1
00:00:46,640 --> 00:00:49,240
كم يستحق فضولكم أيها السادة؟ 

2
00:00:52,320 --> 00:00:53,320
يمر. 

3
00:01:01,480 --> 00:01:03,040
في لوس أنجلوس، 

4
00:01:03,800 --> 00:01:08,080
عدد قليل جدًا من الأشخاص يمكنهم مجاراة حصصك يا سيد راميريز. 

5
00:01:09,880 --> 00:01:12,200
أنت واحد منهم، السيد تشانغ. 

6
00:01:13,280 --> 00:01:16,760
أغنى رجل صيني في لوس أنجلوس، أليس كذلك؟ 

7
00:01:17,920 --> 00:01:20,760
أنا مجرد المالك البسيط لغرفة الألعاب 

8
00:01:20,920 --> 00:01:23,240
التي يستمتع فيها أبناء وطني بتسلية أنفسهم. 

9
00:01:24,760 --> 00:01:26,360
إذن أنت قابلة للطي؟ 

10
00:01:32,320 --> 00:01:35,520
فضولي عظيم يا سيد راميريز. 

11
00:01:44,000 --> 00:01:45,920
أعظم من يدي؟ 

12
00:01:50,880 --> 00:01:54,640
يقول كونفوشيوس أن هناك ثلاث طرق لاكتساب الحكمة. 

13
00:01:55,720 --> 00:01:57,760
التأمل، أنبل. 

14
00:01:58,560 --> 00:02:01,000
الخيال هو الأبسط. 

15
00:02:01,480 --> 00:02:03,600
والتجربة 

16
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
هي الأكثر مرارة. 

17
00:02:06,320 --> 00:02:09,720
شكرا لك على الدرس، السيد راميريز. 

18
00:02:11,760 --> 00:02:14,400
ماذا يقول كونفوشيوس عن المضاعفة أو لا شيء؟ 

19
00:02:16,240 --> 00:02:18,600
شكرًا لك على دعوتك الكريمة، 

20
00:02:19,320 --> 00:02:22,440
لكنني خسرت كل ما جلبته للمقامرة اليوم. 

21
00:02:23,240 --> 00:02:24,440
ليس كل شيء. 

22
00:02:32,560 --> 00:02:34,240
لا تفعل ذلك، السيد تشانغ. 

23
00:02:37,680 --> 00:02:40,320
هل سترفض عرضي يا سيد تشانج؟ 

24
00:02:45,840 --> 00:02:47,720
سيكون من الفظاظة. 

25
00:02:49,840 --> 00:02:51,160
أعلى بطاقة. 

26
00:03:34,080 --> 00:03:37,680
سيد تشانغ، هل يمكنني رؤية أختي؟ 

27
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
مي لم تعد هنا. 

28
00:03:42,160 --> 00:03:45,240
اذهبي إلى المنزل يا فتاة. إنه متأخر. 

29
00:03:52,000 --> 00:03:53,960
أريد أن أرى أختي! 

30
00:03:55,080 --> 00:03:56,640
السيد تشانغ! 

31
00:03:57,960 --> 00:03:59,560
السيد تشانغ! 

32
00:04:00,240 --> 00:04:02,000
أريد أن أرى أختي! 

33
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
صباح الخير. 

34
00:05:11,360 --> 00:05:13,480
صباح الخير يا فتاتي. ما هو شعورك؟ 

35
00:05:13,640 --> 00:05:15,120
أشعر أنني بحالة جيدة. 

36
00:05:15,360 --> 00:05:17,720
- تبدو بخير. - ماذا تفعل؟ 

37
00:05:17,880 --> 00:05:20,240
- انا ذاهب للتدرب. - أنت لا تزال في مرحلة النقاهة. 

38
00:05:20,360 --> 00:05:23,240
قال الدكتور روس إنني أستطيع مواصلة حياتي الطبيعية إذا شعرت بالتحسن. 

39
00:05:23,920 --> 00:05:25,120
قل شيئا لها. 

40
00:05:25,720 --> 00:05:26,560
تاديو! 

41
00:05:27,360 --> 00:05:29,440
هناك دييغو دي لا فيغا! 

42
00:05:33,360 --> 00:05:35,080
- مرحباً. - شكرًا. 

43
00:05:37,080 --> 00:05:38,600
يا لها من مفاجأة يا دييغو. 

44
00:05:38,720 --> 00:05:40,880
- شكرًا. - لمن هؤلاء؟ 

45
00:05:45,120 --> 00:05:46,360
هل ستطلق النار عليه؟ 

46
00:05:46,800 --> 00:05:48,280
لم يتم تحميله. 

47
00:05:49,120 --> 00:05:51,600
جيد، لأن ساقيك ترتجفان قليلاً. 

48
00:05:51,760 --> 00:05:53,400
يمكنك ضرب والدك. 

49
00:05:55,320 --> 00:05:56,800
أنت مهرج يا أمي. 

50
00:05:57,680 --> 00:05:59,720
- إلى أين تذهب؟ - قلت لك، للتدرب. 

51
00:05:59,720 --> 00:06:02,080
- لقد جاء دييغو لزيارتك. - لا أريد رؤيته. 

52
00:06:02,080 --> 00:06:03,640
لقد أنقذ حياتك. 

53
00:06:03,640 --> 00:06:06,200
أخبريه أنني في حالة نقاهة. 

54
00:06:08,320 --> 00:06:10,800
الزهور، كيف مدروس. 

55
00:06:11,240 --> 00:06:12,800
تماما الرجل. 

56
00:06:14,840 --> 00:06:16,160
تفضل يا بني. 

57
00:06:17,760 --> 00:06:20,160
- دونا لوسيا. - دييغو، كم هو لطيف. 

58
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
لك. 

59
00:06:21,720 --> 00:06:23,760
شكرًا لك. لا ينبغي أن يكون لديك! 

60
00:06:23,920 --> 00:06:25,560
لا يوجد أي إزعاج، إنه لمن دواعي سروري. 

61
00:06:25,800 --> 00:06:27,280
هذه من أجل لوليتا. 

62
00:06:27,840 --> 00:06:29,160
كيف تشعر؟ 

63
00:06:31,160 --> 00:06:32,920
لا أعتقد أن الآن هو الوقت المناسب. 

64
00:06:33,080 --> 00:06:37,280
كانت لوليتا تشعر بالدوار وذهبت لتستريح. 

65
00:06:40,320 --> 00:06:41,400
أنا آسف. 

66
00:06:41,560 --> 00:06:43,640
لا، لا تقلق. 

67
00:06:43,800 --> 00:06:45,680
إنها بخير، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 

68
00:06:46,600 --> 00:06:49,080
نعم، لقد كانت مجرد حادثة معزولة. 

69
00:06:50,160 --> 00:06:52,200
ثم أعطها هذه مني 

70
00:06:52,640 --> 00:06:55,280
وأخبرها أنني أتمنى لها الشفاء العاجل. 

71
00:06:55,280 --> 00:06:58,240
إذا لم يكن لديك مانع، سأعود مرة أخرى لأرى كيف هي.

72
00:06:58,240 --> 00:07:00,520
- بالطبع. - أنت مرحب بك دائما. 

73
00:07:06,360 --> 00:07:09,120
لماذا لم تدعني أخبره أن لوليتا لا تريد رؤيته؟ 

74
00:07:09,120 --> 00:07:12,840
لأن ما تريده لوليتا ليس هو ما يناسبها. 

75
00:07:14,800 --> 00:07:15,960
لها أو للعائلة. 

76
00:07:16,200 --> 00:07:17,720
رئيس! رئيس! 

77
00:07:17,880 --> 00:07:18,840
ماذا حدث يا خوان؟ 

78
00:07:18,840 --> 00:07:21,520
لئيم، يا زعيم. وصلت إلى الماشية. 

79
00:07:21,880 --> 00:07:23,200
دعنا نذهب. 

80
00:07:30,080 --> 00:07:31,320
ما الذي تفعله هنا؟ 

81
00:07:33,040 --> 00:07:35,760
كنت سأتدرب لكني سمعت الصراخ. 

82
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
يبدو وكأنه بوما. 

83
00:07:39,000 --> 00:07:40,480
لقد جاء دييغو لرؤيتك. 

84
00:07:42,080 --> 00:07:45,080
كما قد تدرك، أنا أكثر فائدة هنا. 

85
00:07:45,280 --> 00:07:46,840
كان ذلك وقحا للغاية. 

86
00:07:46,840 --> 00:07:49,240
لا تدع ذلك يحدث مرة أخرى، من فضلك. 

87
00:07:50,320 --> 00:07:53,120
- كم قتلت يا مانويل؟ - مع هذا، ثلاثة. 

88
00:07:53,640 --> 00:07:56,200
والغريب أنه نزل من الجبال. 

89
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
يجب أن يكون جائعا جدا. 

90
00:07:59,160 --> 00:08:00,800
إذا كان جائعا، فسوف يعود. 

91
00:08:00,960 --> 00:08:02,760
يجب علينا نصب الفخاخ. 

92
00:08:48,440 --> 00:08:49,760
ما الذي تفعله هنا؟ 

93
00:08:49,960 --> 00:08:52,040
ليس لدي ما أقول لكم. 

94
00:08:54,240 --> 00:08:56,320
لم يكن من المفترض أن تكون على ما يرام؟ 

95
00:08:56,960 --> 00:08:58,120
ذهبت لرؤيتك. 

96
00:08:59,480 --> 00:09:00,760
كيف النوع. 

97
00:09:01,200 --> 00:09:03,760
أنا بخير بفضل. يمكنك الذهاب. 

98
00:09:09,960 --> 00:09:10,760
سأذهب بعد ذلك. 

99
00:09:10,960 --> 00:09:12,080
لوليتا، جئت لشرح. 

100
00:09:12,080 --> 00:09:13,600
لا، حقا، أنا لست مهتما. 

101
00:09:13,600 --> 00:09:14,720
ثم سأذهب. 

102
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
لقد تصرفت مثل الجبان. 

103
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
كنت أحاول منع المزيد من الوفيات. 

104
00:09:22,960 --> 00:09:25,200
عدم القيام بأي شيء هو محاولة لمنع المزيد من الوفيات؟ 

105
00:09:25,360 --> 00:09:27,880
نفاد صبرك كاد أن يقتلنا لقد طلبت منك أن تكون هادئا. 

106
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
لماذا ننتظر حتى يأتي زورو وينقذنا؟ 

107
00:09:31,000 --> 00:09:33,080
لا، كنت أبحث عن اللحظة المناسبة. 

108
00:09:33,240 --> 00:09:37,440
بالتأكيد. لقد حاولت التحالف مع سارق الرأس. إنه أمر مخز! 

109
00:09:37,440 --> 00:09:39,640
لم أكن أعلم أنك جبان وأناني أيضًا. 

110
00:09:39,640 --> 00:09:41,520
أنانية؟! لوليتا، ليس لديك أي فكرة. 

111
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
لا؟ ثم اشرح. أنا أستمع. 

112
00:09:43,880 --> 00:09:45,440
زورو لم يكن قادما 

113
00:09:46,840 --> 00:09:48,120
كيف علمت بذلك؟ 

114
00:09:50,040 --> 00:09:51,160
حسناً... 

115
00:09:52,160 --> 00:09:53,880
لأنه حاول قتلي. 

116
00:09:57,760 --> 00:09:58,880
أنت مخطئ. 

117
00:09:59,040 --> 00:10:00,640
لكنني أنقذت حياتك. 

118
00:10:02,440 --> 00:10:04,640
- لوليتا، من فضلك، ليس مرة أخرى. - اسكت. 

119
00:10:04,760 --> 00:10:06,360
بجد؟ ضع البندقية جانباً، من فضلك. 

120
00:10:06,360 --> 00:10:09,840
حسنًا، لم تكن فكرتي فقط، بل كانت فكرة موناستيريو أيضًا. 

121
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
على ما يرام. 

122
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
شكرًا لك. 

123
00:10:28,880 --> 00:10:31,400
إذا أنقذت حياتي، فنحن الآن متعادلان. 

124
00:10:40,160 --> 00:10:41,520
أحضرت السم. 

125
00:10:45,840 --> 00:10:46,880
ينظر. 

126
00:10:47,040 --> 00:10:48,640
طاردت لوليتا الكوجر. 

127
00:10:48,840 --> 00:10:51,840
- لقد كان متهوراً. - إنها ابنة والدها. 

128
00:10:52,000 --> 00:10:54,360
إنها بالتأكيد لم ترث الحس السليم الخاص بي. 

129
00:10:54,520 --> 00:10:56,520
لقد ورثت جمالك. 

130
00:10:56,520 --> 00:10:58,520
من الجيد أنك أحضرت المؤن. 

131
00:10:58,520 --> 00:11:01,000
الحاكم سيأتي لتناول العشاء ليلة الغد. 

132
00:11:01,800 --> 00:11:03,680
لا تقلق، سأرى ذلك. 

133
00:11:03,840 --> 00:11:07,600
خوان ومانويل، أفرغوا العربة وخذوها كلها إلى المطبخ. 

134
00:11:07,760 --> 00:11:08,840
على الفور، رئيسه. 

135
00:11:33,240 --> 00:11:35,200
قم بتنظيف هذا الشيء الذي رسمته. 

136
00:11:35,360 --> 00:11:37,440
إنه رمز زورو. 

137
00:11:37,880 --> 00:11:39,160
من هو زورو؟ 

138
00:11:42,200 --> 00:11:43,520
لا احد. 

139
00:11:44,200 --> 00:11:45,720
تنظيف هذا الشيء. 

140
00:12:05,520 --> 00:12:06,880
زورو؟ 

141
00:12:07,400 --> 00:12:08,800
هل أنت حقيقي؟

142
00:12:13,600 --> 00:12:15,320
هل استدعتني؟ 

143
00:12:17,560 --> 00:12:18,720
انت حقيقي! 

144
00:12:18,880 --> 00:12:20,360
كنت أعرف! 

145
00:12:21,080 --> 00:12:22,160
إنه أمر لا يصدق. 

146
00:12:22,160 --> 00:12:24,840
أريدك أن تخفض صوتك. لا أريد أن يسمعني أحد. 

147
00:12:24,840 --> 00:12:26,160
لقد جئت! 

148
00:12:27,200 --> 00:12:29,280
قيل لي أنك أسطورة، 

149
00:12:29,440 --> 00:12:31,480
لكنني عرفت أنك لست كذلك. 

150
00:12:31,640 --> 00:12:34,560
هل تفهم ما اقول؟ هل تفهمنى؟ 

151
00:12:35,360 --> 00:12:36,840
- لديك لمساعدتي. - ماذا؟ 

152
00:12:36,840 --> 00:12:39,880
لأنك تساعد الجميع. 

153
00:12:39,880 --> 00:12:41,040
انظروا... 

154
00:12:41,680 --> 00:12:45,160
لدينا مشكلة. نحن لا نفهم بعضنا البعض. 

155
00:12:46,440 --> 00:12:49,800
لذا، ابقَ هنا وسأعود فورًا. 

156
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
مي؟ 

157
00:13:16,040 --> 00:13:17,560
انفجار في منجم! 

158
00:13:17,560 --> 00:13:19,320
- رئيس! - السيد راميريز! 

159
00:13:29,800 --> 00:13:31,720
لقد حدث انفجار في منجم راميريز. 

160
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
نحن بحاجة لك والدكتور روس. 

161
00:13:43,360 --> 00:13:44,440
ماذا حدث؟ 

162
00:13:44,440 --> 00:13:46,960
انفجر المعرض فجأة. 

163
00:13:50,760 --> 00:13:52,680
هناك المزيد من الناس في الداخل. 

164
00:13:52,880 --> 00:13:56,000
- لماذا تقف هناك؟ - سريع! اتصل بالرئيس! 

165
00:13:56,000 --> 00:13:57,760
لا تقلق. انت آمن. 

166
00:14:25,400 --> 00:14:27,800
هل يمكنك التواصل مع الصينيين؟ 

167
00:14:29,200 --> 00:14:30,840
ثم ارتدي ذلك من فضلك. 

168
00:15:02,720 --> 00:15:05,240
لماذا تعتقد أن أختها قد تكون ميتة؟ 

169
00:15:06,440 --> 00:15:10,240
لأنها تعمل لدى رئيس غرفة الألعاب؟ 

170
00:15:11,840 --> 00:15:13,160
من الصينيين. 

171
00:15:15,640 --> 00:15:17,880
ثم سأكتشف ما حدث لها. 

172
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
وإذا كانت على قيد الحياة، سأعيدها. 

173
00:15:23,120 --> 00:15:24,960
كم من الرجال ماتوا؟ 

174
00:15:25,440 --> 00:15:27,000
14، على ما يبدو. 

175
00:15:27,160 --> 00:15:29,320
6 مواطنين والباقي صينيين. 

176
00:15:30,000 --> 00:15:31,280
هل تلك مشكلة؟ 

177
00:15:31,440 --> 00:15:32,920
لا، انتكاسة. 

178
00:15:33,400 --> 00:15:35,200
ما علاقة زورو بكل هذا؟ 

179
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
ذلك الرجل مشكلة. 

180
00:15:37,920 --> 00:15:39,800
نواياه ليست جيدة أبدا. 

181
00:15:40,280 --> 00:15:42,320
تحت واجهة المدافع عن الشعب 

182
00:15:42,320 --> 00:15:45,480
محتال وقاتل يعمل لمصلحته الخاصة. 

183
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
يبدو أنك تعرف الأمر جيداً 

184
00:15:47,880 --> 00:15:49,040
ولم لا؟ 

185
00:15:49,400 --> 00:15:52,040
زورو هو أسوأ عدو للنظام في كاليفورنيا. 

186
00:15:52,200 --> 00:15:53,240
صحيح. 

187
00:15:53,400 --> 00:15:56,120
وربما كان هو سبب الانفجار. 

188
00:15:57,280 --> 00:15:59,760
على أية حال، سوف يطارده موناستيريو قريبًا. 

189
00:15:59,920 --> 00:16:01,200
أليس هذا صحيحاً يا كابتن؟ 

190
00:16:01,720 --> 00:16:03,520
لقد كنت على وشك القيام بذلك. 

191
00:16:03,960 --> 00:16:05,520
لن يهرب مني مرة أخرى. 

192
00:16:05,680 --> 00:16:09,920
وأنا سعيد لأنك وضعت حياة ابنتي قبل واجبك. 

193
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
سنحدد موعد الزفاف عندما تمسك به. 

194
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
لا تمزح بشأن ذلك، من فضلك. 

195
00:16:22,240 --> 00:16:25,440
في روسيا، لا توجد امرأة تمزح حول شيء من هذا القبيل. 

196
00:16:25,600 --> 00:16:26,800
صحيح أيها المدير؟ 

197
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
بالطبع. 

198
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
أو في كاليفورنيا. 

199
00:16:31,680 --> 00:16:34,160
ثم سأعتبره تحديًا. 

200
00:16:35,320 --> 00:16:36,560
حسنًا، ومع ذلك، 

201
00:16:37,400 --> 00:16:39,920
يجب أن نحتفل بالقبض الفوري على زورو 

202
00:16:40,080 --> 00:16:43,920
وحفل زفاف الكابتن والسينوريتا ماركيز في المستقبل. 

203
00:16:44,080 --> 00:16:46,560
هتافات. 

204
00:16:48,080 --> 00:16:50,840
أمونتيلادو أيها السادة؟ لدي واحدة ممتازة. 

205
00:16:51,040 --> 00:16:53,680
النبيذ هو الشيء الوحيد الذي أفتقده من إسبانيا. 

206
00:16:53,840 --> 00:16:54,840
قائد المنتخب؟ 

207
00:16:55,520 --> 00:16:57,080
لا، شكرا. سيكون مضيعة. 

208
00:16:57,240 --> 00:17:00,720
- روزاريو، من فضلك... - عزيزتي، سأذهب. سوف أصب. 

209
00:17:02,760 --> 00:17:04,000
شكرا لك روزاريو.

210
00:17:28,040 --> 00:17:31,240
في بلدي ليس غريباً أن تشرب النساء. 

211
00:17:31,560 --> 00:17:34,480
خصوصا عندما يكون مثل هذا النبيذ الخاص. 

212
00:17:34,720 --> 00:17:35,880
بالطبع. 

213
00:17:37,960 --> 00:17:39,280
شكراً جزيلاً. 

214
00:17:39,640 --> 00:17:40,720
على الرحب والسعة. 

215
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
- هل يمكن أن أساعدك؟ - لا، ليست هناك حاجة. 

216
00:17:49,240 --> 00:17:51,240
لا يوجد أي إزعاج، حقا. أنا أصر. 

217
00:17:51,240 --> 00:17:52,320
لا 

218
00:17:54,200 --> 00:17:55,280
أنا آسف. 

219
00:17:57,000 --> 00:17:58,280
أنا أخرق جدا. 

220
00:17:58,920 --> 00:18:00,480
إنه لأمر مؤسف بشأن الفستان. 

221
00:18:02,240 --> 00:18:05,400
يجب أن أذهب لإصلاحه الآن حتى لا يتلف. 

222
00:18:12,080 --> 00:18:13,880
هل يمكنك أن تحضر لي بعض الماء؟ 

223
00:18:14,240 --> 00:18:15,480
من فضلك، روزاريو. 

224
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
ادخل. 

225
00:18:22,680 --> 00:18:25,920
كلانا يعلم أنه لا يخرج بالماء فقط. ما هي نيتك؟ 

226
00:18:26,880 --> 00:18:28,160
لمساعدتك. 

227
00:18:29,800 --> 00:18:30,920
أنا رأيتك. 

228
00:18:31,480 --> 00:18:33,080
كنت على وشك تسميمه. 

229
00:18:34,680 --> 00:18:38,520
أرسل الحاكم موناستيريو إلى بيت القروض وهو يعلم أن لوليتا كانت بالداخل. 

230
00:18:39,280 --> 00:18:40,760
كان على وشك التضحية بها. 

231
00:18:41,560 --> 00:18:43,800
- وموناستيريو؟ - لم يكن يعرف شيئا. 

232
00:18:44,000 --> 00:18:46,920
وقال المحافظ إنه لا يعرف من هم الرهائن. 

233
00:18:47,080 --> 00:18:48,560
لقد كان يهتم فقط بالقبض على زورو. 

234
00:18:48,720 --> 00:18:50,280
أنا أفهم غضبك. 

235
00:18:50,680 --> 00:18:52,640
ولكن يجب عليك السيطرة عليه. 

236
00:18:52,800 --> 00:18:55,800
وإلا فسوف تدمر مستقبلك ومستقبل ابنتك. 

237
00:18:56,640 --> 00:18:58,040
هل هذا ما تريده؟ 

238
00:19:00,560 --> 00:19:02,320
ماذا كان موضوع الزفاف هذا؟ 

239
00:19:03,040 --> 00:19:06,080
إذا أردت أن تتقدم على عدوك، فابقه قريباً منك. 

240
00:19:07,560 --> 00:19:10,760
لا أحد أفضل من موناستيريو لاكتشاف مخطط الحاكم. 

241
00:19:13,400 --> 00:19:14,960
وإذا قبض على زورو؟ 

242
00:19:15,280 --> 00:19:16,800
وسوف يأتي آخر على طول. 

243
00:19:17,280 --> 00:19:19,280
أليس هذا ما يحدث دائما؟ 

244
00:19:20,040 --> 00:19:22,640
اخرج من هنا! ولا تعود! 

245
00:19:29,240 --> 00:19:31,400
أنا صديق للسيد تشانغ. 

246
00:19:31,400 --> 00:19:33,720
نحن جميعاً أصدقاء السيد تشانج هنا. 

247
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
شيطان! 

248
00:20:38,520 --> 00:20:41,240
- لن أؤذيك. - لا تقتلني! 

249
00:20:41,240 --> 00:20:42,960
- اذهب وانظر ماذا سيحدث. - نعم. 

250
00:20:43,440 --> 00:20:44,640
لا تقتلني! 

251
00:21:05,920 --> 00:21:07,280
احضاره لي. 

252
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
سيفك. 

253
00:23:04,400 --> 00:23:07,720
اتركني وحدي. أنا لم أفعل أي شيء لك. 

254
00:23:08,160 --> 00:23:11,640
لا تضيع وقتك. أعلم أنك تفهمني. 

255
00:23:13,800 --> 00:23:15,120
أين مي؟ 

256
00:23:15,560 --> 00:23:17,040
مع راميريز. 

257
00:23:17,360 --> 00:23:18,880
فاز بها في البطاقات. 

258
00:23:19,280 --> 00:23:20,680
لقد راهنت معها؟ 

259
00:23:21,680 --> 00:23:24,120
لا يمكنك أن تقول لا لراميريز. 

260
00:23:24,280 --> 00:23:27,160
وإذا غضب فلا عمل. 

261
00:23:28,200 --> 00:23:29,640
نحن نفعل ما يسمحون لنا به: 

262
00:23:30,400 --> 00:23:33,040
غسل الملابس والعمل في المناجم. 

263
00:23:34,080 --> 00:23:35,720
هذا هو الآخرون. 

264
00:23:36,000 --> 00:23:37,480
أنت تحتفظ بأموالهم. 

265
00:23:37,880 --> 00:23:40,000
هل ترى أي صيني في الكانتينا؟ 

266
00:23:40,520 --> 00:23:42,800
لقد سمحوا لي بالدخول لأخسر. 

267
00:23:44,680 --> 00:23:46,040
محاولة جيدة. 

268
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
يقول كونفوشيوس: 

269
00:23:49,160 --> 00:23:51,640
"بينما يشير الحكيم إلى القمر، 

270
00:23:52,200 --> 00:23:55,000
ينظر الأحمق إلى إصبعه". 

271
00:24:14,880 --> 00:24:16,480
أطلق النار إذا أردت. 

272
00:24:18,000 --> 00:24:19,040
لم يتم تحميله. 

273
00:24:21,960 --> 00:24:23,440
ترجم له. 

274
00:24:25,240 --> 00:24:27,720
لم يتم تحميله، غبي! 

275
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
لقد وجدته صعبا للتصديق. 

276
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
كان راميريز صديقًا لوالدي. 

277
00:25:10,080 --> 00:25:11,880
هل صحيح ما قاله تشانغ؟ 

278
00:25:15,280 --> 00:25:18,240
كارمن دياز دي لا مدريد، شقيقها راميريز... 

279
00:25:19,840 --> 00:25:21,720
هل كل أصحاب المزارع متشابهون؟ 

280
00:25:24,160 --> 00:25:25,400
وأبي؟

281
00:25:27,120 --> 00:25:29,080
لقد عرفته عندما كان شابًا في كابيسترانو. 

282
00:25:29,400 --> 00:25:30,800
هل كان متحفظًا تمامًا؟ 

283
00:25:44,560 --> 00:25:45,840
لقد أعجبت به. 

284
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
أعلم أنه أحبني. 

285
00:25:49,120 --> 00:25:50,360
وانت ايضا. 

286
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
نعم. 

287
00:26:01,080 --> 00:26:03,720
سأذهب لرؤية راميريز لأرى ما يمكنني اكتشافه. 

288
00:26:12,080 --> 00:26:13,400
أعلم أنك هناك. 

289
00:26:14,240 --> 00:26:15,480
أنا رأيتك. 

290
00:26:19,040 --> 00:26:20,480
هل يمكنك تصديق ذلك؟ 

291
00:26:21,840 --> 00:26:24,920
مات 6 مواطنين و8 صينيين وجاءوا للاحتجاج. 

292
00:26:29,720 --> 00:26:32,520
إنهم عنيدون كالبغال، تمامًا مثل الهنود الملعونين. 

293
00:26:32,960 --> 00:26:35,560
هل تريد أن تعرف الشيء الجيد الوحيد عنهم؟ 

294
00:26:36,080 --> 00:26:37,520
إنهم يعملون من أجل لا شيء. 

295
00:26:42,720 --> 00:26:44,320
لماذا تريدهم؟ 

296
00:26:44,520 --> 00:26:47,480
أفكر في إعادة فتح منجم الاسكتلندي الذي كان يملكه والدي. 

297
00:26:47,640 --> 00:26:49,200
لا، استمع لي. 

298
00:26:49,360 --> 00:26:51,320
لا يوجد شيء ذو قيمة هناك. 

299
00:26:52,400 --> 00:26:54,880
لقد حاولت منذ عدة سنوات ولم أجد شيئًا. 

300
00:26:55,760 --> 00:26:59,040
ومع ذلك، إذا كنت تريد تجربة حظك، فيمكنني أن أبيع لك بعض المتفجرات. 

301
00:26:59,160 --> 00:27:00,880
شكرا لك، وسوف أضع ذلك في الاعتبار. 

302
00:27:07,160 --> 00:27:08,240
صعب! 

303
00:27:13,880 --> 00:27:16,760
السوط هو اللغة العالمية. 

304
00:27:18,000 --> 00:27:19,080
إنها. 

305
00:27:19,440 --> 00:27:20,440
فمن المؤكد. 

306
00:27:53,160 --> 00:27:54,160
رئيس. 

307
00:27:54,160 --> 00:27:55,880
مات زوجي في المنجم. 

308
00:27:56,880 --> 00:27:59,520
لو كان مسيحياً صالحاً لكان في الجنة. 

309
00:28:01,920 --> 00:28:03,600
ماذا سيحدث لنا الآن؟ 

310
00:28:05,760 --> 00:28:06,960
منا؟ 

311
00:28:08,000 --> 00:28:09,280
ماذا سيحدث لي؟ 

312
00:28:11,000 --> 00:28:12,920
هل تريد أن تعرف ما هي المشكلة؟ 

313
00:28:13,280 --> 00:28:14,560
استعادة خسائري. 

314
00:28:14,960 --> 00:28:16,200
الكثير من الجنود. 

315
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
ولهذا يجب أن أحصل على عشرة رجال. 

316
00:28:18,600 --> 00:28:19,840
هل تريد المساعده؟ 

317
00:28:20,120 --> 00:28:21,280
هل أنت؟! 

318
00:28:21,280 --> 00:28:22,680
كم طفلا لديك؟ 

319
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
اثنين؟ ثلاثة؟ 

320
00:28:24,800 --> 00:28:26,520
هذا هو الشيء الوحيد الذي تعرف كيفية القيام به. 

321
00:28:26,520 --> 00:28:29,080
أرسل ابنك الأكبر ليحل محل والده في المنجم. 

322
00:28:36,040 --> 00:28:37,600
سوف ننتظر. 

323
00:28:38,120 --> 00:28:39,440
ودي لا فيجا؟ 

324
00:28:40,000 --> 00:28:41,080
انه ليس هنا. 

325
00:28:41,720 --> 00:28:44,200
المدافع عن المظلومين. 

326
00:30:24,800 --> 00:30:25,880
يستريح. 

327
00:30:27,760 --> 00:30:30,960
لا أعرف إذا كنت تفهمني، لكنني لن أؤذيك، حسنًا؟ 

328
00:30:32,200 --> 00:30:33,800
بالتأكيد، مع هذه... 

329
00:30:37,280 --> 00:30:39,000
سأقطع هذا لك. 

330
00:30:41,600 --> 00:30:43,200
لكني أريدك أن تكون هادئاً. 

331
00:30:43,560 --> 00:30:45,160
لا لا لا. كن هادئاً. 

332
00:30:53,240 --> 00:30:54,200
يرى؟ 

333
00:30:54,960 --> 00:30:57,160
من يهتم بأرواح هؤلاء البؤساء؟ 

334
00:30:57,160 --> 00:30:59,560
بسببهم سأخسر أسبوعاً 

335
00:30:59,960 --> 00:31:01,960
يمكن أن يتعفنوا جميعًا في الجحيم. 

336
00:31:07,440 --> 00:31:09,640
لماذا تقف هناك مثل لا شيء؟ 

337
00:31:09,640 --> 00:31:11,440
لا أريد أن يزعجني أحد. 

338
00:31:11,440 --> 00:31:13,760
ربما عليك أن تفعل ذلك بشكل صحيح على الأقل. 

339
00:32:00,240 --> 00:32:01,480
إنها قادمة معي. 

340
00:32:02,920 --> 00:32:06,880
وإذا اكتشفت أنك تحاول استعادتها أو اشتريت أي شخص مرة أخرى، 

341
00:32:07,440 --> 00:32:08,520
فسوف أعود. 

342
00:32:09,800 --> 00:32:11,280
وبدلاً من حرف Z، 

343
00:32:14,520 --> 00:32:15,800
سيكون صليبًا. 

344
00:32:39,840 --> 00:32:41,160
مدرب، هل أنت بخير؟ 

345
00:33:04,560 --> 00:33:05,880
مايلين. 

346
00:33:06,560 --> 00:33:09,680
ننسى ذلك، وأنا لن أعود. 

347
00:33:14,520 --> 00:33:16,800
مي، من فضلك. 

348
00:33:17,960 --> 00:33:19,760
أنت تعرف أنني لا أستطيع. 

349
00:33:51,800 --> 00:33:53,000
أنا بحاجة إليك. 

350
00:33:54,160 --> 00:33:55,240
لا تسأل. 

351
00:34:04,600 --> 00:34:06,840
لذلك، باعها والدها إلى تشانغ. 

352
00:34:07,120 --> 00:34:09,160
هل أنت متأكد أنك فهمتها جيدًا؟ 

353
00:34:12,080 --> 00:34:15,080
إذا عادت إلى المنزل، فسوف يعاقبها والدها ويعيدها إلى تشانغ.

354
00:34:17,800 --> 00:34:20,080
اعتقدت أن هذه الأشياء لم تحدث في كاليفورنيا. 

355
00:34:23,840 --> 00:34:24,920
مي. 

356
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
مي. 

357
00:34:31,840 --> 00:34:32,960
زورو. 

358
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
زورو. 

359
00:34:40,480 --> 00:34:41,480
رجل هود. 

360
00:34:42,160 --> 00:34:43,280
رجل هود. 

361
00:34:43,440 --> 00:34:44,640
رجل هود. 

362
00:34:45,280 --> 00:34:46,760
هذا هو أول شيء فكرت فيه. 

363
00:34:46,760 --> 00:34:48,640
لن تخبرها باسمك الحقيقي؟ 

364
00:34:48,760 --> 00:34:49,840
رجل هود. 

365
00:34:49,840 --> 00:34:50,920
زورو. 

366
00:34:50,920 --> 00:34:52,080
رجل هود. 

367
00:34:53,960 --> 00:34:56,160
في الوقت الحالي ستبقى هنا، في الكهف. 

368
00:34:56,640 --> 00:34:58,120
سوف تعتني بها. 

369
00:35:08,440 --> 00:35:11,200
أنت نموذج كريستيان، دييغو. 

370
00:35:11,680 --> 00:35:13,000
لا أب. 

371
00:35:13,520 --> 00:35:15,800
أنا فقط أملك أموالاً أكثر مما أحتاج. 

372
00:35:16,920 --> 00:35:19,560
هل يمكنك الحصول على بعض للعائلات الصينية؟ 

373
00:35:19,760 --> 00:35:23,200
سأحاول سوف احاول. ولا أجد سهولة في التعامل معهم. 

374
00:35:23,400 --> 00:35:24,440
إنهم حذرون. 

375
00:35:24,600 --> 00:35:27,520
يعتقدون أن اهتمامي الوحيد هو تحويلهم. 

376
00:35:28,600 --> 00:35:30,920
ربما ليس الوحيد، لكنهم ليسوا مخطئين. 

377
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
لقد سمعت أنهم يعيشون في ظروف مروعة. 

378
00:35:36,000 --> 00:35:37,640
الحدود على العبودية. 

379
00:35:38,000 --> 00:35:41,560
لقد ألغيت العبودية في المكسيك منذ الاستقلال عن إسبانيا 

380
00:35:41,680 --> 00:35:43,640
ولا ينبغي أن تكون موجودة في كاليفورنيا. 

381
00:35:43,800 --> 00:35:46,120
لكن الواقع شيء آخر. 

382
00:35:46,920 --> 00:35:48,320
ماذا تقصد؟ 

383
00:35:50,760 --> 00:35:54,560
لا يكفي تحرير الناس. 

384
00:35:56,160 --> 00:35:58,480
يجب على المرء أن يعلمهم أن يكونوا أحرارا. 

385
00:35:59,000 --> 00:36:01,840
أو ستبقى المشكلة في شكل آخر. 

386
00:37:09,480 --> 00:37:13,480
نيويورك 

387
00:38:43,920 --> 00:38:45,000
ماذا حدث؟ 

388
00:38:45,000 --> 00:38:47,680
برناردو، كيف يمكن لها أن تهرب؟ 

389
00:38:48,680 --> 00:38:51,520
نعم، أفترض أنك لم تفتح الباب لها لتذهب. 

390
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
إعصار! 

391
00:39:01,960 --> 00:39:03,640
أخذت تورنادو! 

392
00:39:04,960 --> 00:39:06,920
كيف سمحت لها بأخذ حصاني يا بيرناردو؟ 

393
00:39:08,920 --> 00:39:10,840
تورنادو هو حصان زورو؟ 

394
00:39:11,000 --> 00:39:13,200
ولكن أنا زورو، أليس كذلك؟ 

395
00:39:18,000 --> 00:39:20,480
كيف نستعيدها؟ 

396
00:39:22,480 --> 00:39:24,520
لا، لا أعتقد أن مي قد عادت إلى تشانج. 

397
00:39:24,760 --> 00:39:27,440
أو إلى منزلها. سيوقعها في ورطة كبيرة 

398
00:39:32,960 --> 00:39:34,440
هل يستطيع أن يجد طريقه للعودة بمفرده؟ 

399
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
ثم ربما يمكنه أن يأخذني إلى حيث ذهبت. 

400
00:40:14,400 --> 00:40:15,880
أنا آسف. 

401
00:40:17,320 --> 00:40:18,160
أنا آسف. 

402
00:40:18,160 --> 00:40:19,080
هل انت بخير؟ 

403
00:40:19,080 --> 00:40:20,560
انا اسف جدا. 

404
00:40:21,560 --> 00:40:23,120
لم أكن أريد أن أفعل ذلك. 

405
00:40:34,320 --> 00:40:36,040
أردت فقط أن أذهب بعيدًا. 

406
00:40:38,480 --> 00:40:42,640
وأن أكون حراً، لكنهم وجدوني. 

407
00:40:43,840 --> 00:40:45,640
لقد حذرتك أن تتركها بمفردها. 

408
00:40:49,120 --> 00:40:50,360
يال المسكين. 

409
00:40:51,160 --> 00:40:54,440
لقد جعلتها تمشي بجوار النافذة لمدة ثلاث ساعات. 

410
00:40:54,640 --> 00:40:56,120
ولكنه كان يستحق كل هذا العناء. 

411
00:40:57,280 --> 00:40:58,640
إنه هنا! 

412
00:41:17,320 --> 00:41:18,320
هل انت بخير؟ 

413
00:41:56,560 --> 00:41:58,600
حسنا حسنا. 

414
00:41:59,680 --> 00:42:01,600
وها نحن هنا مرة أخرى، 

415
00:42:04,640 --> 00:42:08,160
مع ذكريات لا تزال حية من لقائنا الأخير. 

416
00:42:13,160 --> 00:42:15,920
ماذا قلت أنك ستفعل بي إذا عدت؟ 

417
00:42:18,640 --> 00:42:19,960
أتذكر الآن. 

418
00:42:20,960 --> 00:42:22,120
عير. 

419
00:42:25,440 --> 00:42:27,200
لكن بالتفكير في الأمر، 

420
00:42:29,120 --> 00:42:31,440
سأعطيك هذا الصليب. 

421
00:42:32,120 --> 00:42:35,360
لكن يجب أن أرى أولاً الاسم الذي سنطلقه عليها. 

422
00:42:44,200 --> 00:42:45,560
دي لا فيجا؟ 

423
00:42:51,000 --> 00:42:52,680
أنا لا أصدق ذلك. 

424
00:42:58,640 --> 00:43:00,840
هل تعرف ما هو المضحك؟ 

425
00:43:07,440 --> 00:43:10,440
سأطلق النار عليك مثلما أطلقوا النار على والدك. 

426
00:43:11,320 --> 00:43:12,560
وأنا أعلم... 

427
00:43:16,520 --> 00:43:19,000
لأنني كنت هناك عندما حدث ذلك. 

428
00:43:32,400 --> 00:43:33,560
انتظر.

429
00:43:40,600 --> 00:43:42,800
هل تريد أن تعرف قبل أن تموت؟ 

430
00:43:53,680 --> 00:43:56,080
رغبتك لن تتحقق. 

431
00:43:56,960 --> 00:43:59,120
وهكذا سوف تذهب إلى الجحيم. 

432
00:44:01,320 --> 00:44:04,560
من الأفضل أن يخبرك الفأر الغادر عندما تلتقي. 

433
00:44:08,440 --> 00:44:09,680
ماذا يحدث هنا؟ 

434
00:44:09,680 --> 00:44:11,160
نحن نتعرض للهجوم!