1
00:01:53,520 --> 00:01:55,240
ست رصاصات سيكون أفضل. 

2
00:03:57,520 --> 00:04:00,400
لا، لقد بحثت فيهم ولم أجد شيئاً. 

3
00:04:01,040 --> 00:04:03,280
والسؤال هو لماذا خلقوا شيئا من هذا القبيل. 

4
00:04:04,160 --> 00:04:05,440
ربما... 

5
00:04:15,040 --> 00:04:18,440
هذا صحيح، مي. كل هذا... سر. 

6
00:04:26,320 --> 00:04:27,440
ماذا؟ 

7
00:04:34,240 --> 00:04:35,320
ماذا تقول؟ 

8
00:04:46,160 --> 00:04:47,480
عمال المناجم. 

9
00:04:48,160 --> 00:04:49,800
لقد تركوا بلا عمل. 

10
00:04:50,360 --> 00:04:53,720
نعم. يجب على زورو أن يفعل شيئًا ما، لكني لا أعرف ما هو بعد. 

11
00:04:54,000 --> 00:04:55,760
زورو، لا. أنت. 

12
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
ثري. 

13
00:04:58,760 --> 00:04:59,800
ثري. 

14
00:05:00,360 --> 00:05:01,560
أنت! 

15
00:05:01,800 --> 00:05:03,000
ثري. 

16
00:05:03,800 --> 00:05:06,520
إذن أنت تريد شراء المنجم وأراضي راميريز. 

17
00:05:07,360 --> 00:05:10,080
إذا لم أكن على علم، بعد وفاة أخيه 

18
00:05:10,240 --> 00:05:13,560
وعدم وجود ورثة، أصبحت أرضه ملكية حكومية. 

19
00:05:16,320 --> 00:05:17,360
هذا هو الحال. 

20
00:05:17,680 --> 00:05:18,760
ما هو سعرك؟ 

21
00:05:23,720 --> 00:05:26,640
لقد كنت على اطلاع جيد يا دييغو، لكنك لم تكن الوحيد. 

22
00:05:26,640 --> 00:05:28,880
لقد سأل مربي الماشية الآخرون عن تلك الأراضي 

23
00:05:30,680 --> 00:05:32,440
ما هو أعلى عرض؟ 

24
00:05:33,760 --> 00:05:37,760
وهذا لن يكون عادلا للآخرين. ألا تعتقد ذلك؟ 

25
00:05:38,840 --> 00:05:39,960
أنت على حق. 

26
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
ثم ماذا تقترح؟ 

27
00:05:47,920 --> 00:05:49,160
مزاد. 

28
00:05:49,720 --> 00:05:52,000
مزاد علني. 

29
00:05:53,960 --> 00:05:57,520
عامة وقانونية ومفتوحة للجميع. لا يمكن أن يكون هناك طريقة أخرى. 

30
00:06:14,400 --> 00:06:16,600
غوميز، لدي مهمة بالنسبة لك. 

31
00:06:17,080 --> 00:06:18,280
ماذا تريدني ان افعل؟ 

32
00:06:18,760 --> 00:06:22,280
صمت دييغو دي لا فيغا وكل من تحدث معه بشأن المزاد. 

33
00:06:22,720 --> 00:06:24,000
للأبد؟ 

34
00:06:30,560 --> 00:06:33,160
المزاد احتيال، أنا متأكد. 

35
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
سيكون الحاكم قد عقد صفقة مع شخص ما. 

36
00:06:36,080 --> 00:06:38,480
لا أعرف من سيكون مهتمًا بهذه الأرض. 

37
00:06:39,240 --> 00:06:41,040
الأرض؟ لا أعرف. 

38
00:06:41,040 --> 00:06:43,480
لكن المنجم كثير، أؤكد لكم. 

39
00:06:44,000 --> 00:06:46,880
يجب أن نراقب زيارات المحافظ. 

40
00:06:47,120 --> 00:06:48,800
بالطبع. ولكن في حالة ما إذا 

41
00:06:48,960 --> 00:06:52,240
كان عزيزنا بيدرو فيكتوريا يميل إلى إبقاء الأمر هادئًا، 

42
00:06:52,640 --> 00:06:55,320
فيجب أن نضعه على الصفحة الأولى غدًا. 

43
00:06:57,640 --> 00:07:00,880
المزاد العلني والقانوني والمفتوح لا يستحق أقل من ذلك! 

44
00:07:01,480 --> 00:07:02,600
وداعا، إيه! 

45
00:07:37,880 --> 00:07:39,120
أنت جميلة. 

46
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
- حقًا؟ - نعم. 

47
00:07:43,520 --> 00:07:44,680
هنا. 

48
00:07:46,200 --> 00:07:47,280
ضعهم على. 

49
00:07:48,320 --> 00:07:50,040
لقد كانوا الجدة. 

50
00:07:50,920 --> 00:07:52,880
كانوا سيصبحون لك يومًا ما. 

51
00:07:53,520 --> 00:07:54,520
تابع. 

52
00:07:55,920 --> 00:07:56,960
ضعهم على. 

53
00:08:00,160 --> 00:08:02,400
- ماما... - كانت لدي شكوكي أيضاً. 

54
00:08:02,560 --> 00:08:04,560
سيكون غريبا إذا لم تفعل ذلك. 

55
00:08:06,280 --> 00:08:07,560
ما الذي يقلقك؟ 

56
00:08:13,840 --> 00:08:15,920
هل يمكن للمرء أن يحب شخصين في نفس الوقت؟ 

57
00:08:17,320 --> 00:08:18,240
نعم. 

58
00:08:20,120 --> 00:08:21,960
لكن يمكنك الزواج بواحدة فقط. 

59
00:08:25,160 --> 00:08:26,520
يجب عليك الاختيار. 

60
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
الزفاف هو مجرد احتفال حتى يقول العروسان "أوافق". 

61
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
يمكن فسخ الخطوبة، ولكن لا يمكن فسخ الزواج. 

62
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
هل اتفقت مع بابا؟ 

63
00:08:45,720 --> 00:08:47,480
أريدك فقط أن تفكر في الأمر جيدًا. 

64
00:08:50,960 --> 00:08:52,040
تعال الى هنا. 

65
00:08:54,520 --> 00:08:55,880
استمع لي. 

66
00:08:57,080 --> 00:08:58,960
لديك مستقبل أمامك. 

67
00:08:59,200 --> 00:09:01,040
العثور على إجابات لأسئلتك. 

68
00:09:01,200 --> 00:09:04,840
قرر من أنت وما هي الحياة التي تريد أن تعيشها. 

69
00:09:21,640 --> 00:09:23,880
آمل أننا لم نجعلك تنتظر طويلاً. 

70
00:09:25,080 --> 00:09:27,880
مع مثل هذه النتيجة، أي انتظار قصير. 

71
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
استمتع.

72
00:09:31,000 --> 00:09:32,480
مساء الخير يا فتاتي. 

73
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
- قائد المنتخب. - دون تاديو. 

74
00:09:36,240 --> 00:09:38,400
لا تقلق، سأعتني بها. 

75
00:09:43,080 --> 00:09:45,080
هل سنتناول العشاء في غرفة خاصة؟ 

76
00:09:45,240 --> 00:09:46,720
هل أنا يمكن التنبؤ به إلى هذا الحد؟ 

77
00:09:51,360 --> 00:09:53,040
هل يمكننا الذهاب إلى السجن أولاً؟ 

78
00:09:54,360 --> 00:09:55,760
السجن؟ 

79
00:09:58,000 --> 00:09:59,040
لماذا؟ 

80
00:10:00,040 --> 00:10:03,040
أريد أن أرى أين تعيش. اريد ان اعرف المزيد عنك. 

81
00:10:03,440 --> 00:10:05,600
هل تدرك أننا نتحدث دائمًا عني؟ 

82
00:10:05,600 --> 00:10:08,440
هذا لأنك أكثر إثارة للاهتمام مني. 

83
00:10:16,520 --> 00:10:18,960
أنت تعلم أنني يتيم، 

84
00:10:18,960 --> 00:10:21,520
ترعرعت على يد اليسوعيين و... 

85
00:10:23,160 --> 00:10:25,840
أعتقد أنني أصبحت جنديًا لأن... 

86
00:10:26,520 --> 00:10:28,280
أحب النظام... 

87
00:10:28,440 --> 00:10:29,640
وكان ذلك... 

88
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
الطريقة الوحيدة لتكوين أسرة. 

89
00:10:40,480 --> 00:10:43,160
هل أنت متأكد أنك تريد الذهاب إلى السجن؟ 

90
00:10:43,320 --> 00:10:45,440
هل هي ليست جاهزة للتفتيش؟ 

91
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
- إنه كذلك دائمًا. - ثم خذني. 

92
00:10:51,080 --> 00:10:52,280
على ما يرام. 

93
00:10:52,960 --> 00:10:56,440
لكن في المقابل، نقوم بالتجول حول الميناء بعد العشاء. 

94
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
لم أعتبرك رومانسيًا جدًا يا كابتن. 

95
00:11:00,080 --> 00:11:03,760
ولا أنت عسكرية جداً، سينيوريتا ماركيز. 

96
00:11:17,240 --> 00:11:19,680
لوليتا. قائد المنتخب. 

97
00:11:20,640 --> 00:11:21,800
دييغو. 

98
00:11:23,720 --> 00:11:25,960
هل لن تقدم رفيقك؟ 

99
00:11:27,080 --> 00:11:29,720
اعذرني. هذه مي، مدبرة منزلي الجديدة. 

100
00:11:30,160 --> 00:11:33,400
مي ولوليتا ماركيز والكابتن موناستيريو. 

101
00:11:34,400 --> 00:11:35,560
جميلة جدا. 

102
00:11:37,600 --> 00:11:38,720
إنها تتحدث الصينية فقط. 

103
00:11:40,200 --> 00:11:41,160
مقزز. 

104
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
حسناً، إنها تتعلم قليلاً. 

105
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
من الضروري العمل معك. 

106
00:11:54,120 --> 00:11:55,960
الخروج لرحلة قصيرة أو الذهاب لتناول العشاء؟ 

107
00:11:56,120 --> 00:11:59,560
كلاهما. الشيء المعتاد للأزواج المخطوبين. 

108
00:12:04,760 --> 00:12:07,120
أتمنى لك مساء جيدا. كابتن... 

109
00:12:08,000 --> 00:12:10,040
- مساء الخير. - مساء الخير. 

110
00:12:19,240 --> 00:12:21,200
دي لا فيجا مليئة بالمفاجآت. 

111
00:12:23,080 --> 00:12:24,640
لقد كنتم أصدقاء مقربين، أليس كذلك؟ 

112
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
كأطفال. لقد فقدنا الاتصال عندما ذهب إلى إسبانيا. 

113
00:12:29,640 --> 00:12:30,680
بالطبع. 

114
00:12:33,760 --> 00:12:36,320
نحن هنا لإظهار احترامنا 

115
00:12:36,480 --> 00:12:39,240
لإخواننا الذين ماتوا وهم يقاتلون مثل المحاربين. 

116
00:12:40,120 --> 00:12:42,080
ولا سيما كوخ Xwal. 

117
00:12:51,440 --> 00:12:55,360
أطلق النقيب النار عليه في ظهره بأمر من الحاكم. 

118
00:13:24,440 --> 00:13:26,240
هناك المزيد هنا مما كنت أعتقد. 

119
00:13:27,520 --> 00:13:29,920
لدينا ما يكفي لشراء منجم راميريز. 

120
00:13:34,880 --> 00:13:38,200
لا، ليس فقط بفضل والدي. شكرا لك ايضا. 

121
00:13:39,760 --> 00:13:41,120
اعذرني. ماذا...؟ 

122
00:13:41,840 --> 00:13:44,080
مي، في كاليفورنيا، أنت تدق. 

123
00:13:44,400 --> 00:13:45,520
أخبرها. 

124
00:13:48,320 --> 00:13:49,400
مقزز. 

125
00:13:56,320 --> 00:13:57,720
ماذا تقول؟ ما هذا؟ 

126
00:14:03,880 --> 00:14:04,920
خطاب؟ 

127
00:14:07,160 --> 00:14:08,320
في سترتي؟ 

128
00:14:17,280 --> 00:14:18,400
برناردو. 

129
00:14:19,520 --> 00:14:20,560
يريدون رؤيتي. 

130
00:14:22,200 --> 00:14:23,480
عشيرة الدب. 

131
00:14:25,240 --> 00:14:26,760
قتلة والدي. 

132
00:14:28,720 --> 00:14:31,360
يقولون أنهم سيرسلون شخصًا ما. لا يذكر متى أو أين، 

133
00:14:32,280 --> 00:14:33,560
فقط أنه سيكون قريبًا. 

134
00:14:46,120 --> 00:14:47,680
مساء الخير يا انسة. 

135
00:14:47,840 --> 00:14:50,400
أحتاج إلى التحدث إلى السيد دييغو على وجه السرعة. 

136
00:15:00,560 --> 00:15:01,880
قائد المنتخب. 

137
00:15:03,920 --> 00:15:05,000
يأتي. 

138
00:15:08,160 --> 00:15:10,280
هذا مكتبي. 

139
00:15:11,280 --> 00:15:15,320
أقوم هنا بصياغة رسائل لرؤسائي، 

140
00:15:17,520 --> 00:15:20,000
وتصاريح الإجازات، واجتماعات الموظفين... 

141
00:15:20,840 --> 00:15:23,360
والقليل من كل شيء. 

142
00:15:23,760 --> 00:15:27,280
صارم، نظيف، مرتب. 

143
00:15:28,520 --> 00:15:29,600
نعم.

144
00:15:30,680 --> 00:15:32,800
إنه مكتب عسكري 

145
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
لماذا اخترت كاليفورنيا؟ 

146
00:15:39,000 --> 00:15:41,480
بدا وكأنه مكان جيد لوضع الجذور. 

147
00:15:42,480 --> 00:15:44,320
لتأسيس عائلة حقيقية. 

148
00:15:48,160 --> 00:15:49,560
لا أعتقد أنني كنت مخطئا. 

149
00:15:53,920 --> 00:15:55,320
أرني الباقي. 

150
00:16:02,480 --> 00:16:04,320
لقد حاولوا حرق الصحيفة. 

151
00:16:04,440 --> 00:16:06,160
لقد فعلوا، نعم. 

152
00:16:06,400 --> 00:16:08,720
وقام رجال ملثمون بضربنا. 

153
00:16:08,880 --> 00:16:12,320
من الواضح أنهم أرادوا تدمير المطبعة. 

154
00:16:13,720 --> 00:16:15,480
ولحسن الحظ، لم ينجحوا. 

155
00:16:18,320 --> 00:16:19,320
اعذرني. 

156
00:16:19,600 --> 00:16:21,880
- مازلت قليلاً... - استرخي. 

157
00:16:22,320 --> 00:16:23,600
خذ وقتك. 

158
00:16:26,400 --> 00:16:29,560
على أية حال، لن يكون هناك كاليفورنيا لبضعة أيام. 

159
00:16:31,720 --> 00:16:34,000
- لا نعم. 

160
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
شكرًا. 

161
00:16:43,880 --> 00:16:46,520
كيف عرفوا أن المزاد سيكون في الصحيفة غدا؟ 

162
00:16:46,680 --> 00:16:47,960
سؤال جيد يا صديقي. 

163
00:16:48,120 --> 00:16:50,760
أيًا كان من فعل ذلك، أيًا كان، 

164
00:16:50,920 --> 00:16:53,920
فقد أراد القضاء على المنافسة في المزاد. 

165
00:16:55,360 --> 00:16:57,360
كن حذرا، السيد دييغو. 

166
00:16:57,640 --> 00:16:59,280
انت التالي. 

167
00:16:59,880 --> 00:17:01,720
أنا متأكد من أنهم سوف يأتون. 

168
00:17:16,480 --> 00:17:19,000
إذا جاءوا من أجل دييغو دي لا فيغا، فسوف يجدونني. 

169
00:17:19,480 --> 00:17:21,480
وهم الذين يجب أن يكونوا حذرين. 

170
00:18:27,400 --> 00:18:29,720
ماذا تفعل بالتجول حول ملكية دي لا فيجا؟ 

171
00:18:35,560 --> 00:18:37,080
هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟ 

172
00:18:40,040 --> 00:18:41,080
يتكلم. 

173
00:18:42,080 --> 00:18:43,560
ليس لدينا شيء ضدك. 

174
00:18:45,200 --> 00:18:47,560
أعلم أنك أشعلت النار في الصحيفة. 

175
00:18:48,080 --> 00:18:49,280
ما هي نيتك؟ 

176
00:18:51,040 --> 00:18:53,960
- نحن نبحث عن دييغو دي لا فيغا. - لأي غرض؟ 

177
00:18:54,800 --> 00:18:56,440
أردنا فقط إخافته. 

178
00:18:57,240 --> 00:18:58,520
من ارسلها لك؟ 

179
00:18:59,440 --> 00:19:01,080
أكرر. من ارسلها لك؟ 

180
00:19:01,760 --> 00:19:03,080
الحاكم. 

181
00:19:03,680 --> 00:19:05,200
أنا لا أعرف لماذا. 

182
00:19:06,720 --> 00:19:09,040
أخبر الحاكم أن دييغو دي لا فيجا ملكي. 

183
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
انها شخصية. 

184
00:19:12,240 --> 00:19:13,400
مفهوم؟ 

185
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
نقضي معظم وقتنا في الفناء. 

186
00:19:41,800 --> 00:19:45,160
هنا نتأكد من عدم وجود محاولات هروب 

187
00:19:45,160 --> 00:19:48,200
أو زوار غير مرغوب فيهم. 

188
00:19:48,400 --> 00:19:50,480
آمل أن هذا لا يعني لي. 

189
00:19:54,400 --> 00:19:56,320
من الغريب رؤيتك هنا. 

190
00:19:59,960 --> 00:20:02,160
سيكون عليك التعود على ذلك. 

191
00:20:17,080 --> 00:20:18,680
أريد أن أعتذر 

192
00:20:19,720 --> 00:20:21,680
عن عدم الوفاء بوعدي. 

193
00:20:29,520 --> 00:20:32,320
لوليتا، أنا أؤمن بشدة بالقانون والنظام. 

194
00:20:35,320 --> 00:20:36,560
انها حياتي. 

195
00:20:38,720 --> 00:20:40,800
منذ أن أتيت إلى هذه الأراضي، 

196
00:20:42,640 --> 00:20:44,280
اعتقدت أننا نجلب 

197
00:20:44,960 --> 00:20:46,040
السلام 

198
00:20:48,280 --> 00:20:49,560
والازدهار. 

199
00:20:49,800 --> 00:20:51,960
- ولكن... - لم يكن الأمر كذلك؟ 

200
00:20:59,920 --> 00:21:02,480
في الآونة الأخيرة كان الأمر مربكا للغاية. 

201
00:21:04,560 --> 00:21:07,320
لا أريد أن أمارس الظلم باسم القانون. 

202
00:21:07,520 --> 00:21:08,480
إنريكي، 

203
00:21:09,280 --> 00:21:11,080
أنت أفضل رجل أعرفه. 

204
00:21:11,240 --> 00:21:13,440
أنا متأكد من أنك تفعل الشيء الصحيح. 

205
00:21:27,560 --> 00:21:28,720
انتبه! 

206
00:21:28,720 --> 00:21:30,800
الحراس، بالنسبة لي! نحن نتعرض للهجوم! 

207
00:21:30,920 --> 00:21:33,800
- حذر! - نحن نتعرض للهجوم! 

208
00:21:42,960 --> 00:21:44,320
النار في الإرادة! 

209
00:21:45,320 --> 00:21:46,440
دعنا نذهب! 

210
00:21:47,560 --> 00:21:48,560
هل أنت بخير؟ 

211
00:22:01,240 --> 00:22:03,440
أقل قليلاً وسيكون الأمر ميؤوسًا منه. 

212
00:22:05,760 --> 00:22:07,120
لقد فشلت مرة أخرى. 

213
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
لقد خاطرت بحياتك من أجلي. 

214
00:22:13,080 --> 00:22:14,280
كن هادئاً. 

215
00:22:33,080 --> 00:22:34,600
صباح الخير يا صديقي. 

216
00:22:34,760 --> 00:22:36,360
أرى أنك في قطعة واحدة.

217
00:22:36,560 --> 00:22:39,040
لم تكن لديك زيارة غير متوقعة الليلة الماضية؟ 

218
00:22:39,520 --> 00:22:42,600
لحسن الحظ لا، لكني رأيت أثراً من الدماء على الطريق. 

219
00:22:42,760 --> 00:22:46,560
ربما قدم لك زورو وأتباعه معروفًا لا تعرفه. 

220
00:22:46,720 --> 00:22:48,760
أنا؟ أنا لا أعتقد ذلك. انه يكرهني. 

221
00:22:49,800 --> 00:22:50,800
تعال. 

222
00:22:51,160 --> 00:22:53,920
بفضل الاشتباكات الأخيرة مع الحاكم، 

223
00:22:54,080 --> 00:22:55,600
أصبح زورو أكثر شعبية. 

224
00:22:55,920 --> 00:23:00,240
والآن لديه مساعد وجيش صغير. 

225
00:23:03,000 --> 00:23:06,600
واليوم بالتحديد تلقينا قصة عنه. 

226
00:23:06,720 --> 00:23:08,520
- ينظر. - بجد؟ 

227
00:23:08,680 --> 00:23:11,160
- يجوز لنا نشره. - لن يكون اليوم. 

228
00:23:11,640 --> 00:23:13,040
عار. 

229
00:23:14,000 --> 00:23:17,680
أنا متأكد من أن السيد دي لا فيجا لم يأت لمناقشة زورو. 

230
00:23:17,840 --> 00:23:20,760
لا، أردت أن أعرف إذا كنت قد اكتشفت أي شيء. 

231
00:23:20,920 --> 00:23:24,320
ماذا يهم إذا لم نتمكن من نشر أي شيء لعدة أيام؟ 

232
00:23:26,080 --> 00:23:28,160
المزاد لديه بالفعل فائز. 

233
00:23:29,680 --> 00:23:32,320
ولحسن الحظ، قمت بوضع نسخ في المخزن. 

234
00:23:52,800 --> 00:23:53,920
هل تعلم هذا؟ 

235
00:23:54,800 --> 00:23:57,600
عزيزتي، لو اكتشفت كل شيء في الصحافة، 

236
00:23:58,280 --> 00:24:00,480
لما غادرت موسكو أبدًا. 

237
00:24:02,360 --> 00:24:04,560
إنه لأمر مخز أنه خرج. 

238
00:24:05,520 --> 00:24:08,760
كنا قد وفرنا لأنفسنا مبلغًا كبيرًا من المال. 

239
00:24:09,120 --> 00:24:11,320
اعتقدت أن لدينا صفقة. 

240
00:24:13,520 --> 00:24:14,680
ونحن نفعل. 

241
00:24:15,440 --> 00:24:17,920
عارضة، مثل لقاءاتنا. 

242
00:24:19,480 --> 00:24:22,120
الآن، إذا لم تكن راضيًا، يمكننا كسره. 

243
00:24:29,560 --> 00:24:31,160
هل هذا ما تريده؟ 

244
00:24:38,240 --> 00:24:39,400
لقد تخيلت ذلك. 

245
00:24:43,680 --> 00:24:45,000
هل ستتراجع عني؟ 

246
00:24:51,720 --> 00:24:53,480
اتفقنا. 

247
00:24:54,680 --> 00:24:58,000
اعتقدت أن الاقتراح كان مخصصًا لنا فقط. 

248
00:24:58,160 --> 00:24:59,200
على الرغم من تقديري، 

249
00:24:59,360 --> 00:25:03,160
فإن مربي الماشية يعرفون المزيد عن قانون ولاية كاليفورنيا أكثر مما كنت أتوقع. 

250
00:25:03,840 --> 00:25:05,920
لذلك اضطررت لفتح المزاد. 

251
00:25:06,960 --> 00:25:09,440
عرض سعر مرتفع وسنعمل على حل المشكلة. 

252
00:25:10,560 --> 00:25:14,240
وعلى أية حال، فهو مبلغ زهيد بالنسبة لإمبراطورية عظيمة مثل روسيا. 

253
00:25:14,800 --> 00:25:15,960
هل تمانع؟ 

254
00:25:17,640 --> 00:25:18,840
مُطْلَقاً. 

255
00:25:21,200 --> 00:25:23,240
يا لها من تقنية غريبة. 

256
00:25:23,600 --> 00:25:25,640
لماذا هذا الاهتمام بالمواطنين؟ 

257
00:25:25,960 --> 00:25:29,480
كشهادة على ما كانوا عليه عندما اختفوا. 

258
00:25:31,240 --> 00:25:32,640
فقط لكي يكون الأمر واضحًا... 

259
00:25:33,720 --> 00:25:36,920
على الرغم من أنه لا يوجد مربي الماشية لديه نفس القدر من المال مثل روسيا، 

260
00:25:37,120 --> 00:25:39,640
إلا أن هذه النكسة الخارجة عن سيطرتنا 

261
00:25:39,800 --> 00:25:43,120
يجب تعويضها عن طريق خفض العمولة. 

262
00:25:46,320 --> 00:25:49,120
وسنناقش التفاصيل عندما نعرف السعر النهائي. 

263
00:25:54,080 --> 00:25:55,280
ماذا تعتقد؟ 

264
00:25:55,760 --> 00:25:58,520
أولاً، إذا أردنا أن نفكر مثلهم، 

265
00:25:59,120 --> 00:26:01,440
فيجب أن نتحدث مثلهم. 

266
00:26:02,880 --> 00:26:03,920
بخير. 

267
00:26:04,080 --> 00:26:05,240
والثانية؟ 

268
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
هناك قول مأثور في منطقتي. 

269
00:26:08,960 --> 00:26:10,880
"أي رجل يصبح ثريًا في عام واحد 

270
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
كان يجب أن يُشنق قبل 12 شهرًا." 

271
00:26:14,400 --> 00:26:18,080
القليل من الجشع يشجع التقدم، لكن الكثير منه يعيقه. 

272
00:26:19,240 --> 00:26:21,480
سوف نتفق قريبا مع الحاكم. 

273
00:26:22,480 --> 00:26:25,320
المنجم هو المفتاح لربط لوس أنجلوس بألاسكا 

274
00:26:25,480 --> 00:26:27,560
وتحديد موقعنا في المنطقة. 

275
00:26:29,920 --> 00:26:31,840
هل لديك خطة لهذا؟ 

276
00:26:33,120 --> 00:26:35,080
لقد بدأت أفكر في واحد. 

277
00:26:37,440 --> 00:26:40,040
أولا فزنا بهذا المزاد. 

278
00:26:40,920 --> 00:26:42,080
الروس. 

279
00:26:42,080 --> 00:26:45,280
لا يمكننا التنافس مع شركة مدعومة من التاج الروسي.

280
00:26:47,240 --> 00:26:49,680
لا، أنا لا أخبر السكان الأصليين. 

281
00:26:49,840 --> 00:26:53,400
لقد تم انتزاع الامتياز منهم، وسيكون ذلك بمثابة الدوس عليهم مرة أخرى. 

282
00:26:56,920 --> 00:26:57,960
مي؟ 

283
00:27:01,320 --> 00:27:02,440
يمين. 

284
00:27:10,040 --> 00:27:12,360
انتظر، لدي فكرة. 

285
00:27:13,880 --> 00:27:15,400
أخبر مي. 

286
00:27:16,640 --> 00:27:18,040
سنحتاج إلى المساعدة. 

287
00:27:18,560 --> 00:27:19,800
الكثير من المساعدة. 

288
00:27:27,880 --> 00:27:33,240
أخبر السيد تشانج أن دييجو دي لا فيجا لديه عرض عمل. 

289
00:27:37,080 --> 00:27:39,600
شكرًا لك على زيارتك، سيد دييغو، 

290
00:27:40,800 --> 00:27:43,960
لكن لدينا مسألة رائعة. 

291
00:27:50,440 --> 00:27:53,640
يقول كونفوشيوس أنه من الممكن الحصول على شيء 

292
00:27:53,960 --> 00:27:58,480
ما بمجرد بضع كلمات مشبعة بالمودة. 

293
00:28:01,920 --> 00:28:03,240
اي واحدة؟ 

294
00:28:03,920 --> 00:28:06,000
أعط مي العودة لي. 

295
00:28:12,680 --> 00:28:14,440
أقترح عدد قليل آخر. 

296
00:28:15,080 --> 00:28:16,960
دعونا القيام بأعمال تجارية معا. 

297
00:28:27,520 --> 00:28:28,600
ربما أنا؟ 

298
00:28:42,800 --> 00:28:44,320
إنه مجرد تقدم 

299
00:28:44,480 --> 00:28:47,880
لما يمكنك تحقيقه أنت وعمال المناجم وشعبك. 

300
00:28:50,240 --> 00:28:51,280
ومي؟ 

301
00:28:51,640 --> 00:28:52,800
مي يعمل بالنسبة لي. 

302
00:28:54,160 --> 00:28:55,800
وهي معي بمحض إرادتها. 

303
00:28:57,080 --> 00:29:00,080
في حال كنت لا تعرف أو ربما نسيت، 

304
00:29:00,440 --> 00:29:03,400
فقد تم إلغاء العبودية في كاليفورنيا عندما انضممنا إلى المكسيك. 

305
00:29:06,080 --> 00:29:07,760
إذا لم تعد 

306
00:29:07,920 --> 00:29:10,280
أختك ستأخذ مكانك 

307
00:29:11,720 --> 00:29:15,440
السيد دييغو هو صديق جيد للحاكم. 

308
00:29:16,360 --> 00:29:21,320
هل تريد مني أن أقول له؟ 

309
00:29:27,920 --> 00:29:29,200
اي مشكلة؟ 

310
00:29:46,160 --> 00:29:47,440
لا أحد. 

311
00:29:54,840 --> 00:29:58,680
الآن أخبرني، ما هو هذا العمل الذي تقترحه؟ 

312
00:30:01,760 --> 00:30:02,840
كل شيء جاهز. 

313
00:30:03,080 --> 00:30:05,960
هناك رجال على الطريق، عند مدخل العقار وهنا. 

314
00:30:06,120 --> 00:30:08,560
لا يمكن لأحد أن يقترب دون أن نعرف. 

315
00:30:09,280 --> 00:30:12,520
كان هناك في الساحة وحرر زورو رجاله. 

316
00:30:15,600 --> 00:30:19,360
- اليوم لا أريد أي مفاجآت. - لن يحدث ذلك مرة أخرى. 

317
00:30:20,880 --> 00:30:22,240
مثل الليلة الماضية في السجن. 

318
00:30:23,240 --> 00:30:25,800
لقد كانت تلك محاولة هجوم. 

319
00:30:25,960 --> 00:30:27,240
وضعناهم في رحلة. 

320
00:30:29,800 --> 00:30:32,560
- قيل لي أنك أصيبت. - لا شيء يهم. 

321
00:30:36,800 --> 00:30:39,360
زورو يفقد احترامه لك أيها الكابتن. 

322
00:30:41,440 --> 00:30:42,600
وأنا أيضًا. 

323
00:30:45,600 --> 00:30:47,640
إنه لأمر مؤسف بشأن صحيفتك. 

324
00:30:48,960 --> 00:30:50,280
لا شئ خطير. 

325
00:30:50,760 --> 00:30:53,120
وفي غضون يومين سنكون في الشارع مرة أخرى. 

326
00:30:54,400 --> 00:30:56,440
هل رأيت السيد دييغو دي لا فيجا؟ 

327
00:30:57,320 --> 00:30:58,400
هل سيأتي؟ 

328
00:30:59,440 --> 00:31:02,240
اعتقدت أنه لم يكن مهتمًا بالحصول على الأرض. 

329
00:31:02,400 --> 00:31:05,680
وقال انه لن يفوت هذا لأي شيء في العالم. 

330
00:31:11,920 --> 00:31:13,080
ابني! 

331
00:31:16,360 --> 00:31:18,520
كرمك لا نهاية له. 

332
00:31:19,200 --> 00:31:20,560
إذا كان الأمر على ما يرام معك، 

333
00:31:20,720 --> 00:31:23,880
سأقيم قداسًا للدون أليخاندرو مساء الجمعة. 

334
00:31:23,880 --> 00:31:26,040
معذرةً، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 

335
00:31:28,040 --> 00:31:30,080
اعتقدت أنه كان من عملك. 

336
00:31:36,840 --> 00:31:39,320
{\an8}عزيزي دون أنطونيو، هذه الأموال مخصصة للفقراء وللجماهير من أجل دون أليخاندرو. 

337
00:31:39,320 --> 00:31:41,720
{\an8}نحن جميعًا بحاجة للصلاة من أجل أرواحنا. لا أحد خالي من الخطيئة. 

338
00:31:41,720 --> 00:31:44,000
لا، لن أتصل بوالدي أبدًا دون أليخاندرو. 

339
00:31:45,360 --> 00:31:46,760
هل تعرف من قد يكون؟ 

340
00:31:47,440 --> 00:31:49,680
كان والدك دائمًا متحفظًا جدًا. 

341
00:31:52,520 --> 00:31:53,920
هل تمانع لو احتفظت به؟ 

342
00:31:54,840 --> 00:31:56,200
بالطبع. 

343
00:31:57,000 --> 00:31:58,480
اذهب مع الله يا ابني. 

344
00:32:14,920 --> 00:32:16,400
سيدي، سيدي! 

345
00:32:19,560 --> 00:32:21,600
تلك العربة في انتظارك.

346
00:32:29,080 --> 00:32:30,680
- ما اسمك؟ - فرانسيسكو. 

347
00:32:30,840 --> 00:32:33,920
فرانسيسكو، هل تعرف أين تقع مزرعة دي لا فيجا؟ 

348
00:32:34,760 --> 00:32:36,560
هذا لك إذا قدمت لي معروفًا. 

349
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
أريدك أن تمتطي حصاني وتذهب إلى هناك بأسرع ما يمكن. 

350
00:32:40,120 --> 00:32:42,640
ابحث عن برناردو. انه أخرس. لا يمكنك أن تفوته. 

351
00:32:42,840 --> 00:32:45,040
أخبره أنني أريده أن يذهب إلى المزاد بدلاً مني. 

352
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
اذهب إلى المزرعة، وابحث عن البكم وأخبره أن يذهب إلى المزاد. 

353
00:32:49,200 --> 00:32:50,400
جيد. 

354
00:33:07,640 --> 00:33:08,640
جيد جدًا. 

355
00:33:20,160 --> 00:33:21,280
دعنا نذهب. 

356
00:33:39,840 --> 00:33:40,920
ماذا يحدث هنا؟ 

357
00:33:41,080 --> 00:33:42,280
ماذا يفعلون هنا؟ 

358
00:33:45,840 --> 00:33:47,600
لا أحد يصعد على متن السفينة! 

359
00:33:48,000 --> 00:33:49,360
دعنا نذهب. 

360
00:34:07,720 --> 00:34:09,640
- ماذا يصرخون؟ - لا أعرف. 

361
00:34:18,520 --> 00:34:21,600
اذهب إلى الفناء الخلفي وتأكد من أن كل شيء على ما يرام. 

362
00:34:21,840 --> 00:34:25,880
كابتن، اذهب إلى الميناء واكتشف ما يحدث. 

363
00:34:26,040 --> 00:34:27,840
أكد لي السيد أندرييفيتش أنه سيأتي. 

364
00:34:28,000 --> 00:34:29,840
كان ينبغي أن يكون هنا منذ بعض الوقت. 

365
00:34:30,000 --> 00:34:31,160
فورا. 

366
00:34:54,640 --> 00:34:55,800
أين أنا؟ 

367
00:34:56,160 --> 00:34:58,000
قبل عشيرة الدب. 

368
00:34:58,920 --> 00:35:01,040
حماة هذه الأراضي. 

369
00:35:01,360 --> 00:35:03,480
الوطنيين في كاليفورنيا. 

370
00:35:03,640 --> 00:35:05,760
نحن نسعى للاستقلال عن المكسيك 

371
00:35:06,080 --> 00:35:09,960
لأن كاليفورنيا ستصبح حرة قريبًا. 

372
00:35:10,120 --> 00:35:13,480
نحن نعلم أنك كنت تبحث في والدك وفينا. 

373
00:35:13,640 --> 00:35:17,160
قررنا أن نظهر أنفسنا للإجابة على أسئلتك. 

374
00:35:17,560 --> 00:35:20,040
(دون أليخاندرو)، والدك، 

375
00:35:21,040 --> 00:35:22,960
كان واحدًا منا. 

376
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
هل تريد أن تأخذ مكانه؟ 

377
00:35:34,160 --> 00:35:35,840
ماذا أفعل بذلك؟ 

378
00:35:36,960 --> 00:35:38,480
ضعه على رأسك... 

379
00:35:39,120 --> 00:35:40,120
واطلق النار. 

380
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
لماذا؟ 

381
00:35:46,480 --> 00:35:47,640
يثق. 

382
00:35:48,160 --> 00:35:51,400
الثقة أمر ضروري لجهودنا. 

383
00:36:26,880 --> 00:36:28,800
ما الذي ننتظره؟ 

384
00:36:29,200 --> 00:36:31,400
لقد كنا هنا أكثر من ساعة. 

385
00:36:31,560 --> 00:36:35,040
بصرف النظر عن السيد دييغو، هل هناك أي شخص آخر مفقود؟ 

386
00:36:35,160 --> 00:36:36,560
كيف أعرف؟ 

387
00:36:37,000 --> 00:36:38,680
ثم تبدأ. 

388
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
من فضلك أيها المحافظ. 

389
00:36:48,760 --> 00:36:51,480
جيد جدا. دعونا نبدأ. 

390
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
جيد. 

391
00:36:57,920 --> 00:37:01,320
المزاد ليس فقط لهذا السكن الرائع الذي خلفي، 

392
00:37:01,480 --> 00:37:03,200
ولكن أيضًا للمنجم الغني بالفحم 

393
00:37:03,400 --> 00:37:06,440
الذي استغله راميريز بنجاح خلال السنوات الست الماضية. 

394
00:37:08,000 --> 00:37:10,560
نبدأ المزايدة بسعر 2000 بيزو. 

395
00:37:10,840 --> 00:37:12,200
هل هناك من يقدم 2000؟ 

396
00:37:19,560 --> 00:37:21,680
دوري. ماذا تريد مني؟ 

397
00:37:22,640 --> 00:37:26,320
هل ترغب في الانضمام إلينا وتحرير كاليفورنيا؟ 

398
00:37:26,640 --> 00:37:27,960
وإذا لم أفعل؟ 

399
00:37:28,480 --> 00:37:29,800
يمكنك الذهاب. 

400
00:37:30,840 --> 00:37:33,400
لكن لا تتحدث أبدًا مع أي شخص عن هذا اللقاء 

401
00:37:33,640 --> 00:37:36,480
وإلا سنقتلك أنت وشخصك. 

402
00:37:39,760 --> 00:37:41,120
يبدو معقولا. 

403
00:37:43,640 --> 00:37:46,800
إذا كان والدي جزءًا من هذا، فأنا أقبل. 

404
00:37:55,120 --> 00:37:56,160
أصنع طريقا! 

405
00:37:59,360 --> 00:38:00,400
يتحرك! 

406
00:38:03,880 --> 00:38:05,280
أصنع طريقا! 

407
00:38:08,600 --> 00:38:10,080
يمكنك النزول! 

408
00:38:11,000 --> 00:38:12,160
أنت ابقى هنا. 

409
00:38:12,600 --> 00:38:13,800
لماذا؟ 

410
00:38:13,960 --> 00:38:15,400
دعه يحصل على حصانك. 

411
00:38:19,160 --> 00:38:21,000
طلقات تحذيرية! 

412
00:38:23,640 --> 00:38:24,640
اتبعني. 

413
00:38:27,960 --> 00:38:30,400
تقدم دونا كارمن دي لا مدريد عرضًا بقيمة 4000 بيزو. 

414
00:38:32,840 --> 00:38:34,280
هل هناك من يرفع العطاء؟ 

415
00:38:50,480 --> 00:38:53,480
تذكر، بالإضافة إلى المنزل والعقار، تتضمن قطعة الأرض المنجم. 

416
00:38:54,160 --> 00:38:55,640
هل هناك من يقدم 5000؟ 

417
00:38:56,440 --> 00:38:57,760
لا احد؟ 

418
00:39:08,440 --> 00:39:09,640
4000 بيزو تذهب مرة واحدة...

419
00:39:15,680 --> 00:39:19,000
مبروك يا عزيزي. أنت تحصل عليه بأقل من قيمته. 

420
00:39:19,320 --> 00:39:20,880
4000 بيزو تذهب مرتين... 

421
00:39:25,440 --> 00:39:27,560
لا يزال مبلغًا كبيرًا. 

422
00:39:29,760 --> 00:39:31,480
4000 بيزو تذهب ثلاث مرات... 

423
00:39:39,600 --> 00:39:41,040
توقف عند هذا الحد. 

424
00:40:08,480 --> 00:40:10,520
دييغو دي لا فيجا يعرض 10000. 

425
00:40:14,000 --> 00:40:15,640
هذا أصبح مثيرا للاهتمام. 

426
00:40:17,600 --> 00:40:18,880
هل هناك أي عروض أعلى؟ 

427
00:40:25,400 --> 00:40:26,640
10000 بيزو تذهب مرة واحدة. 

428
00:40:35,920 --> 00:40:37,600
10000 بيزو تذهب مرتين. 

429
00:40:40,000 --> 00:40:41,440
10000 بيزو تذهب ثلاث مرات. 

430
00:40:42,640 --> 00:40:44,640
بيعت إلى دون دييغو دي لا فيغا. 

431
00:41:31,000 --> 00:41:33,480
هل ستقوم حقاً بتقاسم الأرباح بين عمال المناجم؟ 

432
00:41:34,200 --> 00:41:35,640
ولقد أعطيتهم يوم عطلة. 

433
00:41:36,280 --> 00:41:38,600
هذا ثوري تقريبًا. 

434
00:41:38,600 --> 00:41:42,440
حسنًا، إنهم يخاطرون بحياتهم وأنا بقطعة أرض. 

435
00:41:44,600 --> 00:41:47,760
ويبدو أن الصينيين كانوا المستفيدين الحقيقيين من المزاد، 

436
00:41:47,760 --> 00:41:49,560
على الرغم من عدم وجود نية لديهم لتقديم العطاءات. 

437
00:41:49,560 --> 00:41:52,360
هكذا يبدو. وأنا سعيد لصديقي. 

438
00:41:53,680 --> 00:41:54,800
شكرًا لك. 

439
00:41:59,560 --> 00:42:01,960
- هتافات. وإلى كاليفورنيا. - إلى كالفورنيا. 

440
00:42:02,120 --> 00:42:03,600
- هتافات. - هتافات. 

441
00:42:05,760 --> 00:42:07,160
اعتني بهذا الجرح. 

442
00:42:11,800 --> 00:42:13,160
اراك قريبا. 

443
00:42:13,360 --> 00:42:14,560
الراحة حتى. 

444
00:42:41,160 --> 00:42:43,280
قبل أن أذهب، أود أن أقول لك شيئا. 

445
00:42:48,600 --> 00:42:50,440
من حقك أن تغضب مني. 

446
00:42:51,400 --> 00:42:54,160
- دييغو، هذا لا... - لا، انتظر. اسمحوا لي أن أقول ذلك. 

447
00:42:55,520 --> 00:42:57,320
وإلا فلن أفعل ذلك أبداً. 

448
00:43:02,760 --> 00:43:04,480
لوليتا، أريدك أن تعرفي أن... 

449
00:43:09,480 --> 00:43:10,640
أن... 

450
00:43:19,560 --> 00:43:20,960
- أنني... - ما هذا؟ 

451
00:43:29,400 --> 00:43:30,560
لا! 

452
00:43:31,840 --> 00:43:32,920
قف! 

453
00:43:33,280 --> 00:43:34,480
دعه يكون. 

454
00:43:34,760 --> 00:43:35,800
دعه يكون. 

455
00:43:53,200 --> 00:43:54,280
هل انت بخير؟ 

456
00:43:55,400 --> 00:43:57,440
- قائد المنتخب. - أنا بخير. 

457
00:43:57,880 --> 00:43:59,040
لا! 

458
00:44:00,000 --> 00:44:01,600
إنه يستحق أن يكون حيا أكثر من ميت. 

459
00:44:01,720 --> 00:44:02,880
هل انت بخير؟ 

460
00:44:15,120 --> 00:44:16,480
إنها امرأة. 

461
00:44:16,920 --> 00:44:17,960
إنه زورو. 

462
00:44:19,000 --> 00:44:21,320
- عربة، بسرعة! - سأذهب! 

463
00:44:21,480 --> 00:44:23,240
يجب أن نأخذها إلى لوس أنجلوس. 

464
00:44:34,640 --> 00:44:35,880
تلك العربة يا فتاتي؟ 

465
00:44:35,880 --> 00:44:38,840
إنها الوحيدة الفارغة. والآخرون مليئون بالأشياء. 

466
00:44:40,280 --> 00:44:42,440
تلك العربة في انتظارك. 

467
00:44:47,800 --> 00:44:49,720
دييغو، نحن بحاجة للمساعدة. 

468
00:45:08,760 --> 00:45:11,800
الآن بعد أن سقط زورو، يمكننا تحديد يوم الزفاف. 

469
00:45:58,880 --> 00:46:01,400
- ألم نذهب إلى لوس أنجلوس؟ - صحيح. 

470
00:46:03,520 --> 00:46:05,640
لماذا لم نذهب إلى بنما ونحصل على سفينة أخرى؟ 

471
00:46:05,960 --> 00:46:09,000
يجب أن نلتقط امرأة من سان خوسيه دي كوستاريكا. 

472
00:46:09,120 --> 00:46:11,400
ولا يمكن تنفيذ المهمة بدونها. 

473
00:46:12,160 --> 00:46:13,360
من هي؟ 

474
00:46:14,760 --> 00:46:16,640
من الأفضل أن تشرح.