1
00:00:12,960 --> 00:00:15,800
4 أونصات. ليس سيئًا. 

2
00:00:18,080 --> 00:00:20,600
لهذا أستطيع أن أعطيك... 

3
00:00:21,720 --> 00:00:23,520
320 ريال. 

4
00:00:25,520 --> 00:00:29,200
قبل شهر دفعت 144 ريالًا لأنطونيو جوزمان للأونصة. 

5
00:00:29,840 --> 00:00:31,640
كل لوس أنجلوس تعرف ذلك. 

6
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
تتقلب قيمة الذهب. 

7
00:00:34,920 --> 00:00:37,600
إلى أسفل، إلا أن يدخلها غني. 

8
00:00:40,720 --> 00:00:42,520
خذها أو اتركها. 

9
00:00:43,560 --> 00:00:46,080
نحن فقراء ولسنا حمقى. 

10
00:00:46,320 --> 00:00:48,840
-ما الذي يحدث هنا؟ -إنه يحاول سرقتنا. 

11
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
السعر يختلف، كما تعلمون. إنه قانون العرض والطلب. 

12
00:00:53,360 --> 00:00:55,000
-كذاب! -اسكت! 

13
00:00:55,160 --> 00:00:57,320
في أي جانب أنت؟ 

14
00:01:00,280 --> 00:01:01,920
إذا سمعت شكوى أخرى، 

15
00:01:03,240 --> 00:01:05,080
سأقتلك هنا. 

16
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
استيقظ. 

17
00:01:11,000 --> 00:01:12,440
دعم. 

18
00:01:13,840 --> 00:01:15,520
على ركبتيك. 

19
00:01:19,080 --> 00:01:21,120
قلت على ركبتيك! 

20
00:01:25,600 --> 00:01:27,039
إذن... 

21
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
هل هي صفقة؟ 

22
00:01:32,360 --> 00:01:33,960
من فضلك، سيفيرينو. 

23
00:01:39,160 --> 00:01:40,680
-لا. -ما هذا؟ 

24
00:01:49,160 --> 00:01:52,039
البقاء هناك حق. لا شيء سوف يحدث لك. 

25
00:02:00,400 --> 00:02:01,520
هذا لك. 

26
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
أما أنت... 

27
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
زورو! 

28
00:02:22,000 --> 00:02:23,720
انت صاحب القرار. 

29
00:02:42,440 --> 00:02:43,680
هل ترى يا دييغو؟ 

30
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
إنه زورو. 

31
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
من؟ 

32
00:03:03,520 --> 00:03:04,760
كارمن دياز دي لا مدريد. 

33
00:03:05,880 --> 00:03:09,040
إنها بالخارج مع أخيها. حسنا، أنا قادم. 

34
00:03:11,640 --> 00:03:14,760
تاديو قال أنك دقت ناقوس الخطر بشأن هجوم زورو على مزرعتنا. 

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,040
لقد كانت ليلة عادية. 

36
00:03:17,200 --> 00:03:19,560
كان فرانسيسكو ينتظرني في لوس أنجلوس لتناول العشاء. 

37
00:03:19,880 --> 00:03:23,200
كنت خارجًا عندما رأيت زورو يمر. 

38
00:03:24,400 --> 00:03:28,280
كان يتجه شمالاً، بسرعة، كما لو كان هارباً. 

39
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
التفت ورأيت النار هنا. 

40
00:03:31,440 --> 00:03:33,720
لذلك ذهبت إلى لا بيرلا بحثًا عن المساعدة. 

41
00:03:33,880 --> 00:03:36,480
ولحسن الحظ، كان الكابتن موناستيريو هناك. 

42
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
وكان قادرا على مطاردة... 

43
00:03:40,480 --> 00:03:41,960
...هذا المجرم. 

44
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
ويؤسفني عدم وصولي عاجلا. 

45
00:03:47,280 --> 00:03:48,920
كان والدك صديقا عظيما. 

46
00:03:54,480 --> 00:03:58,120
أعتقد أن السكان الأصليين وزورو كان لديهم شيء ضده. 

47
00:03:58,760 --> 00:04:00,440
والآن ضدي. 

48
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
لقد علمت بأمر هجوم زورو. 

49
00:04:03,240 --> 00:04:05,560
إذا ظنوا أنني سأستسلم، فهم لا يعرفونني. 

50
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
لم أعود إلى كاليفورنيا لأدع بعض المتوحشين 

51
00:04:08,560 --> 00:04:10,920
يأخذون ما هو ملك لي 

52
00:04:11,080 --> 00:04:12,320
ولعائلتي. 

53
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
لقد ازدهرت هذه الأراضي بفضل أشخاص مثلنا. 

54
00:04:16,839 --> 00:04:19,680
ليس الإسبان، أو هؤلاء المتوحشين. 

55
00:04:20,839 --> 00:04:24,320
نحن أبناء كاليفورنيا الحقيقيون. 

56
00:04:30,240 --> 00:04:32,640
"الأطفال الحقيقيون في كاليفورنيا." 

57
00:04:34,360 --> 00:04:37,360
اعتقدت أن الامتياز انتهى عندما حصلنا على الاستقلال. 

58
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
بيت القرض؟ 

59
00:04:46,600 --> 00:04:48,360
هل تعرف ماذا يوجد بالداخل؟ 

60
00:04:49,640 --> 00:04:51,560
سيتعين علينا معرفة ذلك. 

61
00:04:52,240 --> 00:04:53,320
دعنا نذهب. 

62
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
أمسك به! 

63
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
أسلحة على الأرض! 

64
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
ببطء. 

65
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
احضرهم. 

66
00:05:38,159 --> 00:05:39,840
أنت لا تعرف من الذي تسرقه. 

67
00:05:40,000 --> 00:05:43,560
- تلك المتفجرات تخص راميريز. -لا تقل ذلك. 

68
00:05:44,600 --> 00:05:46,480
إذا كنتم تقدرون حياتكم، 

69
00:05:46,640 --> 00:05:49,680
فاتركوها حيث كانت وارجعوا من حيث أتيتم. 

70
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
نعم بالتأكيد؟ 

71
00:05:59,600 --> 00:06:02,720
الآن ليس لدى راميريز أي وسيلة لمعرفة من سرقها. 

72
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
من سيأتي إلينا الآن؟

73
00:06:55,760 --> 00:06:58,560
نحن لسنا بحاجة إلى الخدم، برناردو. نحن ندير الأمور على ما يرام. 

74
00:07:00,800 --> 00:07:03,960
أوه، لأنني لا أبدو مثل مربي الماشية. حسنًا، لدي فكرة. 

75
00:07:04,120 --> 00:07:06,920
نحن نستأجر الخدم وأنت تدفع لهم. ماذا عن ذلك؟ 

76
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
صباح الخير. 

77
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
-دييغو، يا لها من مفاجأة. -التسوق؟ 

78
00:07:16,640 --> 00:07:17,720
صحيح. 

79
00:07:17,880 --> 00:07:20,560
-أحكام. - ذخيرة لصيد الحشرات. 

80
00:07:22,640 --> 00:07:25,120
إنها تحتاج إلى ذخيرة، وأنا بحاجة إلى قماش لفستان. 

81
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
سيداتي. 

82
00:07:27,920 --> 00:07:30,360
ألم ترى زوجًا من الخارجين عن القانون في طريقك إلى هنا؟ 

83
00:07:30,960 --> 00:07:33,280
لا احد. هل هناك شيء خاطئ، راميريز؟ 

84
00:07:33,440 --> 00:07:36,040
بعض الأوغاد قتلوا إثنين من رجالي 

85
00:07:36,480 --> 00:07:39,200
وسرقوا صندوقا من المتفجرات من المنجم. 

86
00:07:39,640 --> 00:07:41,480
يجب أن تتحدث إلى الحاكم. 

87
00:07:42,280 --> 00:07:45,000
سأفعل ذلك، لأنني إذا وجدتهم 

88
00:07:45,159 --> 00:07:47,880
فسوف أقشر جلدهم وأطعمه للذئاب. 

89
00:07:49,720 --> 00:07:51,000
بعد إذنك... 

90
00:07:51,159 --> 00:07:52,240
لنذهب! 

91
00:07:55,840 --> 00:07:57,960
-لقد تأخر الوقت، هل نذهب؟ -نعم. 

92
00:07:58,120 --> 00:07:59,360
مهلا، كن حذرا! 

93
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
صباح الخير. إعتذر من فضلك. 

94
00:08:15,400 --> 00:08:16,560
آسف، سنيوريتا. 

95
00:08:23,880 --> 00:08:25,280
أستطيع الاعتناء بنفسي. 

96
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
هذه المدينة تزداد سوءا كل يوم. 

97
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
شكرا لك دييغو. 

98
00:08:39,600 --> 00:08:42,760
اذهب أنت وابحث عن أشخاص للمزرعة، وأنا سأذهب إلى منزل القروض. 

99
00:08:44,720 --> 00:08:46,600
سيداتي، أتمنى لك يومًا سعيدًا. 

100
00:08:46,840 --> 00:08:47,880
اتمنى لك يوم جيد. 

101
00:08:53,440 --> 00:08:55,400
لماذا كل هذا العداء تجاه دييغو؟ 

102
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
أنت لا تزال لا تحبه؟ 

103
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
أنت وأبي ترغبان في ذلك. 

104
00:09:01,880 --> 00:09:04,040
وعلى أية حال، فإنه سيكون خطأ كبيرا. 

105
00:09:04,280 --> 00:09:08,160
ولن يكون من النضج أن تتزوج بكابتن أو جندي 

106
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
لمجرد مخالفتنا. 

107
00:09:11,480 --> 00:09:14,120
لذا فإن المزارع الذي يختفي بشكل غير متوقع هو أفضل 

108
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
من الرجل الذي يمكن الاعتماد عليه. 

109
00:09:16,880 --> 00:09:18,320
هل سار الأمر بشكل جيد بالنسبة لك؟ 

110
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
-صباح الخير. -صباح الخير. 

111
00:09:26,720 --> 00:09:27,760
صباح الخير. 

112
00:09:28,360 --> 00:09:29,400
صباح الخير. 

113
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
-تعال معي يا سينيورا إيفانوفا. -بالطبع. 

114
00:09:32,520 --> 00:09:33,600
معذرة... 

115
00:09:37,120 --> 00:09:38,440
هذا اللون جميل. 

116
00:09:39,320 --> 00:09:41,720
بالتفكير في الأمر، يجب أن ندعو دييغو لتناول العشاء. 

117
00:09:42,280 --> 00:09:43,320
ماذا؟ لماذا؟ 

118
00:09:44,080 --> 00:09:45,880
لقد تصرف كرجل نبيل حقيقي. 

119
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
لا، 

120
00:09:48,760 --> 00:09:51,040
اذهب إلى بيت القرض واسأله من فضلك. 

121
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
لا تجبرني على الذهاب. 

122
00:09:56,160 --> 00:09:58,440
بخير بخير. انا ذاهب. 

123
00:10:01,040 --> 00:10:03,040
كيف يمكنني مساعدتك يا سينيورا ماركيز؟ 

124
00:10:03,600 --> 00:10:06,640
-كنت أبحث عن بعض الأقمشة. -انها جميلة. 

125
00:10:07,760 --> 00:10:10,720
ولكن إذا سمحت لي، نظرًا للون بشرتك، 

126
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
سأختار شيئًا أكثر من هذا اللون. 

127
00:10:25,400 --> 00:10:26,480
صباح الخير. 

128
00:10:26,760 --> 00:10:28,960
مرحبًا. أنا دييغو دي لا فيغا. 

129
00:10:29,640 --> 00:10:31,160
ابن اليخاندرو؟ 

130
00:10:33,360 --> 00:10:34,640
نعم أنا. 

131
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
هذا ينتمي إلى والدي. 

132
00:10:43,440 --> 00:10:46,160
-إذا كنت بحاجة لي، سأكون بالخارج. -شكرًا لك. 

133
00:11:19,440 --> 00:11:22,800
-أمسك به! ارفعوا أيديكم، اللعنة! -لا تتحرك! 

134
00:11:23,480 --> 00:11:25,720
لا تتحرك، أقول! 

135
00:11:29,360 --> 00:11:32,400
أنت، ارفع يديك وابتعد عن الصندوق. 

136
00:11:32,640 --> 00:11:36,360
-تمام. يستريح. -يتحرك! يتحرك! 

137
00:11:42,960 --> 00:11:44,280
تحرك، اللعنة! 

138
00:11:46,320 --> 00:11:47,520
إذا تحرك أحد، 

139
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
سأفجر رأسها. 

140
00:11:58,120 --> 00:11:59,840
انظروا من لدينا هنا. 

141
00:12:00,920 --> 00:12:02,120
الرجل المهذب. 

142
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
قف! من فضلك، بما فيه الكفاية!

143
00:12:12,280 --> 00:12:13,480
فقط ما احتاجه. 

144
00:12:15,800 --> 00:12:18,120
سأضطر إلى الاعتذار عن هذا أيضًا. 

145
00:12:18,200 --> 00:12:19,240
كافٍ! 

146
00:12:22,000 --> 00:12:25,280
ليس لدينا وقت ولدينا عمل لنقوم به. 

147
00:12:27,320 --> 00:12:28,640
تنظيف الصناديق. 

148
00:12:49,520 --> 00:12:51,080
هل نمت مع زوجي؟ 

149
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
هل تمانع؟ 

150
00:12:54,680 --> 00:12:55,920
ليس محددا. 

151
00:12:58,000 --> 00:13:01,640
أنا أكثر قلقًا من أنه سيفقد رأسه ويقدم هدايا سيئة بأموالي. 

152
00:13:02,960 --> 00:13:04,520
على سبيل المثال، قبول الفتات 

153
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
مقابل حصول الشركة الروسية الأمريكية 

154
00:13:07,680 --> 00:13:10,320
على احتكار التجارة البحرية من ألاسكا. 

155
00:13:11,960 --> 00:13:14,440
المكسيكيون ليسوا مهتمين بالعالم. 

156
00:13:14,800 --> 00:13:16,960
لديهم الكثير من المشاكل في المنزل. 

157
00:13:18,720 --> 00:13:20,840
نحن أفضل من الإنجليز. 

158
00:13:23,320 --> 00:13:24,960
نفس الكلب، طوق مختلف. 

159
00:13:27,760 --> 00:13:29,200
أنا أحب الياقات. 

160
00:13:33,480 --> 00:13:35,240
وأنا أحب القسمة العادلة. 

161
00:13:51,480 --> 00:13:52,600
لقد حصلنا عليه. 

162
00:13:55,760 --> 00:13:58,040
أنت تعرف ما يجب القيام به. 

163
00:14:08,600 --> 00:14:09,720
ماذا يحدث هنا؟ 

164
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
لا أعرف. 

165
00:14:13,800 --> 00:14:15,560
لا، من فضلك، لا تقتلنا! 

166
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
خذها بعيدا من خلال الباب الخلفي. 

167
00:14:22,520 --> 00:14:24,680
-لا لا لا! -لنذهب لنذهب! 

168
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
لا! ماما! 

169
00:14:26,360 --> 00:14:27,280
ماما! 

170
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
ماما! 

171
00:14:31,400 --> 00:14:33,120
لا! 

172
00:14:36,200 --> 00:14:37,320
لا! 

173
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
ماما! 

174
00:14:39,840 --> 00:14:40,840
يتحرك! 

175
00:14:41,200 --> 00:14:45,000
-فتاتي! لو سمحت! -تحرك وإلا سأطلق عليك النار الآن! 

176
00:14:45,240 --> 00:14:46,360
ترك لي! 

177
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
ماما! 

178
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
ماما! 

179
00:14:56,680 --> 00:15:00,200
سيدي، من فضلك، أريد أمي! 

180
00:15:00,360 --> 00:15:01,480
يستمع. 

181
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
خلف. 

182
00:15:06,480 --> 00:15:08,200
إذا كنت تريد أن ترى أمك، 

183
00:15:08,960 --> 00:15:10,520
عليك أن تفعل شيئين. 

184
00:15:12,040 --> 00:15:13,160
أولاً... 

185
00:15:15,240 --> 00:15:16,360
توقف عن البكاء. 

186
00:15:17,680 --> 00:15:20,080
وثانيا، عليك أن ترسل رسالة. 

187
00:15:21,800 --> 00:15:24,520
وسوف أتأكد من أنهم يستمعون إلي. 

188
00:15:32,080 --> 00:15:34,760
-ماذا حدث؟ -إنهم يسرقون منزل القروض. 

189
00:15:34,920 --> 00:15:36,200
لقد قتلوا رجلاً. 

190
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
برناردو! 

191
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
برناردو! 

192
00:15:45,360 --> 00:15:49,520
أين دييغو؟ أين هو؟ لوليتا معه. 

193
00:16:31,920 --> 00:16:33,600
الرجل لا يريد المال . 

194
00:16:34,120 --> 00:16:36,040
ثم ماذا يريد؟ 

195
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
يريد أن يأتي زورو. 

196
00:16:40,800 --> 00:16:42,440
أو أنه سوف يقتل الجميع. 

197
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
وأمي. 

198
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
سبحان الله ماذا نفعل؟ 

199
00:17:00,880 --> 00:17:02,360
التحدث إلى المحافظ؟ 

200
00:17:03,640 --> 00:17:04,800
وزورو؟ 

201
00:17:19,400 --> 00:17:21,200
لا، أنا لا أهتم بذلك. 

202
00:17:21,760 --> 00:17:24,280
بمساعدتك أو بدونها، سوف نقضي عليهم. 

203
00:17:24,440 --> 00:17:26,640
انسَ الأمر يا راميريز، أنا القانون هنا. 

204
00:17:27,960 --> 00:17:31,080
سيجدهم موناستيريو وسنشنقهم في الساحة. 

205
00:17:34,480 --> 00:17:36,560
إنهم يسرقون منزل القروض 

206
00:17:37,440 --> 00:17:39,080
لم تسمع الطلقات؟ 

207
00:17:40,480 --> 00:17:43,160
-من بالداخل؟ - لوليتا فاسكيز، دييغو دي لا فيغا، 

208
00:17:43,320 --> 00:17:46,240
كريستوبال دي رويدا، جاسينتو، موظفه، و... 

209
00:17:46,880 --> 00:17:49,800
اللصوص يريدون زورو أن يأتي. 

210
00:17:51,320 --> 00:17:52,400
حقًا؟ 

211
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
نعم. 

212
00:17:54,400 --> 00:17:57,440
عد إلى الكنيسة، وأخلِ الشوارع، وسأتولى الأمر. 

213
00:17:57,720 --> 00:18:01,560
-لدي رجالي في الخارج. - لا، لا إطلاق نار. 

214
00:18:01,760 --> 00:18:04,640
خذوا رجالي، وحاصروا منزل القروض، ولا يخرج أحد. 

215
00:18:04,800 --> 00:18:06,960
أريد الجميع بالداخل عندما يصل زورو. 

216
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
هذه هي فرصتي لمطاردته. 

217
00:18:10,160 --> 00:18:12,880
-أخبر موناستريو. -يمكنني الاعتناء به. 

218
00:18:13,200 --> 00:18:15,760
لا، لا يمكنك،

219
00:18:16,000 --> 00:18:17,760
معرفة من هم الرهائن. 

220
00:18:19,480 --> 00:18:20,680
أليس هذا صحيحا؟ 

221
00:18:22,280 --> 00:18:24,720
-دون أنطونيو يعرف. -سوف أعتني به. 

222
00:18:31,080 --> 00:18:32,160
راميريز، 

223
00:18:33,160 --> 00:18:34,880
لا كلمة واحدة عن هذا. 

224
00:18:36,000 --> 00:18:37,480
سأعوضك. 

225
00:18:38,680 --> 00:18:39,880
بالتأكيد سوف تفعل ذلك. 

226
00:18:49,640 --> 00:18:51,000
الأيدي! 

227
00:18:56,080 --> 00:18:57,320
من هو الذي؟ 

228
00:18:59,720 --> 00:19:02,160
ببطء وإلا سأفجر رأسك 

229
00:19:12,080 --> 00:19:13,160
إنه رئيس العمال الخاص بي. 

230
00:19:14,680 --> 00:19:16,880
إنه يعرف السكان الأصليين، ويمكنه الوصول إلى زورو. 

231
00:19:21,320 --> 00:19:22,480
سأتحدث معه. 

232
00:19:22,640 --> 00:19:23,880
انه أخرس. 

233
00:19:24,240 --> 00:19:26,800
لكن يمكنني التواصل معه من خلال الإيماءات. 

234
00:19:29,720 --> 00:19:31,960
حسنًا، اسأليه عما يريده 

235
00:19:32,800 --> 00:19:34,080
وكن حذرًا للغاية. 

236
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
الأيدي! 

237
00:19:59,400 --> 00:20:00,880
ما هذا؟ ماذا تقول هي؟ 

238
00:20:01,400 --> 00:20:04,200
أن... زورو لا يمكن التنبؤ به. 

239
00:20:07,760 --> 00:20:09,240
أخبرها! 

240
00:20:10,880 --> 00:20:12,040
انتهت الدردشة. 

241
00:20:16,200 --> 00:20:17,920
بسرعة! بسرعة! 

242
00:21:39,640 --> 00:21:43,560
سيدي، نحن جاهزون. هل نعتدي على بيت القرض؟ 

243
00:21:43,760 --> 00:21:45,880
لا لا. نحن في طريقنا للانتظار. 

244
00:21:47,640 --> 00:21:48,800
انتظر ماذا؟ 

245
00:21:49,240 --> 00:21:52,840
من أجل زورو. لن نتدخل حتى يدخل زورو. 

246
00:21:54,480 --> 00:21:56,640
معذرة يا سيدي، أنا لا أفهم. 

247
00:21:58,640 --> 00:22:01,920
لا أريده أن يصبح شهيداً للفقراء مثل السابق 

248
00:22:02,080 --> 00:22:03,480
وإلا ستكون لدينا انتفاضة. 

249
00:22:04,320 --> 00:22:06,800
إذا مات أثناء السرقة، سيكون مجرد ضحية أخرى. 

250
00:22:08,560 --> 00:22:09,840
والرهائن؟ 

251
00:22:12,320 --> 00:22:14,360
إنه يحتاجهم حتى يأتي زورو. 

252
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
آسف يا سيدي، ولكن 

253
00:22:18,080 --> 00:22:19,520
إذا لم يأتي؟ 

254
00:23:01,160 --> 00:23:03,120
أين ذهب رئيس العمال الخاص بك؟ 

255
00:23:03,800 --> 00:23:07,280
ذهب إلى السكان الأصليين، وعليهم العثور على زورو. 

256
00:23:07,360 --> 00:23:10,080
لن ألومه على عدم رغبته في المجيء والقتل. 

257
00:23:10,160 --> 00:23:12,160
إذا أخبروه، فسوف يأتي. 

258
00:23:17,160 --> 00:23:18,320
لماذا زورو؟ 

259
00:23:22,040 --> 00:23:23,200
ماذا؟ 

260
00:23:23,480 --> 00:23:25,120
لماذا هو بالتحديد؟ 

261
00:23:34,640 --> 00:23:36,640
لدي حسابات لتسويتها معه أيضًا. 

262
00:23:40,080 --> 00:23:41,560
ليس مثلي. 

263
00:23:46,280 --> 00:23:49,200
زورو قتل والدي. 

264
00:23:50,040 --> 00:23:50,920
بابا! 

265
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
ابن! 

266
00:23:55,160 --> 00:23:57,160
لقد قتله بدم بارد. 

267
00:24:00,200 --> 00:24:01,640
كان عمري 10 سنوات. 

268
00:24:03,360 --> 00:24:04,720
لقد فقدنا... 

269
00:24:05,560 --> 00:24:06,680
كل شيء. 

270
00:24:09,360 --> 00:24:11,080
زورو قاتل 

271
00:24:11,240 --> 00:24:12,320
واليوم سيدفع 

272
00:24:12,480 --> 00:24:15,840
ثمن كل ما فعله بعائلتي. 

273
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
لماذا اليوم بالضبط؟ 

274
00:24:21,160 --> 00:24:23,360
لا يهم متى، ولكن كان لا بد أن يكون هنا. 

275
00:24:23,520 --> 00:24:25,240
ولهذا كنت بحاجة للمساعدة. 

276
00:24:28,280 --> 00:24:29,760
زورو قتل والدي أيضاً. 

277
00:24:37,800 --> 00:24:39,760
لكن زورو مات قبل عام. 

278
00:24:41,160 --> 00:24:44,400
لا أعتقد أن كل من يرتدون الزي هم نفس الشيء. 

279
00:24:45,600 --> 00:24:47,760
لديك سبب لكرهه. 

280
00:24:48,320 --> 00:24:50,360
لكن إذا قتلتنا ستكون مثله. 

281
00:24:55,840 --> 00:24:57,520
الأغنياء ليسوا أبرياء. 

282
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
إنهم الوجه الآخر... 

283
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
لنفس العملة. 

284
00:25:14,680 --> 00:25:15,760
أنت! 

285
00:25:17,360 --> 00:25:19,000
اذهب مع الآخرين. 

286
00:25:31,560 --> 00:25:34,800
قلت لرئيسك. أنا زورو وسأثبت ذلك. 

287
00:25:41,440 --> 00:25:44,480
لا، ابق هنا. هذا هو شأني. 

288
00:25:48,800 --> 00:25:49,840
كما تتمنا. 

289
00:26:01,080 --> 00:26:04,560
لقد كنت هنا في ذلك اليوم. لقد ترك لي زورو هذا التذكير. 

290
00:26:05,240 --> 00:26:06,240
وعلى قيد الحياة. 

291
00:26:06,720 --> 00:26:09,640
لماذا تتذمر يا علقة؟ أنت لست أفضل منه. 

292
00:26:09,800 --> 00:26:11,080
هل تعتقد ذلك؟ 

293
00:26:12,800 --> 00:26:14,360
أنت فقط تستغل الناس.

294
00:26:21,040 --> 00:26:22,920
عمل والدك بالنسبة لي. 

295
00:26:26,320 --> 00:26:29,040
زورو كان قاتلاً ويستحق أن ينتهي به الأمر بهذه الطريقة، 

296
00:26:29,400 --> 00:26:31,160
لكن والدك لم يكن أفضل. 

297
00:26:34,040 --> 00:26:35,920
لم يكن لديه أي مخاوف بشأن تلقي الرشاوى 

298
00:26:36,000 --> 00:26:37,920
وإنفاق الأموال في الكانتينا. 

299
00:26:44,760 --> 00:26:46,040
اسكت! 

300
00:26:46,360 --> 00:26:48,640
لا! لا! 

301
00:27:00,640 --> 00:27:01,640
.لا تتحرك 

302
00:27:03,640 --> 00:27:04,600
ماذا؟ 

303
00:27:07,080 --> 00:27:08,400
هل ستقتلني؟ 

304
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
رصاصتان. 

305
00:27:31,320 --> 00:27:32,560
حان دوري الآن. 

306
00:27:44,600 --> 00:27:47,920
كابتن، أنا زورو. إنه بالداخل. 

307
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
اردت رؤيتي؟ 

308
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
مستعد! 

309
00:27:54,680 --> 00:27:55,760
هدف! 

310
00:28:01,880 --> 00:28:02,960
لا تطلق النار! 

311
00:28:03,560 --> 00:28:04,800
قف قف! 

312
00:28:05,840 --> 00:28:08,360
لوليتا! لوليتا! 

313
00:28:08,520 --> 00:28:10,440
-قائد المنتخب. -ماذا حدث؟ 

314
00:28:10,600 --> 00:28:13,440
أنت! خذها إلى الكانتينا. عجل! 

315
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
-من هو الآخر في الداخل؟ - لص وزورو. 

316
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
الآخرون ماتوا. 

317
00:28:26,040 --> 00:28:27,840
-النار في الإرادة! -لا! 

318
00:28:59,040 --> 00:29:01,120
-أين بقية العصابة؟ -فرارهم. 

319
00:29:01,280 --> 00:29:03,040
لكنهم أخذوا امرأة كرهينة. 

320
00:29:03,200 --> 00:29:04,920
سمعت. بعدهم! 

321
00:29:33,160 --> 00:29:34,320
هل ستنجح؟ 

322
00:29:34,960 --> 00:29:37,120
السيدة ماركيز، إذا كنت تريد المساعدة، صلي. 

323
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
والآن دعوني أقوم بعملي بسلام. 

324
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
لو سمحت. 

325
00:29:44,960 --> 00:29:46,720
سينيوريتا كول، مقص. 

326
00:30:07,720 --> 00:30:10,520
دونا لوسيا، أنا مدين لك باعتذار. 

327
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
لماذا؟ 

328
00:30:13,680 --> 00:30:16,720
عندما وصلت إلى منزل القروض، أعطيت الأمر بإطلاق النار. 

329
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
لم أكن أعلم أن لوليتا كانت بالداخل. 

330
00:30:21,560 --> 00:30:23,120
ألم يخبرك المحافظ؟ 

331
00:30:26,400 --> 00:30:27,840
ولكي أقول الحقيقة، 

332
00:30:29,640 --> 00:30:31,800
لولا السينور دي لا فيغا، 

333
00:30:32,760 --> 00:30:34,720
لا أعرف ماذا كان سيحدث. 

334
00:30:37,000 --> 00:30:38,040
اعذرني. 

335
00:30:43,520 --> 00:30:44,640
دييغو. 

336
00:30:48,960 --> 00:30:52,000
الكابتن موناستيريو أخبرني للتو أن تحذيرك أنقذ لوليتا. 

337
00:30:53,760 --> 00:30:54,840
و أنا. 

338
00:30:56,400 --> 00:30:58,080
أعتقد أن ذلك يقلل من ذلك. 

339
00:30:59,280 --> 00:31:00,480
مُطْلَقاً. 

340
00:31:06,440 --> 00:31:08,840
أعلم أنني سأندم على قول هذا، لكن... 

341
00:31:10,880 --> 00:31:12,760
يبدو أن الكابتن رجل طيب. 

342
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
لا تخبرها. 

343
00:31:19,880 --> 00:31:21,280
أنا معجب جدا بها. 

344
00:31:25,080 --> 00:31:27,160
كن قريبًا وأخبرها بذلك. 

345
00:31:31,000 --> 00:31:32,800
لقد استخرج الدكتور روس الرصاصة. 

346
00:31:33,280 --> 00:31:36,120
انها سوف تفعل ذلك. يمكنك الدخول ورؤيتها. 

347
00:31:46,840 --> 00:31:48,320
هل الكابتن بالداخل؟ 

348
00:31:49,240 --> 00:31:52,520
-نعم، هو... -أنا هنا. هل وجدتهم؟ 

349
00:31:52,680 --> 00:31:54,800
لقد فقدنا أثرهم عند النهر، أيها الكابتن. 

350
00:31:55,440 --> 00:31:59,360
أبلغ الحاكم وراقب راميريز. لا أريد المزيد من الحراس. 

351
00:32:02,480 --> 00:32:03,840
والمرأة؟ 

352
00:32:06,400 --> 00:32:09,040
للأسف، لا أعتقد أننا سنجدها على قيد الحياة. 

353
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
لا فائدة من مواصلة البحث. 

354
00:32:33,760 --> 00:32:35,040
هذا كل شيء، هذا كل شيء. 

355
00:32:40,800 --> 00:32:42,720
لا، برناردو، أنا مدين لك باعتذار. 

356
00:32:43,720 --> 00:32:45,960
لقد أثقلت عليك كل المسؤولية. 

357
00:32:47,360 --> 00:32:49,760
هناك أربعة رجال قتلى، وامرأة مختطفة... 

358
00:32:51,400 --> 00:32:52,480
ولوليتا... 

359
00:32:56,840 --> 00:32:58,240
كان من الممكن أن تموت لوليتا أيضًا. 

360
00:33:01,960 --> 00:33:04,520
إن ارتداء زي زورو أصعب مما كنت أعتقد. 

361
00:33:09,720 --> 00:33:11,680
إذا أرادت ناه لين ذلك، يمكنها الاحتفاظ به. 

362
00:33:13,960 --> 00:33:16,440
لقد كنت مخطئا، أنا لست بطلا. 

363
00:33:44,080 --> 00:33:47,640
ما الأمر الخطير لدرجة أنك تأتي إلى ملجأي بدون ملابسك؟ 

364
00:33:48,320 --> 00:33:50,080
أنا متأكد من أنك تعرف بالفعل. 

365
00:34:04,400 --> 00:34:07,760
التصرف بشكل عادل لا يؤدي دائمًا إلى نتيجة عادلة.

366
00:34:08,280 --> 00:34:12,159
تقتل الحيوانات حيوانات أخرى لإطعام صغارها. 

367
00:34:13,760 --> 00:34:16,679
لا داعي للقلق على الحيوانات بشأن الأيتام الذين يغادرونهم. 

368
00:34:17,960 --> 00:34:21,400
الضمير هو الفرق بين البطل والقاتل. 

369
00:34:23,320 --> 00:34:25,120
ليس لدي حتى الزي. 

370
00:34:26,199 --> 00:34:27,480
لديها ذلك. 

371
00:34:29,040 --> 00:34:30,360
وربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة. 

372
00:34:30,600 --> 00:34:33,600
الزي هو رمز وهو مهم. 

373
00:34:34,440 --> 00:34:37,400
لكن من تحت القناع هو الذي يصنع الفارق. 

374
00:34:39,920 --> 00:34:41,920
لقد وجد كل زورو طريقه الخاص. 

375
00:34:42,760 --> 00:34:44,880
سيكون عليك أن تجد ما يناسبك، دييغو. 

376
00:34:45,760 --> 00:34:48,159
أخشى أن طريقي قد انحرف قليلاً. 

377
00:34:50,159 --> 00:34:52,080
تستطيع ناه لين أن تلبس مثلك، 

378
00:34:52,199 --> 00:34:53,679
وتقاتل مثلك، 

379
00:34:54,280 --> 00:34:55,920
لكنها ليست أنت. 

380
00:35:12,360 --> 00:35:13,440
مرة أخرى. 

381
00:35:16,840 --> 00:35:18,000
أنا أثق بك. 

382
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
هل تثق بنفسك؟ 

383
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
أفعل. 

384
00:35:24,440 --> 00:35:25,760
رميها، ناه لين! 

385
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
ذات يوم يا أختي. 

386
00:35:43,960 --> 00:35:45,120
يوم واحد. 

387
00:36:08,760 --> 00:36:10,000
اليوم هو اليوم المنشود. 

388
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
لقد اختارك 

389
00:36:14,160 --> 00:36:17,440
لأنه يمكنك أن تفهم الجميع. 

390
00:36:18,880 --> 00:36:19,960
فقط لو. 

391
00:36:22,320 --> 00:36:23,560
أحب أن. 

392
00:36:28,280 --> 00:36:31,360
والحقيقة هي أنها مقتنعة بالعكس. 

393
00:36:32,480 --> 00:36:35,760
تعاني ناه لين من جروح عميقة يجب أن تلتئم 

394
00:36:36,200 --> 00:36:38,680
وإلا ستسمم روحها تمامًا. 

395
00:36:40,560 --> 00:36:42,440
إنها مقدر لها تحقيق أشياء عظيمة، 

396
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
لكن قد ينتهي بها الأمر إلى التهامها بالكراهية والانتقام. 

397
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
إذا أصبحت زورو، ستكون هناك وفيات غير ضرورية. 

398
00:37:08,480 --> 00:37:10,520
زورو، زورو. 

399
00:37:19,640 --> 00:37:21,120
الانتقام شخصي. 

400
00:37:22,480 --> 00:37:24,280
العدالة للجميع. 

401
00:37:27,800 --> 00:37:30,880
هل تعتقد أنك عدت للانتقام لمقتل والدك؟ 

402
00:37:33,280 --> 00:37:34,280
لا، 

403
00:37:35,160 --> 00:37:38,920
لقد عدت لتقرر مصير كاليفورنيا. 

404
00:39:07,160 --> 00:39:10,480
غدًا سنتجه شمالًا، ونبقى بعيدًا عن كامينو ريال. 

405
00:39:13,600 --> 00:39:15,080
ماذا سنفعل معها؟ 

406
00:39:15,840 --> 00:39:17,040
أقتلها. 

407
00:39:17,640 --> 00:39:20,320
- لا أرجوك. - نحن لسنا بحاجة لها الآن. 

408
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
ماذا؟ 

409
00:39:29,800 --> 00:39:32,920
-إلى أين تذهب؟ - الكثير من الميزكال. 

410
00:39:56,920 --> 00:39:58,560
قلت أنه لا أحد يتبعنا. 

411
00:39:59,200 --> 00:40:01,520
اصمت. لا تثاب. 

412
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
سأذهب. 

413
00:40:12,160 --> 00:40:13,320
اسكت! 

414
00:40:23,800 --> 00:40:26,280
-ماذا كان هذا؟ -قلت لك إنهم هنا. 

415
00:41:14,200 --> 00:41:18,000
أسقط السيف وإلا سأفجر رأسها اللعين. 

416
00:41:20,200 --> 00:41:22,760
أتركها وحدها. أنا لا أريد أن أقتلك. 

417
00:41:24,120 --> 00:41:25,440
انت تمزح صحيح؟ 

418
00:41:26,280 --> 00:41:29,160
مات رئيسك عبثا. لا ترتكب نفس الخطأ. 

419
00:41:29,880 --> 00:41:31,280
لا أرجوك! 

420
00:41:32,160 --> 00:41:33,360
انت مجنون. 

421
00:41:34,840 --> 00:41:37,600
سيكون للمسدس دائمًا حافة السيف. 

422
00:41:38,480 --> 00:41:40,640
لذا ارميها أرضًا وإلا سأقتلها الآن! 

423
00:41:43,160 --> 00:41:44,160
أنت على حق. 

424
00:41:45,320 --> 00:41:47,800
ربما يكون سيفي عديم الفائدة في هذه المسافة. 

425
00:41:49,560 --> 00:41:50,600
كله لك. 

426
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
يستريح. انتهى. 

427
00:42:38,800 --> 00:42:39,800
ماما! 

428
00:42:41,640 --> 00:42:44,360
روزاريو، عزيزتي! 

429
00:43:28,560 --> 00:43:31,040
-خارج الطريق! -يتحرك! يتحرك!