1
00:00:21,320 --> 00:00:26,200
لوس أنجلوس، كاليفورنيا، القرن التاسع عشر 

2
00:00:45,600 --> 00:00:46,680
أين رئيسك؟ 

3
00:00:47,840 --> 00:00:49,240
لا أعرف يا سيدي. 

4
00:00:49,800 --> 00:00:50,880
عار. 

5
00:01:00,720 --> 00:01:02,440
لقد حظيت بفرصتك يا أليخاندرو. 

6
00:01:02,800 --> 00:01:05,000
حتى لو قتلتني، لن يتغير شيء. 

7
00:01:05,200 --> 00:01:06,560
سوف يمهد الطريق. 

8
00:01:48,560 --> 00:01:49,759
زورو. 

9
00:02:41,600 --> 00:02:42,680
جيد. 

10
00:02:43,240 --> 00:02:45,160
لدينا اتفاق يا سيد دي لا فيجا. 

11
00:02:46,040 --> 00:02:47,440
لا تنساه. 

12
00:02:48,560 --> 00:02:49,800
أنا أعرف. 

13
00:02:52,320 --> 00:02:53,440
دعنا نذهب، تورنادو. 

14
00:03:13,120 --> 00:03:14,360
أنت. 

15
00:03:48,360 --> 00:03:50,520
ثابت، ثابت. 

16
00:03:50,760 --> 00:03:52,760
هل هناك مشكلة يا صديقي؟ 

17
00:03:53,840 --> 00:03:54,960
نار! 

18
00:04:00,680 --> 00:04:01,840
لا تدع له الابتعاد! 

19
00:04:31,600 --> 00:04:32,880
زورو. 

20
00:04:35,440 --> 00:04:36,920
استمر في الصلاة. 

21
00:04:37,800 --> 00:04:38,920
لو سمحت. 

22
00:04:57,240 --> 00:04:58,600
إنه في الكنيسة. 

23
00:04:58,920 --> 00:05:00,080
معي! 

24
00:05:00,800 --> 00:05:02,360
الجميع في الخارج! 

25
00:05:02,720 --> 00:05:04,480
كابتن، هذا بيت الله! 

26
00:05:04,560 --> 00:05:07,320
أنا لا أبحث عنه، بل مجرم. 

27
00:05:07,680 --> 00:05:09,800
إذا قمت بتسليمه، يمكننا أن نذهب. 

28
00:05:14,520 --> 00:05:15,600
دعنا نذهب. 

29
00:05:16,000 --> 00:05:17,040
دعنا نذهب. 

30
00:05:17,440 --> 00:05:18,920
ابحث في الكنيسة! 

31
00:05:19,120 --> 00:05:20,360
ماذا؟ لا يمكنك. 

32
00:05:20,600 --> 00:05:23,320
في كاليفورنيا، حتى الله يجب أن يمتثل للقانون. 

33
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
اي قانون؟ 

34
00:05:25,640 --> 00:05:27,040
خاصة بك؟ 

35
00:05:27,200 --> 00:05:29,240
الذي يحمي الأغنياء فقط؟ 

36
00:05:29,400 --> 00:05:30,360
نار! 

37
00:05:39,960 --> 00:05:41,280
أقبض عليه! 

38
00:06:13,360 --> 00:06:14,600
خارج الكنيسة! 

39
00:06:20,120 --> 00:06:22,400
من فضلك، أوقف هذا الجنون. 

40
00:06:32,120 --> 00:06:33,640
-إقفل الأبواب. -لا! 

41
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
-الحاكم... -إطاعة الأمر. 

42
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
هذا تدنيس للمقدسات. 

43
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
هذه عقوبة نموذجية. 

44
00:07:29,680 --> 00:07:31,240
يعيش زورو. 

45
00:08:00,640 --> 00:08:02,320
وحشي، بطبيعة الحال. 

46
00:08:02,440 --> 00:08:04,880
اربطوه، ودع الجميع يراه. 

47
00:08:05,400 --> 00:08:09,160
-سيدي، إذا سمحت لي، على ما أعتقد... -هذا ليس اقتراحًا يا كابتن. 

48
00:08:10,720 --> 00:08:13,160
سيكون بمثابة تذكير بمن هو المسؤول. 

49
00:08:13,880 --> 00:08:15,480
وأنا المسؤول هنا. 

50
00:08:26,760 --> 00:08:28,320
ماء! 

51
00:08:28,480 --> 00:08:30,600
أحضر الماء! الجميع! 

52
00:08:32,159 --> 00:08:33,280
تعال! 

53
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
يذهب! اذهب، هيا! 

54
00:08:37,120 --> 00:08:39,760
يذهب! بسرعة، أحضر الماء! 

55
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
انزله. 

56
00:09:54,440 --> 00:09:59,240
زورو يعيش 

57
00:11:10,760 --> 00:11:13,560
لقد تركت روح زورو جسده. 

58
00:11:14,960 --> 00:11:17,440
حان الوقت لاختيار خليفة! 

59
00:11:21,720 --> 00:11:24,720
أنا ناه لين أقدم نفسي كمرشح. 

60
00:11:24,920 --> 00:11:28,880
أنا متأكد من أنني سأحترم نسب زورو وذكرى عائلتي. 

61
00:11:34,360 --> 00:11:36,160
دع الأرواح تتكلم! 

62
00:11:50,440 --> 00:11:53,240
مدريد، إسبانيا 

63
00:12:12,600 --> 00:12:13,880
ماذا قلت لك؟ 

64
00:12:15,840 --> 00:12:18,120
-مازلت أعتقد أنها فكرة سيئة. -تحلى بالايمان. 

65
00:12:18,200 --> 00:12:19,280
دعنا نذهب. 

66
00:12:29,880 --> 00:12:30,960
دعنا نذهب. 

67
00:13:09,560 --> 00:13:10,880
-انهم هنا! -هل انت بخير؟ 

68
00:13:10,960 --> 00:13:12,640
-اتبعني! -اركض، لا تتوقف! 

69
00:13:13,840 --> 00:13:16,240
وقف! قبض عليه، لا تدع له يهرب! 

70
00:13:36,520 --> 00:13:39,680
إنه يتجه نحو الفناء! لا تدع له الابتعاد! 

71
00:14:06,240 --> 00:14:08,480
ستكون ميتًا الآن يا سيد دي لا فيجا. 

72
00:14:10,280 --> 00:14:12,200
لقد انتهى التمرين أيها السادة! 

73
00:14:13,280 --> 00:14:15,720
كن أكثر تخفيًا أو ابحث دائمًا عن طريق للهروب. 

74
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
نعم أيها الملازم. 

75
00:14:17,040 --> 00:14:19,840
سيد بوينديا، ما لم تتحسن فلن تتخرج. 

76
00:14:21,880 --> 00:14:23,800
وصلت رسالة من الخارج لك. 

77
00:14:24,400 --> 00:14:25,800
شكرا لك سيدي. 

78
00:14:42,920 --> 00:14:46,280
...لقد رحل أليخاندرو... 

79
00:14:58,400 --> 00:15:02,880
لوس أنجلوس بعد ستة أشهر 

80
00:16:39,440 --> 00:16:40,600
برناردو. 

81
00:16:55,120 --> 00:16:56,600
أنا سعيد جدا لرؤيتك.

82
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
نعم، حسناً، لقد تغيرت قليلاً. 

83
00:17:09,319 --> 00:17:10,560
أنت أيضاً. 

84
00:17:25,319 --> 00:17:28,720
أريدك أن تخبرني بما تعرفه عن وفاة والدي. 

85
00:18:04,040 --> 00:18:05,760
زورو الكاليفورني 

86
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
؟ 

87
00:18:10,880 --> 00:18:12,440
لكنني لا أفهم. 

88
00:18:13,440 --> 00:18:15,920
أتذكر عندما كنت صبيا، كان نوعا من الحراسة. 

89
00:18:17,440 --> 00:18:18,720
انه ليس رجل واحد؟ 

90
00:18:19,880 --> 00:18:22,560
كان هناك عدة رجال تحت نفس القناع. 

91
00:18:23,960 --> 00:18:26,400
وهو المدافع عن المظلومين. 

92
00:18:26,560 --> 00:18:29,080
إذا كان الأمر كذلك، فليس من المنطقي أن زورو قتل والدي. 

93
00:18:31,160 --> 00:18:32,880
ولكن يقال هنا أنه شوهد. 

94
00:19:10,040 --> 00:19:12,280
ملجأ والدي السري. 

95
00:19:22,560 --> 00:19:25,440
كان والدي يخفي شيئًا كهذا فقط 

96
00:19:25,880 --> 00:19:27,560
لحمايتك. 

97
00:19:28,800 --> 00:19:30,280
السؤال من ماذا. 

98
00:19:31,320 --> 00:19:32,440
أو ممن. 

99
00:19:46,240 --> 00:19:48,080
"في الليلة التي مات فيها والدك، هاجم 

100
00:19:49,080 --> 00:19:51,440
بعض الرجال الملثمين، وليس زورو، 

101
00:19:52,400 --> 00:19:53,960
المزرعة. 

102
00:19:55,000 --> 00:19:56,680
لقد كنت هناك عندما جاءوا. 

103
00:20:03,520 --> 00:20:06,080
طلب ​​مني الذهاب للبحث عن المساعدة وغادر على الحصان. 

104
00:20:06,680 --> 00:20:10,520
وعندما عدت، كان تاديو ماركيز وكارمن دي لا مدريد "كنت هناك. 

105
00:20:13,000 --> 00:20:15,680
كان والدك ميتا." 

106
00:20:59,000 --> 00:21:01,920
سيتعين علينا تغيير المزيد من البلاط مما كنا نظن. 

107
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
شكرًا. 

108
00:21:08,200 --> 00:21:09,680
الآنسة لوليتا. 

109
00:21:22,000 --> 00:21:24,480
-هل انت بخير؟ -نعم نعم. 

110
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
أخبر والدي، سأبقى هنا. 

111
00:21:50,760 --> 00:21:52,520
لوسيا، أنظري من هنا. 

112
00:21:52,680 --> 00:21:53,760
دييغو! 

113
00:21:53,920 --> 00:21:56,400
-كم هو رائع! -مرحبا دونا لوسيا. 

114
00:21:57,200 --> 00:21:58,640
من اللطيف جدا رؤيتك مرة اخرى. 

115
00:22:00,400 --> 00:22:01,680
أين لوليتا؟ 

116
00:22:02,000 --> 00:22:05,560
تصلح الأشياء في المزرعة، أنت تعرفها. وقالت انها سوف تكون هنا قريبا. 

117
00:22:05,800 --> 00:22:09,520
لسوء الحظ، عندما وصلنا لم يكن هناك أي شيء يمكن القيام به. 

118
00:22:10,400 --> 00:22:12,120
كانوا جميعا ميتين. 

119
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
نحن آسفون جدًا بشأن والدك. 

120
00:22:15,880 --> 00:22:17,560
أعلم يا دونا لوسيا. 

121
00:22:19,840 --> 00:22:21,400
كيف عرفت؟ 

122
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
مزرعتنا بعيدة. 

123
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
أخبرتنا دونا كارمن عن الحريق. 

124
00:22:27,840 --> 00:22:29,080
وزورو؟ 

125
00:22:29,240 --> 00:22:30,520
رأته وهو يهرب. 

126
00:22:31,000 --> 00:22:32,360
هل كان عدواً لوالدي؟ 

127
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
لقد كان زورو يشكل تهديدًا لنا منذ عقود. 

128
00:22:35,720 --> 00:22:38,560
والشكر للمحافظ منذ وفاة الأخير 

129
00:22:38,720 --> 00:22:40,320
لم يحل محله أحد. 

130
00:22:40,480 --> 00:22:42,600
أنت تعلم أنه يمكنك الاعتماد علينا في أي شيء تحتاجه. 

131
00:22:42,760 --> 00:22:45,880
بالطبع. كان والدك صديقا عزيزا جدا. 

132
00:22:47,640 --> 00:22:49,800
في يوم سيدة الكرمل 

133
00:22:49,960 --> 00:22:53,680
يقيم المحافظ حفل استقبال. علينا الذهاب. الجميع سيكون هناك. 

134
00:23:12,520 --> 00:23:13,600
لا، 

135
00:23:14,960 --> 00:23:16,040
لا، 

136
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
أنا سعيد جدًا برؤيتك. 

137
00:23:23,120 --> 00:23:24,960
قل مرحباً لوليتا من أجلي. 

138
00:23:25,240 --> 00:23:26,840
يجب عليك أن تفعل ذلك. 

139
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
مرحبًا. 

140
00:23:42,920 --> 00:23:44,240
مرحباً. 

141
00:23:46,000 --> 00:23:47,080
شكرًا لك. 

142
00:23:54,920 --> 00:23:56,560
هل أتيت لتبقى؟ 

143
00:23:57,480 --> 00:23:58,680
أنا لا أعرف حتى الآن. 

144
00:24:00,400 --> 00:24:02,880
حسنًا، كان من الجميل رؤيتك. 

145
00:24:04,680 --> 00:24:06,400
أنا آسف جدا بشأن والدك. 

146
00:24:09,720 --> 00:24:12,360
اعتقدت أنك ستبقى في إسبانيا. 

147
00:24:15,600 --> 00:24:17,760
ربما كنت بعيدًا لفترة طويلة، 

148
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
لكنني لم أنساك. 

149
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
نراكم في يوم الكرمل. 

150
00:24:58,440 --> 00:24:59,600
لوليتا! 

151
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
ماذا...؟ 

152
00:25:05,320 --> 00:25:06,800
لا تقم بإعادة التحميل! 

153
00:25:08,600 --> 00:25:10,480
هل أنت مجنون؟ هل تريد قتلي؟

154
00:25:10,560 --> 00:25:12,160
الآن أنت غاضب من جرعة صغيرة. 

155
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
القليل من اللقطة؟ الرصاصة طارت بجواري! 

156
00:25:14,240 --> 00:25:16,320
لو أردت أن أقتلك، لما كنا نتحدث. 

157
00:25:16,400 --> 00:25:17,840
كان فقط لتوضيح الأمور. 

158
00:25:17,920 --> 00:25:19,240
لهذا السبب أطلقت النار علي؟ 

159
00:25:19,760 --> 00:25:21,920
مرحبًا بك في كاليفورنيا، ديجيتو. 

160
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
-ماذا فعلت؟ -ما الذي فعلته؟ 

161
00:25:25,880 --> 00:25:28,960
تختفي لسنوات، وتعود 

162
00:25:29,120 --> 00:25:31,800
وتقبلني كما لو أننا رأينا بعضنا البعض بالأمس. 

163
00:25:32,440 --> 00:25:33,640
كيف سار الأمر؟ 

164
00:25:34,080 --> 00:25:35,920
نعم بالتأكيد. ذهب... 

165
00:25:36,080 --> 00:25:39,360
"لن أنساك أبدًا. أنا أحملك في قلبي". 

166
00:25:40,840 --> 00:25:42,120
انا كتبت لك. 

167
00:25:44,720 --> 00:25:46,560
نصف دزينة من الحروف. 

168
00:25:46,840 --> 00:25:48,360
ولا حتى واحدة في السنة. 

169
00:25:49,120 --> 00:25:50,320
لقد كتبت 16. 

170
00:25:53,880 --> 00:25:56,440
انظر، لا أعرف ما هي الفكرة التي لديك، لكن 

171
00:25:56,600 --> 00:25:59,720
هل اعتقدت حقًا أنني سأنتظرك طوال حياتي؟ 

172
00:26:02,240 --> 00:26:04,560
قد تكون أنت نفس الشيء، لكني لست كذلك. 

173
00:26:56,800 --> 00:26:58,840
انها سوف تمطر الدم. 

174
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
إنها الليلة. 

175
00:28:16,680 --> 00:28:19,320
أنا نائم مرة أخرى. هذا هو كابوس. 

176
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
كل هذا حقيقي، دييغو. 

177
00:28:22,840 --> 00:28:23,920
يمين. 

178
00:28:24,680 --> 00:28:27,160
لقد كان والدك صديقًا لشعبنا. 

179
00:28:27,680 --> 00:28:30,040
كان لدينا اتفاق بشأن الأرض والميناء. 

180
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
زورو احترمها. 

181
00:28:33,040 --> 00:28:35,000
ثم أخبرني بما حدث. 

182
00:28:35,920 --> 00:28:37,040
لا أعرف. 

183
00:28:38,320 --> 00:28:39,480
جيد جدا. 

184
00:28:40,960 --> 00:28:43,920
ثم حتى أكتشف أنه ليس لدينا أي شيء آخر لنناقشه. 

185
00:28:44,320 --> 00:28:46,440
مات زورو أيضًا في تلك الليلة. 

186
00:28:46,800 --> 00:28:49,120
لقد ذهب لمساعدة والدك ولم يعد. 

187
00:28:49,280 --> 00:28:51,440
وفي كل هذه الأشهر لم تجد شيئاً؟ 

188
00:28:52,360 --> 00:28:55,280
قُتل زورو على يد الجنود في الكنيسة. 

189
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
بقية ما حدث هنا في تلك الليلة هو لغزا. 

190
00:29:06,520 --> 00:29:08,520
أنا غراب الليل، 

191
00:29:09,240 --> 00:29:11,200
صوت الأرواح. 

192
00:29:12,520 --> 00:29:15,120
إذا كنت هنا فذلك لأنهم اختاروك 

193
00:29:15,280 --> 00:29:18,120
كمدافع عن هذه الأراضي. 

194
00:29:21,840 --> 00:29:24,160
لا أحد يستطيع الهروب من مصيره، دييغو. 

195
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
ولك أن تكون زورو الجديد. 

196
00:29:29,320 --> 00:29:31,120
أنا لم أخترك. 

197
00:29:33,160 --> 00:29:36,040
لقد كان هو كيوتشي. 

198
00:29:40,520 --> 00:29:43,680
مهمتي هي تسليم إرثه لك. 

199
00:30:06,840 --> 00:30:08,760
الإعصار هو حصان زورو. 

200
00:30:19,680 --> 00:30:21,560
لقد أنجزت مهمتي، دييغو. 

201
00:30:22,720 --> 00:30:25,800
ما ستفعله بإرث زورو هو أمر متروك لك. 

202
00:30:35,120 --> 00:30:37,200
انتظر، أنا لم أقل نعم. 

203
00:30:46,040 --> 00:30:48,320
إذا أخبرتك أننا سنعود إلى المنزل، ماذا؟ 

204
00:31:08,800 --> 00:31:12,280
المختار هو رجل أبيض لا يحترم حتى التقاليد؟ 

205
00:31:18,960 --> 00:31:20,960
لقد كان عائلتي الوحيدة. 

206
00:31:21,640 --> 00:31:25,040
هل تعتقدين أنه لو كنت معه في تلك الليلة لكان قد نجا؟ 

207
00:31:35,200 --> 00:31:38,880
أنت تطلب المغفرة انتقامًا يا ناه لين، ولن تجدها هناك أبدًا. 

208
00:31:39,040 --> 00:31:40,360
و هو؟ 

209
00:31:40,840 --> 00:31:43,120
ألا ينوي الانتقام لوالده؟ 

210
00:31:46,040 --> 00:31:47,120
لذلك يعتقد. 

211
00:31:48,360 --> 00:31:50,520
أولا يجب عليه أن يكتشف من هو. 

212
00:31:50,840 --> 00:31:52,280
وسام؟ 

213
00:31:52,920 --> 00:31:55,640
زورو جديد لأوقات جديدة. 

214
00:31:55,800 --> 00:31:58,240
لا يستطيع الرجل الغني أن يدافع عن الفقير. 

215
00:31:58,400 --> 00:32:02,600
سأدافع عن شعبنا كما فعلت منذ وفاة بو-مان-كواكور، 

216
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
بدعمكم أو بدونه. 

217
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
لقد تم اختيارك من قبل مايا،

218
00:32:10,520 --> 00:32:12,400
مصيرك مرتبط بمصيرنا. 

219
00:32:20,640 --> 00:32:21,760
ليس بعد الآن. 

220
00:32:38,680 --> 00:32:41,760
لولا الحصان والتنكر، لظننت أنني حلمت به. 

221
00:32:47,480 --> 00:32:49,640
نعم، قد يكون شرفًا عظيمًا لهم. 

222
00:32:51,280 --> 00:32:54,280
لا يا برناردو، لا أستطيع التفكير في الأمر، فهو غير منطقي. 

223
00:32:56,440 --> 00:32:59,440
وهل رأيت هذا؟ يبدو وكأنه زي الكرنفال. 

224
00:33:01,160 --> 00:33:03,160
ننسى ذلك، انها ليست بالنسبة لي. 

225
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
علاوة على ذلك، لدينا مسائل أخرى يجب حلها. 

226
00:33:07,840 --> 00:33:10,320
إذا لم يقتل زورو والدي فمن فعل ذلك؟ 

227
00:33:15,200 --> 00:33:19,160
أولاً سنكتشف من أين جاءت الرواية الرسمية لوفاته. 

228
00:33:21,040 --> 00:33:23,200
ثم من هم أعداؤه. 

229
00:34:07,040 --> 00:34:08,120
معي! 

230
00:34:10,280 --> 00:34:11,639
كان في الميناء. 

231
00:34:23,760 --> 00:34:26,120
لقد قبض عليه رجالي وهو يهرب. 

232
00:34:26,280 --> 00:34:28,520
ذهبت إلى المستودع لبعض الفراء. 

233
00:34:28,639 --> 00:34:30,199
هل تشك في كلامي؟ 

234
00:34:32,040 --> 00:34:33,360
يأخذه بعيدا. 

235
00:34:33,560 --> 00:34:36,120
الكلام لا يكفي، فهو يحتاج إلى دليل. 

236
00:34:36,280 --> 00:34:38,120
هذا ظلم. 

237
00:34:56,760 --> 00:34:58,000
هل تسمح لي؟ 

238
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
-دييغو. -تاديو. 

239
00:34:59,680 --> 00:35:01,280
من الجيد أنك أتيت يا بني. 

240
00:35:01,440 --> 00:35:03,600
تعال، اسمحوا لي أن أقدم لكم. 

241
00:35:04,640 --> 00:35:07,000
الحاكم دون بيدرو فيكتوريا. 

242
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
أنا آسف لوفاة والدك. 

243
00:35:09,360 --> 00:35:10,520
شكراً جزيلاً. 

244
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
عفواً، هل أنت إسباني؟ 

245
00:35:14,160 --> 00:35:16,920
كنت كذلك حتى ضربوا العلم الأحمر والذهبي. 

246
00:35:17,560 --> 00:35:21,160
لقد غيرت ولائي ومحبتي للمكسيك عندما رفعوا ولائهم. 

247
00:35:21,520 --> 00:35:22,520
وأنت؟ 

248
00:35:22,640 --> 00:35:25,840
هل أتيت لترتيب أمورك والعودة إلى إسبانيا؟ 

249
00:35:26,000 --> 00:35:27,200
أم ستبقى؟ 

250
00:35:27,600 --> 00:35:30,520
هل تعرف أي شخص قد يكون مهتمًا بأراضيي؟ 

251
00:35:33,000 --> 00:35:35,480
أعتقد أن هناك أكثر من مرشح. 

252
00:35:36,120 --> 00:35:37,360
هذا جيد. 

253
00:35:46,960 --> 00:35:48,440
سيداتي. 

254
00:35:48,760 --> 00:35:51,280
قبل أن تطلق النار عليّ ونصبغ السجادة، من فضلك، 

255
00:35:51,440 --> 00:35:52,960
هل نخرج؟ 

256
00:35:55,560 --> 00:35:56,840
سأعود حالا. 

257
00:35:57,560 --> 00:35:58,880
اعذرني. 

258
00:36:10,840 --> 00:36:11,840
ماذا تنوي؟ 

259
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
أليس لديك ما تقوله لي؟ 

260
00:36:14,520 --> 00:36:16,680
ولا اعتذار واحد لاطلاق النار علي؟ 

261
00:36:17,960 --> 00:36:21,000
أنا آسف لأنني أحدثت ثقبًا في قبعتك. كان جدا. 

262
00:36:22,200 --> 00:36:23,560
هل هذا كل شيء؟ 

263
00:36:24,880 --> 00:36:26,440
تذهب وتنسى كل شيء، 

264
00:36:26,600 --> 00:36:28,680
والآن تريد التظاهر بأنه لم يحدث شيء. 

265
00:36:29,360 --> 00:36:30,680
لا لا. 

266
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
رؤيتك... 

267
00:36:36,840 --> 00:36:39,080
أعادت إشعال شعلة الحب بداخلي. 

268
00:36:39,520 --> 00:36:42,080
أنا لم أولد من أجل الشرر، دييغو. 

269
00:36:42,200 --> 00:36:44,600
والنار لا تستيقظ فيك إلا عندما تشعر بالدفء. 

270
00:36:45,560 --> 00:36:47,280
ماذا كنت تأمل؟ 

271
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
كنت أتمنى الحصول على فرصة ثانية. 

272
00:37:02,080 --> 00:37:03,480
لوليتا. 

273
00:37:04,480 --> 00:37:06,160
كنت ابحث عنك. 

274
00:37:06,560 --> 00:37:08,880
إنريكي، دعني أقدمك. 

275
00:37:10,040 --> 00:37:13,360
هذا دييغو دي لا فيغا، صديق الطفولة. 

276
00:37:13,520 --> 00:37:16,200
لم أسمع منه منذ سنوات. 

277
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
مسرور. 

278
00:37:18,520 --> 00:37:19,520
ولك مثله. 

279
00:37:21,080 --> 00:37:23,200
إنريكي وأنا مخطوبان. 

280
00:37:27,080 --> 00:37:28,440
تهانينا. 

281
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
لكما. 

282
00:37:30,360 --> 00:37:32,600
إنريكي هو الرجل الذي طارد زورو. 

283
00:37:32,760 --> 00:37:36,480
كنت أود تقديمه للمحاكمة، 

284
00:37:36,640 --> 00:37:39,000
لكنه قرر إنهاء حياته. 

285
00:37:39,160 --> 00:37:40,200
عار. 

286
00:37:44,160 --> 00:37:48,320
جئت لأخبرك أن المارتينيز يطلبونك.

287
00:37:48,480 --> 00:37:50,120
شكرًا لك. سأكون هناك على الفور 

288
00:37:53,840 --> 00:37:55,200
-السيد. دي لا فيجا. -نعم. 

289
00:37:56,440 --> 00:37:57,680
سعيد بلقائك. 

290
00:37:58,120 --> 00:37:59,440
الشرف لي. 

291
00:38:07,280 --> 00:38:10,840
قبلة صغيرة أخرى وسأقوم بعمل الثقب هنا 

292
00:38:18,520 --> 00:38:20,920
-هل ترغب بشرب شيء؟ -لا، شكرا. 

293
00:38:22,640 --> 00:38:24,840
قلت أنك تدير "كاليفورنيا". 

294
00:38:25,000 --> 00:38:25,880
نعم. 

295
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
-هل لديك سؤال. -نعم. 

296
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
النار بعيدا. 

297
00:38:31,200 --> 00:38:33,400
لقد قرأت مقالتك عن وفاة والدي. 

298
00:38:34,360 --> 00:38:36,840
-أنا آسف جدا. -شكراً جزيلاً. 

299
00:38:37,400 --> 00:38:39,640
يبدو أنه ليس لديك أدنى شك فيما حدث. 

300
00:38:43,280 --> 00:38:46,120
في الواقع، هذا المقال من تأليف تاديو ماركيز. 

301
00:38:46,320 --> 00:38:50,320
لقد وصل إلى المزرعة أولاً، لذا فهو هو الإصدار الرسمي. 

302
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
نعم. 

303
00:39:16,200 --> 00:39:20,160
السيد فرديناند أندرييفيتش، رئيس الشركة الروسية الأمريكية. 

304
00:39:20,200 --> 00:39:22,000
لقد رأينا بعضنا البعض هذا الصباح في الميناء، 

305
00:39:22,080 --> 00:39:24,960
على الرغم من أنني لا أعتقد أنك لاحظتني. -حادثة مؤسفة. 

306
00:39:25,120 --> 00:39:26,960
السكان الأصليون مستاءون للغاية. 

307
00:39:27,520 --> 00:39:30,840
إنهم يعتقدون أننا جميعاً نحن الأجانب نشكل خطراً. 

308
00:39:31,000 --> 00:39:32,760
إذا كانوا وسيمين، نعم. 

309
00:39:32,920 --> 00:39:36,440
اسمحوا لي أن أقدم لكم إيرينا إيفانوفا، يدي اليمنى. 

310
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
سيدتي. 

311
00:39:38,160 --> 00:39:39,320
مسرور. 

312
00:39:49,640 --> 00:39:50,760
لحظة واحدة. 

313
00:39:55,040 --> 00:39:57,280
خذ زجاجة من الشيري إلى مكتبي. 

314
00:40:03,600 --> 00:40:05,840
-اغفر لي حماقاتي! -لا تقلق. 

315
00:40:07,440 --> 00:40:08,760
اعذرني. 

316
00:40:22,480 --> 00:40:26,560
كما يقول الحاكم، كاليفورنيا هي أرض الفرص. 

317
00:40:27,080 --> 00:40:28,560
-السيد دي لا فيجا. -إنها. 

318
00:40:28,680 --> 00:40:31,880
أخيرا. لقد كنت أبحث عنك في كل مكان. 

319
00:40:32,040 --> 00:40:34,200
حقًا؟ كيف يمكنني مساعدك؟ 

320
00:40:34,560 --> 00:40:38,960
لقد كنت أفكر في محادثتنا القصيرة و... 

321
00:40:39,480 --> 00:40:43,760
إذا كان ما تريده هو النظر في وفاة والدك، 

322
00:40:44,680 --> 00:40:48,640
فهنا سوف تجعل من نفسك أضحوكة. 

323
00:40:51,640 --> 00:40:53,280
وماذا تقترح؟ 

324
00:40:53,360 --> 00:40:56,120
لرؤية التماسيح يجب على المرء أن يترك الماء. 

325
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
تعال وانظر لي غدا. 

326
00:41:09,680 --> 00:41:11,320
أخبرني 

327
00:41:15,160 --> 00:41:16,640
يا دون دييغو، 

328
00:41:16,840 --> 00:41:19,040
هل تعلم أن والدك كان لديه امتياز 

329
00:41:19,160 --> 00:41:22,600
تجارة فراء ثعالب الماء من سان فرانسيسكو إلى لوس أنجلوس؟ 

330
00:41:23,200 --> 00:41:26,040
بصراحة، أنا لست مطلعًا على أعمال والدي. 

331
00:41:26,160 --> 00:41:29,160
إذن، لن تعلم أنه عند وفاة والدك، 

332
00:41:29,360 --> 00:41:31,800
عاد الامتياز المذكور إلى السكان الأصليين، 

333
00:41:31,960 --> 00:41:34,120
الذين فقدوه بعد الاحتكار الإسباني. 

334
00:41:35,280 --> 00:41:38,000
هل هذا هو سبب تخلص زورو وقومه منه؟ 

335
00:41:39,200 --> 00:41:40,560
نعم، سيكون الأمر كذلك، 

336
00:41:41,000 --> 00:41:42,800
إذا تمكنوا من استغلاله. 

337
00:41:43,880 --> 00:41:46,920
لكن الحاكم أخذها بمجرد وفاة والدك. 

338
00:41:47,920 --> 00:41:50,800
أخذ Night Crow وشعبه الأمر إلى العاصمة 

339
00:41:50,960 --> 00:41:52,600
وكانوا هناك حتى وقت قريب جدًا. 

340
00:41:52,760 --> 00:41:54,120
هل فازوا؟ 

341
00:41:54,280 --> 00:41:55,520
هناك نعم، 

342
00:41:56,040 --> 00:41:57,600
لكن العاصمة بعيدة جداً. 

343
00:41:57,760 --> 00:41:59,120
هل رأيت صحيفة اليوم؟ 

344
00:41:59,280 --> 00:42:02,640
هذه هارييت جونز، شريكتي. 

345
00:42:04,920 --> 00:42:07,680
-ماذا يعني هذا؟ -تذكر حريق الأمس؟ 

346
00:42:07,840 --> 00:42:08,840
بالطبع. 

347
00:42:09,000 --> 00:42:12,320
في الواقع، حفل الاستقبال الليلة الماضية كان لإتمام الصفقة. 

348
00:42:13,120 --> 00:42:15,160
آسف لسكب الشراب عليك، ولكن

349
00:42:15,200 --> 00:42:17,960
لقد كنت على وشك أن تجعل من نفسك أضحوكة وكان علي أن أقوم بعملي. 

350
00:42:18,360 --> 00:42:20,640
إذن نحن متفقون أيها السادة؟ 

351
00:42:22,160 --> 00:42:23,920
إنها فرصة عظيمة. 

352
00:42:25,160 --> 00:42:29,560
كما يقول الحاكم، كاليفورنيا هي أرض الفرص. 

353
00:42:30,200 --> 00:42:33,000
إنها. أنا أعرف لأنني أصنعها. 

354
00:42:33,960 --> 00:42:37,080
بدلاً من الذهاب إلى Night Crow وشعبه، 

355
00:42:37,200 --> 00:42:40,320
انتقل الامتياز إلى الشركة الروسية الأمريكية 

356
00:42:40,400 --> 00:42:44,400
كتعويض عن الأضرار الناجمة عن هجوم السكان الأصليين. 

357
00:42:44,480 --> 00:42:45,680
شيء واحد لا أفهمه. 

358
00:42:47,640 --> 00:42:50,080
ما علاقة تاديو ماركيز بهذا؟ 

359
00:42:50,200 --> 00:42:53,400
"مع وجود أحدهم بالداخل، سوف يرتاح المزارعون الآخرون". 

360
00:42:53,760 --> 00:42:55,160
كلام الوالي . 

361
00:42:55,360 --> 00:42:58,800
دييغو، دعني أخبرك أنك لا تنظر بشكل صحيح. 

362
00:42:59,840 --> 00:43:01,600
السؤال الذي يجب طرحه هو 

363
00:43:01,760 --> 00:43:04,480
من المستفيد من وفاة والدك، 

364
00:43:04,640 --> 00:43:07,120
ولكن أيضًا ما هو غرضهم. 

365
00:43:11,360 --> 00:43:13,160
ويبدو أنهم جميعا متورطون. 

366
00:43:13,440 --> 00:43:14,920
الحاكم، 

367
00:43:16,640 --> 00:43:17,680
الروس، 

368
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
وحتى أفضل أصدقاء والدي. 

369
00:43:25,600 --> 00:43:27,480
نعم، القول أسهل من الفعل. 

370
00:43:30,160 --> 00:43:31,320
ما أصبح واضحًا بشكل متزايد 

371
00:43:31,480 --> 00:43:34,360
هو أنه لم يكن لدى زورو الأصليين أي علاقة بالأمر. 

372
00:43:35,480 --> 00:43:36,600
نعم أنا أعلم. 

373
00:43:37,160 --> 00:43:38,160
أنا أعرف. 

374
00:43:43,480 --> 00:43:45,320
لا أريد أن أثير الشكوك. 

375
00:43:45,560 --> 00:43:47,880
سأتصرف بالطريقة التي يتوقعها الجميع. 

376
00:43:48,640 --> 00:43:51,040
مثل الابن الحداد على وفاة والده 

377
00:43:51,200 --> 00:43:53,200
الذي يصدق الرواية الرسمية. 

378
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
وأنا ذاهب لتصحيح الظلم. 

379
00:44:01,160 --> 00:44:02,240
دون دييغو. 

380
00:44:02,480 --> 00:44:03,920
قائد المنتخب. 

381
00:44:04,200 --> 00:44:06,360
إلى ماذا أدين بشرف زيارتك؟ 

382
00:44:07,160 --> 00:44:09,640
أنا أفهم أن لديك رئيس السكان الأصليين هنا. 

383
00:44:09,760 --> 00:44:10,720
صحيح. 

384
00:44:10,800 --> 00:44:13,800
إنه محتجز بسبب الانفجار الذي وقع على السفينة الروسية الأمريكية، 

385
00:44:13,880 --> 00:44:14,800
إذا لم أكن مخطئا. 

386
00:44:14,960 --> 00:44:18,560
خلال الفترة القصيرة التي أمضيتها في لوس أنجلوس، كنت على اطلاع جيد جدًا. 

387
00:44:18,720 --> 00:44:20,120
ما الذي تحصل عليه؟ 

388
00:44:21,040 --> 00:44:23,600
أعتقد أنه وبعض رجاله 

389
00:44:23,760 --> 00:44:26,160
تعاونوا مع زورو لقتل والدي. 

390
00:44:27,600 --> 00:44:29,480
لأنه كان زورو، أليس كذلك يا كابتن؟ 

391
00:44:31,280 --> 00:44:32,320
بدون أدنى شك. 

392
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
ولم يكن بإمكانه فعل ذلك بمفرده. 

393
00:44:40,280 --> 00:44:42,040
نظريتي يا كابتن 

394
00:44:42,320 --> 00:44:45,160
هي أن هذه الخنازير كان لها هدف. 

395
00:44:46,000 --> 00:44:49,720
لانتزاع امتياز فراء ثعالب الماء الذي كان يمتلكه والدي. 

396
00:44:49,880 --> 00:44:52,040
أنا أفهم، السيد دي لا فيغا. 

397
00:44:52,200 --> 00:44:53,280
حقًا. 

398
00:44:54,560 --> 00:44:56,560
ولكن ليست هناك حاجة لفعل أي شيء. 

399
00:44:57,000 --> 00:44:59,560
بالنسبة لحادثة الميناء، حُكم على Night Crow بالإعدام 

400
00:44:59,720 --> 00:45:02,640
وسيتم تنفيذ عقوبته في غضون أيام قليلة. 

401
00:45:02,800 --> 00:45:03,880
سأحرص على ذلك. 

402
00:45:06,560 --> 00:45:08,040
لم أتوقع شيئا أقل من ذلك. 

403
00:45:09,000 --> 00:45:10,400
إنه القانون يا دون دييغو. 

404
00:45:11,160 --> 00:45:13,480
يمتثل المرء للقانون هنا أو يدفع الثمن. 

405
00:45:19,840 --> 00:45:22,840
ومع ذلك، أود أن أقول ما أفكر به في وجهه 

406
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
قبل أن يموت. 

407
00:46:10,040 --> 00:46:12,440
أعلم أنك أنت وزورو قتلتا والدي. 

408
00:46:19,760 --> 00:46:21,320
سوف يقومون بشنقك. 

409
00:46:22,680 --> 00:46:25,000
يؤسفني فقط أنك لم تُشنق بسبب ذلك.

410
00:47:01,480 --> 00:47:04,720
الليلة 

411
00:47:20,640 --> 00:47:21,920
ما رأيك؟ 

412
00:47:24,280 --> 00:47:25,760
هل تناسبني؟ 

413
00:47:28,720 --> 00:47:30,240
لا أعرف. 

414
00:47:44,800 --> 00:47:46,120
لست متأكدا بشأن الرأس. 

415
00:47:48,920 --> 00:47:52,400
نعم، زورو هو كما هو ويجب أن يعود على هذا النحو. تمام. 

416
00:47:53,480 --> 00:47:55,080
لكننا سنرى. 

417
00:48:05,160 --> 00:48:06,400
أنا لا أحتاج إليها. 

418
00:49:00,320 --> 00:49:03,080
كابتن، يجب أن تأتي وترى ما بالخارج. 

419
00:49:03,240 --> 00:49:04,760
لن تصدق ذلك. 

420
00:49:33,880 --> 00:49:36,240
ابحث في المنطقة وأطفئ تلك النار! 

421
00:49:38,480 --> 00:49:39,720
زورو مات. 

422
00:50:03,200 --> 00:50:04,800
مربى البنادق. 

423
00:50:08,800 --> 00:50:09,840
السياط لا. 

424
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
اقتله! 

425
00:50:35,560 --> 00:50:37,760
دعنا نذهب. لدينا القليل من الوقت. 

426
00:50:54,200 --> 00:50:55,280
أين هو؟ 

427
00:51:48,040 --> 00:51:49,200
دعنا نذهب! 

428
00:51:49,880 --> 00:51:51,240
ليس لدينا الكثير من الوقت. 

429
00:51:52,720 --> 00:51:54,200
سنكون آمنين في مزرعتي. 

430
00:51:59,840 --> 00:52:01,120
ماذا تنتظر؟ 

431
00:52:03,800 --> 00:52:05,960
ما الذي جعلك تغير رأيك؟ 

432
00:52:12,440 --> 00:52:14,400
إذا كان القانون لا يخدم العدالة، 

433
00:52:14,680 --> 00:52:16,760
فلا ينبغي للعدالة أن تخدم القانون. 

434
00:52:32,120 --> 00:52:33,280
لا يوجد أحد يا سيدي. 

435
00:52:48,680 --> 00:52:50,520
بسرعة! الى السجن! 

436
00:52:56,760 --> 00:52:59,160
كابتن، زورو ظهر من العدم. 

437
00:52:59,480 --> 00:53:01,320
هرب عبر الجدار الشمالي الشرقي. 

438
00:53:01,920 --> 00:53:03,120
لا يمكنه أن يكون بعيدًا. 

439
00:53:04,200 --> 00:53:05,240
دعنا نذهب! 

440
00:53:16,560 --> 00:53:19,040
يؤدي المسار إلى مزرعة De la Vega. 

441
00:53:19,720 --> 00:53:20,920
تفضل! 

442
00:53:26,560 --> 00:53:28,200
إخفاء، تورنادو! عجل! 

443
00:53:28,360 --> 00:53:29,600
انتظرني في المنزل! 

444
00:53:31,000 --> 00:53:32,480
لقد جئت من أجلك. 

445
00:53:33,680 --> 00:53:34,760
إنها ناه لين. 

446
00:53:35,120 --> 00:53:36,480
لقد كانت تنتمي إلى شعبنا، 

447
00:53:36,640 --> 00:53:39,680
لكنها رفضتنا عندما اختارك كيوشي لتكون زورو. 

448
00:53:41,600 --> 00:53:42,920
أبعدوه عن هنا. 

449
00:53:45,120 --> 00:53:46,760
ليس لدي شيء ضدك. 

450
00:53:47,120 --> 00:53:48,520
أعطني القناع. 

451
00:53:51,600 --> 00:53:53,360
أخشى أن عليك أن تأخذها مني. 

452
00:53:54,000 --> 00:53:55,640
لا ينبغي أن تكون زورو. 

453
00:54:14,160 --> 00:54:15,280
بخير. 

454
00:54:40,640 --> 00:54:42,240
اليوم هو تحذير. 

455
00:54:42,640 --> 00:54:45,200
تخلى عنها وإلا ستندم أنت وعائلتك على ذلك. 

456
00:55:18,520 --> 00:55:19,520
قائد المنتخب! 

457
00:55:20,880 --> 00:55:22,280
ماذا حدث يا سيد دي لا فيجا؟ 

458
00:55:22,840 --> 00:55:26,560
جاء زورو بحثًا عن مأوى وعندما رفضت هاجمني. 

459
00:55:29,440 --> 00:55:30,960
لقد ترك رسالة لك. 

460
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
لقد عاد زورو 

461
00:55:42,080 --> 00:55:43,880
في ذكرى كارلوس باتشيكو