1
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
شفاء ذلك الجرح. 

2
00:00:19,600 --> 00:00:20,600
اراك قريبا. 

3
00:00:21,360 --> 00:00:22,440
الراحة حتى. 

4
00:00:34,760 --> 00:00:36,120
مساء الخير دييغو. 

5
00:00:38,080 --> 00:00:39,320
مساء الخير. 

6
00:00:47,840 --> 00:00:49,960
لقد قتلت هت إكسوال بطريقة جبانة. 

7
00:00:51,120 --> 00:00:53,000
قاتلني إذا كان لديك الشجاعة. 

8
00:01:21,680 --> 00:01:23,160
اعتقدت أن لديك الشرف. 

9
00:01:23,680 --> 00:01:25,320
وبدون القانون لا يوجد شرف. 

10
00:01:28,040 --> 00:01:29,120
نار! 

11
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
من أجل أبي. 

12
00:01:38,120 --> 00:01:39,400
أحسنت. 

13
00:01:53,280 --> 00:01:54,920
"وهكذا، وبطريقة جبانة، 

14
00:01:55,920 --> 00:01:57,720
سقطت يد زورو اليمنى." 

15
00:01:57,960 --> 00:01:59,360
ما هذا الهراء؟ 

16
00:02:02,000 --> 00:02:05,440
نعم، لأنه لا يعني أنك ضغطت على الزناد غدراً. 

17
00:02:09,440 --> 00:02:12,160
زورو لن يلاحقني، أعلم ذلك يا برناردو. مضحك للغاية. 

18
00:02:12,400 --> 00:02:13,480
ينظر. 

19
00:02:15,040 --> 00:02:18,360
من هو كلارنس ريجينالد مونتغمري؟ 

20
00:02:18,560 --> 00:02:20,880
وكيف يعرف أن موناستيريو غادر أولاً؟ 

21
00:02:23,400 --> 00:02:27,400
"كان دييغو دي لا فيغا هو الشخص الوحيد الذي كان والده سيقتل المحرر..." 

22
00:02:29,520 --> 00:02:32,080
الآن الشيء الرئيسي هو ناه لين والعربة، نعم. 

23
00:02:33,320 --> 00:02:36,520
يجب أن أعرف إذا كان هو الذي أخذني لرؤية عشيرة الدب. 

24
00:02:37,160 --> 00:02:41,240
"ورصاصة بهذه السرعة..." كيف يعرف ذلك؟ 

25
00:02:42,440 --> 00:02:44,680
"يبتسم دييغو مسرورًا. سوف يستمر." 

26
00:02:46,520 --> 00:02:48,640
كلارنس ريجينالد مونتغمري. 

27
00:02:49,360 --> 00:02:51,520
كلارنس ريجينالد مونتغمري... 

28
00:02:51,800 --> 00:02:53,040
ماذا؟ 

29
00:03:02,600 --> 00:03:03,800
ما الذي تفعله هنا؟ 

30
00:03:05,000 --> 00:03:08,480
أنا أعرف من أنت، أخبرني ناه لين. 

31
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
ماذا تريد؟ 

32
00:03:12,680 --> 00:03:15,360
سرك مقابل حريتها. 

33
00:03:17,720 --> 00:03:18,920
رائع. 

34
00:03:22,400 --> 00:03:24,640
أنت تنتمي إلى عالمهم. 

35
00:03:25,280 --> 00:03:27,040
لن يشكوا بك. 

36
00:03:27,560 --> 00:03:30,840
- ساعدنا. - هل تحاول ابتزازي؟ 

37
00:03:31,760 --> 00:03:33,760
لماذا يجب أن أصدق أنك ستحافظ على كلمتك؟ 

38
00:03:33,760 --> 00:03:36,720
لأننا، مثلك، 

39
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
نحافظ على كلمتنا. 

40
00:03:45,160 --> 00:03:46,560
حسنًا. 

41
00:04:00,160 --> 00:04:02,160
سأزور لا بيرلا في وقت لاحق. 

42
00:04:03,200 --> 00:04:06,960
{\an8}يجب أن أذهب إلى السجن وأقنع ناه لين بأنني سأخرجها من هناك. 

43
00:04:52,560 --> 00:04:55,440
هل أنت... تطلب مني بجدية 

44
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
تحرير المرأة المحلية؟ 

45
00:05:00,240 --> 00:05:01,560
أقترح أنه 

46
00:05:02,640 --> 00:05:04,680
إذا كنت تريد اصطياد زورو الحقيقي، 

47
00:05:05,360 --> 00:05:06,600
فاستخدمها كطعم. 

48
00:05:09,800 --> 00:05:11,520
دعونا نرى كيف حال هذا الجرح. 

49
00:05:13,200 --> 00:05:15,720
أنت تعلم مثلي أن زورو ليس امرأة. 

50
00:05:15,720 --> 00:05:18,080
الندبة الموجودة على صدري تثبت ذلك لي كل يوم. 

51
00:05:18,240 --> 00:05:19,880
لقد جعلته قريباً مني. 

52
00:05:21,160 --> 00:05:22,360
إن شكلها جيد. 

53
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
هنا. 

54
00:05:24,480 --> 00:05:26,120
يجب أن تفهم شيئا. 

55
00:05:26,240 --> 00:05:27,720
تلك المرأة خطيرة جداً. 

56
00:05:28,720 --> 00:05:31,520
لقد تسببت في الانفجار في قصر المحافظ. 

57
00:05:32,640 --> 00:05:34,280
في حالة أنك لم تتذكر. 

58
00:05:34,880 --> 00:05:36,440
لذلك سيتم نقلها 

59
00:05:36,600 --> 00:05:39,200
إلى العاصمة ليتم محاكمتها. وهذا ما سيحدث. 

60
00:05:39,200 --> 00:05:41,640
يا سيدة كول، ضمادة جديدة وقليل من الكحول. 

61
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
- سنقوم بتنظيف الجرح. - هنا. 

62
00:05:45,640 --> 00:05:46,840
مدينة مكسيكو. 

63
00:05:47,880 --> 00:05:49,000
صحيح. 

64
00:05:49,240 --> 00:05:50,880
هذا قد يضر قليلا. 

65
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
أخذها إلى هناك هو أفضل طريقة لتجنب الاضطرابات. 

66
00:05:53,760 --> 00:05:55,280
متى سيتم نقلها؟ 

67
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
- عندما تكون في حالة... - كابتن!

68
00:05:59,680 --> 00:06:01,760
لقد هربت المرأة المحلية من زنزانتها. 

69
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
ابق هنا. 

70
00:06:13,080 --> 00:06:14,080
في الموقف! 

71
00:06:16,360 --> 00:06:17,520
البقاء في حالة تأهب. 

72
00:06:27,080 --> 00:06:28,360
دع الطبيب يذهب. 

73
00:06:35,760 --> 00:06:37,840
لن تغادر هنا حياً 

74
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
لا! ينسحب - يتراجع! 

75
00:06:52,640 --> 00:06:53,680
قف! 

76
00:07:01,280 --> 00:07:04,880
إنهم يأخذونك إلى المكسيك. توقف وإلا سيقتلونك. سأخرجك. 

77
00:07:05,960 --> 00:07:07,280
قف! 

78
00:07:08,280 --> 00:07:09,320
أنت مثلهم. 

79
00:07:09,960 --> 00:07:12,000
إذا لم أفعل ذلك، رجالك سيقولون من أنا. 

80
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
هل هذا الضمان كافي؟ 

81
00:07:15,000 --> 00:07:16,160
ثق بي. 

82
00:07:22,920 --> 00:07:25,960
لقد كنت على حق يا كابتن. إنها خطيرة. 

83
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
إذا قتلتني، سيكون الأمر أسوأ بالنسبة لك 

84
00:07:30,440 --> 00:07:31,720
ولشعبك. 

85
00:07:47,400 --> 00:07:48,400
احصل عليها. 

86
00:07:52,120 --> 00:07:54,200
هل أنت مجنون؟ 

87
00:07:57,800 --> 00:07:59,880
هل ستقتلها؟ 

88
00:08:01,840 --> 00:08:03,840
الأمر متروك للحاكم. 

89
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
في الوقت الحالي، حصلت على عقوبة مثالية. 

90
00:08:26,960 --> 00:08:28,760
أما محاولة الهروب 

91
00:08:29,560 --> 00:08:32,040
فالعقوبة هي 30 جلدة. 

92
00:08:33,240 --> 00:08:34,400
يتابع. 

93
00:09:06,440 --> 00:09:10,120
- 30 جلدة ليست كافية. - هذا ما يأمر به القانون. 

94
00:09:11,360 --> 00:09:14,640
- وماذا عن الدكتور روس؟ - ذراعه مكسورة، 

95
00:09:14,760 --> 00:09:17,520
لذا ستستبدله الآنسة كول حتى يتعافى. 

96
00:09:18,840 --> 00:09:22,120
أعطني سببًا واحدًا لعدم إطلاق النار على ذلك المواطن أمام الكنيسة. 

97
00:09:22,120 --> 00:09:23,960
لأنه سيجعلها شهيدة. 

98
00:09:24,720 --> 00:09:28,120
وهذا ما نريد منعه بإرسالها إلى العاصمة. 

99
00:09:30,360 --> 00:09:31,360
حقيقي. 

100
00:09:33,760 --> 00:09:37,200
هل قرأت القصص عن زورو في The Californian؟ 

101
00:09:37,520 --> 00:09:38,880
لقد سمعت الحديث عنهم. 

102
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
في هذا الكتيب نحن الأشرار. 

103
00:09:41,320 --> 00:09:43,960
القمامة لتغذية خيال الفلاحين. 

104
00:09:44,840 --> 00:09:46,840
سبب آخر ليكون حذرا. 

105
00:09:47,760 --> 00:09:49,880
نعم، أظن كذلك. 

106
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
على أية حال، 

107
00:09:53,120 --> 00:09:55,960
سننتظر حتى تشفى، ثم نطلق النار عليها. 

108
00:09:56,200 --> 00:09:58,520
نحن لسنا غير إنسانيين كما يصفوننا. 

109
00:10:02,320 --> 00:10:03,440
نعم سيدي. 

110
00:10:04,880 --> 00:10:05,880
قائد المنتخب. 

111
00:10:06,760 --> 00:10:08,520
قبل أن تذهب، افعل لي معروفًا. 

112
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
أعط هذا للسيد أندرييفيتش. 

113
00:10:21,520 --> 00:10:22,720
إنها إهانة. 

114
00:10:23,120 --> 00:10:26,520
يلمح إلى أنه ما لم ندفع، ستكون هناك عواقب. 

115
00:10:30,360 --> 00:10:32,960
في العمل، الكبرياء مثل الضباب. 

116
00:10:34,440 --> 00:10:35,760
إنه يحجب رؤية المرء. 

117
00:10:35,960 --> 00:10:38,080
هذا ليس كبرياء، هذا ابتزاز. 

118
00:10:38,880 --> 00:10:41,160
لقد وعدنا الحاكم بمنجم راميريز. 

119
00:10:43,240 --> 00:10:45,960
وقلة تقديره حرمتنا منه. 

120
00:10:46,960 --> 00:10:50,000
التقدير ضروري. أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر، 

121
00:10:50,520 --> 00:10:53,720
بعد الطريقة التي جاء بها تاديو ماركيز عندما سمع عن المزاد. 

122
00:10:54,440 --> 00:10:55,720
سيبدو كخطأ، 

123
00:10:58,360 --> 00:10:59,840
علامة ضعف. 

124
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
من السهل الخلط بين الضعف والحكمة. 

125
00:11:03,880 --> 00:11:05,960
المشكلة هي أن عدم الدفع 

126
00:11:06,120 --> 00:11:08,000
سيكسبنا عدواً. 

127
00:11:09,560 --> 00:11:11,200
أنت امرأة ذكية جدًا، 

128
00:11:11,880 --> 00:11:13,560
لكن تذكري أنك لست المسؤولة. 

129
00:11:14,840 --> 00:11:16,120
لقد كانت ملاحظة. 

130
00:11:17,880 --> 00:11:20,400
كن على يقين أنه سيكون كما أمرت. 

131
00:11:25,040 --> 00:11:28,680
هل هناك طريقة لعدم الدفع وتجنب العدو؟ 

132
00:11:30,360 --> 00:11:33,160
نعم. تخلص منه في أسرع وقت ممكن. 

133
00:11:34,760 --> 00:11:36,880
ثقته هي أفضل سلاح لديك. 

134
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
يأتي. 

135
00:12:05,520 --> 00:12:06,640
أمي... لا 

136
00:12:08,000 --> 00:12:09,240
ماذا تنتظرين؟

137
00:12:10,480 --> 00:12:12,800
- أهو لك؟ - نعم. 

138
00:12:14,360 --> 00:12:17,360
إذا لم يعجبك، يمكننا الذهاب إلى متجر الأقمشة و... 

139
00:12:17,360 --> 00:12:18,440
لا. 

140
00:12:19,400 --> 00:12:20,480
أنا أحبه. 

141
00:12:37,960 --> 00:12:40,320
- كيف هذا؟ - في محاولة على. 

142
00:12:43,840 --> 00:12:44,960
في محاولة على. 

143
00:14:47,200 --> 00:14:48,520
إنها نفس العربة 

144
00:14:50,280 --> 00:14:51,760
لقد وجدت واحدة من أقنعةهم. 

145
00:14:52,920 --> 00:14:54,560
كيف يمكن أن تاديو...؟ 

146
00:14:59,080 --> 00:15:00,480
ولم يكن في المزاد. 

147
00:15:03,280 --> 00:15:05,680
كم عدد الرجال الملثمين الذين كانوا هناك ليلة وفاته؟ 

148
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
ثلاثة؟ 

149
00:15:08,760 --> 00:15:12,200
كان راميريز واحدًا. هل كان تاديو هو الآخر؟ 

150
00:15:16,800 --> 00:15:18,000
الكثير من الألغاز. 

151
00:15:19,600 --> 00:15:22,080
وتلك التي أصبحت واضحة لا تبدو جيدة. 

152
00:15:58,120 --> 00:16:01,640
كنت سأتقدم لخطبة لوليتا في الليلة التي هاجم فيها ناه لين موناستيريو. 

153
00:16:03,880 --> 00:16:06,400
أفترض أنني يجب أن أكون سعيدًا لأنني لم أفعل ذلك، لكن... 

154
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
لا أعرف. 

155
00:16:11,840 --> 00:16:13,280
رأيتها ترتدي زي العروس. 

156
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
بدت جميلة. 

157
00:16:21,680 --> 00:16:24,360
ربما كان علي أن أخبرها، حتى لو كان ذلك خطأً. 

158
00:16:28,640 --> 00:16:29,840
بالطبع أنا أحبها. 

159
00:16:36,000 --> 00:16:37,400
يحميها ممن؟ 

160
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
مني؟ 

161
00:16:44,760 --> 00:16:46,200
من أعداء زورو؟ 

162
00:16:47,440 --> 00:16:49,560
إذن مجرد أصدقاء من الآن فصاعدا؟ 

163
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
منتهي. 

164
00:17:24,280 --> 00:17:26,440
خذ قسطا من الراحة، ماركو. سنواصل قريبا. 

165
00:17:34,160 --> 00:17:36,320
كنت عائداً إلى المنزل وقررت أن ألقي التحية. 

166
00:17:40,760 --> 00:17:43,520
حظيرة جديدة؟ 

167
00:17:45,200 --> 00:17:46,280
بيتي الجديد. 

168
00:17:47,680 --> 00:17:48,760
هل تريد ان تراه؟ 

169
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
نعم. 

170
00:17:52,280 --> 00:17:53,760
انتبه لقدميك. 

171
00:18:00,040 --> 00:18:01,240
هذه غرفة المعيشة. 

172
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
انها كبيرة. 

173
00:18:07,240 --> 00:18:08,800
هل تريد الكثير من الأطفال؟ 

174
00:18:11,080 --> 00:18:13,040
أفترض لأنه ليس لدي إخوة. 

175
00:18:15,320 --> 00:18:16,920
ألا ترغب في الحصول على بعض؟ 

176
00:18:19,920 --> 00:18:21,320
لم أفكر في ذلك قط. 

177
00:18:23,080 --> 00:18:25,040
منذ أن توفيت والدتي عندما كنت صبيا... 

178
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
ولكن نعم، 

179
00:18:29,240 --> 00:18:30,480
كنت أود ذلك. 

180
00:18:37,760 --> 00:18:39,040
هل هذا هو المطبخ؟ 

181
00:18:42,560 --> 00:18:44,320
انها صغيرة لعائلة كبيرة. 

182
00:18:50,080 --> 00:18:52,200
أنت لم تأتي فقط لإلقاء التحية، أليس كذلك؟ 

183
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
لا، 

184
00:18:57,080 --> 00:18:59,960
هل يتعلق الأمر بما كنت ستقوله لي تلك الليلة؟ 

185
00:18:59,960 --> 00:19:01,800
هل عرفت ماذا كنت سأقول؟ 

186
00:19:09,320 --> 00:19:12,560
أعلم أنك تشعر بشيء تجاهي، على الرغم من أنني لا أعرف ما هو. 

187
00:19:13,560 --> 00:19:16,560
لهذا السبب لا أفهم سبب تصرفك بهذه الطريقة. 

188
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
اعتقدت أنه كان عدم نضج، ولكن لا، 

189
00:19:22,520 --> 00:19:23,920
إنه شيء آخر. إنه... 

190
00:19:25,960 --> 00:19:28,040
مثل الحجاب بيننا. 

191
00:19:31,440 --> 00:19:33,080
إنه لغز، دييغو. 

192
00:19:35,920 --> 00:19:37,320
كانت لدي شكوك، لكن 

193
00:19:38,480 --> 00:19:40,640
صمتك أقنعني. 

194
00:19:47,480 --> 00:19:49,800
في بعض الأحيان، ليس الشيء الرئيسي هو ما يرغب فيه المرء، 

195
00:19:52,440 --> 00:19:54,400
ولكن ما هو الأفضل للجميع. 

196
00:19:56,560 --> 00:19:59,200
هل تعتقدين أن الزواج من إنريكي هو الأفضل لنا؟ 

197
00:20:04,000 --> 00:20:05,440
إنريكي رجل محترم. 

198
00:20:08,720 --> 00:20:10,200
ولديه شعور بالعدالة. 

199
00:20:13,040 --> 00:20:15,760
إنه ليس مثلي، لكنه يمتلكه. 

200
00:20:16,160 --> 00:20:17,560
ولا يخفي شيئا. 

201
00:20:21,040 --> 00:20:22,760
معه أستطيع أن أكون ما أنا عليه. 

202
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
وهو يحبك. 

203
00:20:26,520 --> 00:20:27,720
إنه يحبك حقًا. 

204
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
وأنت؟ 

205
00:20:44,040 --> 00:20:45,480
سأظل دائما بجانبك. 

206
00:20:50,640 --> 00:20:51,720
دائماً. 

207
00:21:34,800 --> 00:21:37,080
- دونا غوادالوبي؟ - نعم. 

208
00:21:37,800 --> 00:21:39,880
لقد جئنا نيابة عن السيد فاندرفين.

209
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
ربما. 

210
00:21:54,520 --> 00:21:55,560
ماذا يحدث هنا؟ 

211
00:21:56,440 --> 00:21:59,640
من الآن فصاعدا، دونا غوادالوبي ستكون والدتك. 

212
00:22:03,240 --> 00:22:05,960
قبل الذهاب إلى لوس أنجلوس، يجب أن نتوقف عند كابيسترانو. 

213
00:22:05,960 --> 00:22:09,280
هناك مسألة لإصلاحها. سنغادر في اليوم التالي. 

214
00:22:11,280 --> 00:22:14,000
يمكنك قضاء الليلة هنا. 

215
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
السيد دييغو، 

216
00:22:29,400 --> 00:22:31,520
- هل فعلت كما طلبت؟ - كابتن، 

217
00:22:32,600 --> 00:22:35,560
لقد نشرت الخبر بين السكان الأصليين أنه 

218
00:22:35,560 --> 00:22:38,960
سيتم إطلاق النار على اليد اليمنى لزورو غدًا في الساعة 12 ظهرًا. معي كشاهد. 

219
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
ممتاز. 

220
00:22:42,560 --> 00:22:44,920
أنا متأكد من أن زورو سيحاول تحريرها. 

221
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
وهكذا سنكون قادرين أخيرًا على مطاردته. 

222
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
إلى كالفورنيا. 

223
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
إلى كالفورنيا. 

224
00:22:56,600 --> 00:22:59,000
يبدو الأمر جيدًا، لقد كنت محظوظًا. 

225
00:22:59,160 --> 00:23:01,520
أريد فقط أن أتأكد من بقائك على قيد الحياة 

226
00:23:01,680 --> 00:23:03,880
حتى يأتي أصدقاؤك لمطاردتك. 

227
00:23:04,880 --> 00:23:07,080
اليوم انتهت أسطورة زورو. 

228
00:23:07,480 --> 00:23:09,880
يا سيدة كول، ضمادة جديدة وقليل من الكحول. 

229
00:23:10,480 --> 00:23:12,200
- سنقوم بتنظيف الجرح. - هنا. 

230
00:23:13,840 --> 00:23:15,360
هذا قد يضر قليلا. 

231
00:23:22,640 --> 00:23:23,840
حان الوقت تقريبا. 

232
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
قائد المنتخب! 

233
00:23:28,360 --> 00:23:30,480
لقد هربت المرأة المحلية من زنزانتها. 

234
00:23:33,320 --> 00:23:34,320
في الموقف! 

235
00:23:36,760 --> 00:23:37,920
البقاء في حالة تأهب. 

236
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
الأسلحة إلى أسفل! 

237
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
قائد المنتخب. 

238
00:23:54,240 --> 00:23:55,800
إنه فخ. 

239
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
لا لا لا. 

240
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
أريدها على قيد الحياة. 

241
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
حاولت الهرب. ألا تنوي معاقبتها؟ 

242
00:24:05,440 --> 00:24:08,280
30 جلدة ستجعلها تفكر مرتين في المرة القادمة. 

243
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
إحضرها! 

244
00:24:15,120 --> 00:24:19,080
"لقد عوقبت المرأة المحلية، لكن تضحيتها لم تذهب سدى. 

245
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
لقد أنقذت زورو من موت محقق. 

246
00:24:25,080 --> 00:24:26,680
وسيكون انتقامه فظيعًا". 

247
00:24:28,120 --> 00:24:30,120
وهذا ليس مثل ما حدث. 

248
00:24:30,960 --> 00:24:33,000
لم يكن هناك فخ لزورو. 

249
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
"كل من قرأها 

250
00:24:39,560 --> 00:24:41,560
صدقها". بالتأكيد، إنها قصة. 

251
00:24:42,560 --> 00:24:45,440
وعلى الإنسان أن يميز بين الواقع والخيال. 

252
00:24:48,560 --> 00:24:50,560
لا يا برناردو، لست منزعجًا من ذلك... 

253
00:24:53,920 --> 00:24:55,160
حسنًا، قليلًا، نعم. 

254
00:25:00,080 --> 00:25:01,640
ولكن هذا يعطيني ذريعة. 

255
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
بالتأكيد. 

256
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
طبعا طبعا. 

257
00:25:06,280 --> 00:25:09,840
إذا صدقها الجميع، فهي حقيقية. 

258
00:25:11,040 --> 00:25:12,440
ربما هذا هو الحل. 

259
00:25:13,800 --> 00:25:16,600
نعم... لا يهم، برناردو، سأشرح لك لاحقاً. 

260
00:25:17,560 --> 00:25:20,520
لقد حان الوقت ليلتقي زورو الحقيقي بكاتب القصص. 

261
00:25:37,680 --> 00:25:39,800
من هو كلارنس ريجينالد مونتغمري؟ 

262
00:25:42,080 --> 00:25:45,880
- لا أعرف. - شريكك أم أنت؟ 

263
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
أي شريك؟ 

264
00:25:49,800 --> 00:25:50,880
حسنا نعم. 

265
00:25:52,680 --> 00:25:55,640
هذا صحيح، لدي شريك. 

266
00:25:56,520 --> 00:25:59,840
لكنه ليس أحدًا منا وليس لدينا أي فكرة عمن يكون. 

267
00:26:03,800 --> 00:26:04,960
ربما أنا؟ 

268
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
ينظر. 

269
00:26:14,440 --> 00:26:16,560
القصص ناجحة. 

270
00:26:17,120 --> 00:26:18,520
لقد جعلوا المبيعات ترتفع. 

271
00:26:19,360 --> 00:26:21,440
لقد احتفظنا بأمواله جانبا. 

272
00:26:21,600 --> 00:26:25,400
لا يمكننا أن نعطيه له لأننا لا نعرف أين هو. 

273
00:26:26,080 --> 00:26:29,080
- إذا كنت تريد، فهو كل شيء لك. - كيف تصلك القصص؟ 

274
00:26:30,160 --> 00:26:33,840
في بعض الأحيان يقوم شخص ما بوضع مظروف تحت الباب. 

275
00:27:09,320 --> 00:27:11,720
مساء الخير سيد مونتغمري. 

276
00:27:13,680 --> 00:27:15,720
أؤكد لك،

277
00:27:16,360 --> 00:27:18,360
في الواقع، أنا من أشد المعجبين بك. 

278
00:27:19,800 --> 00:27:21,000
لماذا الاسم المستعار؟ 

279
00:27:21,920 --> 00:27:24,040
كنت بحاجة لحماية هويتي. 

280
00:27:25,400 --> 00:27:29,160
والتوقيع كامرأة، لن يأخذوني على محمل الجد. 

281
00:27:29,520 --> 00:27:31,520
كان علي أن أوقع كرجل. 

282
00:27:34,320 --> 00:27:35,960
كيف عرفت الكثير؟ 

283
00:27:37,480 --> 00:27:39,280
أنا مساعد الطبيب. 

284
00:27:39,960 --> 00:27:42,720
كل جروح البلدة تمر بين يدي. 

285
00:27:44,520 --> 00:27:46,200
لقد سمعت قصصهم. 

286
00:27:48,280 --> 00:27:51,120
إذا كان كل ما تقوله صحيحا، أريد منك أن تفعل لي معروفا. 

287
00:27:51,440 --> 00:27:52,560
بالطبع. 

288
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
اكتب قصة جديدة. 

289
00:27:59,240 --> 00:28:01,200
واحدة تبدأ بفرقة إعدام. 

290
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
كان لدي خطط أخرى بالنسبة لك. 

291
00:28:20,360 --> 00:28:23,600
لكن تمردك يجبرني على تطبيق عقوبة رادعة 

292
00:28:23,880 --> 00:28:26,560
لإرسال رسالة واضحة إلى زورو ومعاونيه. 

293
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
لكن... 

294
00:28:32,000 --> 00:28:33,880
إذا تبت علناً... 

295
00:28:35,440 --> 00:28:36,840
وتخلت عن زورو، 

296
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
سأدعك تعيش. 

297
00:28:46,280 --> 00:28:48,400
بين الخيانة والموت أختار الموت. 

298
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
تم منح رغبتك 

299
00:28:57,240 --> 00:28:58,560
كابتن. 

300
00:29:02,080 --> 00:29:03,120
مستعد. 

301
00:29:04,840 --> 00:29:06,080
هدف. 

302
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
نار! 

303
00:30:03,120 --> 00:30:04,360
لا يمكنك قتلي. 

304
00:30:05,680 --> 00:30:07,680
- لماذا؟ - لأنني الحاكم. 

305
00:30:08,440 --> 00:30:10,920
إذا قتلتني، سوف تترتب على ذلك الفوضى. ألا تفهم أن " 

306
00:30:10,920 --> 00:30:12,480
الفوضى أفضل من الطغيان". 

307
00:30:13,320 --> 00:30:15,920
رجالي سوف يقتلونك أنت وعائلتك بأكملها 

308
00:30:17,480 --> 00:30:18,800
لن يبقى أحد. 

309
00:30:19,680 --> 00:30:22,160
يمكنك قتلي وقتلي، 

310
00:30:22,440 --> 00:30:24,200
ولكن ليس زورو أبدًا. 

311
00:30:24,880 --> 00:30:26,120
زورو هو الشعب. 

312
00:30:31,920 --> 00:30:34,560
آخر مرة رأينا بعضنا البعض، قطعت لك وعدًا. 

313
00:30:35,160 --> 00:30:36,760
وأنا دائما أحافظ على كلمتي. 

314
00:31:25,360 --> 00:31:26,720
تغيير الخطط، الكابتن. 

315
00:31:26,880 --> 00:31:29,200
سننقل السجين إلى العاصمة عاجلاً 

316
00:31:29,200 --> 00:31:31,080
لمنع أي اضطرابات. 

317
00:31:33,240 --> 00:31:34,680
أليس هذا ما أردت؟ 

318
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
- إنها تغادر اليوم. - إنها ليست في حالة تسمح لها بالسفر. 

319
00:31:38,960 --> 00:31:42,280
أنا لم آت لأجادل. هذا امر. 

320
00:31:43,400 --> 00:31:46,280
إذا لم تصل إلى المحاكمة على قيد الحياة، فستكون هناك انتفاضة. 

321
00:31:46,280 --> 00:31:47,840
أكثر دموية من سابقتها. 

322
00:31:49,800 --> 00:31:50,840
يومان. 

323
00:31:56,440 --> 00:31:57,440
سانشيز. 

324
00:31:58,560 --> 00:32:01,800
ضاعف الحراسة وأرسل رجلين إلى زنزانة مساعد زورو. 

325
00:32:02,520 --> 00:32:06,120
أريد مراقبتها طوال الوقت حتى تغادر هذا السجن. 

326
00:32:17,720 --> 00:32:20,000
الآن نحن بحاجة فقط لإخراجها من السجن. 

327
00:32:20,280 --> 00:32:23,200
بمعرفة الكابتن موناستيريو، سيضاعف الأمن. 

328
00:32:23,360 --> 00:32:26,600
لذلك لا يمكننا الدخول. هل لديك أي فكرة؟ 

329
00:32:30,560 --> 00:32:32,400
- الفئران. - هنا؟ 

330
00:32:33,520 --> 00:32:35,200
أنا أنظف كل شيء. 

331
00:32:39,160 --> 00:32:41,680
"إذا لم تتمكن من الدخول، اجعلها تخرج". فكره جيده. 

332
00:32:41,880 --> 00:32:43,440
لكن القول أسهل من الفعل. 

333
00:32:44,160 --> 00:32:45,960
لا تخرج من ذلك السجن إلا ميتاً. 

334
00:33:05,040 --> 00:33:06,440
والآن قتلت نفسها. 

335
00:33:13,280 --> 00:33:14,280
سم؟ 

336
00:33:14,800 --> 00:33:16,520
"لا، ليس السم". 

337
00:33:21,080 --> 00:33:22,080
لاودانوم. 

338
00:33:24,040 --> 00:33:25,320
لاودانوم. 

339
00:33:26,360 --> 00:33:27,360
لاودانوم. 

340
00:33:29,200 --> 00:33:30,400
ادخل! 

341
00:33:31,600 --> 00:33:32,640
اردت رؤيتي؟ 

342
00:33:38,560 --> 00:33:40,440
إنها دعوة للوالي. 

343
00:33:40,840 --> 00:33:42,160
خذها إليه شخصيا. 

344
00:33:44,160 --> 00:33:47,720
- قررت أن أتبع نصيحتك. - أي من الإثنين؟ 

345
00:33:49,680 --> 00:33:50,720
الثاني. 

346
00:33:52,240 --> 00:33:54,640
على الرغم من أن المذكرة تقول أننا سوف ندفع له،

347
00:33:59,160 --> 00:34:01,920
رسميًا، سيكون شخص آخر هو المسؤول. 

348
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
زورو. 

349
00:34:05,920 --> 00:34:09,640
- هل قرأت القصة؟ - نعم. ليس سيئا. 

350
00:34:09,800 --> 00:34:13,200
إنها ليست "رسلان ولودميلا"، ولكنها فكرة جيدة. 

351
00:34:13,400 --> 00:34:17,000
القادمة من شخص ذكي مثلك، وهذا الثناء. 

352
00:34:17,640 --> 00:34:19,880
أنا أكثر ذكاءً من الذكاء. 

353
00:34:20,640 --> 00:34:23,400
لكنني سأبذل قصارى جهدي حتى لا أخيب ظنك. 

354
00:34:41,000 --> 00:34:42,760
هل أنت على دراية بالودانوم؟ 

355
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
وبطبيعة الحال، نحن كثيرا ما نستخدمها. 

356
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
جيد، 

357
00:34:48,160 --> 00:34:49,600
سأشرح خطتي. 

358
00:34:51,200 --> 00:34:54,680
أول شيء غدًا، مع استمرار إصابة الدكتور روس، 

359
00:34:54,880 --> 00:34:56,640
ستزور ناه لين. 

360
00:34:56,840 --> 00:34:58,440
لقد جئت لرؤية السجين. 

361
00:35:01,640 --> 00:35:04,680
وسوف تعطيها اللودانوم. 

362
00:35:07,320 --> 00:35:09,560
خذ هذا، فإنه سوف يفيدك. 

363
00:35:15,280 --> 00:35:17,960
ناه لين، زورو أرسلني. 

364
00:35:18,920 --> 00:35:20,400
نحن نخرجك من هنا. 

365
00:35:21,440 --> 00:35:23,320
عليك أن تأخذ هذا، من فضلك. 

366
00:35:29,600 --> 00:35:32,440
إذا كانت الجرعة مناسبة، وهذا يعتمد عليك، 

367
00:35:32,760 --> 00:35:35,440
فسوف يغرق في حالة مشابهة للتخشبة. 

368
00:35:36,640 --> 00:35:39,040
سوف تشهد وفاتها. 

369
00:35:39,640 --> 00:35:41,560
- أنا آسف. - ماذا حدث؟ 

370
00:35:42,400 --> 00:35:46,120
لقد كانت ضعيفة للغاية، ولم أتمكن من فعل أي شيء. 

371
00:35:48,960 --> 00:35:51,640
ستأخذ الجثة بحجة أن الدكتور روس، 

372
00:35:51,800 --> 00:35:54,480
الذي لا ينبغي أن يتحرك، يمكنه إجراء تشريح للجثة 

373
00:35:57,840 --> 00:36:00,440
والتأكيد على أن ذلك كان لأسباب طبيعية. 

374
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
شكرًا. 

375
00:36:10,640 --> 00:36:11,640
وقف! 

376
00:36:12,520 --> 00:36:14,160
سيدة كول، توقفي! 

377
00:36:26,560 --> 00:36:28,480
هل هناك شيء خاطئ يا كابتن؟ 

378
00:36:30,760 --> 00:36:32,400
نحن لن نخرجها من هنا 

379
00:36:33,320 --> 00:36:36,880
إذا فعلنا ذلك، فسوف ينتهي بها الأمر مع شعبها وتصبح شهيدة. 

380
00:36:37,040 --> 00:36:38,640
وتشريح الجثة؟ 

381
00:36:40,160 --> 00:36:41,480
أنا أثق بكلمتك. 

382
00:36:42,160 --> 00:36:44,640
إذًا، ما الذي تهدف إلى فعله؟ 

383
00:36:52,960 --> 00:36:54,640
بهذه الطريقة نتجنب المشاكل. 

384
00:36:58,200 --> 00:36:59,480
شكرا لك يا سيدة كول. 

385
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
أين ناه لين؟ 

386
00:37:52,400 --> 00:37:55,640
مرحباً أيها المحافظ. السيد أندرييفيتش في انتظارك. 

387
00:38:08,560 --> 00:38:09,840
ناه لين مات! 

388
00:38:10,880 --> 00:38:11,960
انها ليست ميتة. 

389
00:38:12,320 --> 00:38:13,680
لقد رأيناهم يدفنونها. 

390
00:38:14,560 --> 00:38:17,680
صدقني، ناه لين على قيد الحياة. لكن لم يبق لها الكثير من الوقت. 

391
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
دعنا نذهب! 

392
00:39:13,680 --> 00:39:15,440
نبيذ جيد. نعم سيدي. 

393
00:39:19,760 --> 00:39:20,760
كما اتفقنا. 

394
00:39:28,640 --> 00:39:30,800
للحظة اعتقدت أن... 

395
00:39:31,080 --> 00:39:32,880
سداد دينك يزعجك. 

396
00:39:34,160 --> 00:39:35,160
وكنت على حق. 

397
00:39:38,400 --> 00:39:40,160
هذا الذهب لن يغادر هنا. 

398
00:39:47,040 --> 00:39:48,480
هل جننت؟ 

399
00:39:50,760 --> 00:39:52,960
ما هي نيتك؟ لقتلي؟ 

400
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
لا 

401
00:39:55,160 --> 00:39:56,280
ليس انا. 

402
00:39:56,840 --> 00:39:59,080
زورو سوف يقضي عليك أيها الحاكم. 

403
00:39:59,600 --> 00:40:00,600
حقًا؟ 

404
00:40:05,000 --> 00:40:06,600
رجالي في الخارج. 

405
00:40:07,760 --> 00:40:09,000
اتصل بهم. 

406
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
حراس! 

407
00:40:23,120 --> 00:40:24,920
اترك اثنين بالقرب من العربة، 

408
00:40:25,080 --> 00:40:28,120
واحد هنا ورمي الآخر في الماء. 

409
00:40:28,560 --> 00:40:30,440
سأتعامل مع الباقي. 

410
00:40:55,280 --> 00:40:56,840
هذا يكفي. 

411
00:40:58,400 --> 00:41:00,160
الاسترخاء، وليس وقتا طويلا للذهاب. 

412
00:41:01,960 --> 00:41:05,800
حسنًا، احتفظ بالذهب وسننسى الأمر. 

413
00:41:07,480 --> 00:41:10,880
لا، لن تنسى ذلك. 

414
00:41:11,280 --> 00:41:14,400
وهذا هو بالضبط سبب وصولنا إلى هذا. 

415
00:41:25,320 --> 00:41:27,160
أنت لست أول من حاول. 

416
00:42:10,080 --> 00:42:11,160
ايفانوفا! 

417
00:42:14,040 --> 00:42:18,160
انشر الخبر بأن زورو هوجمنا.

418
00:42:52,480 --> 00:42:54,680
لقد خدعتني، وأردت التخلص مني. 

419
00:42:55,520 --> 00:42:56,920
ثم ماذا أفعل هنا؟ 

420
00:43:01,040 --> 00:43:02,080
دعنا نذهب. 

421
00:43:03,840 --> 00:43:05,800
فقط هويتك ستكون آمنة. كنت أعلم أنك ستخونني 

422
00:43:30,200 --> 00:43:32,320
عاجلاً أم آجلاً . شكوكك عجلت الأحداث. يا للأسف. يا للعار. انهاء الأمر مرة واحدة وإلى الأبد. أنت تقلل من شأني. لن أقتلك. وإذا فعلت ذلك، فسوف يأخذونك إلى مكان آخر. وماذا عني؟ مع الحظ، سأحتفظ بمنصبي كمستشار. ومع ذلك، بما أنك عاجز بسبب تصرفات زورو، لأن هذا كان عمله، سأدير الشركة. ولكن لا تقلق، فلا يزال بإمكانك الحصول على الرصيد. ستظل المدير. انها على قيد الحياة. فقط كذلك. في حالتها، الأكسجين لن... يجب أن تغادر. أنا آسف. - ماذا؟ لا أفهم. لماذا؟ - وصلت متأخرا. لقد خرجت بنفسها. وهي الآن تشك في أننا أردنا إنقاذها. لا، هذا لا معنى له. - أليست هي يدك اليمنى؟ - ليس تماما. انها قصة طويلة. انصت بانتباه. إذا ظنت أننا خدعناها، فسوف تأتي من أجلك. يجب عليك المغادرة. وسوف يكون ذلك لفترة من الوقت فقط، حتى تهدأ الأمور. اعدك. لقد كتبت القصة النهائية. قد يساعد. أخرجها! بسرعة! اشرب أيها الأفعى الجرسية. - تنشأ! - تنشأ! - قم أيها الثعبان! - قم أيها الثعبان! - زورو يأمر بذلك! - زورو يأمر بذلك! "بعد تجربتها القريبة من الموت، سيحارب زورو ورفيقه الظلم مرة أخرى معًا لإنهاء الحكومة الفاسدة وإبعاد الطغيان من كاليفورنيا." وإلى أن يتم تعيين حاكم جديد، سأتولى أنا، إنريكي سانشيز موناستيريو، الكابتن في الجيش المكسيكي، بصفتي أعلى سلطة عسكرية في المنطقة، المسؤولية مؤقتًا. وأقسم أمام جثمان الحاكم بيدرو فيكتوريا وفي حضور الله أني سأقضي على زورو وكل حلفائه.