﻿1
00:00:00,089 --> 00:00:04,449
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,759 --> 00:00:11,459
من هذا؟ هل هذا كو دونغ مان وهو يخرج؟

3
00:00:11,459 --> 00:00:13,959
ماذا نفعل؟

4
00:00:13,959 --> 00:00:16,249
من يتمّ أخذه؟

5
00:00:29,919 --> 00:00:35,919
<i> كلّ عاصفةٍ في الحياة تجدكَ عندما تكون لا تنظر</i>

6
00:00:42,929 --> 00:00:46,809
<i>[ الهدوء قبل العاصفة]</i>

7
00:00:48,519 --> 00:00:50,089
<i> - الحلـقــــ ١٤ ــــة - </i>

8
00:00:53,879 --> 00:00:57,419
في الأسبوع الماضي، لقد سرقوا الجيران وأخذوا كلّ شيءٍ

9
00:01:32,099 --> 00:01:33,119
مهلًا يا كو دونغ مان!

10
00:01:33,119 --> 00:01:36,799
لقد أخفتيني! لقد قلتُ بأن تبقي هادئة

11
00:01:36,799 --> 00:01:41,329
من سيكون في داخل هذا؟ توقّف عن كونكَ أبلهًا وتعال بسرعة

12
00:01:41,329 --> 00:01:45,019
لا... أنا أكيدٌ من الأمر

13
00:01:57,649 --> 00:02:04,339
يا إلهي... أنا أكيدٌ بأنّ شخصًا ما كان هناك. لقد رأيتُ جوارب أصابع!

14
00:02:04,339 --> 00:02:06,479
لمَ أنتَ بطيء الفهم جدًّا؟

15
00:02:06,479 --> 00:02:10,489
- بطيء؟ <br> - إنّها حياة المالكة الخاصّة

16
00:02:10,489 --> 00:02:11,479
ماذا؟

17
00:02:11,479 --> 00:02:14,919
كانت واضعة أحمر الشفاه

18
00:02:14,919 --> 00:02:18,409
لمَ قد تضع أحمر الشفاه في المنزل؟

19
00:02:18,409 --> 00:02:20,149
لحبيبها

20
00:02:23,899 --> 00:02:27,819
لكن أنتَ بكونكَ بطيء الفهم. لمَ قد تفعل ذلك هناك؟

21
00:02:27,819 --> 00:02:32,919
ذلكَ هو السبب... إذًا هذه هي حاسّة المرأة السادسة، واو

22
00:02:35,429 --> 00:02:40,799
لكن أنتَ... هل رأيتَ بارك هاي ران تخرج؟

23
00:02:40,799 --> 00:02:44,339
أنا لمّ أرها البتة

24
00:02:44,339 --> 00:02:46,799
لمَ أنتِ قلقة بشأن هذا؟

25
00:02:47,769 --> 00:02:49,569
أراكِ

26
00:02:50,939 --> 00:02:54,379
ماذا؟ ماذا؟ تريدين أن تتبعيني إلى الدّاخل؟

27
00:02:54,379 --> 00:02:59,159
لا تدخلي إلى منزلي بعد الآن. أنا متعبٌ الآن

28
00:02:59,159 --> 00:03:05,129
ما هو المتعب؟ إذا رآنا أحدٌ آخر، سيظنّون بأنّني- ماذا؟ أجعلكَ متعبًا أو شيئًا كهذا؟

29
00:03:05,129 --> 00:03:07,729
أنتِ تتعبيني حقًّا

30
00:03:07,729 --> 00:03:12,469
وهل هذه ثكنة؟ لمَ يجب على رجل وامرأة...

31
00:03:12,469 --> 00:03:16,919
إلى متى...

32
00:03:18,119 --> 00:03:20,819
وهل هذا نوعٌ من معسكرٍ للتدريب الخاص بكو دونغ مان؟

33
00:03:21,849 --> 00:03:23,789
إذهبي إلى النوم

34
00:03:46,559 --> 00:03:49,819
أنتما ماذا تفعلان هناك؟

35
00:03:51,489 --> 00:03:54,519
من هما يا أمّي؟

36
00:03:55,519 --> 00:03:56,859
لا

37
00:03:57,779 --> 00:04:01,519
من بين الإثنين، من هو؟

38
00:04:02,379 --> 00:04:03,889
أمّي؟

39
00:04:04,859 --> 00:04:11,439
أجل، أنا إبن السّيدة هوانغ الوحيد، كيم نام إيل

40
00:04:34,279 --> 00:04:38,739
يا أخي، أنا أعرف لمَ أنتَ هنا

41
00:04:38,739 --> 00:04:42,069
لكن لا تقولوا لي بأن أختبأ بعد الآن

42
00:04:43,109 --> 00:04:46,559
لمَ الآن، بعد العيش بهدوء؟

43
00:04:46,559 --> 00:04:50,519
وهل كنتُ هادئة؟

44
00:04:50,519 --> 00:04:53,879
لم يكن هناك لحظة عشتُ فيها هادئة

45
00:04:56,249 --> 00:04:59,459
في السّنوات الثلاثين الماضية

46
00:04:59,459 --> 00:05:04,259
لم أتصرّف أبدًا كأنّني لستُ أمًّا. أنتما تعرفان هذا

47
00:05:04,259 --> 00:05:08,019
مع ذلك، لمَ ستكشفين عن الأمر الآن؟

48
00:05:08,019 --> 00:05:10,539
إذا هو إبن هوانغ بوك هي تلك

49
00:05:11,639 --> 00:05:15,399
هل سيظلّ الأمر بهذا السّوء؟

50
00:05:34,589 --> 00:05:38,289
لقد أفسحتْ رجلاه الطريق

51
00:05:38,289 --> 00:05:41,049
لمَ؟ ما الأمر؟

52
00:05:41,859 --> 00:05:47,129
إذًا ستذهب إلى تقديم الرّأي ذلك أو مهمًا كان؟

53
00:05:47,129 --> 00:05:51,619
لمَ تستعملين رجليكِ هكذا على صديقكِ الحميم؟

54
00:05:51,619 --> 00:05:57,449
ما الفائدة من المواعدة إذا تريد أن تكون أنانيًّا؟ ماذا هي أنا؟ إكسسوار؟

55
00:05:57,449 --> 00:06:03,029
ذلك صحيح! لقد قلتِ بأنّ مقابلاتكِ للوظائف غدًّا تتداخل، أليس كذلك؟

56
00:06:03,029 --> 00:06:04,639
إلى أيّة مقابلة ستذهبين؟

57
00:06:04,639 --> 00:06:07,659
هل قلتُ يومًا بألّا تُقاتل أبدًا؟

58
00:06:07,659 --> 00:06:11,529
لقد قلتُ فقط بألّا تنافس كيم تاك سو! أنتَ حقًّا...

59
00:06:12,649 --> 00:06:15,689
مهلًا، أخفض الصوت

60
00:06:15,689 --> 00:06:19,949
<i>يجب أن يمسك برقبته حتّى لا يستطيع أن يهاجمه أبدًا</i>

61
00:06:25,589 --> 00:06:28,349
ما هذا الصّوت؟

62
00:06:30,959 --> 00:06:33,219
هي...

63
00:06:33,219 --> 00:06:35,529
تعيش حقًّا هناك، أليس كذلك؟

64
00:06:36,599 --> 00:06:40,789
وهل أنتِ رئيسة القرية؟ لماذا تهتمّي؟

65
00:07:09,399 --> 00:07:13,799
<i>[ شهادة المحتوى]</i>

66
00:07:13,799 --> 00:07:15,689
<i>[...البقاء صامتة بخصوص مسائل تخصّ عائلة جيونغ مين...]<br> [...نفقة الزوجة المطلَّقة قد لا يتمّ دفعها...]</i>

67
00:07:26,089 --> 00:07:29,869
لدى بوك هي شابٌّ راشد كهذا؟

68
00:07:29,869 --> 00:07:32,659
لمَ أنتَ جدّيّ هكذا؟

69
00:07:32,659 --> 00:07:35,349
من الجديّ؟

70
00:07:35,349 --> 00:07:39,589
أنتَ تعرف، بما أنّنا هنا، أيجب أن نرى الأولاد؟

71
00:07:39,589 --> 00:07:42,899
أنتَ دائمًا لديكَ نقصًا في قسم الدّماغ

72
00:07:42,899 --> 00:07:48,089
ماذا ستقول للأولاد؟ هل ستقول بأنّكَ أتيتَ لترى هوانغ بوك هي؟

73
00:07:48,089 --> 00:07:51,379
لكن لمَ أنتَ أتيت على أيّ حالٍ؟

74
00:07:51,379 --> 00:07:52,759
أنا أعيش في بوتشيون!

75
00:07:52,759 --> 00:07:54,829
ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

76
00:07:54,829 --> 00:07:58,689
لقد قلتُ لكَ بأنّ منزلي هو في بوتشيون. هناك حافلة تأتي إلى هنا مباشرة

77
00:07:58,689 --> 00:08:02,549
وتُسمّي ذلك عذرٍ؟ ما نوع هذا الهراء

78
00:08:02,549 --> 00:08:04,929
ماذا؟

79
00:08:07,029 --> 00:08:09,159
يا إلهي

80
00:08:36,559 --> 00:08:38,759
مهلًا!

81
00:08:39,729 --> 00:08:40,859
ماذا؟

82
00:08:40,859 --> 00:08:42,569
من أجل الهضم

83
00:08:43,709 --> 00:08:45,599
وتناولي التّافي (للحظّ الجيّد)

84
00:08:48,939 --> 00:08:54,429
مهلًا، لكنّهم حقًّا غريبين. ربّما لقد تركتِ أثرًا عندما صرختِ عليهم؟

85
00:08:54,429 --> 00:08:59,189
هل هو شيءٌ مثل، أنتِ الشخص الأول الّذي نقابله الّذي ثار هكذا أو شيئًا مماثلٍ؟

86
00:09:00,359 --> 00:09:02,419
<i>يا تشوي إي را</i>

87
00:09:02,419 --> 00:09:06,379
<i>كأكبر سنًّا منكِ، دعيني أعطيكِ نصيحة</i>

88
00:09:06,379 --> 00:09:09,019
<i>رجاءً لا تفعلي</i>

89
00:09:09,019 --> 00:09:12,119
<i>لن تقومي بإنجاحي على أيّ حال</i>

90
00:09:12,119 --> 00:09:18,259
<i>إذن لا تأذني أيضًا، لديّ الحقّ بألا أتعرض للأذى</i>

91
00:09:19,399 --> 00:09:21,329
لنذهب

92
00:09:21,329 --> 00:09:26,909
المقابلة لمذيع الحلبة هي أيضًا اليوم أليس كذلك؟ كيف يمكنهما أن يكونا في اليوم ذاته؟

93
00:09:29,399 --> 00:09:33,839
إذًا أنتِ أكيدة بأنّكِ ذاهبة إلى وظيفة المذيع تلك. وليس الأوكتاغون؟

94
00:09:33,839 --> 00:09:37,889
بالطّبع، لقد كان هذا حلمي منذ أن كنتُ في السّادسة من عمري

95
00:09:40,769 --> 00:09:46,189
هل كان حلمكِ المذيع أو المذياع؟

96
00:09:46,189 --> 00:09:47,029
ماذا؟

97
00:09:47,029 --> 00:09:52,029
كصديقكِ الحميم، صديقكِ وشخصٍ قد شهد على حياتكِ للسنوات الثلاثة والعشرين الماضية

98
00:09:52,029 --> 00:09:56,589
إذا أعطيتُكِ نصيحة صادقة

99
00:09:56,589 --> 00:09:58,319
أنتِ لم تولدي لتكوني مذيعة

100
00:09:58,319 --> 00:10:02,319
مهلًا! لماذا تُحبطني قبل مقابلتي؟ أنتَ تجلب الحظّ السّيء

101
00:10:02,319 --> 00:10:08,029
أنتِ أفضل بكثيرٍ من أن تكوني جالسة فقط. المجنون يجب أن يطير

102
00:10:08,029 --> 00:10:13,729
مع ذلك... يبدو المذيع كشيءٍ سائدٍ

103
00:10:14,599 --> 00:10:16,309
أودّ أن أكون جزئًا من ذلك

104
00:10:16,309 --> 00:10:20,909
أنتِ، أليس حيث أنتِ الآن هو السّائد؟

105
00:10:20,909 --> 00:10:21,939
ماذا؟

106
00:10:21,939 --> 00:10:25,639
أليس المكان حيث أنتِ سعيدة هو توجّهكِ؟

107
00:10:27,059 --> 00:10:31,329
لذا... فقط تابعي بالشيء الّذي يجعل قلبكِ يدقّ أسرع

108
00:10:32,889 --> 00:10:36,119
مع ذلك، لقد وصلتُ إلى المقابلة النهائيّة في مركز المذيع. لا يمكنني أن أرفض ذلك

109
00:10:36,119 --> 00:10:38,559
هذا جنون

110
00:10:41,549 --> 00:10:43,489
<i> المؤتمر الصحفي لـ RFC كيم تاك سو ضد كو دونغ مان </i>

111
00:10:56,959 --> 00:10:58,639
- تاك سو <br> - نعم ؟

112
00:11:07,749 --> 00:11:11,669
ذلك الرجل...

113
00:11:18,289 --> 00:11:20,139
لماذا جئت إلى كوريا ؟

114
00:11:20,139 --> 00:11:23,539
لقد جئت إلى هنا لتدريب المقاتل الآسيوي الأولى لتمثيل عائلتي

115
00:11:23,539 --> 00:11:27,449
هل هذا هو السبب الوحيد الذي جاء بك إلى كوريا ، بسببه؟

116
00:11:27,449 --> 00:11:30,849
ركز عليه . أنا هنا فقط لأكون في الظل

117
00:11:30,849 --> 00:11:33,769
هو الشخص الذي سيدخل الى الحلبة

118
00:11:34,509 --> 00:11:38,509
- منذ متى تعرف المقاتل كو دونغ مان ؟ <br> - آسف

119
00:11:49,329 --> 00:11:51,589
<i> الوضعية رجاءً </i>

120
00:12:10,649 --> 00:12:15,599
<i> سيئول ↔ تشيونغ جو </i>

121
00:12:37,749 --> 00:12:40,529
<i> مبنى KBC </i>

122
00:12:42,119 --> 00:12:45,479
رقم 11 الأنسة تشوي اي را ؟

123
00:12:46,729 --> 00:12:49,329
هل تشوي اي را ليست هنا ؟

124
00:12:49,329 --> 00:12:51,109
نعم

125
00:12:54,539 --> 00:12:58,019
تشوي اي را هي هنا

126
00:13:06,339 --> 00:13:11,219
♬ <i> أنهُ غامض . كل ما أريد القيام به </i> ♬

127
00:13:11,219 --> 00:13:15,159
♬<i> كل ما أريد القيام به . هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i>♬

128
00:13:15,159 --> 00:13:18,049
<i> التيار هو ما يجعلكِ سعيدة </i>

129
00:13:18,049 --> 00:13:21,659
<i> لذلك... فقط أذهبي مع الشيء الذي يجعل قلبكِ ينبض بشكلٍ أسرع </i>

130
00:13:22,309 --> 00:13:24,719
أعتقد أن الأستراتيجية المبتكرة لتعميم الفنون القتالية المختلطة

131
00:13:24,719 --> 00:13:26,959
هي قلوب النساء

132
00:13:26,959 --> 00:13:29,789
النساء الوحيدات في المثمن هن فتيات الحلبة

133
00:13:29,789 --> 00:13:32,659
و لكن مع فتيات الحلبة فقط ، لا يمكنكم الفوز بقلوب النساء

134
00:13:32,659 --> 00:13:34,519
النساء المهنيات اللواتي يقُدن اللعبة

135
00:13:34,519 --> 00:13:37,569
أمام الرياضيين ، و ليس من جانبهم

136
00:13:37,569 --> 00:13:41,289
أعتقد بأن هذا هو المفتاح لكسب قلوب النساء

137
00:13:41,289 --> 00:13:44,809
مع ذلك ، أليس المذيعة غير تقليدية جداً ؟

138
00:13:45,589 --> 00:13:49,179
أنهُ ليس غير تقليدي . أنهُ مبتكر

139
00:13:49,179 --> 00:13:50,499
ماذا ؟

140
00:13:50,499 --> 00:13:52,459
<i> آه ، حسناً . لندع فقط الجناح لذلك </i>

141
00:13:52,459 --> 00:13:57,759
إذا أنا لم أصنع ذلك هنا ، فأنا سأقوم بالتقديم على الفور لأكون مذيعة الحلبة من الدوري المنافس

142
00:13:57,759 --> 00:14:00,759
ثم الرئيس التنفيذي

143
00:14:00,759 --> 00:14:05,579
أنتم ستخسرون أول مذيعة حلبة من أي وقت مضى الآن أمام أعينكم

144
00:14:06,789 --> 00:14:10,679
مع ذلك ، أنا نوعاً ما ضيق على الوقت الآن

145
00:14:11,499 --> 00:14:12,449
نعم

146
00:14:12,449 --> 00:14:15,959
لذلك ، ليس هناك حاجة لسماع أكثر من ذلك . فلقد نجحتِ

147
00:14:16,889 --> 00:14:19,809
- نعم ؟ <br> - أنتِ دخلتِ

148
00:14:22,359 --> 00:14:25,799
لا ، لماذا ؟ كيف يمكن أن يكون هذا سهلاً...

149
00:14:25,799 --> 00:14:29,179
أنتِ جيدة . و أيضاً ، أنتِ برزتِ

150
00:14:30,539 --> 00:14:34,659
عذراً . أنا ، آه... على الظهر للسيرة الذاتية

151
00:14:34,659 --> 00:14:37,559
أنا أرفقت درجة الماجستير التي حصلت عليها في أنكلترا

152
00:14:37,559 --> 00:14:40,239
أنت لا تحتاج إلى درجة الماجستير لتمسك الميكروفون

153
00:14:40,239 --> 00:14:43,659
في الحلبة ، كل ما يهم هي مهاراتك

154
00:14:43,659 --> 00:14:45,289
هنا ؟

155
00:14:46,309 --> 00:14:48,109
أنا أحببتُ ذلك

156
00:14:48,109 --> 00:14:52,349
أذاً أنتِ ستبدأين مع المباراة الكبيرة المقبلة على الفور...

157
00:14:52,349 --> 00:14:56,659
أمم... المباراة الكبيرة قليلاً... نحن بالفعل تلقينا شخصاً ما

158
00:15:13,279 --> 00:15:18,189
لماذا يرتدي جون كاريلاس قميص سون داي ؟

159
00:15:18,189 --> 00:15:20,799
لماذا هو يكون الثاني لـ كو دونغ مان؟

160
00:15:20,799 --> 00:15:25,469
- صحيح . ما نوع المتغير هو هذا ؟ <br> - خذ ذلك بعيداً

161
00:15:25,469 --> 00:15:27,949
خذ ذلك بعيداً . خذ كل ذلك بعيداً و أعدهُ إلي !

162
00:15:27,949 --> 00:15:30,109
أخبرهُ بأننا سندفع أكثر من هوانغ جانغ هو

163
00:15:30,109 --> 00:15:32,819
يا تاك سو ، هل تعتقد بأنهُ هناك من أجل المال؟

164
00:15:32,819 --> 00:15:34,029
ماذا ؟

165
00:15:34,029 --> 00:15:37,049
جرب أعطائهُ الملايين ، و هو لا يزال لن يأتي إليك

166
00:15:37,049 --> 00:15:41,449
أحرق تلك صالة الألعاب الرياضية ، رَحله

167
00:15:41,449 --> 00:15:44,229
أو قُم بـ تليين الحكام !

168
00:15:44,229 --> 00:15:46,359
أفعل شيئاً ما !

169
00:15:46,359 --> 00:15:50,359
برؤية كيف تتصرف ، فأنت قد خسرت بالفعل

170
00:15:59,249 --> 00:16:01,509
ماذا ؟ لماذا ؟

171
00:16:01,509 --> 00:16:03,079
لما أنت هكذا فجأة؟

172
00:16:03,079 --> 00:16:06,729
أنا لن أفعل ذلك بعد الآن حتى إذا كنت تُعطيني الملايين <br> - ماذا؟

173
00:16:06,729 --> 00:16:08,529
منذ خمسة عشر عاماً

174
00:16:08,529 --> 00:16:12,739
عندما جاء دونغ مان إلي قبل أن يذهب إلى المدرب هوانغ

175
00:16:12,739 --> 00:16:14,859
أنا أدركت مواهبه

176
00:16:14,859 --> 00:16:18,469
و لكنني سقطت لملايين عائلتك

177
00:16:18,469 --> 00:16:22,589
المدرب هوانغ الذي أختار الفأس الحديد أصبح عام

178
00:16:22,589 --> 00:16:27,369
و لكنني قد أصبحت وغداً مع طالبي لـ 15 عاماً

179
00:16:27,369 --> 00:16:30,299
أنا آسف فلم أتمكن من أرشادك بشكلٍ صحيح

180
00:16:36,729 --> 00:16:40,249
لماذا هذا ؟ لما يجب أن تكون هي ؟

181
00:16:40,249 --> 00:16:43,459
إذا كانت مشهورة تلقي الملعب الأول ، فذلك سيبدأ الأتجاه على شبكة الإنترنت

182
00:16:43,459 --> 00:16:47,679
المذيعة بارك ، بالقدوم لرؤية اللعبة خلق الكثير من الضجة

183
00:16:47,679 --> 00:16:51,009
ماذا تفعل مما مع المشاهير؟

184
00:16:51,009 --> 00:16:52,419
عذراً ؟

185
00:16:53,189 --> 00:16:57,569
الرئيس هو من الخارج . و هو لا يعرف حقاً عن الظروف المحلية

186
00:16:57,569 --> 00:17:00,919
أذاً ، أيمكنني أن أراكِ تفعلين ذلك ؟

187
00:17:00,919 --> 00:17:04,219
هل تُخبرني أن أختبر ؟

188
00:17:06,929 --> 00:17:09,819
أنا كنت أطلب لأكون هنا للتبرع بمواهبي

189
00:17:09,819 --> 00:17:14,169
سمعت بأنكِ تحصلين على راتب بعشر مرات أكثر منها

190
00:17:14,169 --> 00:17:16,579
أذاً هذا ليس تبرعاً

191
00:17:17,329 --> 00:17:21,599
إذا كنتِ أكثر تكلفة بعشرة أضعاف ، فيجب أن تكوني أفضل بعشر مرات

192
00:17:21,599 --> 00:17:23,809
أليس ذلك كيف ينبغي أن يكون ؟

193
00:17:26,119 --> 00:17:29,329
ما الخطب ؟ هل أنتِ لستِ واثقة ؟

194
00:17:29,329 --> 00:17:33,559
أنها ليست مسألة ثقة . أنها مسألة كبرياء

195
00:17:49,209 --> 00:17:55,649
أنا... نجحت . نجحت

196
00:17:55,649 --> 00:17:58,209
أنا نجحت على الفور

197
00:18:10,159 --> 00:18:12,669
لقد هزمتِ بارك هاي ران

198
00:18:14,369 --> 00:18:17,009
في وقتٍ سابق ، كنت هكذا لأنني وضعت في مكانٍ ضيق

199
00:18:17,009 --> 00:18:19,299
ولكن من اللطيف مقابلتكِ

200
00:18:19,299 --> 00:18:22,469
نعم ، حسناً . لا بأس

201
00:18:22,469 --> 00:18:25,999
بالمناسبة ، لم أكُن أعتقد بأن بارك هاي ران ستأتي فعلاً

202
00:18:25,999 --> 00:18:29,559
سمعت بأنها رفضت في كل مكان و لا تستطيع الحصول على عمل . لابد أن يكون صحيحاً

203
00:18:29,559 --> 00:18:31,309
لما لا تملك عمل ؟

204
00:18:31,309 --> 00:18:36,179
هل سترغب مجموعة هاي سونغ أن ترى أبنتها بالقانون المطلقة على شاشة التلفزيون ؟

205
00:18:39,829 --> 00:18:42,929
<i> سمعت أنهُ سيكون من الصعب عليها أن تعود إلى التيار الرئيسي </i>

206
00:18:43,869 --> 00:18:46,649
<i> حتى الآن ، التعليقات السلبية هي وحشية </i>

207
00:18:46,649 --> 00:18:50,019
<i> أنا متعجب بأنها لم تقتل نفسها </i>

208
00:18:50,019 --> 00:18:53,489
أين وضعت سيارتها بأنها تركب الحافلة ؟

209
00:18:59,009 --> 00:19:01,439
هذا يذهب إلى حيّنا حسناً

210
00:19:01,439 --> 00:19:03,519
فقط أتبعيني حتى تحصلين على الحافلة المحلية

211
00:19:03,519 --> 00:19:06,089
لما علي أن أتبعكِ ؟

212
00:19:09,889 --> 00:19:12,659
- كم هو هذا ؟ <br> - أنها 1300 وون

213
00:19:17,059 --> 00:19:19,169
أرجوك أنتظر لحظة

214
00:19:19,169 --> 00:19:20,739
لأثنين

215
00:19:29,789 --> 00:19:33,359
رائع ، مدهش . أليست هذه هي بارك هاي ران ؟

216
00:19:44,729 --> 00:19:47,749
<i> هي تخلت عن صديقها و قامت بمحاولات محمومة للزواج من غني </i>

217
00:19:47,749 --> 00:19:50,199
<i> لا تهتم حيال بارك هاي ران . فقط عش بهدوء </i>

218
00:19:50,199 --> 00:19:52,569
<i> لا يزال بأمكانك العثور على تلك الصورة </i>

219
00:19:52,569 --> 00:19:54,969
<i> هنا هو الرابط لتلك الصورة </i>

220
00:19:54,969 --> 00:19:57,419
<i> للأبد راني ( هاي ران ) ♥ ماني ( دونغ مان ) </i>

221
00:20:32,479 --> 00:20:37,169
أنهُ ليس ذلك . ماذا أقول لـ سيول هي ؟

222
00:20:37,169 --> 00:20:41,609
أنهُ ليس كأنني بلا مأوى ، و عذر حانة نام ايل تعمل فقط لمرات عديدة

223
00:20:41,609 --> 00:20:47,329
أن مباراتي غداً . أذاً هل أنام لوحدي ؟ ألا أستطيع أعادة الشحن ؟

224
00:20:48,479 --> 00:20:51,199
أعلينا... فقط قُل ؟

225
00:20:51,199 --> 00:20:53,379
أستفعلين ؟

226
00:20:53,379 --> 00:20:55,629
أنت وغد ، أليس كذلك؟

227
00:20:55,629 --> 00:20:59,419
أنتِ جئتِ إلي أولاً

228
00:20:59,419 --> 00:21:02,499
تباً ، أنت ! يجب أن أرمي الكوع عليك !

229
00:21:02,499 --> 00:21:07,179
مهلاً . أنتِ لا يمكنكِ أن تقولي ذلك لصديقكِ

230
00:21:10,359 --> 00:21:13,319
آه ، البرقوق - البرقوق ؟

231
00:21:13,319 --> 00:21:14,599
أنهُ الخوخ

232
00:21:14,599 --> 00:21:19,289
أنا فقط أحب الخوخ هذه الأيام، ألستُ كذلك ؟

233
00:21:19,289 --> 00:21:21,269
أخبرتكِ أنهُ الخوخ

234
00:21:21,269 --> 00:21:23,809
و لكن لما أنتما يا رفاق هنا و لستما بالداخل؟

235
00:21:23,809 --> 00:21:25,679
يجب أن ندخل

236
00:21:27,499 --> 00:21:30,109
الآن ، أرفض

237
00:21:40,919 --> 00:21:42,649
ذلك... سيول...

238
00:21:43,529 --> 00:21:44,999
هاه ؟

239
00:21:51,759 --> 00:21:54,509
أنا سأنام مع اي را اليوم

240
00:21:58,999 --> 00:22:01,689
أن مباراتي غداً

241
00:22:01,689 --> 00:22:06,429
أنا حقاً بحاجة إلى أعادة الشحن من اي را

242
00:22:07,489 --> 00:22:10,259
دعيني أقتراضها ليومٍ واحد

243
00:22:10,259 --> 00:22:14,999
لا... ذلك... سيول... ترين...

244
00:22:16,159 --> 00:22:18,539
أنا سأقرضها

245
00:22:20,389 --> 00:22:22,429
خذها

246
00:22:31,549 --> 00:22:33,709
مهلاً ، سون داي

247
00:22:34,659 --> 00:22:37,089
هل أنتهى من عملك ؟

248
00:22:37,089 --> 00:22:43,409
أنا لست سون داي ، أنا جانغ هو . جانغ للعام و هو للنمر

249
00:22:47,949 --> 00:22:53,619
<i> اللاعب الوطني سون داي </i>

250
00:22:54,409 --> 00:22:58,319
أنا... جئت لأن لدي معروف لأطلبهُ منك <br> ( أستخدمت ما يمكن أيضاً لتفسيره على أنهُ "عسل")

251
00:22:58,319 --> 00:23:00,689
أنا (عسل)؟

252
00:23:00,689 --> 00:23:03,019
ليس هذا

253
00:23:03,019 --> 00:23:06,649
آه... هذا صحيح

254
00:23:06,649 --> 00:23:12,929
معروفي ، أيمكنكِ تحقيق ذلك ؟ هل أنت وقح ضيق ؟

255
00:23:12,929 --> 00:23:15,609
أنا سأحققهُ أياً كان ذلك

256
00:23:25,389 --> 00:23:28,829
أرجوك أحتفظ بهذا

257
00:23:35,579 --> 00:23:39,419
جانغ هو ، حافظ على هذا لذا...

258
00:24:28,129 --> 00:24:34,929
صديقتي هي رائعة جداً . فكيف يمكنكِ الدخول على الفور؟

259
00:24:34,929 --> 00:24:39,899
أذاً لو فزت غداً ، هل أنتِ الشخص الذي يقوم بالمقابلة ؟

260
00:24:39,899 --> 00:24:44,619
لذلك يجب عليك الفوز . فلا أستطيع مقابلة كيم تاك سو إذا كان يفوز حتى لو مُت

261
00:24:45,799 --> 00:24:47,779
يجب أن أفوز

262
00:24:48,929 --> 00:24:51,199
هل أنت خائف ؟

263
00:24:51,199 --> 00:24:53,769
هل أنت خائف قليلاً ؟

264
00:24:53,769 --> 00:24:55,119
بصدق ؟

265
00:24:55,119 --> 00:25:00,359
مهلاً ! توقف عن كونك صادق. عليك أن تقول فقط بأنك لست خائفاً

266
00:25:00,359 --> 00:25:05,839
أنها 15 دقيقة التي أخذت 10 سنوات للكسب . أنا سوف لن أخسر أبداً

267
00:25:05,839 --> 00:25:08,179
لذلك لا تقلقي

268
00:25:13,779 --> 00:25:16,279
دونغ مان

269
00:25:16,279 --> 00:25:18,519
خلال الـ 15 دقيقة من معركتك

270
00:25:18,519 --> 00:25:22,879
أنا سأشاهدك من دون أن أطرف

271
00:25:22,879 --> 00:25:25,359
أنا سأكون مباشرة تحت المثمن

272
00:25:25,359 --> 00:25:29,519
أنا سأشاهدك حتى لا يحدث شيء

273
00:25:31,209 --> 00:25:35,759
مثل الحمقاء الصغيرة دائماً تقول بأنها ستحميني

274
00:25:36,589 --> 00:25:41,909
مهما فعلتِ ، بعد 15 دقيقة الوضع هو ينتهي

275
00:25:41,909 --> 00:25:46,729
عندما تفتحين عينيكِ ، أنا سأكون بجانبكِ

276
00:25:47,779 --> 00:25:52,769
مشاعري، حقيقية... حقيقية...

277
00:25:52,769 --> 00:25:57,529
بحيث لا يمكنك النهوض غداً ، عندما تنام

278
00:25:57,529 --> 00:26:01,319
أريد أن أحقنك بـ مهدئ

279
00:26:04,839 --> 00:26:07,859
توقفي عن البكاء

280
00:26:09,249 --> 00:26:12,989
أنا لن أخسر، لذا لا تنتحبي

281
00:26:17,079 --> 00:26:22,809
أذا كنت فقط من نوع الرجل الحسن ، فأود أن أقول لك أن تذهب لفعل ذلك

282
00:26:22,809 --> 00:26:26,599
و لكن أنا لا أفعل سوى محبتك

283
00:26:26,599 --> 00:26:29,969
أنا حقاً أحبك كثيراً

284
00:26:29,969 --> 00:26:34,419
أذاً كيف يمكنني أن أفعل ذلك ؟ كيف يمكنني ؟

285
00:26:34,419 --> 00:26:38,469
لماذا تعترفين بسهولة بمشاعركِ هكذا ؟

286
00:26:39,679 --> 00:26:42,449
لطيف جداً مثير للأشمئزاز

287
00:26:44,119 --> 00:26:49,459
♫ <i> بسببكِ، من لا أستطيع أن أدفعك بعيداً </i> ♫

288
00:26:49,459 --> 00:26:52,619
♫ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♫

289
00:26:52,619 --> 00:26:57,789
♬<i> لا، الأيام جاءت التي لأريدك به </i>♬

290
00:26:57,789 --> 00:27:00,989
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

291
00:27:00,989 --> 00:27:05,559
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

292
00:27:05,559 --> 00:27:07,669
أنا أسف ، و لكن...

293
00:27:10,009 --> 00:27:13,789
أنا أحبكِ كثيراً

294
00:27:13,789 --> 00:27:18,149
أعتقد بأنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

295
00:27:18,149 --> 00:27:23,299
لأنك تحبني كثيراً ، أنت تريد حمايتي ؟

296
00:27:23,299 --> 00:27:26,479
♬<i> ربما أنت لا تعرف <br> هذا الشعور ، كما هو الحال دائماً ، يجعلني حزينة </i>♬

297
00:27:26,479 --> 00:27:40,289
♬<i> ربما أنت لا تعرف <br> هذا الشعور ، كما هو الحال دائماً ، يجعلني حزينة </i>♬

298
00:27:40,289 --> 00:27:42,239
♬<i> صباح الخير </i>♬

299
00:27:42,239 --> 00:27:45,709
- لا <br>♫ <i> أنا ، بدونك ، يؤلم كثيراً </i> ♫

300
00:27:45,709 --> 00:27:48,239
لأنني حقاً أحبكِ كثيراً...

301
00:27:49,069 --> 00:27:54,579
أنا لا أستطيع أيقاف نفسي اليوم

302
00:27:54,579 --> 00:28:02,589
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى . بسبب أفكاري بك </i>♬

303
00:28:02,589 --> 00:28:08,649
♬ <i> أنا أقع بحبك </i> ♬

304
00:28:09,489 --> 00:28:13,789
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>
subtitles ripped and synced by riri13

305
00:28:17,589 --> 00:28:23,419
أنت حقاً مثل الكلب . أنت حقاً مثل بوك شيل (رقيق)

306
00:28:26,189 --> 00:28:29,909
أنتِ حقاً حقنتني بـ مهدئ، أليس كذلك؟

307
00:28:29,909 --> 00:28:33,419
لماذا لا أريد أن أنهض ؟

308
00:28:34,819 --> 00:28:39,559
هل تريد أن تبقي نائم ؟ أنا سأعتني بـ مدربك

309
00:28:42,629 --> 00:28:45,339
لكن حينها...

310
00:28:45,339 --> 00:28:47,119
نعم ؟

311
00:28:53,209 --> 00:28:59,879
هذه الأيام، أنا... حقاً أحبكِ كثيراً تماماً

312
00:28:59,879 --> 00:29:05,849
أنا أحبكِ إلى درجة التساءل إذا كان الشخص يمكن أن يحب آخر بهذا القدر

313
00:29:06,819 --> 00:29:10,429
و لكن هذا لم يكُن هــ*ــراء

314
00:29:10,429 --> 00:29:11,539
ماذا ؟

315
00:29:11,539 --> 00:29:16,069
أكثر من الأمس ، اليوم...

316
00:29:16,919 --> 00:29:21,109
أنا أحبكِ 500 مرة أكثر

317
00:29:21,109 --> 00:29:23,449
هذا الوغد هو صادقٌ جداً

318
00:29:23,449 --> 00:29:26,639
في كل مرة أنت فقط تأتي إلي هكذا و قلبي يتخطى النبض

319
00:29:26,639 --> 00:29:30,809
كيف يمكن أنني تركتكِ من كنتِ أمامي و أمسكت بذلك لمدة 20 عاماً ؟

320
00:29:32,139 --> 00:29:34,679
لابد أن أكون غبيٌ لعين

321
00:29:36,789 --> 00:29:38,549
أنا...

322
00:29:39,599 --> 00:29:42,479
أنتِ تحبني حتى أكثر من هذا ؟

323
00:29:42,479 --> 00:29:44,429
نعم

324
00:29:46,629 --> 00:29:50,719
أنا أحب أنبوب بطنكِ

325
00:29:50,719 --> 00:29:54,569
أنا أحب ذراعيكِ و ساقيكِ القصيرة

326
00:29:54,569 --> 00:29:56,999
أنا أحب رائحتكِ أيضاً

327
00:29:57,819 --> 00:30:03,559
منك... حساء الأعشاب البحرية

328
00:30:04,969 --> 00:30:07,569
ذلك أحبهُ كثيراً ، هذا النوع من الرائحة

329
00:30:10,839 --> 00:30:13,249
أنا أحبكِ كثيراً

330
00:30:15,469 --> 00:30:17,229
اي را

331
00:30:18,639 --> 00:30:22,589
لماذا رائحة حساء الأعشاب البحرية تخرج من الشخص ؟

332
00:30:34,089 --> 00:30:36,309
هل تريد أن ندخل معاً ؟

333
00:30:36,309 --> 00:30:37,879
أنظروا إلى هذا الوغد !

334
00:30:37,879 --> 00:30:42,319
أنا محرج جداً . أنا لا أريد حتى التفكير في ذلك . أنا محرج جداً ، و يمكن أن أموت

335
00:30:42,319 --> 00:30:44,689
قُلت بأنك ستحميني !

336
00:30:44,689 --> 00:30:47,399
هذا هو شيء بين الفتيات

337
00:30:49,379 --> 00:30:53,889
ماذا أقول لـ سيول هي ؟ كان يجب أن أُجفف شعري قبل الخروج

338
00:30:53,889 --> 00:30:55,199
اي را...

339
00:30:55,199 --> 00:30:57,509
تريد أن ندخل معاً ؟

340
00:30:57,509 --> 00:30:58,999
بالتوفيق

341
00:30:58,999 --> 00:31:01,369
اللعنة !

342
00:31:17,809 --> 00:31:22,809
الطقس هو لطيف جداً ، لذلك أعتقد بأنهُ جيد لنشر الغسيل خارجاً

343
00:31:25,689 --> 00:31:28,559
الطقس تماماً مثل الصيف... الصيف

344
00:31:29,479 --> 00:31:31,509
لأنهُ يوليو

345
00:31:41,599 --> 00:31:45,739
أنتِ صمدتِ لمدة 20 عاماً ، و تصنعين مشكلة في نهاية المطاف

346
00:31:58,819 --> 00:32:01,229
آه ، لما أنت تدخل إلى منزل شخصٍ آخر و تستخدم كلمة المرور الخاصة به ؟

347
00:32:01,229 --> 00:32:03,509
هل أنت صديقتي ؟

348
00:32:03,509 --> 00:32:05,359
ماذا تفعل ؟

349
00:32:10,599 --> 00:32:12,379
أنت بكيت ، أليس كذلك ؟

350
00:32:12,379 --> 00:32:15,509
رائع ، أنت بكيت . أنت بكيت يا وغد

351
00:32:15,509 --> 00:32:17,429
أنا فقط أتثاءب

352
00:32:20,369 --> 00:32:23,349
هل أنت حزين ؟

353
00:32:23,349 --> 00:32:25,839
هل تمزق كل حجابك الحاجز؟

354
00:32:25,839 --> 00:32:28,599
لماذا حجابي الحاجز يجب أن يصبح المؤخرة لنكاتك ؟

355
00:32:28,599 --> 00:32:30,889
لا تكون محبطاً هكذا و أنهض

356
00:32:30,889 --> 00:32:32,119
لماذا ؟

357
00:32:32,119 --> 00:32:36,839
مهلاً يا كيم جو مان ، لقد عرفتك لمدة 10 أعوام

358
00:32:36,839 --> 00:32:39,519
أما بالنسبة لـ سيول هي ، فقد عرفتها لمدة 20 عاماً

359
00:32:39,519 --> 00:32:42,529
كلما أنتما تتشاجران ، أنا بالتأكيد على جانبها

360
00:32:42,529 --> 00:32:45,339
غادر . أخرج

361
00:32:45,339 --> 00:32:50,939
سيول هي ليست 99 بالمئة شخص لطيف ، أنها 100 بالمئة شخص لطيف

362
00:32:50,939 --> 00:32:54,009
لإعطاء مثل هذه سيول هي لا يصدق لك ، فهي جيدة جداً لذلك...

363
00:32:54,009 --> 00:32:56,499
سيول هي هي ملاك

364
00:32:56,499 --> 00:33:01,299
و لكن أنا لا أثق بالرجال الآخرين . فمن خارج جميعهم ، أنت هو الأفضل

365
00:33:01,299 --> 00:33:04,359
لذلك أذهب للطابق السفلي و توسل للمسامحة

366
00:33:07,789 --> 00:33:08,939
مع ذلك، في ذلك المنزل...

367
00:33:08,939 --> 00:33:10,589
ماذا ؟

368
00:33:12,139 --> 00:33:14,189
اي را هناك أيضاً

369
00:33:15,559 --> 00:33:20,939
لدي مباراة اليوم ، لذلك ألا ينبغي لأربعتنا الرائعين أن نأتي معاً لتناول الإفطار؟

370
00:33:20,939 --> 00:33:23,959
هذا هو تاريخنا و العرف

371
00:33:28,389 --> 00:33:30,619
لماذا تعطين جو مان ذلك ؟

372
00:33:30,619 --> 00:33:33,589
لا ، أنا بخير

373
00:33:33,589 --> 00:33:36,439
أنا أحب العيدان الخشبية

374
00:33:36,439 --> 00:33:39,809
هناك ثلاثة بيض مقلي

375
00:33:39,809 --> 00:33:43,609
آه ، أنا بخير لأن لدي نسبة عالية من الكوليسترول

376
00:33:43,609 --> 00:33:46,059
ماذا تعني كوليسترول عالي...

377
00:33:46,059 --> 00:33:47,979
سيول هي ، أسرعي و لنأكل

378
00:33:47,979 --> 00:33:51,479
الشخص الذي ضَرب هو يأكل ، أذاً لما على الشخص الذي ضُرب تجنب ذلك ؟

379
00:33:55,299 --> 00:34:00,099
اي را... ما هذا ؟

380
00:34:00,099 --> 00:34:01,849
ماذا ؟

381
00:34:01,849 --> 00:34:05,409
هل هذا التصيد الصوتي ؟

382
00:34:06,189 --> 00:34:09,379
<i> أختي سيول هي ، هل نبيذ البرقوق الذي صنعته للشراء ؟ </i>

383
00:34:09,379 --> 00:34:11,469
<i> أنا أردت شراء نبيذ البرقوق </i>

384
00:34:11,469 --> 00:34:15,039
لماذا ؟ لماذا قد يريدون شراء نبيذي ؟

385
00:34:15,039 --> 00:34:16,669
هل هم محتالين ؟

386
00:34:16,669 --> 00:34:19,999
كنتِ الشخص لتلقي الأموال ، أذاً كيف هم محتالين ؟

387
00:34:19,999 --> 00:34:21,729
إذا كان أي شيء ، فأنتِ ستكونين الشخص المحتال عليهم

388
00:34:21,729 --> 00:34:24,739
- على سبيل المثال ، تتلقين أموالهم، و لكنكِ لا ترسلين ذلك إليهم <br> - هل هذا صحيح؟

389
00:34:24,739 --> 00:34:27,689
هناك أشخاص غريبين على الويب أيضاً ، لذا...

390
00:34:27,689 --> 00:34:31,459
بما أنكِ صنعته حتى بدقة و نظيف ، فكل من يراه يريد شرائه

391
00:34:31,459 --> 00:34:33,109
<i> أنا أود أيضاً أن أشتريه </i>

392
00:34:33,109 --> 00:34:35,119
آه، كوالا ( ثملة ) الجنية تريد شرائه أيضاً

393
00:34:35,119 --> 00:34:37,189
الرقم التعريفي " كوالا " يبدو مُريباً...

394
00:34:37,189 --> 00:34:40,869
لابد أنهم حقاً يريدونهُ بشدة . شخص واحد يفتح عنه و الآن الجميع يريدون ذلك

395
00:34:40,869 --> 00:34:44,119
ما الذي يجري ؟ لا ، أذاً كم علي أن أبيع لهذا ؟

396
00:34:44,119 --> 00:34:46,509
أولاً ، لنعرف تكلفة الإنتاج

397
00:34:46,509 --> 00:34:49,679
- كم صافي الربح لكل زجاجة تريدين صناعتها ؟ <br> - أنا لستُ متأكدة

398
00:34:49,679 --> 00:34:53,119
ينبغي تحديد صافي الربح بالنظر إلى المصروفات الإضافية

399
00:34:53,119 --> 00:34:55,289
حوالي...

400
00:34:56,939 --> 00:34:59,679
- 700 وون (0.60 دولار أمريكي ) ؟ <br> - قد لا تبيعها أذاً

401
00:34:59,679 --> 00:35:01,619
أذاً...

402
00:35:03,079 --> 00:35:04,819
800 وون (0.70 دولار أمريكي ) ؟

403
00:35:04,819 --> 00:35:07,369
أنها لن تُغطي حتى أجرة الحافلة للذهاب إلى مكتب البريد

404
00:35:07,369 --> 00:35:11,379
آه، أذاً 1،100 وون ( 1 دولار أمريكي )

405
00:35:12,379 --> 00:35:15,739
- فكري في الأمر أكثر <br> - ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

406
00:35:15,739 --> 00:35:17,389
هل هذا مكلف جداً ؟

407
00:35:17,389 --> 00:35:20,179
<i> صالة دونغ تشون للألعاب الرياضية </i>

408
00:35:20,179 --> 00:35:22,609
لقد سمعت الكثير عنك . أنا سأترك نفسي في رعايتك

409
00:35:22,609 --> 00:35:25,439
يا إلهي ، سيدي . شكراً جزيلاً على تعاونك

410
00:35:25,439 --> 00:35:28,639
يا إلهي . بالطبع ، علي أن أتعاون

411
00:35:29,739 --> 00:35:32,039
أخبرتكِ بأنني بخير

412
00:35:32,039 --> 00:35:34,619
أنا حقاً لستُ خائفاً

413
00:35:38,769 --> 00:35:43,109
إذا كان الرجل المجاور لكِ على وشك الذهاب إلى القتال و المرأة بجانبه هي فقط تتنهد !

414
00:35:43,109 --> 00:35:45,709
اللعنة !

415
00:35:45,709 --> 00:35:47,789
أنا لدي مباراة اليوم ، و لكنكِ ضربتِ رأسي ؟

416
00:35:47,789 --> 00:35:51,709
بالتفكير في ذلك مرةً أخرى ، أتراجع عن القول لك بأن عليك الفوز

417
00:35:51,709 --> 00:35:55,019
يمكنك أن تخسر . يمكنك أن تخسر فقط

418
00:35:55,019 --> 00:35:58,469
لذا أستفد . إذا كان مؤلماً حينها يجب أن تستفد . تأكد من الأستفادة

419
00:35:58,469 --> 00:36:01,189
أنها لم تبدأ حتى و أنتِ تخبرينني أن أستفد على الفور

420
00:36:01,189 --> 00:36:04,689
إذا كنت لا تستفد ، فأنا سأصعد و أُنهي ذلك

421
00:36:04,689 --> 00:36:06,549
أنا سأتسلق حقاً على السياج

422
00:36:06,549 --> 00:36:09,849
لقد فهمت . لقد فهمت . إذا فكرت بأنني قد أموت ، فأنا سأستفد

423
00:36:09,849 --> 00:36:12,999
أنا سأذهب على ظهري و أدع ذلك ينتهي

424
00:36:12,999 --> 00:36:18,449
و لكن إذا كنت أستطيع التعامل مع ذلك ، فسأجعل ذلك فوزاً حاسماً

425
00:36:19,869 --> 00:36:22,599
لماذا هذا المتأنق كلهُ أنطلاق ؟

426
00:36:22,599 --> 00:36:28,379
أذاً ، أذهبي لذلك اليوم أيضاً

427
00:36:41,549 --> 00:36:47,719
في الأسبوع الماضي ، أنا شربت البيرة مع النائب كيم حتى الساعة 11 مساءً

428
00:36:47,719 --> 00:36:51,739
لم يكُن عليكِ أن تُخبريني بهذه الأشياء بعد الآن

429
00:36:51,739 --> 00:36:55,149
نحن أتقينا في الساعة 8 مساءً . و أنا أُلقيت على الفور

430
00:36:55,149 --> 00:36:58,269
خلال الثلاث ساعات كلها ، كل ما تحدث عنه كان أنتِ

431
00:37:00,349 --> 00:37:02,669
النائب كيم قال

432
00:37:03,629 --> 00:37:06,619
هو يختاركِ على أبنة لمليونير

433
00:37:15,039 --> 00:37:18,079
<i> يا نائب كيم ، لنذهب إلى المنزل </i>

434
00:37:25,469 --> 00:37:27,849
<i> - بصراحة... <br> - كُن حذراً </i>

435
00:37:27,849 --> 00:37:29,809
<i> دعيني . أنا بخير </i>

436
00:37:30,979 --> 00:37:35,359
<i> حتى لو لم تكُن للجدة بارك </i>

437
00:37:35,359 --> 00:37:40,189
<i> ولكن أبنة لمليونير، سيول هي هي الواحدة بالنسبة لي </i>

438
00:37:40,189 --> 00:37:42,439
<i> لقد فهمت الآن .. </i>

439
00:37:42,439 --> 00:37:49,119
<i> بالنسبة لي، سيول هي أجمل من كيم تاي هي . أنها من النوع الذي يشبه لي يونغ اي </i>

440
00:37:49,119 --> 00:37:52,439
<i> أنتما يا رفاق كنتما مثل بارك بو غيوم و لي يونغ اي كـ ثنائي </i>

441
00:37:52,439 --> 00:37:56,759
<i> حتى هذا الشعر </i>

442
00:37:56,759 --> 00:38:00,849
<i> هذا الشعر يبدو جيداً لأن سيول هي فعلت ذلك. إذا أنتِ فعلتِ ذلك... </i>

443
00:38:00,849 --> 00:38:04,459
أنا أيضاً . من جميع الرجال أعتدت أن أحب

444
00:38:04,459 --> 00:38:07,969
أنت الشخص الأبدن

445
00:38:07,969 --> 00:38:12,989
لماذا تشاجرت مع سيول هي عليكِ ؟

446
00:38:14,709 --> 00:38:17,659
<i> أنا أستحق أن يتم قتلي بالرصاص </i>

447
00:38:18,569 --> 00:38:22,159
أعتقدت أنهُ بسببك كان يجري ، حسناً...

448
00:38:26,949 --> 00:38:30,079
على أية حال ، هو ظل يرفضني

449
00:38:31,039 --> 00:38:34,619
<i> قُلت أنك تعيش في أوك سو دونغ ، أليس كذلك ؟ هذا هو في طريقي </i>

450
00:38:34,619 --> 00:38:35,909
<i> هل تريد مني أن أقلك ؟ </i>

451
00:38:35,909 --> 00:38:39,109
<i> أركب . أركب . أسرع ، بسرعة . أركب السيارة ! </i>

452
00:38:39,109 --> 00:38:42,309
<i> آه ، لا . فأنا لدي موعدٌ آخر </i>

453
00:38:43,309 --> 00:38:44,609
<i> أيجب أن نأكلها معاً ؟ </i>

454
00:38:44,609 --> 00:38:47,149
<i> لنحصل على تّيوك بوكذي في المرة القادمة. في المرة القادمة ، أنا سأدعو جميع المتدربين </i>

455
00:38:47,149 --> 00:38:50,219
<i> و يمكننا جميعاً تناولها معاً </i>

456
00:38:50,219 --> 00:38:52,219
<i> يي جين ، أيضاً... </i>

457
00:38:53,709 --> 00:38:56,479
<i> آمل بأنكِ ستحفظين حدودكِ </i>

458
00:38:56,479 --> 00:39:01,559
<i> الآن آمل بأنكِ ستتوقفين بشكلٍ جاد </i>

459
00:39:02,379 --> 00:39:06,999
حتى على الرغم من أنهُ قال بأنهُ لا يحب ذلك ، فأعتقدت بأنه كان يقول ذلك فقط

460
00:39:06,999 --> 00:39:11,069
ماذا تحاولين أن تقولي لي ؟

461
00:39:11,969 --> 00:39:19,179
♫ <i> أنا أفتقدك ، مثل الحلم الذي لا يستيقظ منه </i> ♫

462
00:39:19,179 --> 00:39:27,089
♫ <i> أنا أفتقدك ، عانقني بشدة </i> ♫

463
00:39:27,089 --> 00:39:29,809
أردت أن أرسمها من دون النائب كيم ، و لكنني

464
00:39:29,809 --> 00:39:32,019
فقط رسمتها

465
00:39:33,039 --> 00:39:35,619
لماذا تُعطيني هذه ؟

466
00:39:37,309 --> 00:39:40,629
لجعل قلبي أكثر راحة

467
00:39:40,629 --> 00:39:43,219
بما أنني جعلت أختي اللطيفة تذرف الدموع

468
00:39:43,219 --> 00:39:48,279
فلم أكُن أريد أن أكون ملعونة بأنني أبكي دموعاً من دم ، و كان قلبي غير مرتاح جداً

469
00:39:50,429 --> 00:39:51,889
أنا حقاً...

470
00:39:53,419 --> 00:39:57,379
أنا أردت حقاً أن أعتذر بصدق قبل أن أذهب

471
00:39:57,379 --> 00:40:00,649
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

472
00:40:00,649 --> 00:40:01,789
عمل جيد !

473
00:40:01,789 --> 00:40:04,429
عمل جيد !

474
00:40:09,009 --> 00:40:14,939
بما أننا نعقد عشاء شركة بالفعل ، فأنا سأخذ هذا كـ حفلة وداعي أيضاً

475
00:40:14,939 --> 00:40:19,019
مع ذلك ، كيف يمكننا أن نرسلكِ على طول الطريق الى أنكلترا بدون حفلة وداع؟

476
00:40:19,019 --> 00:40:23,199
يي جين ، يقولون الرجال البريطانيين هم وسيمين حقاً

477
00:40:23,199 --> 00:40:27,319
من الآن فصاعداً ، أخطط للدراسة بجد بدلاً من المطاردة خلف الرجال

478
00:40:41,279 --> 00:40:43,699
زميلتي الأقدم سيول هي

479
00:40:43,699 --> 00:40:45,839
<i> زميلتي الأقدم سيول هي ؟ </i>

480
00:40:48,189 --> 00:40:52,439
... متى أنتِ ذاهبة إلى هناك مرةً أخرى؟

481
00:40:54,239 --> 00:40:56,719
أتريدين أن نذهب معاً في المرة القادمة؟

482
00:40:56,719 --> 00:41:00,769
تلك الأشياء أكثر متعة عندما تذهبين مع شخصٍ ما

483
00:41:00,769 --> 00:41:04,429
حسناً ، عندما يحين الوقت

484
00:41:04,429 --> 00:41:08,139
- هنا ، اللحم <br> - آه ، أشكرك

485
00:41:09,109 --> 00:41:11,869
أشعر كما لو أنني بأكل هذا ، أنا سأموت

486
00:41:11,869 --> 00:41:15,329
هذا عندما يكون أكثر لذة . لم يكُن لديك أبداً مثل هذا من قبل ، أليس كذلك؟

487
00:41:20,319 --> 00:41:25,259
ربما ، عطلة نهاية الأسبوع هي قليلاً...

488
00:41:25,259 --> 00:41:32,889
بالطبع ، عليكِ أن تذهبي في مواعيد، و بالطبع ، ربما لديكِ صديق ، أليس كذلك؟

489
00:41:32,889 --> 00:41:35,369
<i> توقف عن الأقحام ، أيها الوغد </i>

490
00:41:36,239 --> 00:41:38,589
أعتقد أنك لا تعرف يا سيد تشان هو

491
00:41:38,589 --> 00:41:40,089
<i> سيد تشان هو؟ </i>

492
00:41:40,089 --> 00:41:45,779
كان لدي واحد ، لكننا أنفصلنا قبل وقتٍ ليس ببعيد

493
00:41:45,779 --> 00:41:49,149
المعذرة ! أيمكننا أمتلاك المزيد من الفحم ؟

494
00:41:49,149 --> 00:41:52,229
<i> كيم تاك سو مقابل كو دونغ مان </i>

495
00:42:06,659 --> 00:42:10,039
مرحباً ، سيداتي و سادتي

496
00:42:10,039 --> 00:42:14,859
هنا في دونغ تشون الكبيرة اليوم

497
00:42:14,859 --> 00:42:18,759
لدينا المباراة 38 من RFC ، أعظم دوري قتالي لكوريا

498
00:42:18,759 --> 00:42:22,719
نشكركم لزيارتنا اليوم

499
00:42:22,719 --> 00:42:28,979
أجوكم أعطوا اليد الكبيرة للرياضيين و اللعبة

500
00:42:41,839 --> 00:42:46,379
♫ <i> نار </i> ♫

501
00:42:47,279 --> 00:42:51,099
♫ <i> نار </i> ♫

502
00:42:51,879 --> 00:42:56,089
♫ <i> نار </i> ♫

503
00:42:56,699 --> 00:43:00,539
♫ <i> نار </i> ♫

504
00:43:00,539 --> 00:43:02,849
♫ <i> عندما أستيقظ في غرفتي </i> ♫

505
00:43:02,849 --> 00:43:05,439
♫ <i> ليس لدي شيء </i> ♫

506
00:43:05,439 --> 00:43:07,699
♫ <i> بعد غروب الشمس </i> ♫

507
00:43:07,699 --> 00:43:10,189
♫ <i> أنا أتمايل طالما أمشي </i> ♫

508
00:43:10,189 --> 00:43:11,629
♫ <i> أنا ثمل تماماً </i> ♫

509
00:43:11,629 --> 00:43:14,449
هذه ليست مباراة كو دونغ مان الأخيرة ، ولكن الأولى له

510
00:43:14,449 --> 00:43:17,789
بغض النظر عما يكُن ، فكُن حذراً من الإصابات و لا تقع في مكيدة تاك سو

511
00:43:17,789 --> 00:43:20,549
لا قتال أرضي ، ولكن . أبقي ذلك في البال

512
00:43:20,549 --> 00:43:24,849
يا مدرب ، أستغرق مني 10 سنوات للوصول الى هنا . أنا سأُقاتل حتى أنني لن أندم

513
00:43:24,849 --> 00:43:29,469
أذهب

514
00:43:29,469 --> 00:43:32,289
أستمتع بها

515
00:43:32,289 --> 00:43:38,919
♫ <i> قُل لا لا لا لا، أرمي يديك ، أصرخ </i> ♫

516
00:43:38,919 --> 00:43:39,789
♫ <i> أحرقه </i> ♫

517
00:43:39,789 --> 00:43:42,069
أي واحد هو ؟

518
00:43:42,069 --> 00:43:49,039
من الأثنين... أي واحد هو ؟

519
00:44:04,749 --> 00:44:07,589
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

520
00:44:10,479 --> 00:44:16,149
<i> سيكون لهذه المباراة ثلاث جولات . الحكم هو أيم تاي ووك </i>

521
00:44:16,149 --> 00:44:19,019
زوايا !

522
00:44:23,469 --> 00:44:26,509
حسناً . حسناً

523
00:44:26,509 --> 00:44:28,999
أستعداد ، قتال !

524
00:44:34,179 --> 00:44:36,869
أخبرتك أن تضع علبة تحتها ! أنهُ خطير !

525
00:44:36,869 --> 00:44:39,759
عذراً . أيمكنك رفع الشواية ؟

526
00:44:39,759 --> 00:44:42,259
كُن حذراً ، أرجوك

527
00:44:54,899 --> 00:44:58,579
يا نائب الرئيس ، هل أنت بخير؟

528
00:44:59,229 --> 00:45:01,219
سيول ، هل أنتِ بخير؟

529
00:45:06,559 --> 00:45:13,609
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

530
00:45:21,269 --> 00:45:25,909
<i> كو يتجنب ركلة التوقيع لـ كيم تاك سو </i>

531
00:45:31,039 --> 00:45:36,829
<i> ما كان ذلك ؟ بدت هذه الركلة تماماً مثل ركلة كيم تاك سو </i>

532
00:45:36,829 --> 00:45:38,469
زوايا

533
00:45:46,889 --> 00:45:50,669
هو متذبذب بالتأكيد الآن فقط . هو أخذ بعض التأثير بالتأكيد

534
00:45:50,669 --> 00:45:53,179
تاك سو ، هل أنت بخير ؟

535
00:45:53,179 --> 00:45:57,549
تاك سو ، الوقوف لن يُجدي . أنت قد حصلت على جلبه إلى الأرض

536
00:45:57,549 --> 00:46:01,209
أبقي عقلك منتصب و تجنب القتال الأرضي . أفهمت ؟

537
00:46:01,209 --> 00:46:04,389
أحصل على أعصابه

538
00:46:04,389 --> 00:46:09,619
عندما يتصرف و يصبح غاضب ، أجلبه إلى الأرض

539
00:46:10,749 --> 00:46:15,279
حسناً ! حسناً ! أستعداد ، قتال !

540
00:46:34,339 --> 00:46:38,249
<i> أنا لا أعتقد بأن أي أحد قد توقع أن تكون هذه المباراة قريبة جداً </i>

541
00:46:38,249 --> 00:46:41,599
<i> على الرغم من أن كيم تاك سو في حالة جيدة اليوم </i>

542
00:46:41,599 --> 00:46:43,349
<i> أنا أتساءل لما هو هكذا ضد مبتدئ </i>

543
00:46:43,349 --> 00:46:44,939
أنهض

544
00:46:48,189 --> 00:46:49,839
قتال !

545
00:46:57,599 --> 00:47:00,099
تعال. تعال يا وغد

546
00:47:00,099 --> 00:47:03,699
دونغ مان ، لا تسقط لذلك ! لا أرضي !

547
00:47:03,699 --> 00:47:05,329
تعال

548
00:47:05,329 --> 00:47:09,969
<i> يبدو كأن كو دونغ مان يحاول تجنب المهارات الأرضية لـ كيم </i>

549
00:47:09,969 --> 00:47:14,419
<i> و لكن يمكنك أيضاً أن تقول بأن كيم تاك سو يتجنب مباراة دائمة مع كو دونغ مان </i>

550
00:47:35,039 --> 00:47:38,369
ما الخطب ؟ هل أنت خائف من القتال الأرضي ؟

551
00:47:38,369 --> 00:47:43,219
هل لأن شقيقتك تجلس دائماً بأنك تريد فقط أن تقاتل واقفاً ؟

552
00:47:57,879 --> 00:48:00,509
دونغ مان ، لا !

553
00:48:05,729 --> 00:48:07,669
نعم !

554
00:48:07,669 --> 00:48:13,509
كما تعلم ، فإن نية الأستيلاء قد تكون غير مؤكدة جداً أعتماداً على المظهر لذلك

555
00:48:13,509 --> 00:48:17,829
<i> إذا بدوت لتخسر ، أضربه برأسك </i>

556
00:48:17,829 --> 00:48:20,729
<i> لنسحبها إلى لعبة غير صالحة </i>

557
00:48:20,729 --> 00:48:21,839
<i> بجدية... </i>

558
00:48:21,839 --> 00:48:26,289
<i> إذا كنت تُنهي الأمر مما يجعلها تبدو كأنك قدت اللعبة </i>

559
00:48:26,289 --> 00:48:30,319
<i> أنا سأهتم بوسائل الإعلام بعد ذلك </i>

560
00:49:03,389 --> 00:49:10,539
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

561
00:49:10,539 --> 00:49:12,269
<i> أين غيرها يمكن أن تتأذى ؟ </i>

562
00:49:12,269 --> 00:49:14,019
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

563
00:49:14,019 --> 00:49:15,259
<i> ماذا تفعلين ؟ </i>

564
00:49:15,259 --> 00:49:23,019
<i> تعويذة حتى لا تضرب أو تُصب حيث قبلتك </i>

565
00:49:23,019 --> 00:49:25,379
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم ، كأنني ثمل </i> ♬

566
00:49:26,389 --> 00:49:27,589
<i> أذني تتألم </i>

567
00:49:27,589 --> 00:49:29,149
<i> أذاً...</i>

568
00:49:29,149 --> 00:49:31,849
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

569
00:49:31,849 --> 00:49:34,839
<i> لا تُضرب على عينيك </i>

570
00:49:34,839 --> 00:49:36,139
♬<i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

571
00:49:36,139 --> 00:49:37,249
<i> هنا أيضاً </i>

572
00:49:37,249 --> 00:49:40,189
<i> - هناك؟ <br> - نعم </i>

573
00:49:40,189 --> 00:49:43,149
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

574
00:49:43,149 --> 00:49:48,529
<i> - هنا، هنا أيضاً <br> - هناك أيضاً ؟ </i>

575
00:49:48,529 --> 00:49:51,219
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

576
00:49:51,219 --> 00:49:53,519
<i> - هنا أيضاً <br> - هناك أيضاً ؟ </i>

577
00:49:53,519 --> 00:49:57,299
<i> أعتقد بأنني قد أُضرب هناك </i>

578
00:49:57,299 --> 00:50:02,919
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

579
00:50:02,919 --> 00:50:08,419
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

580
00:50:08,419 --> 00:50:10,119
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

581
00:50:10,119 --> 00:50:16,819
<i> أنا لم أتمكن من التحرك خطوةً واحدة </i>

582
00:50:24,509 --> 00:50:26,409
أثنان ، من فضلك

583
00:50:45,059 --> 00:50:47,059
هذا هو شديد

584
00:50:50,649 --> 00:50:53,729
يا مدرب ، أنا بخير

585
00:50:53,729 --> 00:50:56,359
أنا بخير تماماً

586
00:50:58,239 --> 00:51:02,619
أنا بخير . لا توقف ذلك !

587
00:51:03,509 --> 00:51:07,979
أنا يمكنني القتال ! أريد أن أُقاتل!

588
00:51:10,339 --> 00:51:13,899
يا مدرب ، أخبرهم ألا يقوموا بذلك

589
00:51:22,609 --> 00:51:26,089
أخبرهم ألا يقوموا بذلك . لا توقفوا ذلك !

590
00:51:26,089 --> 00:51:30,339
لا توقفوا ذلك ! قُلت يمكنني أن أُقاتل !

591
00:51:31,479 --> 00:51:38,359
<i> هذه المباراة ، في دقيقتين و 17 ثانية من الجولة الثانية ، بسبب أصابة كو دونغ مان ، ستكون هذه المباراة غير صالحة وفقاً للقواعد </i>

592
00:51:38,359 --> 00:51:41,009
<i> سيتم تسجيلها كـ أنهُ " لا توجد مسابقة " </i>

593
00:51:41,009 --> 00:51:44,299
أستطيع القيام بها !

594
00:51:44,299 --> 00:51:47,499
أخبرتك بأنني أُقاتل حتى النهاية !

595
00:51:47,499 --> 00:51:50,049
لماذا ؟! قُلت أستطيع ، أذاً لماذا ؟!

596
00:51:50,049 --> 00:51:53,669
لا توقفوا ذلك ! أنا سأقوم بذلك !

597
00:51:53,669 --> 00:51:55,879
أنا سأقوم بذلك !

598
00:52:10,979 --> 00:52:12,649
أمي

599
00:52:15,859 --> 00:52:17,979
هل أنتِ حزينة ؟

600
00:52:20,729 --> 00:52:28,019
و لكن أمي ، أنتِ لا تحبينني أن أدعوكِ بـ " أمي" بعد الآن ، أليس كذلك؟

601
00:52:28,019 --> 00:52:29,349
ماذا ؟

602
00:52:29,349 --> 00:52:32,999
هناك الكثير من الكلاب المهجورة هذه الأيام

603
00:52:32,999 --> 00:52:42,769
و من بين العديد من الأسباب التي تم تخلي بها عنها ، هناك واحد

604
00:52:42,769 --> 00:52:45,929
هذا هو الأجمل بعد الهـ*ــراء

605
00:52:47,989 --> 00:52:53,169
عندما يحصلون على طفلهم ، الآباء الجميلين المليئين بالحب

606
00:52:54,509 --> 00:52:57,069
يتخلون عن كلبهم

607
00:52:58,899 --> 00:53:02,149
ماذا تحاول أن تخبرني؟

608
00:53:02,149 --> 00:53:05,819
أنهُ فقط الحق في العض عندما هم يأخذون خاصتكِ بعيداً

609
00:53:05,819 --> 00:53:10,679
أخبرتك... أن تترك الأطفال و شأنهم

610
00:53:10,679 --> 00:53:17,689
صحيح ، أمي ، ماذا فعلتِ مع هذا وجه الهاتف؟

611
00:53:39,929 --> 00:53:42,679
يا متأنق ، فقط أدخل . لماذا...

612
00:53:56,579 --> 00:53:58,959
<i> أخبرنا عن مباراة اليوم </i>

613
00:53:58,959 --> 00:54:01,149
أعتقد بأنني كنت مندفع

614
00:54:01,149 --> 00:54:05,569
أنا آسف جداً بأن المباراة كان عليها التوقف بسبب الأصابة لخصمي

615
00:54:05,569 --> 00:54:08,769
و لكن كما تعلمون ، يقولون أنها غير صالحة و لكن الأصابة هي أيضاً قدرتك

616
00:54:08,769 --> 00:54:12,099
تاك سو ! تاك سو ! هل رأسك على ما يرام؟

617
00:54:12,099 --> 00:54:13,979
يا مدرب ، أين كنت كل هذا الوقت ؟

618
00:54:13,979 --> 00:54:18,369
رأسك . تاك سو !

619
00:54:21,169 --> 00:54:22,439
- تاك سو ! <br> - <i> ما الخطب ؟ </i>

620
00:54:22,439 --> 00:54:23,299
تاك سو

621
00:54:23,299 --> 00:54:25,309
- تاك سو ! <br> - تاك سو !

622
00:54:25,309 --> 00:54:26,899
ما الخطب؟

623
00:54:26,899 --> 00:54:28,379
<i> - تاك سو ! <br> - تاك سو ! </i>

624
00:54:28,379 --> 00:54:31,679
<i> - أطلبواسيارة الإسعاف <br> - كيم تاك سو </i>

625
00:54:50,369 --> 00:54:53,579
يا مدرب تشوي ، بمجرد وصولك إلى المستشفى ، أتصل بي

626
00:54:53,579 --> 00:54:55,379
أنا سأفعل

627
00:55:14,319 --> 00:55:17,849
أتبعني يا وغد . لنذهب إلى المستشفى

628
00:55:36,409 --> 00:55:42,309
هل أخفتكِ ؟ أنا آسف. أنا آسف يا اي را

629
00:55:46,779 --> 00:55:52,049
أخبرتك أن تستفد . و المدرب أخبرك لا للقتال الأرضي

630
00:55:52,049 --> 00:55:54,179
أنا بخير

631
00:55:54,179 --> 00:55:59,679
إذا كنت فقط ستفعل كل ما تريد ، أذاً لما أنت تخرج معي ؟ لماذ تخبرني بأنك تحبني ؟

632
00:55:59,679 --> 00:56:04,649
أنا آسف . أنا آسف . لقد كنت مخطئاً

633
00:56:04,649 --> 00:56:10,489
و لكن أنا... أنا لم أتأذى بشدة

634
00:56:10,489 --> 00:56:13,179
لذا كل شيء بخير

635
00:56:14,829 --> 00:56:18,369
ألم ترى كيم تاك سو ممدداً ؟

636
00:56:18,369 --> 00:56:21,879
أيمكنك عدم فعل هذا الشيء ؟

637
00:56:25,379 --> 00:56:29,169
ألست قاسياً جداً لي؟

638
00:56:29,169 --> 00:56:33,899
لا يهم كم

639
00:56:33,899 --> 00:56:36,219
لا يهم كم أراك تفوز

640
00:56:37,829 --> 00:56:40,479
فأنا لا أستطيع أن أعتاد على ذلك

641
00:56:40,479 --> 00:56:43,519
أنا فقط لا يمكنني مشاهدة ذلك !

642
00:56:45,219 --> 00:56:50,799
إذا واصلت القيام بذلك ، فأنا لا أريد أن أراك . أنا لا أريد أن أواعدك

643
00:56:53,709 --> 00:56:54,829
اي را...

644
00:56:54,829 --> 00:56:57,809
إذا أخبرتك ألا تقوم بذلك...

645
00:56:57,809 --> 00:57:00,159
اي را !

646
00:57:01,989 --> 00:57:03,869
ما الخطب ؟

647
00:57:06,379 --> 00:57:09,969
دونغ مان... ما هو الخطب ؟!

648
00:57:09,969 --> 00:57:14,429
ما الخطب ؟ ما هذا ؟!

649
00:57:15,639 --> 00:57:18,849
لماذا ؟ لماذا ؟

650
00:57:18,849 --> 00:57:22,949
لماذا تتحدثين هكذا ؟

651
00:57:23,989 --> 00:57:25,999
ماذا ؟

652
00:57:25,999 --> 00:57:29,349
لماذا لا تصنعين أي صوت ؟

653
00:57:31,249 --> 00:57:34,289
لما لا شيء يصنع أي صوت ؟!

654
00:57:38,289 --> 00:57:40,719
لماذا ؟ لماذا ؟

655
00:57:40,719 --> 00:57:44,609
لماذا كل شيءٍ هادئ ؟! لماذا ؟!

656
00:57:47,849 --> 00:57:53,319
<i> لقد مرت العاصفة و أُخرس العالم </i>

657
00:57:54,099 --> 00:58:01,059
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

658
00:58:01,059 --> 00:58:02,349
<i> أعلي أيقاف تشغيل الضوء ؟ </i>

659
00:58:02,349 --> 00:58:03,179
♫ <i> طريقي </i> ♫

660
00:58:03,179 --> 00:58:06,089
<i> لما تسأل يا وغد ؟ </i>

661
00:58:06,089 --> 00:58:07,489
<i> لقد أطفأته </i>

662
00:58:07,489 --> 00:58:10,069
<i> " القتال بطريقتي " يجب أن تمتثل لقوانين مراجعة البث </i>

663
00:58:10,069 --> 00:58:12,699
<i> لـ بي جي - 15 </i>

664
00:58:12,699 --> 00:58:18,579
<i> نحن آسفون... آسفون </i>

665
00:58:22,999 --> 00:58:27,289
♫ <i> على الرغم من أنني لستُ أفضل ملاكم في العالم </i> ♫

666
00:58:28,229 --> 00:58:32,909
♫ <i> فأنا سأعيش بشجاعة </i> ♫

667
00:58:33,949 --> 00:58:39,169
♫ <i> عشت دون معرفة الصواب من الخطأ ، لطيف أو مهذب </i> ♫

668
00:58:39,169 --> 00:58:44,459
♫ <i> و لكن من الآن فصاعداً ، لقد قررت أن أعيش بهدوء </i> ♫

669
00:58:45,389 --> 00:58:49,589
♫ <i> على الرغم من أنني لا أملك أقدام صخرية </i> ♫

