:11,000
‫ماذا ؟

403
00:30:11,000 --> 00:30:14,760
‫هل هذا "بعض" (مرحلة المزاح قبل التعارف)؟

404
00:30:17,700 --> 00:30:20,170
‫مهلاً ، لا تتحدثي بالهراء

405
00:30:20,170 --> 00:30:23,590
‫أسرعي و قومي ببروفاكِ . أنا سأشاهد

406
00:30:24,830 --> 00:30:30,210
‫♫ <i> أنهُ ليس نوع الحب الذي حلمت به </i> ♫

407
00:30:30,210 --> 00:30:34,230
‫<i> " بعض " أو أياً كان </i><br>♫ <i> ربما أنا قد وقعت في الحب بالفعل </i> ♫

408
00:30:34,230 --> 00:30:38,660
‫♫ <i> أنا لا أستطيع النوم لأن رأسي مليء بالأفكار بك </i> ♫

409
00:30:38,660 --> 00:30:43,590
‫♫ <i> الليل قد مر مجدداً </i> ♫

410
00:30:45,310 --> 00:30:47,870
‫أنهُ قاتل . قاتل

411
00:30:51,430 --> 00:30:53,300
‫أذاً أنت ستكون...

412
00:30:53,300 --> 00:30:57,540
‫- هنا <br> <i> - مرحباً يا سكان داي تشيون . أنا مضيفتكم لمهرجان أكليل داي تشيون </i>

413
00:30:57,540 --> 00:31:01,660
‫ما هي ؟ ألم تُراسل اي را ؟

414
00:31:01,660 --> 00:31:03,810
‫لا، إلم تكُن تفعل ذلك ؟

415
00:31:03,810 --> 00:31:06,050
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

416
00:31:08,360 --> 00:31:10,490
‫أبي ، قُلت هذه هي بروفة . لماذا تبقي على...

417
00:31:10,490 --> 00:31:13,950
‫آه ، لا تقلقي بشأني و فقط ركزي

418
00:31:24,580 --> 00:31:26,420
‫مهلاً

419
00:31:28,680 --> 00:31:33,650
‫ماذا تفعلين ؟ لما أنتِ هنا؟

420
00:31:33,650 --> 00:31:36,020
‫يجب أن أكون لئيمة حقاً

421
00:31:36,020 --> 00:31:38,770
‫أنا لا أريد أن يكون لديكِ وقتٌ جيد

422
00:31:38,770 --> 00:31:42,350
‫بارك هاي ران ، نحن في طريقنا لبدء البروفة

423
00:31:42,350 --> 00:31:43,840
‫نعم

424
00:31:50,280 --> 00:31:52,920
‫<i> مرحباً يا سكان داي تشيون </i>
‫subtitles ripped and synced by riri13

425
00:31:52,920 --> 00:31:56,290
‫آه يا إلهي . أليست تلك هي ؟

426
00:31:56,290 --> 00:31:58,800
‫آه يا إلهي ، أليست تلك بارك هاي ران؟

427
00:32:01,370 --> 00:32:04,210
‫لماذا تخرجين من المسرح ؟ ألم تبدأي للتو ؟

428
00:32:04,210 --> 00:32:05,890
‫لنذهب

429
00:32:05,890 --> 00:32:07,600
‫ألستِ ذاهبة لبدء العرض؟!

430
00:32:07,600 --> 00:32:10,980
‫لنسرع و نُغادر

431
00:32:13,030 --> 00:32:15,000
‫<i> لنذهب فقط </i>

432
00:32:15,000 --> 00:32:19,110
‫<i> لقيادة الطريق في التبرع بالمواهب لأولئك العاملين في القطاع الثقافي ، لقد تطوعت لهذا الحدث </i>

433
00:32:19,110 --> 00:32:21,980
‫أنا المذيعة ، بارك هاي ران

434
00:32:28,980 --> 00:32:30,890
‫خذيها

435
00:32:32,410 --> 00:32:34,190
‫يمكنك أعطائها لي

436
00:32:38,800 --> 00:32:43,330
‫أنا لم آتي إلى هنا لرؤيتكِ تفعلين ذلك

437
00:32:43,330 --> 00:32:47,840
‫جئت لأعطيكِ هذا بما أنهُ قريب

438
00:32:47,840 --> 00:32:49,200
‫أسرع و أذهب

439
00:32:49,200 --> 00:32:52,830
‫ألا ينبغي أن نخرج و نأكل أو شيءٌ ما ؟

440
00:32:52,830 --> 00:32:57,490
‫هذه هي المرة الأولى التي رأيتكِ فيها في شهر أو شهرين

441
00:32:57,490 --> 00:32:59,210
‫لنذهب لتناول العشاء...

442
00:32:59,210 --> 00:33:04,390
‫أنا لستُ جائعة . فقط أسرع و أذهب يا أبي

443
00:33:07,860 --> 00:33:12,880
‫حسناً إذاً . أنا سأُغادر فقط

444
00:33:21,390 --> 00:33:24,400
‫ضعي هذا الطعام في الثلاجة بمجرد وصولكِ إلى المنزل، حسناً ؟

445
00:33:24,400 --> 00:33:26,730
‫ماذا تفعل ؟ لماذا تُعطيني المال ؟

446
00:33:26,730 --> 00:33:29,320
‫أنا فقط أعطيهُ لكِ

447
00:33:29,320 --> 00:33:34,120
‫هل أنا بالعمر للحصول على المال منك ؟ لماذا تحرجني ؟

448
00:33:34,120 --> 00:33:37,040
‫ما هو الخطب مع والد يُعطي أبنته 30،000 وون <i> ( 30 دولار أمريكي ) </i> ؟

449
00:33:37,040 --> 00:33:39,950
‫أنهُ فقط ، لماذا ؟ لماذا تُعطيهُ لي الآن ؟

450
00:33:39,950 --> 00:33:42,320
‫لماذا ، الآن ؟!

451
00:33:43,360 --> 00:33:47,720
‫لماذا... لماذا أتيت و رأيتني في هذا الوضع ؟

452
00:33:48,750 --> 00:33:54,420
‫هل هناك أي وضع لا يمكن أن يُرى إليه من قبل والدكِ ؟

453
00:33:54,420 --> 00:33:57,280
‫أنا بخير

454
00:33:57,280 --> 00:33:59,450
‫فقط أسرع و أذهب

455
00:33:59,450 --> 00:34:04,040
‫إذا واصلت النظر إليك ، فأنا سأبكي ، لذلك أذهب فقط

456
00:34:04,040 --> 00:34:09,000
‫اي را ، كما تعلمين

457
00:34:09,850 --> 00:34:15,020
‫الجميع لديهم درجة خاصة بهم

458
00:34:16,650 --> 00:34:19,990
‫أذاً هل أنت تطلب مني أن أوقف أحلام اليقظة أيضاً ؟

459
00:34:19,990 --> 00:34:24,710
‫هل من المنطقي للمقامرة المهنية للعب بطاقات مع جدات الحي ؟

460
00:34:24,710 --> 00:34:29,380
‫بارك جي سونغ لا ينبغي أن يشارك في لعبة كرة القدم الترفيهية

461
00:34:29,380 --> 00:34:31,800
‫أنتِ مهنية يا طفلة

462
00:34:33,360 --> 00:34:38,430
‫مسرح بهذا الحجم ليس جيداً بما يكفي لأبيكِ

463
00:34:38,430 --> 00:34:40,570
‫هل هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لكِ ؟

464
00:34:47,920 --> 00:34:52,610
‫كنتِ مشغولة بالمظهر قائلة أنكِ نضجتِ تماماً

465
00:34:53,800 --> 00:34:55,950
‫أنتِ لا تزالين بعيدة عن النضج

466
00:34:57,300 --> 00:35:01,110
‫أذهبي . أنا سأركب السيارة

467
00:35:03,660 --> 00:35:05,960
‫هذه الوغدة الفاسدة

468
00:35:18,240 --> 00:35:20,780
‫في المرة القادمة عندما أدعوك ، تعال

469
00:35:20,780 --> 00:35:22,220
‫ماذا ؟

470
00:35:23,260 --> 00:35:29,190
‫في المرة القادمة... أنا سأؤدي حقاً على مسرحٍ مذهل

471
00:35:29,190 --> 00:35:31,670
‫في ذلك الوقت ، عندما أدعوك ، تعال

472
00:35:32,800 --> 00:35:37,020
‫حسناً . أنا سأنتظر حتى ذلك الوقت

473
00:35:37,830 --> 00:35:40,580
‫حتى لو كنتِ تأخذين الميكروفون في كوريا الشمالية

474
00:35:41,590 --> 00:35:45,910
‫أنا سأعبر خط العرض 38 لأراكِ

475
00:35:47,520 --> 00:35:49,480
‫أنا مُغادر

476
00:35:57,840 --> 00:36:06,650
‫♫ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♫

477
00:36:06,650 --> 00:36:11,830
‫♫ <i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i> ♫

478
00:36:11,830 --> 00:36:20,420
‫♫ <i> أشعر بالدوار الشديد ، أفكارك تجعلني أتأذى ، كأنني ثمل </i> ♫

479
00:36:20,420 --> 00:36:24,350
‫♫ <i>دائماً </i> ♫

480
00:36:24,350 --> 00:36:28,060
‫- يجب أن تُسرع و تُغادر أيضاً <br> ♫ <i> تنمو العلامة المحفورة بشكلٍ كبير </i> ♫

481
00:36:28,060 --> 00:36:34,120
‫- أريد أن أتوقف عن تركك تراني أبكي <br> ♫ <i> بسببك ، من لا يمكنني دفعه بعيداً </i> ♫

482
00:36:35,230 --> 00:36:38,100
‫- أنا سأذهب إلى سيئول <br> ♫ <i> في حالة مزاجية مثل اليوم </i> ♫

483
00:36:38,100 --> 00:36:43,480
‫- أنتِ ذاهبة لوحدكِ ؟ فقط أنتظري حتى الليلة و لنذهب معاً <br> ♫ <i> لا، الأيام قد جاءت لأريدك بها ♫</i>

484
00:36:43,480 --> 00:36:48,340
‫- لا حاجة . فأنا سأعود لوحدي <br> ♫ <i> صباح الخير ، الفضاء حيث كنت أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i> ♫

485
00:36:48,340 --> 00:36:54,050
‫♫ <i> الحلم الحنون </i> ♫

486
00:36:54,050 --> 00:36:57,660
‫♫ <i> أنا وحيد جداً </i> ♫

487
00:36:57,660 --> 00:37:02,780
‫♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i> ♫

488
00:37:02,780 --> 00:37:05,320
‫♫ <i> بسبب أفكاري بك </i> ♫

489
00:37:05,320 --> 00:37:10,970
‫♫ <i> أنا وقعت بحبك </i> ♫

490
00:37:38,420 --> 00:37:41,840
‫<i> أنا سأنام هنا الآن </i>

491
00:37:41,840 --> 00:37:44,290
‫<i> أنا مستلقية على المقاعد </i>

492
00:37:49,150 --> 00:37:51,280
‫أنا سأخرج قليلاً

493
00:37:51,280 --> 00:37:53,010
‫أين ؟

494
00:37:53,010 --> 00:37:56,710
‫طلب مني الرفاق أن أخرج ، قائلين أنا غادرت في وقتٍ مبكرٍ جداً

495
00:37:56,710 --> 00:37:59,480
‫- أذاً ، أيجب أن أذهب ، أيضاً ؟ <br> - ماذا؟

496
00:37:59,480 --> 00:38:02,020
‫لا، هم يريدون فقط الرجال للشرب مزيداً بعد

497
00:38:02,020 --> 00:38:04,090
‫أليس الوقت متأخرٌ جداً لهم ليطلبوا منك لتناول مشروب ؟

498
00:38:04,090 --> 00:38:06,230
‫أنا سأعود في وقتٍ مبكر

499
00:38:07,310 --> 00:38:10,910
‫ماذا عنك لتأكل معي ثم نذهب للمشي

500
00:38:10,910 --> 00:38:13,040
‫الجو حار جداً للذهاب للمشي

501
00:38:13,040 --> 00:38:15,380
‫لما أنت ستخرج عندما يكون الجو حار ؟

502
00:38:15,380 --> 00:38:16,920
‫ماذا ؟

503
00:38:17,710 --> 00:38:20,220
‫فقط لا تذهب

504
00:38:35,320 --> 00:38:39,180
‫أنا... أود أن أقاتلك لمرة واحدة

505
00:38:39,180 --> 00:38:41,480
‫كنت دائماً شريكاً في السجال

506
00:38:41,480 --> 00:38:46,920
‫أخي ، أعتقد أنك في الواقع مقاتل قوي حقاً

507
00:38:50,240 --> 00:38:54,880
‫يا مدرب ! هل نحن هنا لتسليط الضوء على قوتنا الهائلة ؟

508
00:38:54,880 --> 00:38:57,850
‫نحن ضعفاء جداً من عدم تناول الطعام و يمكن أن أموت

509
00:38:57,850 --> 00:39:00,010
‫لوح خشبي... لماذا هذا اللوح الخشبي قوي جداً ؟ <br> <i> ( يتحدث بشكل غير رسمي) <i></i></i>

510
00:39:00,010 --> 00:39:03,430
‫قوي ؟

511
00:39:03,430 --> 00:39:06,020
‫آه، قوي يا سيدي

512
00:39:18,500 --> 00:39:21,360
‫أي نوع من المهرجان هو أن لكسر لوحات أو وجود مضيف

513
00:39:21,360 --> 00:39:24,050
‫ليس هناك هيكل على الإطلاق؟!

514
00:39:47,770 --> 00:39:51,790
‫كيف يمكنكِ أن تشربي ولا تدركين حتى أن تنورتكِ ممزقة ؟

515
00:39:52,430 --> 00:39:55,660
‫إذا ذلك كان أنت ، هل يمكنك البقاء صاحياً ؟

516
00:39:55,660 --> 00:39:59,770
‫ما هو الأمر معكِ ، بجدية ؟ لماذا لم تأتي للعمل ؟

517
00:39:59,770 --> 00:40:02,770
‫أنا أعلم بأنهُ من خلال القيام بذلك ، أنا حقاً شخصٌ سيء

518
00:40:04,450 --> 00:40:06,760
‫ماذا يمكنني أن أفعل عندما أنا أحبك ؟

519
00:40:06,760 --> 00:40:10,980
‫ما الذي تحبينهُ بي ؟ لماذا شخصٌ مثلكِ يحبني؟

520
00:40:10,980 --> 00:40:15,670
‫أنا أظل أحبك يا نائب الرئيس ! أريد دائماً أن أحصل على أهتمامك !

521
00:40:16,640 --> 00:40:21,190
‫<i> يا مدير ، أنا أظل أحبك لذلك أريد أن أحصل على أهتمامك ! </i>

522
00:40:21,190 --> 00:40:24,740
‫أنا أحبك كثيراً جداً جداً

523
00:40:26,740 --> 00:40:30,970
‫أشعر كأنني أموت !

524
00:40:37,330 --> 00:40:40,490
‫أنا أحبك

525
00:40:45,040 --> 00:40:47,360
‫لماذا تبكين ؟

526
00:41:00,350 --> 00:41:03,340
‫اي را ، هل أنتِ ذاهبة إلى سيئول ؟

527
00:41:04,640 --> 00:41:05,370
‫نعم

528
00:41:05,370 --> 00:41:07,860
‫أذاً ، أركبي . أنا سأوصلكِ

529
00:41:07,860 --> 00:41:09,320
‫لماذا ؟

530
00:41:09,320 --> 00:41:14,170
‫ما تقصدين بـ لماذا ؟ أنا فقط سأوصلكِ

531
00:41:18,200 --> 00:41:20,700
‫ماذا علي أن أفعل عندما لا يكون هناك سيناريو ؟

532
00:41:21,650 --> 00:41:25,060
‫عادةً ، في الأحداث في الريف هناك الكثير من المتغيرات

533
00:41:25,060 --> 00:41:27,650
‫فقط، غريزي...

534
00:41:27,650 --> 00:41:33,100
‫ليس لديك أساسيات أو بنية . على الأقل أعطني مخططاً

535
00:41:33,100 --> 00:41:36,180
‫من الذي سيقوم بذلك بدون حتى سيناريو ؟

536
00:41:36,180 --> 00:41:38,220
‫كان هناك واحد

537
00:41:38,220 --> 00:41:38,880
‫ماذا ؟

538
00:41:38,880 --> 00:41:46,040
‫لا شيء . أذاً نحن نستعد لذلك

539
00:41:47,280 --> 00:41:49,830
‫الآنسة اي را ربما ذهب إلى سيئول بالفعل، أليس كذلك؟

540
00:41:54,260 --> 00:41:55,270
‫<i> كّو دونغ مان </i>

541
00:41:55,270 --> 00:41:58,980
‫<i> لا تذهبي . أذهبي معي </i>

542
00:41:58,980 --> 00:42:01,200
‫<i> أريد أن أذهب معكِ </i>

543
00:42:18,340 --> 00:42:24,170
‫صحيح . كيف كان زفاف تشان سوك ؟ لم أتمكن من الحصول على دعوة لذلك لم أذهب

544
00:42:24,170 --> 00:42:27,590
‫لما تشان سوك سيرسل لك دعوة؟

545
00:42:28,630 --> 00:42:31,960
‫صحيح . هذا صحيح

546
00:42:31,960 --> 00:42:38,150
‫أخي ، كيف عرفت بأنني ذهبت إلى حفل زفاف تشان سوك؟

547
00:42:38,150 --> 00:42:39,630
‫هاه ؟

548
00:42:40,770 --> 00:42:43,960
‫كيف عرفت عن مهرجان الأكليل ؟

549
00:42:43,960 --> 00:42:48,760
‫- ذلك. آخر مرة، دونغ مان... <br> - دونغ مان لن يخبرك

550
00:42:48,760 --> 00:42:51,800
‫نعم ، هو لم يخبرني مباشرةُ لكنني سمعت من مكانٍ ما

551
00:42:51,800 --> 00:42:56,120
‫أخي ، أنت نظرت إلى حسابي ، أليس كذلك؟

552
00:42:57,360 --> 00:43:01,530
‫كيف لي معرفة حسابكِ و النظر فيه ؟

553
00:43:04,860 --> 00:43:06,560
‫<i> عمليات البحث الأخيرة </i>

554
00:43:06,560 --> 00:43:08,080
‫<i> مبنى محطة بث KBC الرئيسي / شاطئ داي تشيون / مطعم سور الصين العظيم / مابو دونغ 33-1 / أوك سو-دونغ مي بونغ طريق 12 </i>

555
00:43:08,080 --> 00:43:13,930
‫أوك سو دونغ مي بونغ طريق 12 . هذاه هي فيلا نام ايل

556
00:43:15,770 --> 00:43:21,950
‫بسببك، إذا رأيت غزل سانغ مو <i> ( قبعة مع شريط الغزل يرتديها الموسيقار الكوري التقليدي) </i> أحصل على قشعريرة

557
00:43:21,950 --> 00:43:23,960
‫قشعريرة ؟

558
00:43:23,960 --> 00:43:29,000
‫أنا لن أتحدث طويلاً . توقف عن البث . لا تظهر أمام دونغ مان و أمامي

559
00:43:29,000 --> 00:43:32,170
‫اي را ، أنا لست جانغ كيونغ جو القديم

560
00:43:32,170 --> 00:43:37,750
‫حتى لو قُلت أنك قمت بتسليم ورقة جديدة أو أصلاحها في ذلك ، فأنا لن أُصدق ذلك

561
00:43:43,020 --> 00:43:45,010
‫أفتح الباب

562
00:43:46,510 --> 00:43:49,760
‫- اي را <br> - أفتحه

563
00:44:08,080 --> 00:44:11,670
‫أخبرتكِ أنا لستُ جانغ كيونغ جو القديم

564
00:44:14,380 --> 00:44:17,980
‫أنا لستُ دافعاً مثل السابق

565
00:44:21,900 --> 00:44:28,950
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

566
00:44:48,710 --> 00:44:51,480
‫يا آنسة يي جين ، هل تجدينني مضحكة ؟

567
00:44:53,770 --> 00:44:59,540
‫أنها أنتِ يا أختي ، من يجب أن وجدتني مضحكة . كم مضحك كان أن ترينني لوحدي على طول أكون هكذا ؟

568
00:44:59,540 --> 00:45:01,440
‫أنهُ لم يكُن مضحكاً حتى قليلاً

569
00:45:01,440 --> 00:45:09,230
‫أنهُ جعلني أشعر حقاً، حقاً بالسوء ، الغضب و الكراهية . لقد كان مخيفاً

570
00:45:09,880 --> 00:45:11,460
‫ماذا قُلتِ ؟

571
00:45:11,460 --> 00:45:17,060
‫لماذا شخص مثلكِ يحب جو مان من جميع الناس ؟ أنا حقاً أكره ذلك

572
00:45:18,800 --> 00:45:20,970
‫و أنهُ يجعلني أخاف

573
00:45:23,700 --> 00:45:26,930
‫أرجوكِ لا تجعلي جو مان يفر

574
00:45:26,930 --> 00:45:30,660
‫لا تأتي لرؤيته في الليل ، تراسلينه أو تتصلين به

575
00:45:30,660 --> 00:45:34,450
‫و أيضاً ، هل يمكنكِ ألا تكوني بصداقة معه على وسائل الأعلام الأجتماعية؟

576
00:45:36,480 --> 00:45:43,400
‫أنا أيضاً... لا أريد أن أفعل ذلك

577
00:45:43,400 --> 00:45:46,150
‫علاقتكِ معه هي لا تُحل على أية حال

578
00:45:46,850 --> 00:45:50,520
‫برؤية أن نائب الرئيس هو يتأرجح في الوقت الراهن ، و هذا هو أكثر سبب علي فعله !

579
00:45:50,520 --> 00:45:58,980
‫إذا كانت هذه هي الخطوة في عملية الحل ، فأنا سأستمر في التأثير عليه

580
00:46:15,810 --> 00:46:20,800
‫♫ <i> أنا ألتقيت بها اليوم </i> ♫

581
00:46:20,800 --> 00:46:24,980
‫<i> للرقيب بايك : هل ذهبتِ للأسفل ؟ <br>♫ فتاتك الجديدة </i> ♫

582
00:46:24,980 --> 00:46:32,310
‫♫ <i> طلبت منها ألا تراك أبداً مرةً أخرى </i> ♫

583
00:46:34,090 --> 00:46:38,740
‫♫ <i> الأحمر كالروبي قالت </i> ♫

584
00:46:38,740 --> 00:46:43,140
‫♫ <i> أخبرتني بثقة </i> ♫

585
00:46:43,140 --> 00:46:50,600
‫♫ <i> بأنك تحبها أكثر مني </i> ♫

586
00:46:52,930 --> 00:46:54,920
‫♫ <i> لا أستطيع البكاء </i> ♫

587
00:46:54,920 --> 00:46:57,490
‫♫ <i> لا أستطيع البكاء </i> ♫

588
00:46:57,490 --> 00:47:02,120
‫- لماذا يقوم بدبوس الأمان ؟ <br> ♫ <i> أذاً سأدعك تذهب </i> ♫

589
00:47:02,120 --> 00:47:04,710
‫دبوس الأمان كان شيءٌ لي

590
00:47:04,710 --> 00:47:06,450
‫♫ <i> أنا لا أتمنى لأي شيء </i> ♫

591
00:47:06,450 --> 00:47:10,400
‫لقد كان لي

592
00:47:10,400 --> 00:47:11,850
‫♫ <i> لمصلحتي </i> ♫

593
00:47:11,850 --> 00:47:15,240
‫<i> سينما الأفلام 2011 <br> أحصل على خصم مجمع بهذه الطريقة </i>

594
00:47:15,240 --> 00:47:18,960
‫<i> عذراً ؟ مجمع ؟ </i>

595
00:47:18,960 --> 00:47:22,420
‫<i> أنا فقط بحاجة للدفع لكِ 12،000 وون ( 12 دولار أمريكي ) </i>

596
00:47:22,420 --> 00:47:24,190
‫<i> حقاً ؟ </i>

597
00:47:24,190 --> 00:47:25,380
‫<i> ماذا ؟ </i>

598
00:47:25,380 --> 00:47:26,810
‫<i> للحظة </i>

599
00:47:26,810 --> 00:47:30,680
‫<i> أيتها العميلة ، أنا سأساعدكِ </i>

600
00:47:34,300 --> 00:47:38,870
‫<i> مع الخصومات من ناقل هاتفكِ المحمول و بطاقة أئتمانكِ و إذا كنتِ تستخدمين نقاطكِ </i>

601
00:47:38,870 --> 00:47:42,720
‫<i> للأثنين ، سيكون 9،800 وون (9،80 دولار أمريكي ) </i>

602
00:47:42,720 --> 00:47:44,190
‫<i> كان لدي نقاط ؟ </i>

603
00:47:44,190 --> 00:47:45,580
‫<i> نعم، هل تريدين أستخدام نقاطكِ ؟ </i>

604
00:47:45,580 --> 00:47:46,880
‫<i> أنهُ ذكي جداً </i>

605
00:47:46,880 --> 00:47:49,740
‫<i> ألا تحتاجين إلى التحقق من صحة وقوف السيارات ؟ </i>

606
00:47:49,740 --> 00:47:55,250
‫<i> أنتِ صديقة لمسقط رأس دونغ مان ، لهذا السبب أوصيت بكِ مباشرة أن تكوني أمينة الصندوق </i>

607
00:47:55,250 --> 00:48:01,210
‫<i> و لكن تستمرين بالتسبب في الحوادث . آخر مرة كنتِ أعطيتِ أيضاً تذكرة واحدة لـ 700 وون (0.70 دولار أمريكي ) </i>

608
00:48:01,210 --> 00:48:08,460
‫<i> أنا آسفة . أنا فقط أزعجك . أود أن أذهب إلى فريق التنظيف </i>

609
00:48:08,460 --> 00:48:10,110
‫<i> هل تعرفين كم التنظيف هو صعب ؟ </i>

610
00:48:10,110 --> 00:48:15,370
‫<i> بالنسبة لي، بدلاً من جسدي أريد لعقلي أن يكون في سلام </i>

611
00:48:16,130 --> 00:48:19,140
‫<i> لماذا هو شخص جداً... </i>

612
00:48:21,980 --> 00:48:23,730
‫<i> خذي </i>

613
00:48:27,240 --> 00:48:33,460
‫<i> إذا كان لديكِ هنا مفتوح كيف يختلف عن رجل لديه ذبابة مفتوحة ؟ </i>

614
00:48:33,460 --> 00:48:39,510
‫<i> كيف يمكن للشخص أن يكون فارغ جداً و ساذج ، أخرق ، مما يجعلني أقلق </i>

615
00:48:39,510 --> 00:48:43,200
‫<i> أنا يمكنني الأستقالة فقط </i>

616
00:48:43,200 --> 00:48:48,830
‫<i> إذا أستقلتِ ، ألن تكون نفسها في الوظيفة المختلفة ؟ قد تبقي كذلك حيث أستطيع أن أراكِ </i>

617
00:49:01,410 --> 00:49:06,100
‫<i> إذا كنتِ بسنة واحدة أكبر هو نفس الشيء . لذلك أنا أُسقط الشكليات </i>

618
00:49:06,100 --> 00:49:07,080
‫<i> حسناً . لنفعل ذلك </i>

619
00:49:07,080 --> 00:49:10,030
‫<i> نخبكم </i>

620
00:49:12,780 --> 00:49:15,150
‫<i> بدءاً من هنا </i>

621
00:49:15,150 --> 00:49:20,390
‫<i> موجة ! موجة ! موجة ! </i>

622
00:49:20,390 --> 00:49:22,950
‫<i> كّوّنغ كّونغ تاري ! <br> ( لعبة الكلمات حيث يمكنك أستخدام المقطع الأخير من آخر لاعب لبدء كلمة اللاعب التالي ) </i>

623
00:49:22,950 --> 00:49:24,180
‫<i> حساء البطاطا </i>

624
00:49:24,180 --> 00:49:25,140
‫<i> لحم الخنزير الحلو والحامض </i>

625
00:49:25,140 --> 00:49:26,390
‫<i> حساء لحم البقر الحار </i>

626
00:49:26,390 --> 00:49:27,080
‫<i> الخضروات المخللة ! </i>

627
00:49:27,080 --> 00:49:30,240
‫<i> أشربي ! أشربي ! </i>

628
00:49:30,240 --> 00:49:34,270
‫<i> الكحول تسير للداخل ! </i>

629
00:49:36,390 --> 00:49:37,350
‫<i> يا مديري </i>

630
00:49:37,350 --> 00:49:38,960
‫<i> يا مدير، الإنجليزية ! </i>

631
00:49:38,960 --> 00:49:40,690
‫<i> يا مدير. الإنجليزية، الإنجليزية </i>

632
00:49:40,690 --> 00:49:43,860
‫<i> أشربي ! أشربي ! </i>

633
00:49:43,860 --> 00:49:47,530
‫<i> أنا حقاً لا يمكنني أن أشرب الكثير . أعتقد أنني يجب أن أتوقف </i>

634
00:49:47,530 --> 00:49:51,800
‫<i> أذاً بما أنها صديقة صديقي ، فأذاً أنا سأكون الفارس الأسود </i>

635
00:49:51,800 --> 00:49:53,560
‫<i> رجل حقيقي ! </i>

636
00:49:53,560 --> 00:49:55,180
‫<i> أذاً عليكِ أن تمنحيه أمنية </i>

637
00:49:55,180 --> 00:49:59,190
‫<i> أنا ثملة للغاية . أنا سأذهب إلى الحمام أولاً </i>

638
00:50:00,980 --> 00:50:03,290
‫<i> كوانغ سيوب ، أجلس </i>

639
00:50:03,290 --> 00:50:05,570
‫<i> أنا سأتصل بالمنزل </i>

640
00:50:07,970 --> 00:50:09,970
‫بارك سيول هي !

641
00:50:09,970 --> 00:50:11,610
‫أنا بايك سيول هي

642
00:50:11,610 --> 00:50:16,820
‫حسناً ، بايك سيول هي . مهلاً ، ألستِ جميلة جداً ؟

643
00:50:16,820 --> 00:50:20,950
‫مهلاً ؟ أنا ما زلت أختك الكبرى

644
00:50:21,830 --> 00:50:24,670
‫على أية حال ، اليوم هو يوم القبلة

645
00:50:25,890 --> 00:50:29,790
‫أريد أن أكون معكِ الليلة

646
00:50:30,900 --> 00:50:35,030
‫أنت أبن العاهـــ*ـــرة . أخبرتك أن تتوقف بالفعل ، ألم أفعل ؟

647
00:50:35,030 --> 00:50:40,290
‫أنها صديقة صديقي . صديقة صديقي يا وغد

648
00:50:49,160 --> 00:50:55,020
‫والدي أخبرني أن أصب السوجو على الجروح لتطهيرها . أعلي أن أذهب و أجلب زجاجة ؟

649
00:50:55,020 --> 00:50:59,250
‫أذاً لما فعلتِ ذلك ؟ لما ؟!

650
00:51:01,250 --> 00:51:05,250
‫هل فعلتُ شيئاً خاطئاً مرةً أخرى ؟ أنت الشخص الذي ضربه

651
00:51:05,250 --> 00:51:07,640
‫لماذا تلومني لذلك مرةً أخرى؟

652
00:51:07,640 --> 00:51:14,140
‫أذاً لما كنت تُهاجم شخص لا يمكنك حتى ضربه ؟

653
00:51:16,620 --> 00:51:18,840
‫لما أنتِ مغازلة جداً ؟

654
00:51:18,840 --> 00:51:22,760
‫- ماذا ؟ <br> - أنتِ ترتدين هذا اللباس القصير عن قصد للحصول على الأهتمام ، أليس كذلك ؟

655
00:51:22,760 --> 00:51:29,120
‫أنتِ تبتسمين عمداً مع عينيكِ ، هكذا ، للآخرين للحصول على أهتمامهم . صحيح ؟

656
00:51:29,120 --> 00:51:32,920
‫هل تريدين أن تريني مجنون ؟

657
00:51:32,920 --> 00:51:38,390
‫فعلت ذلك لأنني أحبك ! أردت أن تكون مهتماً بي

658
00:51:38,390 --> 00:51:41,900
‫لذلك أرتديت هذا النوع من اللباس و أبتسمت كثيراً !

659
00:51:41,900 --> 00:51:43,080
‫ماذا قُلتِ ؟

660
00:51:43,080 --> 00:51:48,640
‫أنا أحبك يا مدير ! لذلك أردت أن أحاول الحصول على أهتمامك لي !

661
00:51:50,390 --> 00:51:54,310
‫لما يجب أن أقول هذا ؟

662
00:51:54,310 --> 00:51:56,460
‫آه ، هذا هو مزعجٌ جداً . بجدية

663
00:52:00,060 --> 00:52:02,340
‫أنتِ رائعة جداً

664
00:52:05,220 --> 00:52:07,320
‫♫ <i> لا أستطيع البكاء، لا أستطيع البكاء </i> ♫

665
00:52:07,320 --> 00:52:12,670
‫♫ <i> لا أستطيع البكاء <br> جيد ، وأنا سأدعك تذهب </i> ♫

666
00:52:12,670 --> 00:52:15,200
‫♫ <i> أنا سأدعك تذهب </i> ♫

667
00:52:15,200 --> 00:52:21,710
‫♫ <i> أنا لا أتمنى لأي شيء </i> ♫

668
00:52:21,710 --> 00:52:22,630
‫♫ <i> لا أتمنى </i> ♫

669
00:52:22,630 --> 00:52:27,470
‫♫ <i> بدلاً من وجودك بجانبي </i> ♫

670
00:52:27,470 --> 00:52:31,180
‫♫ <i> عندما يكون من الصعب القيام بذلك </i> ♫

671
00:52:31,180 --> 00:52:32,930
‫♫ <i> لأجلك </i> ♫

672
00:52:32,930 --> 00:52:40,060
‫♫ <i> لأجلك ، أنا سأُغادر </i> ♫

673
00:52:41,240 --> 00:52:46,000
‫♫ <i> على الرغم من أنهُ مؤلم و صعب حقاً </i> ♫

674
00:52:46,000 --> 00:52:50,600
‫♫ <i> أذا كنت تحب تلك الفتاة أكثر مني </i> ♫

675
00:52:50,600 --> 00:52:57,580
‫♫ <i> أنا سأرحل من جانبك الآن </i> ♫

676
00:52:59,860 --> 00:53:02,090
‫♫ <i> لا أستطيع البكاء، لا أستطيع البكاء </i> ♫

677
00:53:02,090 --> 00:53:08,750
‫♫ <i> لا أستطيع البكاء <br> إذاً أنا سأدعك تذهب </i> ♫

678
00:53:19,530 --> 00:53:22,650
‫ما الذي أنتِ خائفة جداً منه ليجعلكِ تتصرفين هكذا؟

679
00:53:22,650 --> 00:53:24,250
‫هل هذه ليست أنا ؟

680
00:53:24,250 --> 00:53:30,400
‫أنهُ يبدو يشبهكِ كثيراً . أنهُ حتى أنكِ كنتِ خائفة و كنتِ على وشك أن تمسكِ

681
00:53:32,280 --> 00:53:34,860
‫التبسم هكذا لا يجعلكِ تبدين رائعة على الإطلاق

682
00:53:34,860 --> 00:53:40,360
‫إذا كنتِ لا تحبين ذلك ، فأبكي و أصنعي ضجة . إذا كنتِ سعيدة ، فقط كوني سعيدة و أعبثي بالجوار

683
00:53:40,360 --> 00:53:44,470
‫ضعي أمامكِ ما تريدين القيام به و أبكي بنحو صريح فهو سيجعلكِ تبدين أقل رثة

684
00:53:44,470 --> 00:53:46,920
‫مثل تشوي اي را ؟

685
00:53:46,920 --> 00:53:51,020
‫أنتِ تعرفين ذلك ، أليس كذلك ؟ بأنكِ أكثر أثارة للشفقة منها

686
00:53:51,660 --> 00:53:56,560
‫لماذا لم تواعد تلك تشوي اي را العظيمة كل هذا الوقت ؟

687
00:53:56,560 --> 00:53:57,500
‫ماذا ؟

688
00:53:57,500 --> 00:54:04,980
‫كنت غير متأكد ، أليس كذلك ؟ أنت لم تكُن أيجابية، أليس كذلك؟ أذاً هي ليست الشخص

689
00:54:04,980 --> 00:54:08,120
‫لقد عرفتها لمدة 20 عاماً . فماذا تعرفين ؟

690
00:54:08,120 --> 00:54:12,850
‫إذا كنتما تعيشان برؤية بعضكما البعض لمدة 20 عاماً ، حتى الأثاث في المنزل ، أنت تنمو مولعاً به

691
00:54:12,850 --> 00:54:13,910
‫ماذا ؟

692
00:54:13,910 --> 00:54:17,040
‫لا تخلط بين كونك مرتاح حولها لتُعجب بها

693
00:54:17,040 --> 00:54:20,730
‫إذا هي لم تكُن الواحدة خلال تلك السنوات الـ 20 ، فهي ليست الواحدة بالنسبة لك الآن

694
00:54:23,910 --> 00:54:28,790
‫هل تعتقد بأنهُ من السهل بالنسبة لي أن أتصرف مثل شخصٍ مجنون؟

695
00:54:29,510 --> 00:54:34,510
‫لو لم تكُن أنت ، فأنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني التعامل معها . لذلك جُننت

696
00:54:36,170 --> 00:54:40,230
‫لقد قُلت بأنني كنت حبك الأول

697
00:54:40,230 --> 00:54:46,180
‫نعم يا هاي ران . أنتِ كنتِ حبي الأول

698
00:54:46,180 --> 00:54:53,330
‫في ذلك الوقت ، تماماً مثل عمر الـ 20 عاماً ، بدون ندم أنا حصلت على الأذى ، و بدون ندم فعلت أشياء حمقاء

699
00:54:53,330 --> 00:54:57,360
‫مع ذلك ، هذا هو الماضي

700
00:54:58,230 --> 00:54:59,270
‫ماذا ؟

701
00:54:59,270 --> 00:55:07,420
‫حبي الأول هو أنتهى مُنذ فترة طويلة . الآن ، أنا أستطيع أن أرى فقط اي را

702
00:55:11,110 --> 00:55:16,190
‫تشوي اي را مرةً أخرى . أنت تعتقد أنني الوحيدة التي كانت فظيعة

703
00:55:16,190 --> 00:55:20,120
‫و لكنك قاسي بالنسبة لي ، أيضاً

704
00:55:20,120 --> 00:55:25,110
‫كلما كنت معي ، كنت دائماً متوترة بسبب تشوي اي را ، ولكن أنا ما زلت...

705
00:55:28,240 --> 00:55:31,840
‫حتى لو كنت أموت ، فأنا لا أريد أن أخسرك لتشوي اي را

706
00:55:33,660 --> 00:55:36,670
‫<i> أنهُ المشهد الذي رأيته لمرات عديدة </i>

707
00:55:36,670 --> 00:55:40,660
‫<i> ألا تبدو كأنها من نوع الساحرة المتلاعبة ؟ </i>

708
00:55:40,660 --> 00:55:45,340
‫<i> دونغ مان ، ذلك الوغد ! هل يجب أن أرسلهُ إلى الجيش ؟ </i>

709
00:55:45,340 --> 00:55:51,320
‫<i> مهلاً ، مهلاً . دونغ مان وهاي ران كانا معاً لمدة 100 يوم ، لندع ذلك يذهب </i>

710
00:55:51,320 --> 00:55:55,860
‫<i> قبلة. قبلة. قبلة </i>

711
00:55:55,860 --> 00:56:04,380
‫<i> قبلة. قبلة. قبلة. قبلة. قبلة </i>

712
00:56:07,300 --> 00:56:11,250
‫<i> عزيزنا دونغ مان قبلها </i>

713
00:56:12,850 --> 00:56:15,850
‫♫ <i> أخبرني </i> ♫<br> <i> "العمارة 101"، فيلم 2012 </i>

714
00:56:15,850 --> 00:56:17,690
‫<i> ما هو المؤثر للغاية ؟ </i>

715
00:56:17,690 --> 00:56:19,120
‫<i> هل تأثرت بـ سوزي ؟ </i>

716
00:56:19,120 --> 00:56:21,160
‫♫ <i> إذا يمكنني </i> ♫

717
00:56:21,160 --> 00:56:25,610
‫مؤثر ، بمؤخرتي !

718
00:56:25,610 --> 00:56:32,660
‫♫ <i> فقد دخل قلبك </i> ♫

719
00:56:32,660 --> 00:56:42,460
‫♫ <i> كم المعنى </i> ♫

720
00:56:42,460 --> 00:56:48,640
‫♫ <i> صبياني لي أصبح؟ </i> ♫

721
00:56:48,640 --> 00:56:54,390
‫<i> ذلك الوغد ، كو . ربما لن يتلقى الشوكولاته لأنهُ رمي من قبل بارك هاي ران </i>

722
00:57:14,590 --> 00:57:18,960
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

723
00:57:21,480 --> 00:57:24,230
‫<i> في كل مرة ، أنا أهرب </i>

724
00:57:25,990 --> 00:57:27,880
‫ماذا تعتقدين بأنكِ فاعلة ؟!

725
00:57:27,880 --> 00:57:31,570
‫إذا لم تكُن الواحدة لتلك السنوات الـ 20 ، فأذاً أنها ليست الواحدة بالنسبة لك !

726
00:57:42,650 --> 00:57:50,410
‫♫ <i> نحن الأثنين، كُنا نمشي على الغيوم </i> ♫

727
00:57:51,360 --> 00:57:57,830
‫♫ <i> كلماتنا أصبحت أحلى ، و أكثر لنسمعها </i> ♫

728
00:57:57,830 --> 00:58:01,910
‫أنا لن أدعكِ تذهبين مرةً أخرى

729
00:58:01,910 --> 00:58:05,140
‫لنتوقف عن الألتفاف

730
00:58:05,140 --> 00:58:10,660
‫♫ <i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i> ♫

731
00:58:10,660 --> 00:58:13,930
‫قفي بقوة

732
00:58:13,930 --> 00:58:15,820
‫♫ <i> بسببك </i> ♫

733
00:58:15,820 --> 00:58:21,930
‫- أنا قبلتكِ بالفعل . "بعض" أو أياً كان، أنا لا أعرف مثل هذه الأشياء <br> ♫ <i> يا من لا أستطيع دفعه بعيداً </i> ♫

734
00:58:21,930 --> 00:58:27,100
‫- إذا قبلتكِ ، فهذا يعني اليوم الأول <br> ♫ <i> في حالة مزاجية مثل اليوم <br> لا، الأيام التي قد جئت لأريدك بها </i> ♫

735
00:58:27,100 --> 00:58:31,090
‫- لنتواعد <br> ♫ <i> صباح الخير </i> ♫

736
00:58:31,090 --> 00:58:32,860
‫♫ <i> الفضاء حيث </i> ♫

737
00:58:32,860 --> 00:58:37,480
‫- لنتواعد <br> ♫ <i> أعتدت أن تكون تشعر بفراغ </i> ♫

738
00:58:37,480 --> 00:58:42,200
‫- قُلت لنتواعد <br> ♫ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♫

739
00:58:42,200 --> 00:58:45,630
‫♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للتردد مرةً أخرى </i> ♫

740
00:58:45,630 --> 00:58:47,550
‫بما أننا نتواعد...

741
00:58:47,550 --> 00:58:51,410
‫♫ <i> بسبب أفكاري بك ، أنا أقع </i> ♫

742
00:58:51,410 --> 00:58:54,430
‫- أريد أن أفعل ذلك مرةً أخرى <br> ♫ <i> أنا أقع بحبك </i> ♫

743
00:58:54,430 --> 00:58:56,860
‫ماذا ؟

744
00:58:56,860 --> 00:58:59,150
‫- أريد أن أفعل ذلك مرةً أخرى <br> ♫ <i> صباح الخير </i> ♫

745
00:58:59,150 --> 00:59:04,750
‫♫ <i> أنا، بدونك، أتألم كثيراً </i> ♫

746
00:59:04,750 --> 00:59:10,430
‫♫ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♫

747
00:59:10,430 --> 00:59:15,730
‫♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للتردد مرةً أخرى </i> ♫

748
00:59:15,730 --> 00:59:21,280
‫♫ <i> بسبب أفكاري بك ، أنا أقع </i> ♫

749
00:59:21,280 --> 00:59:24,360
‫♫ <i> بحبك </i> ♫

750
00:59:25,950 --> 00:59:32,920
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

751
00:59:35,210 --> 00:59:38,060
‫لما هذه لم تُضيء ؟

752
00:59:38,060 --> 00:59:42,440
‫أسترخي . أسترخي . لا تكُن متوتراً

753
00:59:42,440 --> 00:59:46,190
‫♫ <i> الأثر للمتعة أو الأسف </i>♫

754
00:59:46,190 --> 00:59:50,840
‫♫ <i> قد تكون كنزي أو السعر </i> ♫

755
00:59:50,840 --> 00:59:57,390
‫مع ذلك ، أنها أنتِ ، أليس كذلك ؟ هوانغ بوك

756
00:59:57,390 --> 01:00:00,660
‫♫<i> ربما برد الخريف يجلب </i>♫

757
01:00:00,660 --> 01:00:06,590
‫كاناكو هوانغ . الآن ، أنها كاناكو هوانغ

758
01:00:06,590 --> 01:00:09,110
‫♫ <i> لليوم </i>

759
01:00:09,110 --> 01:00:15,930
‫كم من الوقت ستبقين في فيلا نام ايل ؟

760
01:00:15,930 --> 01:00:19,490
‫♫ <i> قد تكون المجاعة أو الوليمة </i>♫

761
01:00:19,490 --> 01:00:25,480
‫أنهُ سيكون إلى الأبد

762
01:00:25,480 --> 01:00:26,070
‫♫ <i> هي </i>

763
01:00:26,070 --> 01:00:27,640
‫♫ <i> قد تكون الشخص... </i>

