1
00:00:23,160 --> 00:00:24,240
ماذا تريد؟ 

2
00:00:24,880 --> 00:00:27,680
- الذرة، سينورا. كيس واحد. - أنا آسف، لم يبق لي شيء. 

3
00:00:29,160 --> 00:00:30,160
وتلك؟ 

4
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
إنهم محجوزون. 

5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
كل منهم؟ أنا فقط بحاجة إلى واحدة. من فضلك يا سينيورا. 

6
00:00:35,640 --> 00:00:36,760
إنه غير ممكن. 

7
00:00:51,720 --> 00:00:53,760
- صباح الخير. - صباح الخير، دونا لوسيا. 

8
00:00:53,920 --> 00:00:56,120
لدي الذرة والأقمشة والشموع. 

9
00:00:56,520 --> 00:00:58,120
أنا فقط بحاجة إلى ثلاثة من الذرة. 

10
00:00:58,280 --> 00:01:01,360
لقد طلبت المزيد، فقط في حالة. إنه حفل زفاف كبير 

11
00:01:02,280 --> 00:01:04,440
- سأحضر حفل زفاف آخر. - كل ما تحتاجه. 

12
00:01:04,880 --> 00:01:07,280
سأخبر خوان أن يضع الصناديق على عربتك. 

13
00:01:07,440 --> 00:01:08,440
شكرًا لك. 

14
00:01:14,120 --> 00:01:15,640
أردت أيضًا شيئًا آخر. 

15
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
هل تتذكر ما قلته لك عن الحاكم؟ 

16
00:01:19,760 --> 00:01:23,040
إذا انتظرت لفترة كافية، فسيقوم شخص ما بهذه المهمة نيابةً عنك. 

17
00:01:24,800 --> 00:01:26,240
والمفاجأة أن 

18
00:01:26,960 --> 00:01:30,280
صهرك المستقبلي يصبح القائم بأعمال الحاكم. 

19
00:01:31,880 --> 00:01:35,000
القدر مثير للفضول، إذا كنت تؤمن به. 

20
00:01:36,480 --> 00:01:38,280
إنهم يعتنون بالأمر. 

21
00:01:42,080 --> 00:01:45,720
- ماذا أردت أيضًا؟ - اخدمها، لقد كانت هنا أولاً. 

22
00:01:45,880 --> 00:01:49,360
- هل تأخذ ذلك؟ - لا، إنه أيضًا... مبهرج. 

23
00:01:50,520 --> 00:01:53,680
أخبرني إذا وصلت أي قبعات. في شمس كاليفورنيا هذه، 

24
00:01:53,840 --> 00:01:56,360
هناك حاجة أكبر للحفاظ على برودة رأسك 

25
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
من دفء جسمك، 

26
00:01:58,440 --> 00:02:00,760
مهما انخفضت درجة الحرارة كثيرًا في الليل. 

27
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
ألا تعتقد ذلك؟ 

28
00:02:05,720 --> 00:02:07,080
يوم جيد. 

29
00:02:30,080 --> 00:02:32,240
أنا لم أقتل الحاكم، وأنت تعرف ذلك. 

30
00:02:33,720 --> 00:02:35,600
ومن قتله إذن؟ 

31
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
ومن المستفيد من وفاته؟ 

32
00:02:39,280 --> 00:02:40,560
الكابتن موناستريو؟ 

33
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
أنت. 

34
00:02:44,480 --> 00:02:45,680
حقًا؟ 

35
00:02:46,200 --> 00:02:47,840
أنت مدين لي. 

36
00:02:48,720 --> 00:02:49,880
ما هي نيتك 

37
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
أن أقوم بمسح اسمك للتعويض؟ 

38
00:02:53,520 --> 00:02:55,600
أريدك أن تعوض السكان الأصليين، 

39
00:02:56,480 --> 00:02:57,880
وأن تقوم بتوظيفهم مرة أخرى. 

40
00:02:58,160 --> 00:03:00,520
وأريدهم أن يستفيدوا من تجارة الجلود. 

41
00:03:00,880 --> 00:03:04,040
وإذا لم يكن كذلك؟ هل ستشرفنا بالزيارة؟ 

42
00:03:05,560 --> 00:03:08,400
لديك سمعة كونك امرأة ذكية للغاية. 

43
00:03:11,200 --> 00:03:12,400
تحقيق العدالة في ذلك. 

44
00:04:07,560 --> 00:04:09,000
كيف يمكنني مساعدك؟ 

45
00:04:12,760 --> 00:04:14,680
هل التقينا من قبل يا سيدي؟ 

46
00:04:21,640 --> 00:04:25,000
هل أبدو كبير السن لدرجة أنك لا تتعرف علي يا أبا ليجارا؟ 

47
00:04:25,560 --> 00:04:28,440
دونا لوبي! انها كانت طويلة جدا! 

48
00:04:28,600 --> 00:04:31,200
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ هل أتيت لرؤية العائلة؟ 

49
00:04:31,360 --> 00:04:35,200
الموتى يحتاجون إلى القداس أكثر من الزيارات يا دون فرانسيسكو. 

50
00:04:36,040 --> 00:04:39,480
نحن نتجه إلى لوس أنجلوس. لقد جئنا فقط لنقول مرحبا. 

51
00:04:51,360 --> 00:04:52,520
القهوة. 

52
00:04:57,040 --> 00:05:00,720
أيها الأب ليجارا، أريد أن أتبرع لأبرشيتك. 

53
00:05:01,240 --> 00:05:03,480
وسيضعها ربنا في الاعتبار. 

54
00:05:03,800 --> 00:05:05,680
هناك الكثير من المحتاجين. 

55
00:05:06,200 --> 00:05:08,360
هل يمكنك أن تعطيني مفاتيح الكنيسة؟ 

56
00:05:09,160 --> 00:05:10,640
المفاتيح؟ 

57
00:05:12,640 --> 00:05:16,040
أريد أن أضعه عند قدمي العذراء عند المدخل. 

58
00:05:17,680 --> 00:05:19,160
لا أفهم. 

59
00:05:19,640 --> 00:05:23,120
هذا خاص. وعد. 

60
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
شكرًا لك. 

61
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
لا ألم. 

62
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
إذا أردنا أن يبدو الأمر وكأنه سرقة، 

63
00:05:56,400 --> 00:05:59,120
فعلينا إزالة هذا وأخذ الأشياء الثمينة. 

64
00:06:06,640 --> 00:06:08,840
لا مشكلة، سأرى ذلك. 

65
00:06:22,640 --> 00:06:25,480
دييغو. يا لها من مفاجأة!

66
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
دونا لوسيا. 

67
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
لوليتا. 

68
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
جئت لإحضار هدية الزفاف. 

69
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
لا حاجة، دييغو. 

70
00:06:34,280 --> 00:06:36,640
وجودك معنا في ذلك اليوم هو هدية كافية. 

71
00:06:37,080 --> 00:06:38,120
لطيف جدا. 

72
00:06:39,080 --> 00:06:42,000
ومع ذلك، في المزرعة، لا يضر أبدًا الحصول على المزيد من القمح والعربات 

73
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
والخيول. - إذا استمرت مثل هذه الهدايا في الوصول، 

74
00:06:44,960 --> 00:06:47,320
فسنضطر إلى إفراغ حظيرة أخرى لاحتوائها. 

75
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
إنهم جميلون يا دييغو. شكراً جزيلاً. 

76
00:06:52,040 --> 00:06:53,320
هناك شيء آخر. 

77
00:06:53,320 --> 00:06:54,520
ليس من الضروري 

78
00:06:55,680 --> 00:06:56,880
ستحبينه. 

79
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
- ما هذا؟ - مفاجأة. 

80
00:07:12,760 --> 00:07:15,480
أخبر والدك أن دييغو سيبقى لتناول العشاء. 

81
00:07:20,720 --> 00:07:23,480
شيء خاص لامرأة مميزة جداً. 

82
00:07:26,320 --> 00:07:29,080
آمل أن تعجبك. لقد كان والدي. 

83
00:07:34,120 --> 00:07:35,120
لا، 

84
00:07:35,640 --> 00:07:38,320
لا أستطيع قبول ذلك، دييغو. أشكر لكم ولكن لا. 

85
00:07:39,280 --> 00:07:41,480
لا يوجد أحد أفضل منك للحصول عليه. 

86
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
خاصة وأنك تسديدة جيدة. 

87
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
لن أوفيها العدالة. 

88
00:08:00,800 --> 00:08:02,360
عزيزتي، لا تكن وقحة. 

89
00:08:18,960 --> 00:08:21,200
شكرا لك، أنت لا تعرف ماذا يعني ذلك بالنسبة لي. 

90
00:08:21,680 --> 00:08:24,440
هدية كهذه لا تستحق أن تكون في السقيفة مثل البقية. 

91
00:08:24,440 --> 00:08:27,520
بالطبع لا، فهو يحتاج إلى مكان بارز. 

92
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
إنها ليست بندقية رائعة فحسب، 

93
00:08:32,600 --> 00:08:34,480
بل إنها تذكار لأفضل صديق لي. 

94
00:09:00,200 --> 00:09:03,160
نحن نأخذ كل شيء. أولا الطعام ثم الباقي. 

95
00:09:08,600 --> 00:09:12,280
عظيم. هذا يستحق التكيلا الجميلة، أليس كذلك؟ 

96
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
سأعود حالا. 

97
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
- أعدك أن أعتني به. - أنا متأكد. 

98
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
هل نجلس؟ 

99
00:09:19,760 --> 00:09:22,400
- فيليبي! - زورو، في الحظيرة. 

100
00:09:22,520 --> 00:09:23,760
أخبر والدك. 

101
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
انتهى. 

102
00:10:02,080 --> 00:10:04,360
- هل تريد أن تموت أيضاً؟ - أتركها وحدها. 

103
00:10:05,160 --> 00:10:07,760
- أو ماذا؟ - أو أنها سوف تكون شخصية. 

104
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
يجب أن نذهب! 

105
00:10:12,640 --> 00:10:15,000
أسرع، إنهم في الحظيرة. 

106
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
- أين هم؟ - لقد ذهبوا. 

107
00:10:26,840 --> 00:10:28,840
- هل انت بخير؟ - نعم. 

108
00:10:29,480 --> 00:10:32,600
هذه ليست نهاية الأمر. هؤلاء المتوحشون يجب أن يدفعوا الثمن! 

109
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
هل أنت متأكد أنك بخير؟ 

110
00:10:46,520 --> 00:10:48,520
تسجيل المعمودية 

111
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
27 مارس 1804؟ 

112
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
ممتاز. 

113
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
ماذا تفعل؟ 

114
00:11:05,320 --> 00:11:08,400
جعل العلاقة بين الأم والابن للحاضرين رسمية. 

115
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
تزوير شهادة ميلادك. 

116
00:11:20,560 --> 00:11:22,720
إن تقليد خط الأب المتوفى 

117
00:11:22,720 --> 00:11:24,480
ليس بالأمر الصعب بشكل خاص. 

118
00:11:25,880 --> 00:11:27,560
إن مطابقة لون الحبر 

119
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
سوف يستغرق مني وقتًا أطول. 

120
00:11:50,720 --> 00:11:51,880
مساء الخير. 

121
00:11:53,960 --> 00:11:55,320
كيف يمكنني مساعدك؟ 

122
00:11:55,880 --> 00:11:57,240
هل دون فرانسيسكو موجود؟ 

123
00:11:58,120 --> 00:12:00,640
هل أتيت من أجل... العشق الليلي؟ 

124
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
إنه ليس على ما يرام. 

125
00:12:05,640 --> 00:12:08,440
طلب مني أن أخبرك، من فضلك، إذا لم يكن هناك أي إزعاج، 

126
00:12:08,600 --> 00:12:10,280
أن تصلي من المنزل. 

127
00:12:10,480 --> 00:12:12,640
في الواقع، كنا نذهب إلى هناك قريبا. 

128
00:12:13,120 --> 00:12:16,840
لقد جئنا للحصول على قداس وطلب منا أشياء أخرى. 

129
00:12:17,120 --> 00:12:20,360
يمكن أن يرافقك ابني حتى لا تكوني وحيدة. 

130
00:12:21,080 --> 00:12:23,440
- إذا لم يكن هناك أي إزعاج. - لا بأس. 

131
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
يمين، ابن؟ 

132
00:13:03,360 --> 00:13:05,800
كانت هناك عملية سطو الليلة في مزرعة لا بيرلا.

133
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
على الرغم من أنني أفترض أن بعضكم يعرف بالفعل. 

134
00:13:13,600 --> 00:13:14,680
بحث في كل شيء. 

135
00:13:28,160 --> 00:13:30,200
أنا السلطة هنا الآن! 

136
00:13:30,600 --> 00:13:34,200
لذا، إذا كان لديك أي شكوى، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، تعال إليّ 

137
00:13:34,360 --> 00:13:36,880
وسوف يتم التعامل معك بالعدل والإنصاف، 

138
00:13:37,040 --> 00:13:38,680
مثل أي مواطن آخر. 

139
00:13:39,240 --> 00:13:40,760
من ذلك أعطيك كلمتي. 

140
00:13:43,080 --> 00:13:45,560
التزم بالقانون وسأقوم بدوري. 

141
00:13:45,800 --> 00:13:49,240
ومع ذلك، إذا قرر أي منكم التعاون مع زورو، 

142
00:13:49,400 --> 00:13:50,840
فلن تكون العقوبة السجن 

143
00:13:50,840 --> 00:13:53,880
بل الطرد الفوري من هذه الأراضي. 

144
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
فاختر: 

145
00:13:56,720 --> 00:13:59,040
القانون... أم المنفى؟ 

146
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
لا شئ سيدي. 

147
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
جيد جدا. 

148
00:14:04,880 --> 00:14:08,280
لثني زورو وقومه عن طلب اللجوء والمساومة عليك، 

149
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
سأترك أربعة رجال هنا. 

150
00:14:12,240 --> 00:14:13,240
دعنا نذهب. 

151
00:14:30,120 --> 00:14:31,400
أخبر دي لا فيجا. 

152
00:14:43,920 --> 00:14:46,680
- هل أتيت للقتال؟ - زورو لا يدافع عن الأغنياء. 

153
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
أو قتل الأبرياء. 

154
00:14:49,920 --> 00:14:51,560
لماذا هي مختلفة؟ 

155
00:14:52,160 --> 00:14:55,720
زوجة الحاكم المستقبلية.. هل تريدين بدء حرب أخرى؟ 

156
00:14:56,920 --> 00:15:00,280
وموناستيريو ليس مثل بيدرو فيكتوريا. إنه رجل عادل. 

157
00:15:00,440 --> 00:15:03,920
أنت تتحدث باسم زورو. لكنه لم يدافع عنها، 

158
00:15:04,480 --> 00:15:07,160
بل أنت من فعلت. - أتركها وحدها. 

159
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
هل ستتزوج من رجل آخر وأنت تخاطر بالموت من أجلها؟ 

160
00:15:10,720 --> 00:15:14,240
- كنت سأفعل ذلك من أجل أي شخص. - زورو، نعم، ليس أنت. 

161
00:15:17,160 --> 00:15:19,720
إذا تخليت عنها، أعدك أنه لن يحدث لها شيء. 

162
00:15:19,720 --> 00:15:21,200
ما هذا؟ 

163
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
هي أو زورو، اختر. 

164
00:15:25,760 --> 00:15:27,360
ليس لدينا المزيد للمناقشة. 

165
00:15:28,520 --> 00:15:30,480
لقد حكمت عليها للتو بالإعدام. 

166
00:15:31,680 --> 00:15:34,080
ناه لين، لا تتجاوز هذا الخط. 

167
00:15:34,240 --> 00:15:36,600
سيكون يوم زفافها مشوباً بالدم. 

168
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
هذا لن يحدث. 

169
00:15:50,120 --> 00:15:52,840
لأن زورو سيدافع عن الحاكم وحبيبته؟ 

170
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
سيكون من المثير للاهتمام أن نرى. وكاشفة. 

171
00:16:03,040 --> 00:16:04,480
هل تعتقد أنه يمكن أن يكون فخ؟ 

172
00:16:09,160 --> 00:16:10,400
تم الإعلان عن اليوم؟ 

173
00:16:13,720 --> 00:16:14,760
من المحتمل جدا. 

174
00:16:16,160 --> 00:16:18,720
هذه المرة لا أعتقد أنها تسعى إلى مواجهة مباشرة. 

175
00:16:18,880 --> 00:16:20,080
إنها تريد تشويه سمعتي. 

176
00:16:20,080 --> 00:16:22,680
زورو يدافع عن مربي الماشية والحاكم. 

177
00:16:22,840 --> 00:16:24,720
إنها تعتقد أن لوليتا هي نقطة ضعفي. 

178
00:16:28,200 --> 00:16:29,280
مضحك للغاية. 

179
00:17:01,960 --> 00:17:04,600
على أية حال، نسي ناه لين شيئًا أساسيًا: 

180
00:17:04,880 --> 00:17:08,000
زورو لا يتخلى أبدًا عن الأبرياء في خطر. 

181
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
أين النساء؟ 

182
00:17:27,960 --> 00:17:29,280
انضموا إلى الكاهن. 

183
00:17:30,920 --> 00:17:34,560
حسنا، لقد تم ذلك. 

184
00:17:34,720 --> 00:17:37,080
بقي شيء واحد فقط للقيام به. 

185
00:17:38,520 --> 00:17:39,520
اليوم... 

186
00:17:40,560 --> 00:17:41,920
يختفي سمايل... 

187
00:17:43,040 --> 00:17:45,680
ويولد أليخاندرو مونتورو. 

188
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
أعمدكم باسم الآب 

189
00:17:49,960 --> 00:17:52,080
والابن والروح القدس. 

190
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
آمين. 

191
00:18:43,880 --> 00:18:45,040
شكرا لك يا بابا. 

192
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
هل أبدو سيئًا جدًا وليس لديك ما تقوله. 

193
00:19:00,800 --> 00:19:02,680
تبدو جميلة يا فتاتي. 

194
00:19:08,000 --> 00:19:09,320
دعنا نذهب. 

195
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
متوتر؟ 

196
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
في الواقع... 

197
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
برناردو؟ 

198
00:19:33,680 --> 00:19:35,480
قف! توماس، توقف! 

199
00:19:39,040 --> 00:19:41,000
احذر يا توماس، لا تفاجئه. 

200
00:19:48,440 --> 00:19:50,080
حركة واحدة وأنا قطعت حنجرته.

201
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
.لا تتحرك 

202
00:19:56,800 --> 00:19:58,000
لا يهم كتم الصوت. 

203
00:20:11,080 --> 00:20:14,160
العروس تتأخر دائما، هذا أمر معتاد. 

204
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
نعم. 

205
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
عندما يكتشف موناستيريو أنك ميت. 

206
00:20:51,960 --> 00:20:55,080
ربما. لكن عليهم أن يجدوني أولاً. 

207
00:20:58,200 --> 00:21:00,320
- هذا لا يليق بالسيدة. - دعني أذهب! 

208
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
قاتلني، وأثبت أنك رجل. 

209
00:21:03,480 --> 00:21:04,480
ليس لدي وقت. 

210
00:21:06,440 --> 00:21:10,080
يساعد! بعض واحد الرجاء مساعدتي! 

211
00:21:10,280 --> 00:21:13,400
لقد تم اختطافي! من فضلك شخص ما! 

212
00:21:13,920 --> 00:21:15,240
يساعد! 

213
00:21:15,240 --> 00:21:17,440
- لقد قبضوا علي هنا، في حفرة! - اسكت! 

214
00:21:17,440 --> 00:21:19,560
- لقد تم اختطافي! لو سمحت! - كن هادئاً. 

215
00:21:19,680 --> 00:21:21,240
يأتي أحد...! 

216
00:21:23,080 --> 00:21:25,320
لو سمحت! يساعد! 

217
00:21:25,560 --> 00:21:29,080
أنت مقيد ومكمم في كهفي. من سوف يسمعك؟ 

218
00:21:30,440 --> 00:21:31,480
شكرًا لك. 

219
00:21:32,800 --> 00:21:35,800
قد لا تصدقني، ولكني اختطفتك لإنقاذ حياتك. 

220
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
لا، استمع لي. 

221
00:21:40,440 --> 00:21:43,720
المرأة التي هاجمت مزرعتك كانت تنوي قتلك اليوم. 

222
00:21:45,560 --> 00:21:47,080
ولهذا السبب أحضرتك إلى هنا. 

223
00:21:47,960 --> 00:21:50,640
أنا أعرف ما كنت أفكر. ولا، إنها ليست مساعدتي. 

224
00:21:50,880 --> 00:21:53,160
نحن نرتدي نفس الملابس وقد تعاونا. مرة واحدة. 

225
00:21:54,200 --> 00:21:55,640
لكننا لسنا متصلين. 

226
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
لا تهتم. 

227
00:22:01,320 --> 00:22:03,440
سأطلق سراحك عندما أتأكد من أنك آمن. 

228
00:22:05,760 --> 00:22:07,560
وحتى ذلك الحين، حاول أن تستريح. 

229
00:22:18,560 --> 00:22:20,280
سوف أرتاح عندما تموت. 

230
00:22:34,480 --> 00:22:37,080
أنا آسف، كان علي أن أجعل الأمر يبدو قابلاً للتصديق. 

231
00:22:38,360 --> 00:22:39,800
لا تنظر إلي بهذه الطريقة. 

232
00:22:40,600 --> 00:22:43,080
لقد أخبرتني بنفسك أنه من الممكن أن يكون فخًا من ناه لين. 

233
00:22:52,240 --> 00:22:53,640
أحتاجك أن تراقبها. 

234
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
هود يجب أن يعود. 

235
00:22:57,560 --> 00:22:59,440
هيا، لا يكون من هذا القبيل. 

236
00:23:00,440 --> 00:23:02,440
ليست هناك حاجة للدردشة معها. 

237
00:23:11,360 --> 00:23:12,360
هل انت بخير؟ 

238
00:23:12,760 --> 00:23:13,600
دييغو! 

239
00:23:13,760 --> 00:23:16,480
أخبرني برناردو أن زورو أسره لكي يهاجمك. 

240
00:23:16,480 --> 00:23:20,440
- الحمد لله أنك أتيت. - لقد اختطف زورو لوليتا. 

241
00:23:21,080 --> 00:23:21,920
ماذا؟ 

242
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
لوليتا. 

243
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
ماء؟ 

244
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
شكرًا لك. 

245
00:24:18,200 --> 00:24:20,360
إذا حررتني، يمكن لعائلتي أن تكافئك. 

246
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
قل المبلغ، ما تريد. 

247
00:24:23,520 --> 00:24:25,600
لا لا لا لا! 

248
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
آسف. 

249
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
هل صحيح أن مساعد زورو أراد قتلي؟ 

250
00:24:43,400 --> 00:24:44,840
ولماذا أنقذني؟ 

251
00:24:54,680 --> 00:24:56,440
هل سيحررني حقاً؟ 

252
00:25:08,760 --> 00:25:10,800
هل يمكنك أن تحضر لي بعض الطعام، من فضلك؟ 

253
00:25:51,280 --> 00:25:53,960
وهذا أمر سيء، والتأخير طويل جدا. 

254
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
تحضير الخيول. 

255
00:25:57,480 --> 00:25:59,600
انتظر! هاهم قد جاءوا! 

256
00:26:02,200 --> 00:26:03,320
أين لوليتا؟ 

257
00:26:06,200 --> 00:26:07,400
لقد اختطفها زورو. 

258
00:26:09,920 --> 00:26:13,680
يجب أن نذهب ونقتله! هو وكل هؤلاء السكان الأصليين! 

259
00:26:13,840 --> 00:26:16,520
يتمسك. لا أحد يأخذ العدالة بأيديهم. 

260
00:26:16,680 --> 00:26:20,200
- إنها ابنتي. - وزوجتي! أتوسل إليكم أن تهدأ. 

261
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
سنقوم بتدمير القرية حتى يخرج ذلك الخنزير! 

262
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
يجب القيام بشيء ما! 

263
00:26:28,400 --> 00:26:30,120
أنا الحاكم. 

264
00:26:31,240 --> 00:26:33,640
إذا لم أحترم القانون، فلن يفعله أحد. 

265
00:26:34,280 --> 00:26:35,400
موناستيريو على حق. 

266
00:26:36,680 --> 00:26:39,720
مهاجمة القرية سيكون خطأ وسيزيد الأمور سوءا. 

267
00:26:39,720 --> 00:26:41,600
لقد كان زورو. وحيد. 

268
00:26:42,520 --> 00:26:45,280
قال لي برناردو. لقد استخدمه كطعم.

269
00:26:45,600 --> 00:26:48,160
- ماذا نفعل؟ لا شئ؟ - هاجم مساعده لا بيرلا 

270
00:26:48,360 --> 00:26:49,800
واختطف لوليتا. 

271
00:26:49,960 --> 00:26:51,200
أنت الهدف، 

272
00:26:51,760 --> 00:26:54,360
إنهم يريدون استفزازك حتى تكون هناك انتفاضة أخرى. 

273
00:26:54,640 --> 00:26:57,280
إذا هاجمت السكان الأصليين، فسيفوزون. 

274
00:26:59,920 --> 00:27:00,960
يبدو الأمر معقولا. 

275
00:27:02,440 --> 00:27:03,880
جميع ضيوف الكنيسة! 

276
00:27:05,320 --> 00:27:06,880
انتبه للأبواب، لا أحد يغادر. 

277
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
دعنا نذهب. 

278
00:27:12,080 --> 00:27:13,200
دعنا نذهب. 

279
00:27:17,920 --> 00:27:20,520
لن أترك أي حجر دون أن أقلبه حتى أجدها. 

280
00:27:24,080 --> 00:27:25,400
ارجعوا إلى منازلكم! 

281
00:27:27,280 --> 00:27:29,880
اتصل بكل رجل متاح. أحتاج إلى دوريات في المدينة. 

282
00:27:32,040 --> 00:27:34,480
يجب أن أعود إلى المزرعة، برناردو يحتاجني. 

283
00:27:37,080 --> 00:27:38,080
دون دييغو. 

284
00:27:41,880 --> 00:27:43,120
شكرًا لك. 

285
00:27:50,040 --> 00:27:51,200
البقاء في حالة تأهب. 

286
00:27:54,640 --> 00:27:56,920
- ماذا نفعل؟ - اذهب إلى المكان الوحيد الذي لن ينظروا إليه 

287
00:27:56,920 --> 00:27:59,520
وأكمل ما تركناه. إلى لا بيرلا! 

288
00:28:08,840 --> 00:28:10,640
- دونا لوليتا، هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 

289
00:28:10,640 --> 00:28:13,080
- جمع كل الرجال. زورو لديه... - انتبه! 

290
00:28:13,240 --> 00:28:15,440
انسَ الحصان، والدي لا يزالان هناك. 

291
00:28:18,560 --> 00:28:19,760
ما الذي تفعله هنا؟ 

292
00:28:21,840 --> 00:28:23,600
غطاء محرك السيارة ... سيئة. 

293
00:28:25,720 --> 00:28:27,240
هي... تهرب. 

294
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
برناردو. 

295
00:28:31,520 --> 00:28:32,520
كَبُّوت؟ 

296
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
ماذا تقول؟ 

297
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
أوه، هناك المزيد؟ 

298
00:28:39,120 --> 00:28:40,160
مرة أخرى؟ 

299
00:28:40,600 --> 00:28:43,680
كيف يمكنها أخذ الإعصار إذا تركتها مقيدة يا برناردو؟ 

300
00:28:45,880 --> 00:28:47,440
هل ذهبت لتعد لها بعض الطعام؟ 

301
00:28:48,400 --> 00:28:49,520
إله! 

302
00:28:50,240 --> 00:28:52,400
برناردو، كان عليك فقط أن تراقبها. 

303
00:28:59,360 --> 00:29:00,360
ليس جيد. 

304
00:29:01,400 --> 00:29:02,400
ماذا قالت؟ 

305
00:29:03,440 --> 00:29:04,760
لا، أخبرني ماذا قالت. 

306
00:29:05,920 --> 00:29:07,600
لماذا لم تأتي وتخبرني؟ 

307
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
لا، أنت على حق، من المفترض أنك مصاب. 

308
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
مرة أخرى؟ 

309
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
لقد عاد. 

310
00:29:17,160 --> 00:29:19,520
أليس من المفترض أن تفعل ذلك الكلاب وليس الخيول؟ 

311
00:29:19,680 --> 00:29:21,240
أنت حصان خاص. 

312
00:29:25,480 --> 00:29:28,600
احتمي! نحن نتعرض للهجوم! 

313
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
زورو ورجاله قادمون! 

314
00:29:31,800 --> 00:29:34,360
قم بحبس الخيول وسيجد الجميع مكانًا آمنًا. 

315
00:29:34,640 --> 00:29:36,600
مدرب، لا. لا أستطيع أن أتركك وحدك. 

316
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
افعل كما أقول لك! 

317
00:29:38,360 --> 00:29:39,640
إنهم قادمون من أجلي. 

318
00:29:40,200 --> 00:29:41,360
سوف أعتني بذلك. 

319
00:32:36,120 --> 00:32:38,520
لا يهمني ما هي اللعبة التي تلعبها مع زورو. 

320
00:32:39,040 --> 00:32:40,960
لقد سرقت مني وحاولت قتلي. 

321
00:32:42,120 --> 00:32:43,760
كنت أعتقد أنني لن أرد. 

322
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
لقد كنت مخطئا عني. 

323
00:32:54,760 --> 00:32:57,120
- اسمح لها أن تذهب. - أو ماذا؟ 

324
00:32:57,800 --> 00:32:59,880
أو سوف تتحول إلى شخص مثلها. 

325
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
لوليتا! 

326
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
إنريكي! 

327
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
هل انت بخير؟ 

328
00:33:29,760 --> 00:33:30,840
كيف عرفت؟ 

329
00:33:30,840 --> 00:33:31,920
لقد حذرونا. 

330
00:33:32,080 --> 00:33:34,640
مررنا بالمزرعة ورأينا رجلين ميتين. 

331
00:33:34,760 --> 00:33:35,920
ماذا حدث؟ 

332
00:33:36,080 --> 00:33:37,480
لقد هرب زورو ومساعده للتو. 

333
00:33:37,480 --> 00:33:39,840
- علينا أن نذهب لوالدي. - إنهم بخير. 

334
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
أطلق دييغو دي لا فيجا سراحهم وأخذهم إلى الكنيسة. 

335
00:33:44,320 --> 00:33:46,320
- دييغو؟ - نعم. 

336
00:33:48,040 --> 00:33:49,080
هل هناك خطأ؟ 

337
00:33:50,080 --> 00:33:51,680
هل حذره برناردو؟ 

338
00:33:52,320 --> 00:33:53,800
هكذا يقول والدك. 

339
00:33:53,960 --> 00:33:55,680
لقد قال أنه هرب من زورو. 

340
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
نعم، 

341
00:34:00,680 --> 00:34:01,720
من زورو... 

342
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
انزل. 

343
00:34:26,840 --> 00:34:28,520
هل أردت أن تبدأ الحرب؟

344
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
- هل تريد أن تقتل؟ - لا أمانع أن أموت. 

345
00:34:32,480 --> 00:34:34,680
وشعبك قريتك؟ ألا تهتم؟ 

346
00:34:37,880 --> 00:34:40,520
لماذا تجبرني على القتال معك مرارًا وتكرارًا؟ 

347
00:34:42,200 --> 00:34:43,760
لقد سرقت إرثي. 

348
00:34:44,280 --> 00:34:47,040
- لم أطلب أن أكون زورو. - فلماذا قبلت ذلك؟ 

349
00:34:50,000 --> 00:34:53,120
لأنني اعتقدت أنه سيساعدني في العثور على من قتل والدي. 

350
00:34:54,400 --> 00:34:55,640
ولكنني كنت مخطئا. 

351
00:34:58,360 --> 00:35:00,520
هذا الزي لا ينتمي لمن يرتديه. 

352
00:35:01,000 --> 00:35:02,120
انها للجميع. 

353
00:35:03,480 --> 00:35:04,920
إنه الأمل. 

354
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
إنه وعد. 

355
00:35:08,880 --> 00:35:12,040
وإذا كنت لا تفهم ذلك، فأنت لا تفهم أي شيء. 

356
00:35:16,320 --> 00:35:19,520
سأطلق سراحك إذا لم أكن متأكدًا من أنك ستحاول ذلك مرة أخرى. 

357
00:35:19,640 --> 00:35:21,120
وماذا سوف تفعل؟ 

358
00:35:22,080 --> 00:35:23,440
اقتلني؟ 

359
00:35:27,800 --> 00:35:28,920
رقم 

360
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
- أي حركة؟ - لا سيدي. 

361
00:35:42,080 --> 00:35:43,440
زورو أو أي من رجاله؟ 

362
00:35:43,600 --> 00:35:47,160
لم يبق سوى أربع نساء في الصباح وقد عادوا جميعًا باستثناء واحدة. 

363
00:35:47,320 --> 00:35:49,680
جيد جدًا. البقاء في حالة تأهب. 

364
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
أشعر أنهم ليسوا بعيدين. 

365
00:35:53,920 --> 00:35:54,920
دعنا نذهب! 

366
00:36:14,880 --> 00:36:16,440
أخبر المجلس. 

367
00:36:16,960 --> 00:36:18,600
نلتقي الليلة. 

368
00:36:30,360 --> 00:36:31,640
هل أخبرت الآخرين؟ 

369
00:36:31,960 --> 00:36:33,280
إذن إمض قدما. 

370
00:36:45,520 --> 00:36:49,080
ناه لين، في الماضي قاتلت من أجلنا. 

371
00:36:49,200 --> 00:36:52,800
لقد وثقنا بك واخترت الطريق الخطأ. 

372
00:36:53,200 --> 00:36:55,960
اليوم لقد أصبحت خطرا على شعبنا مرة أخرى. 

373
00:36:56,560 --> 00:36:58,360
لا يمكننا أن نحررك. 

374
00:36:59,160 --> 00:37:02,440
يحكم عليك المجلس بالحفرة حتى يتم تحديد مستقبلك. 

375
00:37:05,080 --> 00:37:06,480
هل تريد أن تقول أي شيء؟ 

376
00:37:10,320 --> 00:37:12,400
كان أمامك مصير عظيم، 

377
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
لكنك تستمع فقط إلى صوتك. 

378
00:37:15,400 --> 00:37:18,480
لقد عرضت الجميع للخطر بسبب انتقامك من زورو. 

379
00:37:19,160 --> 00:37:23,080
عدوي ليس زورو بل الرجل الموجود تحت القناع. 

380
00:37:23,920 --> 00:37:26,600
فهو الذي اختارته الأرواح. 

381
00:37:27,000 --> 00:37:29,760
تم اختياره بحيث يكون الأغنياء أكثر ثراءً. 

382
00:37:29,920 --> 00:37:32,960
أخذ المزارعون منا كل شيء وطردونا من أراضينا. 

383
00:37:32,960 --> 00:37:35,560
الأراضي التي قالت حتى الحكومة إنها ملك لنا. 

384
00:37:35,680 --> 00:37:39,160
- والحل هو قتل الأبرياء؟ - لم أكن أنوي قتلها. 

385
00:37:39,760 --> 00:37:42,880
أردت فقط أن أرى إلى أي مدى ستذهب لإنقاذها. 

386
00:37:42,880 --> 00:37:45,520
طوال الطريق. كما هو الحال مع أي شخص. 

387
00:37:46,160 --> 00:37:47,680
انها ليست أي شخص. 

388
00:37:48,160 --> 00:37:49,640
وما هو ذنبها؟ 

389
00:38:02,920 --> 00:38:04,160
أنت على حق. 

390
00:38:07,600 --> 00:38:08,880
هناك حل واحد فقط. 

391
00:38:09,840 --> 00:38:11,080
وكلانا يعرف ما هو عليه. 

392
00:38:11,080 --> 00:38:12,480
لا تفعل ذلك. 

393
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
في الواقع، الأمر كله يتعلق بالقناع. 

394
00:38:16,800 --> 00:38:18,160
دعونا نقاتل من أجل ذلك. 

395
00:38:18,800 --> 00:38:21,400
حتى لو فزت، ليس لك الحق في ارتدائه. 

396
00:38:21,880 --> 00:38:23,160
لدي، إذا مت. 

397
00:38:28,880 --> 00:38:30,000
حتى الموت؟ 

398
00:38:34,960 --> 00:38:38,880
كلاكما متحد في نزاع يرمز إليه بهذا الحبل. 

399
00:38:39,520 --> 00:38:42,480
يمكن كسره ولكن لا يمكن قطعه. 

400
00:38:43,520 --> 00:38:45,160
إنها معركة حتى النهاية. 

401
00:38:46,160 --> 00:38:49,280
من يبقى على قيد الحياة سيكون له الحق في ارتداء قناع زورو. 

402
00:38:53,120 --> 00:38:55,160
نرجو أن ترشدك الأرواح. 

403
00:40:20,200 --> 00:40:21,360
لقد فزت. 

404
00:40:23,800 --> 00:40:25,600
انهها. ماذا تنتظر؟ 

405
00:40:29,680 --> 00:40:30,880
أنا لست عدوك. 

406
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
لم أكن أبدا.

407
00:40:50,560 --> 00:40:53,600
لن تطالب أبدًا بحق ارتداء القناع مرة أخرى. 

408
00:40:53,760 --> 00:40:54,760
إذا دعا تكون. 

409
00:40:54,760 --> 00:40:58,640
ستقضي قمرًا واحدًا في الحفرة حتى يتم تحديد مستقبلك. 

410
00:41:11,480 --> 00:41:12,520
لماذا؟ 

411
00:41:13,400 --> 00:41:14,840
القناع لك. 

412
00:41:16,200 --> 00:41:17,320
تكريم ذلك. 

413
00:41:17,480 --> 00:41:18,640
تغطية الامر. 

414
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
خذ الطعام والشراب للجنود. 

415
00:41:32,640 --> 00:41:34,880
سلوك زورو مثير للفضول. 

416
00:41:35,840 --> 00:41:37,440
بدلاً من قتل الجميع، 

417
00:41:37,600 --> 00:41:39,960
وزرع الفوضى، وإسقاط موناستيريو، 

418
00:41:40,120 --> 00:41:42,480
يقبل باختطاف ابنتك؟ 

419
00:41:43,360 --> 00:41:45,080
أفترض أنه كان يسعى للحصول على فدية. 

420
00:41:45,840 --> 00:41:47,640
نعم؟ هل أكدت لك ذلك؟ 

421
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
بالكاد رأوا بعضهم البعض قبل أن تتمكن من الهروب. 

422
00:41:52,360 --> 00:41:54,040
إنها لا تعرف ماذا يريد. 

423
00:41:54,600 --> 00:41:56,600
وأنت ماذا تريد؟ 

424
00:41:57,160 --> 00:41:59,800
لتحسين صداقتنا الأولية، يا عزيزي. 

425
00:42:00,160 --> 00:42:02,760
لقد تلقيت أيضًا زيارة من زورو. 

426
00:42:03,080 --> 00:42:05,920
ليس بهذه السرعة، ولكن واضح وضوح الشمس. 

427
00:42:06,560 --> 00:42:09,040
يريد عودة السكان الأصليين إلى الميناء. 

428
00:42:09,160 --> 00:42:13,520
والطريقة الوحيدة للقيام بذلك دون خسارة مبلغ كبير من المال 

429
00:42:13,640 --> 00:42:16,160
هي خفض عمولة زوجك. 

430
00:42:19,440 --> 00:42:21,640
هل تقصد فترات ما بعد الظهر التي يقضيها معك؟ 

431
00:42:22,880 --> 00:42:25,680
اعتقدت أنهم كانوا بالفعل في تراجع لصالح القبعات. 

432
00:42:26,960 --> 00:42:29,360
والباقي منه سيؤثر بشكل كبير على تلك الصداقة. 

433
00:42:29,360 --> 00:42:31,520
هناك مقولة في بلدي: 

434
00:42:31,800 --> 00:42:33,680
عندما يقال لك أن هناك عاصفة قادمة، 

435
00:42:35,160 --> 00:42:37,480
لا تتذمر من المناخ، بل اقطع الحطب. 

436
00:42:37,640 --> 00:42:40,200
بالنظر إلى الأحداث الأخيرة، 

437
00:42:40,400 --> 00:42:43,200
من برأيك لديه فرصة أكبر للفوز؟ 

438
00:42:43,400 --> 00:42:45,000
موناستيريو أم زورو؟ 

439
00:42:46,680 --> 00:42:47,680
إنريكي. 

440
00:42:48,000 --> 00:42:49,280
هل وجدتهم؟ 

441
00:42:50,080 --> 00:42:52,480
لا، الأرض ابتلعتهم. 

442
00:42:53,000 --> 00:42:55,960
لكن هناك حراس في البلدة ودوريات على الطرق. 

443
00:42:56,440 --> 00:42:58,160
عاجلاً أم آجلاً سيتعين عليهم الخروج. 

444
00:42:58,160 --> 00:43:00,320
زورو لم يذهب إلى هذا الحد من قبل. 

445
00:43:01,280 --> 00:43:03,760
لقد أصبح مشكلة حتى لشعبه. 

446
00:43:04,560 --> 00:43:06,160
بدون القانون لا يوجد مستقبل. 

447
00:43:06,480 --> 00:43:08,560
ليس من أجل كاليفورنيا أو لهم. 

448
00:43:08,680 --> 00:43:11,560
أنا آسف لأنه دمر مثل هذا اليوم الخاص بالنسبة لك. 

449
00:43:14,400 --> 00:43:16,400
الشيء الرئيسي هو أن لوليتا بخير. 

450
00:43:17,560 --> 00:43:19,000
حفل الزفاف يمكن أن ينتظر. 

451
00:43:28,280 --> 00:43:30,080
دون أنطونيو، تزوجنا الآن. 

452
00:44:32,440 --> 00:44:33,560
أفعل. 

453
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
ماريا دولوريس، 

454
00:44:35,160 --> 00:44:37,400
هل تقبلين إنريكي زوجًا لك 

455
00:44:37,560 --> 00:44:40,200
وتتعهدين بأن تكوني وفية له في السراء والضراء، 

456
00:44:40,560 --> 00:44:42,200
في المرض والصحة، 

457
00:44:42,920 --> 00:44:46,400
وأن تحبيه وتحترميه طوال أيام حياتك؟ 

458
00:45:00,680 --> 00:45:01,800
لوليتا! 

459
00:45:05,840 --> 00:45:08,040
هل تقبلين إنريكي زوجا لك؟ 

460
00:45:18,880 --> 00:45:19,880
أفعل. 

461
00:45:19,880 --> 00:45:22,840
فالله الذي جمع أبوينا الأولين في الفردوس، 

462
00:45:23,160 --> 00:45:25,880
يؤكد هذه الموافقة أمام الكنيسة 

463
00:45:26,040 --> 00:45:27,960
، ويعطيك في المسيح بركته، 

464
00:45:27,960 --> 00:45:30,960
فما جمعه الله لا يفرقه إنسان. 

465
00:45:31,120 --> 00:45:33,840
باسم الآب والابن والروح القدس.