1
00:00:23,000 --> 00:00:24,160
ادخل. 

2
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
- صباح الخير. - مرحبا برناردو. 

3
00:00:37,720 --> 00:00:41,160
- ماذا تعني يا أخي؟ - حسنًا، أيها الأخ غير الشقيق، على وجه الدقة. 

4
00:00:41,320 --> 00:00:42,720
تم الحمل خارج إطار الزواج، 

5
00:00:42,880 --> 00:00:46,240
ولكن عندما أتيحت لوالديك فرصة الزواج. 

6
00:00:46,400 --> 00:00:50,080
أنا ووالدك كنا مخطوبين ونعتزم الزواج. 

7
00:00:50,960 --> 00:00:55,240
قبل الزفاف، تشاجر مع والدي و... 

8
00:00:56,640 --> 00:00:57,760
قتله. 

9
00:01:02,320 --> 00:01:03,640
حادث؟ 

10
00:01:03,800 --> 00:01:06,360
لقد هرب أليخاندرو من كابيسترانو 

11
00:01:06,520 --> 00:01:09,440
وبعد وقت قصير اكتشفت أنني حامل بطفل. 

12
00:01:10,120 --> 00:01:12,680
رفضت عائلتي السماح لي بالاتصال به. 

13
00:01:13,560 --> 00:01:16,840
على الأقل تعرفت عليه. 

14
00:01:18,040 --> 00:01:21,160
أنا آسف لأنه كان عليك أن تكتشف ذلك بهذه الطريقة يا دون دييغو. 

15
00:01:21,560 --> 00:01:25,800
لكن ابني يستحق ما هو له من الناحية القانونية. 

16
00:01:28,000 --> 00:01:31,440
إليكم الرسائل التي كتبها أليخاندرو قبل وقت قصير من وفاته 

17
00:01:31,600 --> 00:01:34,520
والتي تؤكد عزمه على الزواج مني 

18
00:01:34,680 --> 00:01:37,320
والتعويض عن الأذى الذي عانيته قبل سنوات. 

19
00:01:37,480 --> 00:01:40,280
أما شهادة ميلاد ابني 

20
00:01:40,440 --> 00:01:43,360
فتجدها في كنيسة إرسالية كابيسترانو. 

21
00:01:43,920 --> 00:01:46,240
يمكن للأب ليجارا أن يقدمها 

22
00:01:46,680 --> 00:01:48,720
ويشهد على ما حدث. 

23
00:01:55,680 --> 00:01:58,040
أعتقد أن هذا الأمر من مسؤولية القاضي. 

24
00:01:58,920 --> 00:02:02,920
إنه في سان فرانسيسكو الآن، لذا سننتظر عودته. 

25
00:02:03,080 --> 00:02:05,280
سأرسل رجلين إلى كابيسترانو 

26
00:02:05,440 --> 00:02:08,600
للحصول على دفتر التسجيل والأب . .. 

27
00:02:08,920 --> 00:02:10,600
- ليجارا. - ليجارا. 

28
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
هل الجميع موافق؟ 

29
00:02:17,160 --> 00:02:18,440
دون دييغو؟ 

30
00:02:20,400 --> 00:02:21,440
نعم. 

31
00:02:22,280 --> 00:02:23,360
متفق. 

32
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
جيد جدا. 

33
00:02:35,960 --> 00:02:37,440
أخ غير شقيق؟ 

34
00:02:37,840 --> 00:02:39,600
لماذا لم يخبرني بأي شيء؟ 

35
00:02:40,600 --> 00:02:41,800
هل رأيته؟ 

36
00:02:44,000 --> 00:02:46,240
- لوليتا. - أحتاج لأن أتحدث إليك. 

37
00:02:46,400 --> 00:02:49,360
- ليس هذا هو الوقت المناسب. - هكذا هي. 

38
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
سأعيده على الفور. 

39
00:02:54,360 --> 00:02:56,400
هل حاولت قتل والدي؟ 

40
00:02:57,440 --> 00:02:59,120
انا ءاسف لقد كنت مخطئا. 

41
00:03:00,920 --> 00:03:03,440
- لم يكن هو. - بالطبع لا! 

42
00:03:04,920 --> 00:03:06,240
لقد كانت والدتك. 

43
00:03:07,200 --> 00:03:08,240
ماذا؟ 

44
00:03:10,640 --> 00:03:13,000
- لا، أنت مريض. انت مجنون. - لوليتا. 

45
00:03:13,160 --> 00:03:16,240
- لقد طعنتني في ظهري. - كنت سأفعل نفس الشيء 

46
00:03:16,400 --> 00:03:18,080
لو حاول زورو قتل والدي. 

47
00:03:18,240 --> 00:03:19,640
هذا لا معنى له بالنسبة لي أيضا. 

48
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
لقد عشقت والدتك، أنت تعلم ذلك، لكنها كانت هي. 

49
00:03:23,120 --> 00:03:24,920
لقد قتلت والدي، أنا متأكد من ذلك. 

50
00:03:25,080 --> 00:03:27,080
كانت ترتدي قلادة عليها رمز العشيرة. 

51
00:03:27,360 --> 00:03:29,680
أقسم أنها لم تغادر المنزل تلك الليلة 

52
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
وسوف أنساها. 

53
00:03:32,160 --> 00:03:34,800
نعم. لقد كانت بعيدة ساعتين لأنها كانت ذاهبة 

54
00:03:35,440 --> 00:03:36,600
إلى... 

55
00:03:39,680 --> 00:03:43,160
- منزل كارمن إلى... - كل شيء مناسب. 

56
00:03:44,320 --> 00:03:46,520
كذبت كارمن عندما قالت أنها رأت زورو. 

57
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
شقيقها راميريز وأمك قتلوا والدي. 

58
00:03:49,720 --> 00:03:52,480
لقد أعطتهم عذر غياب مثالي عندما ذهب لرؤيتك. 

59
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
رقم 

60
00:03:55,840 --> 00:03:56,920
لا 

61
00:03:57,800 --> 00:03:59,600
- هذا ليس له أي معنى. - لوليتا. 

62
00:04:00,920 --> 00:04:04,440
من الصعب علي أن أصدق ذلك أيضًا. ولكن من فضلك، فكر في الأمر. 

63
00:04:14,560 --> 00:04:16,240
علينا أن نكون حذرين. 

64
00:04:16,880 --> 00:04:18,600
إنها في حالة تأهب الآن. 

65
00:04:19,800 --> 00:04:22,600
أريدك أن تقيمي حفلة تنكرية.

66
00:04:23,640 --> 00:04:25,000
لدي خطة. 

67
00:04:25,640 --> 00:04:27,080
لكنه خطير. 

68
00:05:10,360 --> 00:05:13,720
وعثر الجنود على كاهن كابيسترانو وعدد من النساء ميتات 

69
00:05:13,720 --> 00:05:15,640
ولم ير أحد الجناة. 

70
00:05:17,160 --> 00:05:18,240
غريب، أليس كذلك؟ 

71
00:05:19,000 --> 00:05:23,360
نعم. الطريقة الوحيدة للتحقق هي الذهاب إلى هناك. 

72
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
ألا يثير ذلك الشكوك؟ 

73
00:05:26,200 --> 00:05:30,480
إذا كانوا محتالين، فسوف ينبههم ذلك، نعم. 

74
00:05:42,520 --> 00:05:44,600
هل كل شيء على ما يرام أيها القاضي؟ 

75
00:05:47,120 --> 00:05:48,760
يبدو ذلك. 

76
00:05:50,200 --> 00:05:53,720
ستكون شهادة الأب ليجارا أساسية 

77
00:05:53,880 --> 00:05:55,640
لتبديد أي شك. 

78
00:05:55,880 --> 00:05:59,960
شهد على معمودية المدعي في كابيسترانو. 

79
00:06:00,840 --> 00:06:03,040
ألم يكن من المفترض أن يأتي؟ 

80
00:06:04,360 --> 00:06:06,880
أخبرني رجالي 

81
00:06:07,040 --> 00:06:11,440
أن الأب ليجارا توفي مؤخرًا مع العديد من أبناء الرعية. 

82
00:06:11,600 --> 00:06:15,120
ويبدو أن منزله تعرض لهجوم من قبل مجموعة من الخارجين عن القانون. 

83
00:06:15,280 --> 00:06:16,960
يا لها من نكسة. 

84
00:06:17,400 --> 00:06:20,680
حسنًا، مع الأوراق المقدمة 

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,560
وفي ظل استحالة إجراء المزيد من التحقق، 

86
00:06:24,000 --> 00:06:27,440
قررت أن على دون دييغو دي لا فيغا 

87
00:06:27,440 --> 00:06:31,080
أن يعطي ثلث ميراثه إلى دون أليخاندرو مونتورو، 

88
00:06:31,200 --> 00:06:33,720
الابن غير الشرعي للدون أليخاندرو دي لا فيغا، 

89
00:06:33,920 --> 00:06:35,640
الذي كان لديه أيضًا ، 

90
00:06:35,640 --> 00:06:39,000
النية الواضحة للاعتراف بالشرعية 

91
00:06:39,160 --> 00:06:43,440
في التعبير عن رغبته في الزواج من والدته دونا ... 

92
00:06:43,600 --> 00:06:45,320
غوادالوبي مونتورو، 

93
00:06:45,480 --> 00:06:49,760
كما هو موضح في الرسائل التي قدمتها لهذه الغاية. 

94
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
أي اعتراض؟ 

95
00:06:55,880 --> 00:06:57,320
لا أحد. 

96
00:07:02,280 --> 00:07:05,440
برناردو، اهدأ من فضلك، لن أعطيهم منزلي. 

97
00:07:09,160 --> 00:07:11,400
نعم، بالطبع أعرف ما هو تحت. 

98
00:07:11,560 --> 00:07:13,120
مي، من فضلك، التحدث معه. 

99
00:07:13,880 --> 00:07:15,200
هود الرجل! 

100
00:07:25,160 --> 00:07:27,400
وجد والدي الذهب في منجم الاسكتلندي. 

101
00:07:30,320 --> 00:07:32,960
لا أعرف إذا كان لا يزال هناك أم أنه أخفاه في مكان ما. 

102
00:07:36,200 --> 00:07:38,480
لا أعرف. ربما. لا أعرف إذا كانوا يعرفون. 

103
00:07:38,480 --> 00:07:41,680
المقبرة الأصلية موجودة أيضًا. لا أستطيع أن أعطيه له. 

104
00:07:43,000 --> 00:07:44,440
راميريز. 

105
00:07:49,120 --> 00:07:50,600
شرط واحد. 

106
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
منزل، 

107
00:07:55,320 --> 00:07:56,520
أراضي... 

108
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
...ومنجم. 

109
00:08:12,720 --> 00:08:14,240
بشرط واحد. 

110
00:08:16,080 --> 00:08:19,200
يتم الحفاظ على التزاماتي تجاه العمال في المنجم. 

111
00:08:20,400 --> 00:08:21,840
بالطبع. 

112
00:08:35,120 --> 00:08:37,520
إذا كانوا يعرفون عن الذهب، فإنهم لا يعرفون مكانه. 

113
00:08:37,640 --> 00:08:39,840
كانوا سيطالبون بمنجم الاسكتلندي. 

114
00:08:49,960 --> 00:08:53,880
- سهل جدا. - لقد كان أمر القاضي. 

115
00:09:01,600 --> 00:09:02,880
أنا لا أثق به. 

116
00:09:03,760 --> 00:09:05,080
إنه يستعد لشيء ما. 

117
00:09:16,280 --> 00:09:17,520
ليس هناك خيار. 

118
00:09:36,760 --> 00:09:38,400
سأخرج من هذا. 

119
00:09:39,640 --> 00:09:41,000
أو أتمنى ذلك. 

120
00:11:20,360 --> 00:11:22,760
على سبيل المزاح، تمويهك ليس مسليًا جدًا. 

121
00:11:23,640 --> 00:11:25,640
في الواقع، هذا مسيء. 

122
00:11:26,280 --> 00:11:28,560
لم أتوقع هذا منك يا سينور دي لا فيجا. 

123
00:11:30,440 --> 00:11:34,600
أنا لست الوحيد الذي فشل في التوقعات الموضوعة عليه، أيها الكابتن. 

124
00:11:36,160 --> 00:11:37,200
أنا آسف. 

125
00:11:38,160 --> 00:11:39,760
محافظ حاكم. 

126
00:11:42,760 --> 00:11:44,840
إذا كان لديك شيء لتخبرني به، 

127
00:11:45,520 --> 00:11:47,800
انسَ الموقف وتحدث إلى الرجل. 

128
00:11:47,960 --> 00:11:49,400
هل أنت متأكد؟ 

129
00:11:51,120 --> 00:11:52,320
يتكلم. 

130
00:11:54,200 --> 00:11:56,080
تم منح رغبتك.

131
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
إذا كنت قادرًا على الوفاء بوعدك 

132
00:12:03,800 --> 00:12:05,400
والقبض على زورو. 

133
00:12:05,880 --> 00:12:07,600
لكن، بوضع الأوراق على الطاولة... 

134
00:12:08,120 --> 00:12:10,160
أنا أفهم أنك منزعج. 

135
00:12:10,440 --> 00:12:12,600
لأنك مدين له بمنصبك. 

136
00:12:19,480 --> 00:12:21,200
يعتذر. 

137
00:12:22,160 --> 00:12:23,600
حضرة المحافظ، 

138
00:12:23,600 --> 00:12:26,080
الحاضرون فقط هم الذين يشعرون بالإهانة، 

139
00:12:26,080 --> 00:12:29,160
وشعب لوس أنجلوس بسبب عدم كفاءتك. 

140
00:12:35,880 --> 00:12:38,400
- يعتذر. - أو ماذا؟ 

141
00:12:39,920 --> 00:12:42,040
هل ستحبسيني مثل السكان الأصليين؟ 

142
00:12:42,040 --> 00:12:44,680
أيها السادة، تهدئة أنفسكم، من فضلك. 

143
00:12:48,200 --> 00:12:51,560
لا بد أن والدك يتقلب في قبره. 

144
00:13:04,480 --> 00:13:05,920
إنريكي! 

145
00:13:14,160 --> 00:13:16,240
- دعونا ننهي هذا في الخارج. - لو سمحت. 

146
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
- لا لا. ما كنت تنوي القيام به؟ - أنا آسف. إنها مسألة شرف. 

147
00:13:43,000 --> 00:13:45,640
أيها السادة، هل أنتم متأكدون مما ستفعلونه؟ 

148
00:13:46,080 --> 00:13:48,480
- لا بد أن يكون هناك حل آخر. - لا يوجد. 

149
00:13:51,200 --> 00:13:52,480
جيد جدا. 

150
00:13:52,880 --> 00:13:55,200
ستكون مبارزة للدم الأول. هل تقبل؟ 

151
00:14:13,440 --> 00:14:16,280
ربما سيوفر لنا الحاكم العمل. 

152
00:14:17,680 --> 00:14:18,800
تفضل. 

153
00:16:11,040 --> 00:16:12,400
إنريكي. 

154
00:16:17,560 --> 00:16:18,680
إنريكي. 

155
00:16:19,240 --> 00:16:20,520
إنريكي. 

156
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
اتصل بالدكتور روس، من فضلك! 

157
00:16:26,520 --> 00:16:28,120
احصل على الطبيب! 

158
00:16:44,800 --> 00:16:46,360
هو ميت. 

159
00:16:48,000 --> 00:16:49,280
لوليتا. 

160
00:16:50,320 --> 00:16:51,320
اخرج. 

161
00:16:53,600 --> 00:16:55,640
اخرج من بيتي! 

162
00:16:56,600 --> 00:17:00,000
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى. أتمنى ألا تعود أبدًا. 

163
00:17:09,760 --> 00:17:11,320
- فتاتي. - لا، 

164
00:17:12,560 --> 00:17:16,480
أريده أن يذهب، وألا تطأ قدمه هذا المنزل مرة أخرى. 

165
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
وكانت نتيجة المبارزة فظيعة. لا ينبغي أن يحدث. 

166
00:17:19,200 --> 00:17:22,400
- لقد كان خطأه يا أمي! - أنا أعرف. 

167
00:17:22,720 --> 00:17:25,400
وأنا متأكد من أنه سوف يندم على ذلك طوال حياته. 

168
00:17:26,080 --> 00:17:28,200
لكنها كانت مبارزة عادلة. 

169
00:17:33,080 --> 00:17:34,200
ماذا؟ 

170
00:17:34,680 --> 00:17:36,440
انها حقيقة. 

171
00:17:36,760 --> 00:17:38,560
والدتك على حق. 

172
00:17:40,320 --> 00:17:43,080
لا يهمني إذا كانت مبارزة عادلة أم لا. 

173
00:17:45,080 --> 00:17:47,920
بالنسبة لي، دييغو دي لا فيغا مات، هل تفهم؟ 

174
00:17:49,440 --> 00:17:51,640
مات ودفن. 

175
00:18:11,280 --> 00:18:12,480
دون أنطونيو. 

176
00:18:13,320 --> 00:18:14,880
دونا لوسيا. 

177
00:18:15,200 --> 00:18:17,000
- انه انت. - لا، لا تستيقظ. 

178
00:18:17,160 --> 00:18:18,800
ما حدث لك؟ 

179
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
من فعل هذا بالنسبة لك؟ 

180
00:18:23,040 --> 00:18:25,880
اكتشفني زورو وأعطاني للسكان الأصليين. 

181
00:18:26,040 --> 00:18:28,520
- هؤلاء من القرية؟ - لا، 

182
00:18:30,680 --> 00:18:33,320
ذلك المتوحش الذي يرافقه أحياناً. 

183
00:18:34,520 --> 00:18:36,560
إنهم قادمون من أجلنا. 

184
00:18:37,480 --> 00:18:40,560
ابقى مكانك. لقد أوفى دييغو بوعده. 

185
00:18:40,760 --> 00:18:42,680
موناستيريو مات. 

186
00:18:46,080 --> 00:18:48,320
الآن سوف نعتني بزورو. 

187
00:19:04,800 --> 00:19:07,720
مهمة سان جاسينتو في الليل، 

188
00:19:48,400 --> 00:19:51,080
ليرشدنا الرب الإله بيد ثابتة 

189
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
في أحلك ساعاتنا. 

190
00:19:54,400 --> 00:19:58,480
نرجو أن ينال أخونا إنريكي السلام الأبدي. 

191
00:20:00,040 --> 00:20:02,080
ولتتوقف هذه الأرض، 

192
00:20:02,240 --> 00:20:06,320
المغمورة بالدم والدموع، عن آلامها 

193
00:20:07,240 --> 00:20:10,400
وتؤدي إلى المغفرة والمصالحة. 

194
00:20:42,960 --> 00:20:44,680
لقد اجتزت الاختبار. 

195
00:20:44,800 --> 00:20:47,560
لقد تم إثبات ولائك لعشيرة الدب. 

196
00:20:47,760 --> 00:20:51,280
- أنت واحد منا. - كان هذا والدك. 

197
00:21:00,800 --> 00:21:03,480
مع الجيش بلا قيادة، إذا قضينا على زورو، 

198
00:21:03,480 --> 00:21:05,920
فلن يتمكن أحد من إيقاف الانتفاضة. 

199
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
زورو يعتمد على السكان الأصليين.

200
00:21:14,080 --> 00:21:16,720
نحن الثلاثة غير قادرين على مواجهته. 

201
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
لا تنخدع بالمظاهر. 

202
00:21:25,760 --> 00:21:28,640
هناك المزيد منا، والمزيد. 

203
00:21:35,760 --> 00:21:36,800
جيد. 

204
00:21:37,400 --> 00:21:39,760
بهذه الطريقة نتخلص من المشكلة مرة واحدة وإلى الأبد. 

205
00:21:47,080 --> 00:21:48,440
موناستيريو. 

206
00:21:49,520 --> 00:21:50,640
يستسلم! 

207
00:21:52,760 --> 00:21:54,720
لقد حشرناك! 

208
00:21:57,440 --> 00:21:59,240
مستحيل. رأيت الدم. 

209
00:22:00,120 --> 00:22:01,840
هذه هي فرصتك الأخيرة. 

210
00:22:02,000 --> 00:22:04,320
- رمي أسلحتك. - لوسيا. 

211
00:22:04,720 --> 00:22:06,400
ليس هناك طريقة للخروج. 

212
00:22:07,760 --> 00:22:09,320
من أجل كاليفورنيا! 

213
00:22:09,480 --> 00:22:11,400
من أجل كاليفورنيا! 

214
00:22:11,560 --> 00:22:12,640
اقتلهم جميعا! 

215
00:22:15,800 --> 00:22:17,280
النار في الإرادة! 

216
00:22:44,280 --> 00:22:48,360
يالها من خيبة أمل. أنت تماما مثل والدك. خائن! 

217
00:23:31,160 --> 00:23:34,160
أراد والدك بيع كاليفورنيا إلى الولايات المتحدة. 

218
00:23:35,720 --> 00:23:37,800
- هذا كذب. - فاندرفين وهو. 

219
00:24:00,720 --> 00:24:03,720
كان سيخوننا للمكسيكيين. مثلك! 

220
00:24:04,120 --> 00:24:05,560
الآن! 

221
00:24:22,360 --> 00:24:24,160
ولهذا السبب كان علي أن أقتله. 

222
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
كما سأقتلك. 

223
00:25:33,680 --> 00:25:35,920
لقد كنت على حق بشأن والدتي. 

224
00:25:37,160 --> 00:25:40,880
ومع ذلك، ابتعد عن عائلتي. أنت فقط تسبب الألم 

225
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
- لوليتا... - سرك في أمان. 

226
00:26:44,520 --> 00:26:47,400
الحاكم يتظاهر بالموت لسحق التمرد 

227
00:26:57,720 --> 00:27:00,240
المطلوب: كارمن دياز دي لا مدريد، 

228
00:27:00,400 --> 00:27:04,200
عضو عشيرة الدب، مكافأة قدرها 500 دولار حيًا أو ميتًا 

229
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
، لا أفهم يا لوسيا. ما حدث لك؟ 

230
00:27:28,640 --> 00:27:31,200
أين المرأة التي تزوجتها؟ 

231
00:27:34,160 --> 00:27:37,560
مؤامرة. أي نوع من الجنون هذا؟ 

232
00:27:39,000 --> 00:27:41,720
لماذا تفسد اسم العائلة بهذا الشكل؟ 

233
00:27:41,880 --> 00:27:43,080
اي عائلة؟ 

234
00:27:44,000 --> 00:27:48,720
الأرض التي تطأها كل يوم هي أرض عائلتي. مِلكِي! 

235
00:27:54,320 --> 00:27:56,120
اعتقدت أنك رجل. 

236
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
لكنني كنت مخطئًا، 

237
00:27:58,920 --> 00:28:01,880
لقد كنت مجرد فأر ذليل بأوامر بيدرو فيكتوريا. 

238
00:28:02,800 --> 00:28:05,680
لا أحد يعتقد أنه شخص ما لأنه كان يضاجع العاهرات. 

239
00:28:05,680 --> 00:28:07,200
هذا يكفي! 

240
00:28:13,880 --> 00:28:16,200
أنا لست نادما على شيء مما فعلته. 

241
00:28:19,520 --> 00:28:21,000
لقد إنتهيت الآن. 

242
00:28:37,480 --> 00:28:39,720
لا أفهم لماذا تكرهنا هكذا. 

243
00:28:40,680 --> 00:28:43,720
كاليفورنيا ليست المكسيك أو إسبانيا، أيها الحاكم. 

244
00:28:44,480 --> 00:28:46,600
كاليفورنيا هي كاليفورنيا. 

245
00:28:47,040 --> 00:28:49,440
لو كانت أرضك، كنت سوف تفهم. 

246
00:29:09,160 --> 00:29:11,840
لقد تبين أن الحل الأفضل كان فظيعًا. 

247
00:29:15,720 --> 00:29:17,520
لقد دمرت عائلتها. 

248
00:29:27,240 --> 00:29:29,240
ماذا تعرف عن فاندرفين؟ 

249
00:29:42,200 --> 00:29:43,800
السكك الحديدية تصل إلى نيويورك 

250
00:29:43,800 --> 00:29:45,720
نيويورك... 

251
00:29:52,920 --> 00:29:54,400
في أقرب وقت ممكن. 

252
00:29:55,720 --> 00:29:57,520
الإجابات هناك. 

253
00:30:14,320 --> 00:30:15,400
مي، شيء آخر. 

254
00:30:16,360 --> 00:30:18,640
اجمع أغراضك، ستأتي معي إلى نيويورك. 

255
00:30:18,640 --> 00:30:20,280
ماذا؟ لا لا لا لا. 

256
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
نيويورك. أين نيويورك؟ بعيداً. 

257
00:30:26,560 --> 00:30:28,360
- لماذا أنا؟ - انظري، مي. 

258
00:30:28,520 --> 00:30:29,520
- لماذا؟ - يستمع. 

259
00:30:29,680 --> 00:30:33,080
هود الرجل أفضل. هود مان وزورو. 

260
00:30:33,360 --> 00:30:36,400
مي، من فضلك، أنا بحاجة إليك. 

261
00:30:59,040 --> 00:31:01,440
هذا لا يمنع المنفذ. 

262
00:31:02,320 --> 00:31:03,640
رقم 

263
00:31:04,880 --> 00:31:06,280
أين؟ 

264
00:31:06,440 --> 00:31:10,720
نيويورك. يدعم. بتكتم من فضلك. 

265
00:31:18,800 --> 00:31:21,000
عرض سخي. 

266
00:31:21,280 --> 00:31:24,320
إذا عدنا سالمين معافين، باستثناء الذهب، 

267
00:31:24,800 --> 00:31:27,320
أعدك ببيع جزء من أرضي لمواطنيك،

268
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
الذي لن يفعله أي شخص آخر. 

269
00:31:29,360 --> 00:31:32,880
وهذا يعني تقدما كبيرا لمجتمعنا. 

270
00:31:33,040 --> 00:31:35,360
تقدم من شأنه أن يسبب ضجة أقل 

271
00:31:35,520 --> 00:31:39,760
إذا كنت أول من يتمكن من الوصول إليه، ألا تعتقد ذلك؟ 

272
00:31:43,240 --> 00:31:46,600
وهذا أمر خطير بالنسبة لي. 

273
00:31:49,920 --> 00:31:52,520
ستكون أول من يتمكن من الوصول إلى أرضي. 

274
00:31:56,520 --> 00:31:58,280
ثق بي. 

275
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
هذا سوف يفعل. 

276
00:32:14,200 --> 00:32:15,720
ألا تثق بي؟ 

277
00:32:16,560 --> 00:32:18,120
أنت؟ 

278
00:32:18,720 --> 00:32:20,040
أبداً. 

279
00:32:32,000 --> 00:32:33,640
أنا أعرف لماذا أتيت. 

280
00:32:35,800 --> 00:32:37,360
أنا لا أعتقد ذلك. 

281
00:32:37,760 --> 00:32:41,000
الثعلب يتحدث إليك، والثعبان يتحدث إلي. 

282
00:32:42,040 --> 00:32:45,040
لقد حان الوقت لإثبات مدى احترامك لشعبك. 

283
00:32:47,280 --> 00:32:48,920
لقد تخليت عن كوني زورو. 

284
00:32:49,080 --> 00:32:50,840
ليس مثل زورو. 

285
00:32:55,640 --> 00:32:57,000
كالثعبان الأحمر. 

286
00:32:58,520 --> 00:33:00,280
أعتقد أنه سوف يفيدك. 

287
00:33:44,240 --> 00:33:45,640
سأعود لاحقا. 

288
00:33:46,360 --> 00:33:48,040
أوعدك. 

289
00:35:00,400 --> 00:35:02,640
لا أعرف أي نوع من الأشخاص كنت. 

290
00:35:04,320 --> 00:35:07,000
لكنني أعلم أنك لم تكن الشخص الذي أعجبت به. 

291
00:35:20,640 --> 00:35:23,600
لقد أصبحت زورو لأكتشف المزيد عن وفاتك. 

292
00:35:26,040 --> 00:35:28,440
لكنني اكتشفت شيئًا أكثر أهمية: 

293
00:35:30,760 --> 00:35:32,400
من أريد أن أكون. 

294
00:35:37,320 --> 00:35:39,320
وسوف أصل إلى الجزء السفلي من هذا. 

295
00:35:41,160 --> 00:35:42,760
أخيراً. 

296
00:36:03,640 --> 00:36:04,960
قف قف. 

297
00:36:35,760 --> 00:36:37,640
سوف تكون وحيدا في المزرعة مرة أخرى. 

298
00:36:39,920 --> 00:36:42,200
لقد طلبت من كويرفو نوكتورنو أن يراقبك. 

299
00:36:44,440 --> 00:36:45,680
لا برناردو. 

300
00:36:46,120 --> 00:36:47,640
هود مان لا يعمل وحده. 

301
00:36:49,320 --> 00:36:50,440
تمام؟ 

302
00:37:03,080 --> 00:37:04,360
يستريح. 

303
00:37:04,880 --> 00:37:06,400
سأعود قريبا. 

304
00:37:55,760 --> 00:37:57,200
ما الذي تفعله هنا؟ 

305
00:37:58,120 --> 00:38:00,920
سأكون كاذبا إذا قلت لك أنني اشتقت لك. 

306
00:38:01,080 --> 00:38:02,440
ثم...؟ 

307
00:38:02,600 --> 00:38:06,640
نحن الروس نحب المآسي. 

308
00:38:07,640 --> 00:38:09,640
ولك يا حبيبتي 

309
00:38:10,560 --> 00:38:12,320
لا يقاوم. 

310
00:38:14,480 --> 00:38:16,640
اهدأ، لم يراني أحد. 

311
00:38:18,560 --> 00:38:21,480
بعد كل شيء، أنت لا تزال رجل متزوج. 

312
00:38:23,760 --> 00:38:26,680
أنا رجل بلا سمعة. يبدو الأمر كما لو... 

313
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
...كنت ميتا. 

314
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
لديك وقت طويل متبقي. 

315
00:38:57,360 --> 00:38:59,120
لو سمحت! يساعد! 

316
00:39:06,920 --> 00:39:08,120
أمسك به! 

317
00:39:10,080 --> 00:39:11,640
ألقوا بنادقكم. 

318
00:39:12,840 --> 00:39:14,640
النزول من الخيول الخاصة بك! 

319
00:39:44,880 --> 00:39:46,480
انتحار في الوقت المناسب جدا. 

320
00:39:48,160 --> 00:39:50,320
الى الراحل. 

321
00:39:54,480 --> 00:39:56,480
أخبرني عن القبيلة. 

322
00:39:58,160 --> 00:39:59,760
هل تود الانضمام؟ حسنًا، ربما يمكن 

323
00:40:00,520 --> 00:40:03,800
لصداقتنا القوية بالفعل أن تستمر في النمو لتصبح تحالفًا يغير مصير كاليفورنيا. من تعرف؟ نيويورك بعد شهرين عزيزي السيد فاندرفين. اسمي دييغو دي لا فيغا. أنا ابن أليخاندرو دي لا فيجا. أنا في نيويورك لأتحدث إليكم عن والدي. أعتقد أنكما كنتما أصدقاء وكان لديكما عمل معًا. سأكون ممتنًا جدًا إذا تمكنا من الاجتماع عندما تسمح التزاماتك بذلك. مع أطيب التحيات، دييغو دي لا فيغا.