0 00:00:00,420 --> 00:00:08,320 Translated by hatem10 1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 ألم أخبرك ؟ 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,775 لا يمكنك هزيمني 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,068 ولكن 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,280 لم تكن لتتخيل أبدًا أنه سينتهي بك الأمر على هذا النحو 5 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 لكنني فعلت 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 انت ماذا ؟ 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 تذكرت… 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 بو ري 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,840 بو ري؟ 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 من خلال الذكريات… 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,514 بارك جين تاي الذي قتلته 12 00:01:05,357 --> 00:01:07,485 كيف عرفت أنني قتلت بارك جين تاي؟ 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 لأن… 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 لقد كنت يوما أخاك 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 بارك جين تاي 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,211 الحلقة 6 الذكريات 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 هل قمت 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 بقتل نفسك عمدا؟ 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,915 لننتقل إلى الحياة القادمة 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 إذن أستنتقم في حياتك القادمة؟ 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 قالت لي أمي ذات مرة، 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "خطاياك سوف تجد طريقها إليك في نهاية المطاف، 23 00:02:53,132 --> 00:02:54,591 لذلك لا ترتكبها أبدًا" 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 لكنني تعلمت 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 أن خطايا الأغنياء 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,310 لا يبدو أنها تعود إليهم 27 00:03:04,727 --> 00:03:07,605 سأجعل بارك تاي يو يدفع ثمن ما فعله 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 هل يصبح المُعاقَب هو المعاقِب ؟ 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 وهذا لن يؤدي إلا إلى دفع ثمن أكبر 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 يجب أن أفعل شيئًا لأن الاله لن يفعل ذلك 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 سأوضح لك أنني أستطيع الفوز باللعبة وفقًا للقواعد التي وضعتها 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 متى سوف تدرك… 33 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 أن الموت 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 لا يسير كما هو مخطط له؟ 35 00:03:38,177 --> 00:03:39,094 ما هذا؟ 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 لماذا أركض؟ 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 هل أنا أطارد ذلك الرجل؟ 38 00:03:46,685 --> 00:03:49,021 توقف عن ملاحقتي أيها الخنزير! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 ماذا؟ خنزير؟ 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 هل أنا شرطي إذن؟ 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,198 جيد 42 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ماذا؟ 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 سوف أقتلك 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,121 انتظر 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 تمهل 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 مت 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 إبتعد عن الطريق! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 جي هيونغ 49 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 هل كنت تهرب ؟ 50 00:04:25,391 --> 00:04:26,934 …كان الموقف 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,979 لن أطلب منك التضحية بنفسك من أجل شريكك 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 لكن على الأقل، لا تحرج نفسك 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,650 مفهوم 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 اسمي آن جي هيونغ 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 عمري 42 سنة 56 00:04:49,999 --> 00:04:50,957 قاعة الجنازات بمستشفى الشرطة 57 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 والدي الذي كان شرطياً 58 00:04:52,710 --> 00:04:55,629 توفي أثناء الخدمة أثناء محاولته القبض على مجرمين عنيفين، 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 وأردت أن أكون شرطيًا عظيمًا مثل والدي تمامًا 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 أمي! لقد اجتزت الاختبار 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 أنا شرطي، مثل أبي تماماً 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 ماذا؟ 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 -أمي! - مرضت والدتي من القلق، 64 00:05:08,851 --> 00:05:12,104 خشية أن ينتهي بي الأمر بالموت مثل والدي 65 00:05:12,771 --> 00:05:15,149 لذلك قطعت لها وعدا 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 أنه بغض النظر عما يحدث، 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,528 سأعتني بنفسي قبل كل شيء 68 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 هذا المعتوه دائمًا ما ينجو في اللحظات الحاسمة 69 00:05:25,826 --> 00:05:28,787 اعتبر نفسك ضابطًا ملعونًا عندما تكون بالخارج معه 70 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 لكي اوفي بوعدي لأمي 71 00:05:31,707 --> 00:05:33,959 تحولت إلى محقق مثير للشفقة 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,794 الذي كان ينظر إليه بازدراء من قبل أقرانه 73 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 ومؤخرا… 74 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 توفيت والدتي 75 00:05:43,177 --> 00:05:44,470 كل ما بقي بالنسبة لي 76 00:05:44,845 --> 00:05:48,140 كان الازدراء البارد من زملائي، الذين رأوني كشخص أناني واهن 77 00:05:50,683 --> 00:05:51,518 اعذرني 78 00:05:52,519 --> 00:05:54,480 ابق هناك إذا كنت تريد الاحتفاظ بوظيفتك 79 00:05:55,022 --> 00:05:58,984 حتى أنني بدأت أعتقد أن هذه هي طبيعتي الحقيقية 80 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 لقد أدركت متأخرًا أن شخصية المرء يتم تحديدها 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 ليس بالمعتقدات التي يؤمنون بها، 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 ولكن من خلال أفعالهم على أرض الواقع 83 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 أعتقد أن هذا الرجل يستحق بعض الشفقة 84 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 ولهذا السبب كان زميله المحقق 85 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 ينظر إليه بازدراء 86 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 أعطني نقودي 87 00:06:30,849 --> 00:06:31,767 -أين مالي؟ -هاه؟ 88 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 مالي! 89 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 لقد وعدوني بـ 100 مليون وون إذا قتلتك 90 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 فقط مت أيها الوغد 91 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 أعطني نقودي! 92 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 -ذاك الوغد -أين هي؟ 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 أعطني 100 مليون وون أيها الوغد! 94 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 كيم جي يونج 95 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 لم اراك منذ مدة 96 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 من أنت بحق الجحيم؟ 97 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 يبدو أنك تحب اللعب بالسكاكين 98 00:06:52,538 --> 00:06:54,790 الآن أنت تسحب هذا الشيء في كل مكان 99 00:06:54,873 --> 00:06:56,082 هل تريد أن تموت أيضا؟ 100 00:06:56,166 --> 00:06:57,251 من الناحية الفنية، 101 00:06:58,293 --> 00:06:59,878 لقد سبق ان مت بالفعل 102 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 ماذا يقول هذا اللقيط المجنون؟ 103 00:07:02,339 --> 00:07:03,257 من أنت بحق الجحيم؟ 104 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 أنا؟ 105 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 ربما تغير وجهي قليلا 106 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 ولكن أنا تشو تاي سانغ، الذي كنت تخدمه في السجن 107 00:07:12,933 --> 00:07:13,851 ماذا؟ 108 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 ما هذا الهراء 109 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 لقد طعنت ذلك الوغد حتى الموت بنفسي! 110 00:07:20,482 --> 00:07:21,400 رائع 111 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 هذه طريقة رائعة للاعتراف بجريمة قتل 112 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 اللعنة توقفوا عن التصوير 113 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - قلت توقفوا عن التصوير! -يا 114 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 كم عدد الأشخاص الذين ستقتلهم 115 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 مقابل الـ100 مليون وون التي أعطاها لك بارك تاي يو؟ 116 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 لماذا أنت… 117 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 كان هذا الرجل يبحث عن نفسه فقط 118 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 ولم يكن ضعيفاً على الإطلاق 119 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 هذا يكفي 120 00:07:55,683 --> 00:07:56,685 هل انت بخير؟ 121 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 أنا محقق 122 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 عليك اللعنة 123 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 توقف عن التحديق في وجهي 124 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 خذه إلى مركز الشرطة 125 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 كان ذلك رائعًا! أنت الأفضل! 126 00:08:17,748 --> 00:08:20,167 رجل يحمل سكينًا في موكسو دونغ يُخضع بأيدي عارية 127 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 ماذا… 128 00:08:28,300 --> 00:08:29,551 هل تصدق هذا؟ 129 00:08:32,763 --> 00:08:34,972 لماذا لا تعملون على قضاياكم؟ 130 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 ما الأمر مع التجمهر؟ 131 00:08:37,142 --> 00:08:38,559 سيدي، يجب أن ترى هذا 132 00:08:39,311 --> 00:08:40,145 ما هذا؟ 133 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 هذا الرجل يشبه جي هيونغ كثيرًا 134 00:08:46,401 --> 00:08:48,779 ربما تجد صعوبة في تصديق ذلك، لكنه هو 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,198 هل تعتقد أنني غبي؟ 136 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 هل تتوقع مني أن أصدق أن هذا هو جي هيونغ؟ 137 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 سيدي، إنه المحقق جي هيونغ حقًا 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 إنه متصدر العناوين على الإنترنت الآن إنهم يطلقون عليه لقب البطل 139 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 ماذا؟ 140 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 مهلا، إنه موجود في الأخبار أيضًا 141 00:09:00,874 --> 00:09:02,084 شرطي جونجبو يعتقل رجلاً مسلحًا 142 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 تحقق لمعرفة ما إذا كان قد حصل مؤخرا على التأمين على الحياة 143 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 -افعلها -افعلها 144 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 افعلها 145 00:09:09,883 --> 00:09:10,759 نعم سيدي 146 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 أيها البلهاء! 147 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 ولكن أين هو؟ 148 00:09:20,769 --> 00:09:21,603 نعم سيدي 149 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 لقد قال أنه يريد زيارة منزل مشتبه به في جريمة قتل متسلسلة 150 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 لذلك أنا أرافقه 151 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 لا نعرف على وجه اليقين بعد 152 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 نعم سيدي 153 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 بارك تاي يو 154 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 إنتقامي يبدأ الآن 155 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 سيدي، لقد حصلت على الوثائق التي طلبتها 156 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 لماذا لا تنضم لي لتناول العشاء الليلة؟ 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,530 عفوا؟ 158 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 لقد صادفت مكانًا رائعًا مؤخرًا 159 00:10:24,166 --> 00:10:25,292 لماذا لا نذهب إلى هناك؟ 160 00:10:27,669 --> 00:10:28,587 نعم سيدي 161 00:10:29,379 --> 00:10:33,050 أنا أتطلع للذهاب إلى المكان الذي يعجبك 162 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 أشعر بنفس الطريقة 163 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 لم أذهب إلى هناك مع امرأة من قبل 164 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 لنأخذ سيارتي 165 00:11:04,414 --> 00:11:05,248 إستعدي 166 00:11:06,375 --> 00:11:07,292 نعم سيدي 167 00:11:16,510 --> 00:11:18,428 سأستخدم ذلك المكان كملعب لي 168 00:11:22,474 --> 00:11:23,433 جي هيونغ 169 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 التعدي على ممتلكات الغير دون أمر قضائي يمكن أن يوقعنا في مشكلة 170 00:11:26,603 --> 00:11:29,064 لا بأس هذا المنزل لم يعد لديه مالك بعد الآن 171 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 ماذا؟ 172 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 صنع فن مخيف لا يجعلك قاتلاً متسلسلاً 173 00:12:08,228 --> 00:12:11,440 الكاتبة لي جي سو 174 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 جي هيونغ، هذا المكان يبدو مريبًا بعض الشيء 175 00:12:32,252 --> 00:12:33,170 ما هذا؟ 176 00:12:40,051 --> 00:12:40,969 هذا هو… 177 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 اعتاد جيونغ جيو تشيول على تسجيل جرائم القتل التي ارتكبها 178 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 سأحضر فريق الطب الشرعي 179 00:12:55,942 --> 00:12:56,860 الآن، 180 00:12:56,943 --> 00:12:58,445 لماذا لا تبدأ بالتسول لي 181 00:13:00,906 --> 00:13:01,823 لتجنيبك؟ 182 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 نسخ 12 عنصرًا 183 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 مسح 184 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 رش اللوحات كذلك 185 00:13:31,770 --> 00:13:34,773 استخدم جيونج جيو تشيول دماء ضحاياه كطلاء 186 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 دعونا نطفئ الأضواء 187 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 مهلا 188 00:14:19,067 --> 00:14:20,026 أو جي هيونغ! 189 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 حدسي البوليسي يخبرني 190 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 أنك لست آن جي هيونغ 191 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 ماذا؟ 192 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 كيف عرف؟ 193 00:14:34,374 --> 00:14:35,667 انظر الي 194 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 أيها القذر… 195 00:14:39,588 --> 00:14:40,505 هل أنت ممسوس؟ 196 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 هل يمكنك القيام بالخدع السحرية أيضًا؟ 197 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 أحسنت 198 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 أترى؟ 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 كنت أعرف انك مميز 200 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 ماذا به؟ 201 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 202 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 لا بد أن شيئاً ما قد حدث هنا 203 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 أنت السيد بارك تاي يو من تايكانغ، أليس كذلك؟ 204 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 صحيح 205 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 ما الذي يحدث هنا؟ 206 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 أنا المحقق آن جي هيونغ 207 00:15:26,384 --> 00:15:27,344 أنا معجب بك 208 00:15:27,427 --> 00:15:30,305 لاعقو الأحذية مثلك يعرفون مكانهم بالضبط 209 00:15:35,018 --> 00:15:36,144 أنت تتذكرني، أليس كذلك؟ 210 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 لقد أغلقنا المنطقة بسبب جريمة قتل وقعت في مكان قريب 211 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 هل سمعت هذا القول من قبل؟ 212 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "المجرمون 213 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 يعودون دائما إلى مسرح الجريمة" 214 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 لا أفهم 215 00:15:58,290 --> 00:16:01,086 لماذا تقول ذلك لي 216 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 أنا فقط أحذرك حتى لا يتم الخلط بينك وبين الجاني 217 00:16:06,883 --> 00:16:10,053 أنا فقط أقول لك هذا لأنه أنت 218 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 هل يمكنني ان اسأل 219 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 اسم مرافقتك ؟ 220 00:16:15,934 --> 00:16:17,602 إنه لي هوي يو 221 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 لماذا تحتاج اسمي؟ 222 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 نحن بحاجة إلى الاحتفاظ بسجل لأي شخص يمر بالمنطقة 223 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 من تعرف؟ 224 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 قد ينتهي بك الأمر إلى الاختفاء 225 00:16:27,696 --> 00:16:30,865 القتلة لا يتجولون وهم يرتدون بطاقات الأسماء، كما ترى 226 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 شخص ذو مظهر عادي 227 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 قد يكون شيطانًا بشعًا في الداخل 228 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 أليس هذا صحيحا؟ 229 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 هل أنا حر في الذهاب؟ 230 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 بالطبع 231 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 سأراك قريبا، 232 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 بارك تاي يو 233 00:17:10,488 --> 00:17:11,406 اخرجي 234 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 سيدي 235 00:17:12,949 --> 00:17:14,951 لقد فقدت شهيتي، لذا اخرجي 236 00:17:24,627 --> 00:17:26,003 آن جي هيونغ 237 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 المحقق ان دعنا نلتقط صورة 238 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 الرجل المسلح الذي اعتقله المحقق آن جي هيونغ في موكسو دونغ 239 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 تبين بشكل صادم أنه الجاني في جريمة قتل 240 00:17:41,394 --> 00:17:43,271 حدث ذلك قبل بضعة أيام 241 00:17:43,354 --> 00:17:44,189 علاوة على ذلك، 242 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 يجد المحقق آن نفسه في دائرة الضوء مرة أخرى 243 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 بعد الكشف عن هوية القاتل المتسلسل المراوغ، 244 00:17:48,985 --> 00:17:50,528 جيونج جيو تشيول، الرسام 245 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 لقد كان المحقق "آن" هو من اكتشف ذلك 246 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 أن جيونج جيو تشيول كان القاتل المتسلسل 247 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 وراء 15 جريمة قتل 248 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 قائلا أنه لا توجد جريمة كاملة، 249 00:17:59,954 --> 00:18:02,707 وأعرب عن رغبته في تقديم جميع المجرمين إلى العدالة 250 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 251 00:18:06,294 --> 00:18:07,128 نعم 252 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 سيدي 253 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 لقد اعتنينا بجثة جيونج جيو تشيول 254 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 أحسنت 255 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 عن المحقق آن جي هيونغ 256 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 أشعر وكأنه يعرف شيئًا ما 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 نزع سلاح شخص ما برمية كتف 258 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 هذا الرجل يثير أعصابي 259 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 سوف أعتني به 260 00:18:35,490 --> 00:18:36,658 شكرا لك، المحقق آن 261 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 سنعرضه حصريًا في أخبار الليلة 262 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 أنا أقدر ذلك 263 00:18:42,747 --> 00:18:43,581 بالطبع 264 00:18:43,957 --> 00:18:45,583 فريقك كان الأخير من حيث الأداء، 265 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 ولكنك قمت بعمل جيد في الآونة الأخيرة 266 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 كل ذلك بفضلك يا سيدي 267 00:18:49,003 --> 00:18:49,838 استمر 268 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 سأعطيك ترقية خاصة إذا انتهى كل هذا بشكل جيد 269 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 شكرا لك سيدي! 270 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 مركز شرطة جونغبو 271 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 جي هيونغ، تعال هنا 272 00:19:03,184 --> 00:19:04,561 طفلي 273 00:19:06,855 --> 00:19:09,148 جي هيونغ أيمكننا أن تحدث؟ 274 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 بالتأكيد 275 00:19:15,446 --> 00:19:17,574 ثابر على العمل الجيد! 276 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 لقد رأيتك 277 00:19:25,665 --> 00:19:28,626 تنسخ وتحذف مقاطع فيديو في غرفة جيونج جيو تشيول 278 00:19:29,002 --> 00:19:29,836 ماذا؟ 279 00:19:29,919 --> 00:19:31,212 ماذا كانت تلك الفيديوهات؟ 280 00:19:37,719 --> 00:19:39,637 يظهرون من قتل جيونج جيو تشيول 281 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 هل قُتل جيونج جيو تشيول؟ 282 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 نعم 283 00:19:42,223 --> 00:19:43,182 ثم لماذا… 284 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 لأن الجاني 285 00:19:46,352 --> 00:19:47,604 كان بارك تاي يو 286 00:19:48,354 --> 00:19:49,981 كما هو الحال في بارك تاي يو، الرئيس التنفيذي لشركة تايكانغ؟ 287 00:19:50,064 --> 00:19:50,899 صحيح 288 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 اذا لماذا… 289 00:19:53,026 --> 00:19:54,777 هل تعتقد أنهم سيبثون مقاطع الفيديو هذه ؟ 290 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 سيتم تدميرهم في اللحظة التي نحضرهم فيها إلى مركز الشرطة 291 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 سوف أتأكد 292 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 أن ذلك الوغد بارك تاي يو 293 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 سيتم تقديمه إلى العدالة 294 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 جي هيونغ 295 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 لقد عادت مرة أخرى 296 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 فهل ما زال هذا التحقيق مستمرا؟ 297 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 ما الذي يتم التحقيق معه؟ 298 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 ألا تعلم بشأن قضية حقيبة النقود؟ 299 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 حتى أنها قدمت الأخبار وأثارت ضجة كبيرة 300 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 تم العثور على تلك الحقيبة في منزلها 301 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 لقد فتشوا جميع الكاميرات الأمنية في المنطقة 302 00:20:42,367 --> 00:20:44,160 واكتشفت من الذي وضع الحقيبة في منزلها، 303 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 ولكن وجد ميتا 304 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 من حادث مروري 305 00:20:47,330 --> 00:20:49,666 انتهى الأمر فقط بوضعها في موقف صعب 306 00:20:50,041 --> 00:20:52,043 سمعت أنها فقدت ابنها منذ وقت ليس ببعيد 307 00:20:55,254 --> 00:20:56,089 حسنا 308 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 لا أستطيع أن أتركك تذهب إلا إذا تعاونت 309 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 أنا حقا لا أعرف 310 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 هل لا تتذكر؟ 311 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 لا اعلم شيئا عن هذا 312 00:21:08,351 --> 00:21:09,185 تبا 313 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 لا أستطيع أن أفعل أي شيء بشكل صحيح، حتى بعد أن مت 314 00:21:35,211 --> 00:21:36,129 أمي 315 00:21:48,266 --> 00:21:49,434 أنا آسف 316 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 كنت أفكر في كيفية مخاطبتك بشكل أفضل 317 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 وانتهى الأمر بارتكاب خطأ 318 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 أعتذر يا سيدتي 319 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 لا بأس 320 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 كان من الجميل أن أسمع شخص ما يناديني بذلك 321 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 لحظة واحدة 322 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 يا إلهي 323 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 لا بأس 324 00:22:18,254 --> 00:22:19,505 سأفعل ذلك بنفسي 325 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 يمكن أن تتأذي إذا تعثرت في رباط حذائك 326 00:22:23,718 --> 00:22:24,802 عليك ارتداء 327 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 أحذية بدون أربطة من الآن فصاعدا 328 00:22:29,557 --> 00:22:32,351 هذا هو أول زوج من الأحذية اشتراه لي ابني 329 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 يا إلهي 330 00:22:39,650 --> 00:22:41,903 لماذا اتعبت نفسك 331 00:22:41,986 --> 00:22:42,904 افتحيه 332 00:22:46,532 --> 00:22:48,159 رباه 333 00:22:48,993 --> 00:22:50,369 جميل 334 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 شكرا لك يا بني 335 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 عندما أرتدي هذه، 336 00:22:59,045 --> 00:23:01,798 أشعر وكأن ابني لا يزال معي 337 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 أنا متأكد من ذلك 338 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 تمنياتي لك بالصحة والعافية 339 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 شكرًا لك 340 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 إذا جاز لي، 341 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 لماذا أبلغت عن حقيبة النقود تلك؟ 342 00:23:34,413 --> 00:23:35,706 كان عليك الاحتفاظ به فحسب 343 00:23:40,837 --> 00:23:43,589 لأني أشعر وكأنه عقاب من السماء 344 00:23:45,925 --> 00:23:46,926 عقاب؟ 345 00:23:47,635 --> 00:23:51,472 عقوبة الفشل في إنقاذ ابني 346 00:23:56,561 --> 00:23:59,730 شعرت وكأنني أتقاضى أجرًا مقابل حياة ابني، 347 00:24:01,357 --> 00:24:02,400 لذلك لم أكن أريد ذلك 348 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 ابني أغلى بكثير من كل أموال العالم 349 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 حسنا اذن 350 00:24:57,413 --> 00:25:00,666 يرجى التأكد من تناول الطعام وعدم تفويت أي وجبة 351 00:26:00,851 --> 00:26:02,603 شرطة العاصمة سيول التسليم الخاص 352 00:26:10,778 --> 00:26:12,947 هيام دونغ، تقرير حادث مرور جانج نام غو 353 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 354 00:26:26,127 --> 00:26:27,044 ما هذا؟ 355 00:26:28,504 --> 00:26:30,006 هل كنت تلقي الأوساخ علي؟ 356 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 كل الحيوانات الأليفة التي قمنا بتربيتها في هذا المنزل 357 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 ماتت بسرعة كبيرة 358 00:26:36,470 --> 00:26:37,680 وأنا أعرف السبب 359 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 لأنني والدك 360 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 والآن أنت تلاحق الناس-- 361 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 ألهذا السبب أرسلتني للخارج عندما كنت طفلاً؟ 362 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 وأبقيتني بعيدا 363 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 هل كنت تخجل مني؟ 364 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 أو… 365 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 هل أخفتك؟ 366 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 عندما كنت صغيرا، 367 00:27:02,872 --> 00:27:05,291 كنت أحب قراءة الكتب 368 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 عن الملوك 369 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 في العائلة الملكية، 370 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 كان الأخوة 371 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 خصومًا اضطروا للقتال حتى الموت 372 00:27:25,978 --> 00:27:27,438 ولم يكن آباؤهم استثناءً 373 00:28:14,026 --> 00:28:16,404 هل فقدت عقلك أيها المجنون؟ 374 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 مرة اخرى، 375 00:28:47,726 --> 00:28:50,354 لقد كنت الشخص الذي قرر ما إذا كان شخص ما سيعيش أو يموت 376 00:28:54,567 --> 00:28:57,278 يسمونك القاضي والمخلص، 377 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 لكنك لست سوى وهم 378 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 كلا الحكم والخلاص 379 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 من حقي أن أعطي، 380 00:29:04,869 --> 00:29:05,953 ليس انت 381 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 -نعم أيها المدير؟ - سيد بارك 382 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 تلقت محطتنا بلاغًا 383 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 من المحقق آن جي هيونغ 384 00:29:30,686 --> 00:29:33,689 أنه كان لديه مقطع فيديو لقتل جيونج جيو تشيول 385 00:29:33,772 --> 00:29:34,732 و؟ 386 00:29:34,815 --> 00:29:37,693 ويدعي أن الشخص الذي قتله 387 00:29:37,776 --> 00:29:39,820 هو أنت يا سيد بارك؟ 388 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 يبدو أنه سيتم بث هذا الفيديو هذه الليلة 389 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 انا اسف سيدي 390 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 حاولت إيقافه 391 00:29:47,828 --> 00:29:48,787 حسنًا 392 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 شكرا لإخباري 393 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 السيد بارك تاي-يو 394 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 هل تعاملت مع آن جي هيونغ؟ 395 00:30:13,062 --> 00:30:14,688 هل تبحث عني؟ كم هو لطيف 396 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 -من أنت؟ -أنا؟ 397 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 أن جي هيونغ 398 00:30:41,048 --> 00:30:41,882 مستحيل 399 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 يا إلهي 400 00:30:43,676 --> 00:30:45,844 يبدو أنك على الجانب البطيء يا سيد بارك 401 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 لماذا لا نلتقي؟ 402 00:30:50,683 --> 00:30:51,976 سأرسل لك رسالة نصية حول الموقع 403 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 هذه ليست طريقة عملي 404 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 لقد اقترحت ذلك أولا ألا يجب أن تأتي إلي؟ 405 00:31:00,985 --> 00:31:02,653 ثم أين يجب أن أذهب؟ 406 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 إلى قسم الشرطة 407 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 قسم الشرطة 408 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 صحيح 409 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 كل أخطائك يجب أن تجعلك خائفًا من المجيء إلى هنا 410 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 هيا فالنرى اذا 411 00:31:19,587 --> 00:31:22,214 سأذهب إلى حيث أنت بعد انتهاء نشرة الأخبار المسائية 412 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 لم أستطع إلا أن ألاحظ 413 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 أنك ترتدي فقط العلامات التجارية الفاخرة 414 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 سأستعد خصيصا لك 415 00:31:28,971 --> 00:31:30,931 بزوج من الأصفاد الألمانية الصنع 416 00:31:31,015 --> 00:31:34,393 -يا ابن العاهرة--يا له من فم قذر 417 00:31:35,811 --> 00:31:36,645 418 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 -امسكت بي -اجيبني 419 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 اذهب للقبض عليهم 420 00:31:48,073 --> 00:31:50,784 إنه يقوم بكل العمل الذي لم يفعله خلال الـ 12 سنة الماضية، 421 00:31:50,868 --> 00:31:51,869 كل ذلك في هذا الأسبوع 422 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 ولكن ؟ 423 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 لماذا أشعر أن هناك شيئًا ما على وشك أن يحدث ؟ 424 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 لا أشعر أنني بحالة جيدة 425 00:32:05,716 --> 00:32:06,675 مرحبًا؟ 426 00:32:07,468 --> 00:32:08,719 نعم، المفوض العام 427 00:32:10,387 --> 00:32:11,430 أن جي هيونغ؟ 428 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 شرطة الشعب 429 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 -كان الأمر صعبًا جدًا هناك -هل أنت بخير؟ 430 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 431 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 حسنا اذن، 432 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 سأترك لك الأمر يا سيد بارك 433 00:32:52,846 --> 00:32:54,390 شكرا لك، المفوض العام 434 00:33:00,896 --> 00:33:02,773 لم أكن أتوقع منك أن تأتي كل هذه المسافة إلى هنا 435 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 لدينا حقا رابطة خاصة 436 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 إنها أشبه باللعنة 437 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 تخميني هو أنك لست هنا لتسليم نفسك 438 00:33:17,705 --> 00:33:18,789 لماذا أنت هنا؟ 439 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 أريد التفاوض على صفقة معك 440 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 ماذا؟ 441 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 ما الذي تريده ؟ 442 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 مال؟ 443 00:33:29,466 --> 00:33:30,509 مكانة؟ 444 00:33:30,759 --> 00:33:31,719 علاقات؟ 445 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 لماذا لا تقرأ هذا وتوقع عليه؟ 446 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 إذا نظرت فقط الى الاتجاه الآخر، 447 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 سوف تحصل على العديد من الفوائد في السنوات القادمة 448 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 قد ينتهي بك الأمر بالجلوس في هذا المكتب 449 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 إذا ابتلعت كبرياءك 450 00:34:05,961 --> 00:34:09,214 لا أحتاج إلى أشياء مثل المال أو المكانة 451 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 ثم ما الذي تريده؟ 452 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 أنت 453 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 هذا كل ما املك 454 00:34:26,648 --> 00:34:28,317 أريدك أن تراهن بكل ما لديك أيضًا 455 00:34:31,320 --> 00:34:33,572 ماذا تجني من فعل كل هذا؟ 456 00:34:33,697 --> 00:34:36,824 الرضا عن تعليم مجنون يعتقد أنه إله 457 00:34:36,909 --> 00:34:40,913 أنه ليس أكثر من مجنون لعين 458 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 هذه البلاد بأكملها هي ملعبي 459 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 أنت مجرد كلب ضال يجري فيها، 460 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 بعد أن نسيت مكانك 461 00:34:48,629 --> 00:34:50,630 سوف أتغوط في جميع أنحاء الملعب الخاص بك بعد ذلك 462 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 إن القضاء على كلب ضال مثلك ليس بالأمر الكبير بالنسبة لي 463 00:34:54,967 --> 00:34:56,261 إذا واصلت هذا 464 00:34:56,344 --> 00:34:57,888 أسوأ ما قد يحدث هو أن أموت 465 00:35:01,558 --> 00:35:03,227 يجب أن تعتقد أن لديك تسعة أرواح 466 00:35:04,978 --> 00:35:06,063 لطيف - جيد 467 00:35:06,146 --> 00:35:08,690 أرى أنك لست جاهلًا تمامًا 468 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 فلنضع حدا… 469 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 إلى رباطنا الملعون في هذه الحياة 470 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 سوف يحدث… 471 00:35:20,035 --> 00:35:21,245 سواء كنت تريد ذلك أم لا 472 00:35:21,662 --> 00:35:23,247 قابلني في الطابق الأول خلال 30 دقيقة 473 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 سوف أقيدك بعد ذلك 474 00:35:35,008 --> 00:35:37,678 سأجعل المحقق لي يعتني بهذا 475 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 نعم سيدي 476 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 مفهوم 477 00:36:25,350 --> 00:36:28,270 تم العثور على رجل ميتا بعد أن نزف حتى الموت 478 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 على طريق مهجور 479 00:36:30,355 --> 00:36:34,359 وعثر على السائق مصابا بطعنة في رقبته 480 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 وتبين أنه كان في حالة سكر وقت وفاته 481 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 لقد قمت بتسخينه 482 00:36:39,323 --> 00:36:41,241 - أليس كذلك؟ -لم تكن هناك كاميرات مراقبة 483 00:36:41,325 --> 00:36:43,785 استمتع بها علاوة على ذلك، 484 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 كان في عداد المفقودات بطاقة الذكريات الخاصة بكاميرة السيارة 485 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 للمساعدة في حل القضية، 486 00:36:48,206 --> 00:36:50,292 -إنها على وشك أن تبدأ -الشرطة في انتظار 487 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 -صحيح - من الممكن أن يأتي شهود 488 00:36:52,961 --> 00:36:55,714 تم العثور على رجل في الأربعينيات من عمره ميتاً على طريق مهجور 489 00:36:55,797 --> 00:36:56,757 هذا فقط في 490 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 بارك تاي يو، الرئيس التنفيذي لشركة تايكانغ، 491 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 سوف يسلم نفسه بتهمة قتل جيونج جيو تشيول، 492 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 القاتل المتسلسل 493 00:37:02,471 --> 00:37:04,765 -ماذا -المزيد من مراسلنا في عين المكان 494 00:37:06,642 --> 00:37:08,018 -ها هو -ها هو ياتي 495 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 لقد قتلت جيونج جيو تشيول 496 00:37:25,827 --> 00:37:27,704 قاتل متسلسل أودى بحياة 15 ضحية 497 00:37:31,541 --> 00:37:32,376 منذ بضعة أيام… 498 00:37:32,459 --> 00:37:34,086 المؤتمر الصحفي العاجل للرئيس التنفيذي لشركة تايكانغ بارك 499 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 … لقد تم اختطافي 500 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 لقد تم نقلي إلى مكان ما، دون أن أعرف ما الذي يحدث 501 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 ولم أعرف إلا بعد أن وصلت هناك 502 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 أن الرجل الذي اختطفني هو جيونج جيو تشيول، 503 00:37:44,346 --> 00:37:46,598 القاتل المتسلسل الذي أودى بحياة 15 شخصًا 504 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 و أدركت حينها 505 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 أنني منحت 506 00:37:52,688 --> 00:37:54,439 الفرصة الأولى والأخيرة 507 00:37:54,815 --> 00:37:56,483 لتقديم هذا القاتل المتسلسل إلى العدالة 508 00:37:56,566 --> 00:37:59,194 هل تقول أنك قتلته لمعاقبته على جرائمه؟ 509 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 لقد ترك لي خيارين 510 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 أقتله أو يقتلني 511 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 هكذا كان الموقف 512 00:38:07,077 --> 00:38:08,412 وشعرت 513 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 أنها كانت مسؤوليتي 514 00:38:13,834 --> 00:38:15,794 لوضع حد لعمليات القتل التي لا معنى لها 515 00:38:15,877 --> 00:38:18,171 إذن أين جثة جيونج جيو تشيول؟ 516 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 هذا هو الشيء الوحيد 517 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 أنا غير متأكد منه 518 00:38:22,843 --> 00:38:24,720 اعتقدت أنني قتلته 519 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 بينما كنت أكافح ضده 520 00:38:28,015 --> 00:38:31,018 لقد شعرت بالارتباك الشديد عندما رأيت الأخبار 521 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 أنه لم يتم العثور على جثته 522 00:38:33,645 --> 00:38:36,648 أقدم خالص اعتذاراتي 523 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 لخذلان شعب هذا البلد 524 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 ولا أعلم متى سيكون ذلك، 525 00:38:47,534 --> 00:38:50,245 ولكن إذا حصلت على فرصة أخرى، 526 00:38:50,662 --> 00:38:53,165 سأتبع شعار حياتي 527 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 ورد الجميل 528 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 بقدر ما تلقيت 529 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 هل تقول أن أفعالك كانت مبررة؟ 530 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 كان هذا هو التقرير من عين المكان 531 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 وسنعرض لكم الآن لقطات حصرية 532 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 يُزعم أن السيد بارك قتل جيونج جيو تشيول 533 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 لقطات حصرية لبارك تاي يو وهو يقتل جيونج جيو تشيول 534 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 كما ترون، هذا كل ما في اللقطات 535 00:39:32,204 --> 00:39:33,121 ماذا؟ 536 00:39:33,205 --> 00:39:35,791 هذه اللقطات لا تكفي لتقديمها كدليل 537 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 أن السيد بارك قتل جيونج جيو تشيول 538 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 لم يتبق لدينا سوى الشكوك حول أنه ربما لا يزال على قيد الحياة 539 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 اللقطات تثبت فقط أن السيد بارك قد تم اختطافه، 540 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 كما صرح سابقا… 541 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 لقد قررنا بالفعل رفض جميع التهم الموجهة إليك 542 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 أنا آسف لإزعاجك اليوم 543 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 أوه لا على الإطلاق من فضلك لا تقل ذلك 544 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 لقد فعلت الكثير لنا على مر السنين 545 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 نحن إلى الأبد مدينون لك 546 00:40:00,982 --> 00:40:01,942 صحيح 547 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 دليل إدارة وسائل الإعلام 548 00:40:08,240 --> 00:40:11,284 أخبروا كل وسائل الإعلام أننا سنسحب جميع إعلاناتنا 549 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 إذا كتبوا عنا شيئًا سلبيًا واحدًا! 550 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 بارك تاي يو بريء! 551 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 -إنه بريء! -إنه بريء! 552 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 جميع أعضاء حزبنا 553 00:40:20,460 --> 00:40:24,381 -تعتقد أن السيد بارك تاي يو بريء! -نصدق أن السيد بارك تاي يو بريء! 554 00:40:24,464 --> 00:40:26,341 العديد من الجماعات المدنية والسياسيين 555 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 أعربوا عن دعمهم للسيد بارك تاي يو 556 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 لقد قمت بتلفيق الأدلة وتسريبها للصحافة 557 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 تريد تدمير حياتك 558 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 لكن لماذا تجرني إلى هذا؟ 559 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 أنا لم أختلق الأدلة 560 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 لماذا الصحافة والشرطة 561 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 تستمر بالقول أن كل الأدلة ضد بارك تاي يو ملفقة؟ 562 00:40:42,482 --> 00:40:45,652 لهذا السبب يعتقد الأشخاص مثل بارك تاي يو أن العالم بأكمله مجرد مزحة 563 00:40:45,735 --> 00:40:46,695 ماذا قلت؟ 564 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 يرجى التهدئة يا سيدي كان يحاول فقط… 565 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 سيتم طردكما! 566 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 رئيس! 567 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 استمرت التقارير عن مشاهدات جيونج جيو تشيول في التدفق اليوم 568 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 فهل قُتل حقاً؟ 569 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 مع اختفاء جثة جيونج جيو تشيول، 570 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 من المقرر إطلاق سراح السيد بارك تاي يو اليوم 571 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 لعدم وجود أدلة ظرفية تدعم اعترافه بالذنب 572 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 لقد كانت رواية عظيمة 573 00:41:20,520 --> 00:41:21,479 لكن 574 00:41:22,272 --> 00:41:23,857 أنا أقرر كيف سينتهي الأمر 575 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 هناك نهاية أعظم في انتظارك 576 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 أنا دائما أعطي بقدر ما أتلقى 577 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 -بارك تاي يو! -بارك تاي يو! 578 00:41:52,469 --> 00:41:55,347 -بارك تاي يو! -بارك تاي يو! 579 00:41:55,764 --> 00:42:01,853 -بارك تاي يو! -بارك تاي يو! 580 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 سيدي هل يجب أن أؤخر رحلتك إلى الولايات المتحدة؟ 581 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 لا، تابعي كما هو مخطط له 582 00:42:10,403 --> 00:42:11,363 نعم سيدي 583 00:42:30,966 --> 00:42:31,967 نعم 584 00:42:32,050 --> 00:42:32,884 السيد بارك 585 00:42:33,009 --> 00:42:35,345 لم تكن هناك أي نسخ من الفيديو في منزل آن جي هيونغ 586 00:42:36,429 --> 00:42:38,515 ولقد تمكنت من القبض عليه 587 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 أبقه على قيد الحياة 588 00:42:41,935 --> 00:42:44,020 سأتعامل معه بنفسي 589 00:42:44,104 --> 00:42:45,021 نعم سيدي 590 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 ماذا يحدث هنا؟ 591 00:43:38,700 --> 00:43:39,617 بارك تاي يو 592 00:43:39,701 --> 00:43:41,995 أعلم أنك قتلت أكثر من مجرد جيونج جيو تشيول 593 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 لقد قتلت أيضاً بارك جين تاي، سونغ جاي سيوب، تشو تاي سانغ، 594 00:43:44,914 --> 00:43:48,251 جانغ جيون يو، ولي جي سو، ولي سو يون 595 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 سوف تدفع ثمن خطاياك 596 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 من أنت؟ 597 00:44:02,015 --> 00:44:03,558 بحق الجحيم؟ 598 00:44:03,641 --> 00:44:04,601 ماذا يحدث هنا؟ 599 00:44:07,645 --> 00:44:10,732 لقد قتلت أخيك بارك جين تاي وأخفيت الأمر على أنه حادث 600 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 ومن ثم صرفت انتباه الصحافة والجمهور 601 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 من الاهتمام بوفاته، 602 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 بعرضك على سونغ جاي سيوب ثلاثة مليارات وون، 603 00:44:17,697 --> 00:44:19,032 الذي كنت تعلم أنه لن يستطيع رفضها 604 00:44:19,115 --> 00:44:21,785 لقد جعلته يقفز من ارتفاع 8000 متر بدون مظلة 605 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 حتى وفاته 606 00:44:24,371 --> 00:44:27,624 هذه الطائرة سوف تنفجر خلال 30 ثانية 607 00:44:28,166 --> 00:44:29,793 تمامًا كما حدث عندما مات بارك جين تاي 608 00:44:30,460 --> 00:44:31,419 ماذا؟ 609 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 قفز سونغ جاي سيوب بدون مظلة، لكني سأعطيك فرصة 610 00:44:35,298 --> 00:44:38,843 اقفز من هذه الطائرة بالمظلة إذا كنت ترغب في العيش 611 00:44:38,968 --> 00:44:39,969 مظلة 612 00:45:02,867 --> 00:45:03,785 عليك اللعنة 613 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 أين المظلة؟ 614 00:45:09,707 --> 00:45:10,625 القرف! 615 00:47:17,627 --> 00:47:18,545 بحق الجحيم؟ 616 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 ما الذي تفعله هنا؟ 617 00:47:32,141 --> 00:47:34,185 ولكن إذا حصلت على فرصة أخرى 618 00:47:34,269 --> 00:47:35,103 قبل أسبوع 619 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 …سأتبع شعار حياتي 620 00:47:37,939 --> 00:47:38,982 و رد الجميل… 621 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 المؤتمر الصحفي العاجل للرئيس التنفيذي لشركة تايكانغ بارك 622 00:47:41,276 --> 00:47:42,694 …بقدر ما تلقيته 623 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 إنه يتصرف تمامًا بالطريقة التي توقعتها منه 624 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 شكرًا لك، بارك تاي يو 625 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 لقد قمت برفع المخاطر لهذه الجولة 626 00:47:55,623 --> 00:47:57,375 بما أن العالم لن يقدمك إلى العدالة، 627 00:47:57,458 --> 00:48:00,837 سأستخدم ذكرياتهم لتقديمك إلى العدالة بنفسي 628 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 الشيء الوحيد الذي يمكننا الوثوق به في مجال عملنا هو هذا 629 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 يحتوي هذا القرص الصلب على كل القذارة التي جمعناها عن عملائنا 630 00:48:19,856 --> 00:48:22,275 كل خطاياك 631 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 سوف يجدون طريقهم إليك 632 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 من خلال ذكريات بارك جين تاي، 633 00:48:31,576 --> 00:48:35,079 علمت أن بارك تاي يو قام بتخزين حبوبه في قلم الحبر الخاص به 634 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 لقد استبدلتهم بالحبوب المنومة 635 00:48:38,583 --> 00:48:40,710 ولقد تمكنت من القبض عليه 636 00:48:40,793 --> 00:48:42,253 أبقه على قيد الحياة 637 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 سأتعامل معه بنفسي 638 00:48:45,298 --> 00:48:46,132 نعم سيدي 639 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 باستخدام ذكريات لي جو هون، 640 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 لقد قمت بتركيب قنبلة في محرك الطائرة 641 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 وجعلت الطائرة تقلع 642 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 بعد ذلك، استخدمت ذكريات سونغ جاي سيوب 643 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 لرمي لكمة مضادة 644 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 وهذا سيكون له تأثير أكبر 645 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 بعد أن رفع بارك تاي يو المخاطر بنفسه 646 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 سنعرض لكم الآن مقاطع الفيديو المتعلقة بالسيد بارك تاي يو 647 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 تم تأمين أدلة جرائم القتل التي ارتكبها بارك تاي يو 648 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 أليس هذا أخوك؟ 649 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 أخي، مؤخرتي 650 00:49:33,262 --> 00:49:35,056 اجعل موته يبدو وكأنه حادث 651 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 جنبا إلى جنب مع الفيديو 652 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 من السيد بارك تاي يو يأمر بقتل شقيقه بارك جين تاي، 653 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 كما تم تحميل مقطع فيديو له وهو يعترف بالقتل 654 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 لكن بغض النظر عن عدد الأشخاص الذين دهستهم بعد ذلك، 655 00:49:48,611 --> 00:49:50,738 لم أتمكن من تجربة الإحساس الذي شعرت به حينها 656 00:49:50,822 --> 00:49:52,949 كيف عرفت أنني قتلت بارك جين تاي؟ 657 00:49:53,032 --> 00:49:53,908 جنبا إلى جنب مع أشرطة الفيديو، 658 00:49:53,991 --> 00:49:55,493 كان هناك الإفراج عن الأدلة 659 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 يثبت أن المفوض العام وضباط الشرطة رفيعي المستوى 660 00:49:58,996 --> 00:50:02,041 قام بالتستر على جرائم السيد بارك تاي يو مقابل رشاوى 661 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 بحق الجحيم؟ 662 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 ما الذي تفعله هنا؟ 663 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 أنت لست من يملك القرار 664 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 كيف تنتهي هذه الرواية 665 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 كل رواية جيدة 666 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 دائما لديها تطور في الاحداث دراماتيكي 667 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 لقد تصرفت كما لو كنت إلهًا 668 00:52:05,832 --> 00:52:07,124 كيف تشعر الان؟ 669 00:52:12,755 --> 00:52:14,298 لقد قتلت جي سو 670 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 لقد قتلتها! 671 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 بارك تاي يو, 672 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 لنذهب إلى الجحيم معا 673 00:52:58,801 --> 00:52:59,886 مهما يكن الامر 674 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 تبا لقواعد الموت 675 00:53:03,389 --> 00:53:04,348 أنا لا أهتم 676 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 انا ذاهب لقتل هذا اللقيط 677 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 الكاتبة لي جي سو 678 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 هل تلك الرواية لك 679 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 هل لديك نهاية سعيدة؟ 680 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 وآمل مخلصة 681 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 أن روايتك ستنتهي بنهاية سعيدة 682 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 جي سو… 683 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 هل مازلت واقفاً هناك؟ 684 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 هل أنت خائف من العودة إلى الوراء؟ 685 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 الوجه الذي تذكرته بحزن 686 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 الشخص الذي أنا ممتن له 687 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 الشخص الذي أدين له 688 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 على الرغم من عدم وجود معجزة كنا نأملها 689 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 ولا القوة للوقوف على أقدامنا مرة أخرى 690 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 استمع إلى الصوت الذي يحتضنك 691 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "أحبك" 692 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "أحبك" 693 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 إذا كنت لا تزال مترددًا 694 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 أتمنى أن تجد الشجاعة 695 00:57:14,932 --> 00:57:18,936 للوقوف مرة أخرى 696 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 والتغلب عليها 697 00:55:10,246 --> 00:57:39,415 Translated by hatem10