﻿1
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
‫أهلاً بكم في "زاندار".

2
00:00:23,646 --> 00:00:26,396
‫مكان ينفد فيه حظّ الجميع في النهاية.

3
00:00:28,355 --> 00:00:29,688
‫حتى حظّ "يوندو".

4
00:00:39,230 --> 00:00:41,396
‫ثمة من فعل به هذا.

5
00:00:44,146 --> 00:00:48,230
‫السؤال هو من؟

6
00:00:54,146 --> 00:00:58,396
‫المجنّدة "نيبولا"،
‫يمكنك الابتعاد عن الجثّة.

7
00:00:58,771 --> 00:01:00,146
‫فقد وصل الشرطيون الحقيقيون.

8
00:01:00,896 --> 00:01:03,521
‫يبدو أن مجرماً محترفاً نال ما كان يستحقّه.

9
00:01:04,188 --> 00:01:05,355
‫لا أرى ضيراً في ذلك.

10
00:01:06,938 --> 00:01:10,271
‫حسناً يا شباب،
‫أريد تنظيف وإغلاق مسرح الجريمة خلال ساعة.

11
00:01:10,605 --> 00:01:12,688
‫أحللت القضية بهذه السرعة؟

12
00:01:13,855 --> 00:01:17,688
‫لا أحتاج إلى حثالة
‫من "الرابطة السوداء" لتعلّمني عملي.

13
00:01:17,771 --> 00:01:19,396
‫تركت "الرابطة السوداء".

14
00:01:20,146 --> 00:01:23,188
‫واكتسبت نجومي بجدارة هنا، مثلك أنت.

15
00:01:24,688 --> 00:01:26,396
‫هل من مشكلة أيتها المجنّدة؟

16
00:01:26,480 --> 00:01:27,646
‫نحن في "زاندار".

17
00:01:28,105 --> 00:01:29,896
‫ليس لدينا سوى المشكلات.

18
00:01:30,730 --> 00:01:31,730
‫مفهوم.

19
00:01:32,271 --> 00:01:34,188
‫أسرعوا. قلت لكم خلال ساعة.

20
00:01:43,480 --> 00:01:44,813
‫{\an8}"(مارفل ستوديوز) تقدّم"

21
00:01:46,021 --> 00:01:46,938
‫{\an8}الزمان.

22
00:01:50,480 --> 00:01:51,646
‫{\an8}المكان.

23
00:01:53,230 --> 00:01:54,230
‫{\an8}الواقع.

24
00:01:57,188 --> 00:01:59,021
‫{\an8}مسارها ليس مجرّد مسار خطّي.

25
00:02:03,771 --> 00:02:08,396
‫{\an8}وإنما موشور يولّد إمكانات لا متناهية،

26
00:02:10,688 --> 00:02:14,521
‫{\an8}حيث يمكن أن يتشعّب عن قرار واحد
‫ما لا يُحصى من توجّهات الواقع،

27
00:02:16,855 --> 00:02:19,980
‫{\an8}فتُخلق عوالم بديلة غير التي نعرفها.

28
00:02:23,855 --> 00:02:25,105
‫{\an8}أنا "المراقب".

29
00:02:27,438 --> 00:02:30,688
‫{\an8}وأنا مرشدكم
‫في غمار هذه العوالم الجديدة الواسعة.

30
00:02:30,771 --> 00:02:31,813
‫{\an8}"إنتاج (مارفل ستوديوز)"

31
00:02:32,105 --> 00:02:35,896
‫{\an8}فاتبعوني وتأمّلوا في السؤال...

32
00:02:35,980 --> 00:02:39,146
‫{\an8}"ماذا لو؟"

33
00:02:39,230 --> 00:02:40,813
‫{\an8}"ماذا لو؟"

34
00:02:47,355 --> 00:02:50,480
‫تبدأ مساعي التوبة كلّها في الظلمات.

35
00:02:51,980 --> 00:02:53,688
‫ولم تكن مساعي "نيبولا" استثناء.

36
00:02:55,313 --> 00:02:59,396
‫ففي هذا الكون،
‫خان "رونان المدّعي" "ثانوس".

37
00:03:00,396 --> 00:03:03,771
‫فلاقى تعطّش "العملاق المجنون" نظيره.

38
00:03:03,855 --> 00:03:06,980
‫وفي سقوطه، أخذ أخت "نيبولا" معه.

39
00:03:07,063 --> 00:03:08,396
‫...أخت "نيبولا" معه.

40
00:03:09,355 --> 00:03:12,855
‫كنت تائهة، ومغطّاة بركام ماضيّ.

41
00:03:15,313 --> 00:03:19,063
‫إلى أن رأى أحدهم النور فيّ.

42
00:03:25,563 --> 00:03:29,938
‫فمن تعاطف ولطف "نوفا برايم"
‫أن أعطتني طريقاً للخلاص.

43
00:03:30,021 --> 00:03:31,355
‫أمسكي بيدي.

44
00:03:37,271 --> 00:03:38,980
‫فأقسمت يمين "قوّات نوفا".

45
00:03:39,063 --> 00:03:41,271
‫انشد النور، وكن أنت النور،

46
00:03:41,355 --> 00:03:42,938
‫وإيّاك والضلال عن الطريق.

47
00:03:43,480 --> 00:03:47,355
‫ولم أكن أعرف
‫أن أحلك أيامنا كانت ما تزال تنتظرنا،

48
00:03:48,271 --> 00:03:53,230
‫حين أتى الرجل الذي دمّر بيتي الأول
‫مستهدفاً بيت الجديد.

49
00:03:53,605 --> 00:03:55,688
‫شنّ "رونان" وقوّاته الهجوم،

50
00:03:55,771 --> 00:03:58,980
‫وكادوا يلحقون بـ"زاندار" الخراب.

51
00:03:59,313 --> 00:04:02,355
‫وبعد نفاد خياراتها،
‫اتّخذت "نوفا برايم" قراراً مستميتاً.

52
00:04:02,438 --> 00:04:04,021
‫أشعلوا مولّد الدرع.

53
00:04:06,480 --> 00:04:09,980
‫فحبست "زاندار" خلف درع كوكبي لا يُخترق

54
00:04:10,438 --> 00:04:12,480
‫مصمّم ليدوم 50 عاماً،

55
00:04:13,688 --> 00:04:16,396
‫فحصّنت الكوكب ضد شرّه.

56
00:04:19,105 --> 00:04:21,105
‫أُنقذ "زاندار" إلى حين،

57
00:04:22,313 --> 00:04:23,355
‫ولكن بأيّ ثمن؟

58
00:04:29,730 --> 00:04:33,688
‫فبعد 5 أعوام،
‫أظهرت العزلة أبشع ما فينا جميعاً.

59
00:04:34,230 --> 00:04:38,480
‫ومع ذلك، بالأمل أو من دونه،
‫فقد أقسمت يميناً.

60
00:04:46,480 --> 00:04:48,521
‫أهدر "غارثان سال" وأتباعه

61
00:04:48,605 --> 00:04:51,480
‫وقتهم في التفتيش عن سلاح القاتل،

62
00:04:54,646 --> 00:04:56,813
‫في حين كان عليهم أن يبحثوا

63
00:04:58,063 --> 00:04:59,271
‫عن سلاح الضحية.

64
00:05:01,938 --> 00:05:05,938
‫كان لي ولـ"يوندو" ماض
‫وبعض ذكريات نستند إليها.

65
00:05:06,813 --> 00:05:08,480
‫ذكريات كنت أعوّل عليها.

66
00:05:09,980 --> 00:05:12,105
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

67
00:05:15,438 --> 00:05:17,521
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

68
00:05:20,855 --> 00:05:22,896
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

69
00:05:26,021 --> 00:05:27,855
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

70
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
‫أنت وأنا يا "نيبي"...

71
00:05:37,146 --> 00:05:38,188
‫ماذا؟

72
00:05:44,605 --> 00:05:48,021
‫"يوندو". فيم أقحمت نفسك؟

73
00:05:52,146 --> 00:05:53,938
‫أما من نتائج إذاً؟

74
00:05:54,021 --> 00:05:55,105
‫آسف أيتها الشرطية.

75
00:05:55,188 --> 00:05:58,438
‫لا سجلّات لهذه المخطّطات
‫في أيّ أرشيف في "زاندار".

76
00:05:58,521 --> 00:06:00,313
‫ولا حتى على شبكة الظلّ؟

77
00:06:00,396 --> 00:06:02,646
‫لا. أشكرك على استفسارك.

78
00:06:02,730 --> 00:06:03,896
‫لا داعي للشكر.

79
00:06:04,438 --> 00:06:05,688
‫ثمة شغب جار.

80
00:06:05,771 --> 00:06:08,146
‫أرسلوا وحدتين أخريين
‫إلى مركز التسوّق الزانداري في أحال.

81
00:06:08,230 --> 00:06:11,230
‫غير ممكن. فنحن نصلح عطلاً في الطاقة
‫في الجانب الجنوبي.

82
00:06:12,813 --> 00:06:16,146
‫المجنّدة "نيبولا"،
‫سمعت أنك كنت في مسرح جريمة "يوندو".

83
00:06:16,396 --> 00:06:17,980
‫أعرف أن هناك ماض جمع بينكما.

84
00:06:18,063 --> 00:06:19,146
‫صحيح.

85
00:06:19,230 --> 00:06:22,980
‫كانت سمعته متضاربة،
‫لكنه لم يكن خبيثاً يوماً.

86
00:06:23,188 --> 00:06:24,563
‫وكذلك أنت.

87
00:06:25,105 --> 00:06:28,438
‫أعطيتني فرصة لن أنساها مهما حييت.

88
00:06:29,146 --> 00:06:32,563
‫وضعت ثقتي بك حينها،
‫وها أنا أضعها بك الآن.

89
00:06:32,646 --> 00:06:33,688
‫ماذا يا سيّدي؟

90
00:06:33,938 --> 00:06:35,396
‫انتقلي إلى خطّ آمن.

91
00:06:38,646 --> 00:06:39,730
‫تمّ.

92
00:06:40,396 --> 00:06:41,938
‫"زاندار" على شفير الهاوية.

93
00:06:42,021 --> 00:06:45,188
‫ورّط "يوندو" نفسه مع قوى ظلامية ناهضة،

94
00:06:45,271 --> 00:06:48,938
‫وإن كنت مصيبة،
‫فأمام "زاندار" مهلة حتى الفجر.

95
00:06:51,105 --> 00:06:53,230
‫وجدت شيئاً في مسرح الجريمة بالفعل.

96
00:06:53,313 --> 00:06:57,896
‫لست متأكّدة من ماهيّته،
‫لكن يبدو أن "يوندو" ضحّى بحياته لحمايته.

97
00:06:57,980 --> 00:07:01,271
‫كان هذا الحدس العالي السبب
‫في إعطائي هذه النجوم لك يا "نيبولا".

98
00:07:01,688 --> 00:07:02,605
‫فاتبعيه.

99
00:07:02,688 --> 00:07:04,896
‫واستخدميه كيفما اتّفق لك.

100
00:07:05,521 --> 00:07:07,896
‫وإلّا فأخشى ألّا يرى "زاندار" نهاراً آخر.

101
00:07:08,646 --> 00:07:10,396
‫هل أوامري مفهومة أيتها المجنّدة؟

102
00:07:12,438 --> 00:07:13,730
‫لن أخذلك.

103
00:07:31,771 --> 00:07:32,855
‫هل لديك مذكّرة؟

104
00:07:50,271 --> 00:07:51,813
‫أنا "غروت".

105
00:07:56,813 --> 00:07:57,730
‫لا!

106
00:08:03,730 --> 00:08:05,396
‫مرحباً. هل الزعيم هنا؟

107
00:08:05,480 --> 00:08:06,980
‫طاولة كبار المقامرين يا أختاه.

108
00:08:07,063 --> 00:08:08,146
‫لكن وجب التنويه،

109
00:08:08,230 --> 00:08:11,105
‫لا يحبّذ أن يزعجه أحد
‫وسط سلسلة مكاسب.

110
00:08:19,563 --> 00:08:20,438
‫مرحباً يا "هوارد".

111
00:08:21,938 --> 00:08:23,813
‫- أنت.
‫- كيف العمل؟

112
00:08:23,896 --> 00:08:26,438
‫ها هو العالم في حالة انهيار
‫وأنا أدير نادي قمار.

113
00:08:26,521 --> 00:08:28,188
‫الأمور في أروع حال.

114
00:08:28,271 --> 00:08:29,813
‫وبالحديث عن الروعة... يا نادلة،

115
00:08:29,896 --> 00:08:33,188
‫هلّا تأتي لنا ببعض المقبّلات الصغيرة
‫للمرأة المتأمّلة هنا؟

116
00:08:33,271 --> 00:08:34,771
‫أم تفضّلين المقبّلات الكبيرة؟

117
00:08:36,480 --> 00:08:37,938
‫ويحي. ألا تكفّين عن العمل للحظة؟

118
00:08:40,521 --> 00:08:42,730
‫حسناً يا رفاق.
‫يحتاج كبيركم إلى الغرفة.

119
00:08:42,813 --> 00:08:45,105
‫لكن ماذا عن سلسلة المكاسب يا "هاوي"؟

120
00:08:45,188 --> 00:08:47,271
‫- هيّا يا "ميندي".
‫- حسناً، أنا آسفة.

121
00:08:47,355 --> 00:08:48,438
‫أجل، فلتعودي لاحقاً.

122
00:08:49,521 --> 00:08:52,063
‫إن كنت تحملين هذا السهم إذاً،

123
00:08:52,146 --> 00:08:55,855
‫فأفترض أن "يوندو" شحب لونه الأزرق وأخيراً.

124
00:08:58,313 --> 00:09:00,855
‫ضحّى بحياته لحماية هذا.

125
00:09:02,313 --> 00:09:03,771
‫يا لهذه البهرجة.

126
00:09:03,855 --> 00:09:07,105
‫بحثت عن هذه المخطّطات
‫في أرشيفات "زاندار" كافّة.

127
00:09:07,188 --> 00:09:09,063
‫ولم أجد ما يحدّد لها مصدراً.

128
00:09:09,146 --> 00:09:10,730
‫لك في كلّ خرابة عفريت يا "هوارد".

129
00:09:10,813 --> 00:09:12,105
‫- من أحسن ما يكون!
‫- ماذا تعرف؟

130
00:09:12,188 --> 00:09:16,146
‫يا لهذه الأسرار من...
‫"نيبي"، هذه تجارة رائعة فعلاً.

131
00:09:16,230 --> 00:09:18,980
‫- ما هي؟
‫- ما هي؟

132
00:09:19,063 --> 00:09:20,938
‫- هذا ما أسألك إياه.
‫- أنت المحقّقة.

133
00:09:21,021 --> 00:09:23,521
‫- لهذا أطرح عليك سؤالاً.
‫- وكيف لي أن أعرف؟

134
00:09:23,605 --> 00:09:24,605
‫انظري إلى هذا.

135
00:09:24,688 --> 00:09:26,938
‫أيّ نوع من غريبي الأطوار سيعرف هذا؟

136
00:09:27,146 --> 00:09:30,980
‫هذه نواة حاسوب مرجعي قديم لمدينة كاملة.
‫وتبدو أنها وحدة "بي 42".

137
00:09:31,063 --> 00:09:32,938
‫كنت أتصوّر أنه لم يبق منها الكثير.

138
00:09:33,105 --> 00:09:35,605
‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟
‫- أعرف شتّى الأمور.

139
00:09:35,688 --> 00:09:39,271
‫- فلست مجرّد وجه جميل.
‫- أكرّر، ما هذا؟

140
00:09:39,355 --> 00:09:41,063
‫نواة بيانات. ماذا فيها؟

141
00:09:41,146 --> 00:09:42,521
‫خليط عجيب في الحقيقة.

142
00:09:42,605 --> 00:09:45,563
‫قسم نظافة عامة وبيانات تعريفية
‫ومخالفات مرورية غير مدفوعة

143
00:09:45,646 --> 00:09:48,271
‫وإحصائيات ساعات الازدحام
‫والبرمجية المصدرية لمولّد الدرع،

144
00:09:48,355 --> 00:09:49,605
‫بل وحتى حوض مطبخ حقيقي.

145
00:09:49,813 --> 00:09:51,605
‫- واحدة للوراء.
‫- مخالفات غير مدفوعة؟

146
00:09:51,688 --> 00:09:53,063
‫- لا.
‫- إحصائيات ساعات الازدحام؟

147
00:09:53,146 --> 00:09:56,646
‫- بل ما قبل الأخيرة.
‫- البرمجية المصدرية لمولّد الدرع؟

148
00:09:56,730 --> 00:09:57,605
‫بالضبط.

149
00:09:57,771 --> 00:10:00,896
‫يبدو أن هناك من يحاول تعطيل درع الكوكب.

150
00:10:00,980 --> 00:10:02,855
‫لكن ما شأن أحد في ذلك؟

151
00:10:03,605 --> 00:10:05,563
‫ثمة من يفسح المجال لغزو.

152
00:10:05,646 --> 00:10:08,146
‫عليّ الدخول إلى ذلك الحاسوب المرجعي
‫وتدمير هذه البرمجيات

153
00:10:08,230 --> 00:10:11,146
‫- قبل تسرّبها.
‫- أمتأكّدة من كلّ هذا يا "نيبي"؟

154
00:10:11,230 --> 00:10:15,980
‫ففي أماكن كتلك، لا يخرج كلّ من يدخل.

155
00:10:16,063 --> 00:10:18,813
‫ما يعني أن عديدين ممن دخلوا هذه الأماكن

156
00:10:18,896 --> 00:10:21,188
‫خسروا أرواحهم دون رجعة.

157
00:10:22,063 --> 00:10:23,355
‫ماتوا دون رجعة.

158
00:10:24,271 --> 00:10:27,188
‫لن أترك القضية أينما أخذتني.

159
00:10:31,813 --> 00:10:34,605
‫إن أردت دخول ذلك الحاسوب المرجعي،

160
00:10:34,688 --> 00:10:38,230
‫فأحتاج إلى شخص شهير بقدرته
‫على اختراق أعتى أنظمة الحماية.

161
00:10:38,313 --> 00:10:41,480
‫شخص سبق له اختراق الأنظمة الزاندارية.

162
00:10:45,396 --> 00:10:46,646
‫هل تطلبين سجيناً؟

163
00:10:46,730 --> 00:10:48,438
‫"إكس 2357".

164
00:10:48,813 --> 00:10:51,438
‫هل تفهمين أن دخول منشأة إصلاحية

165
00:10:51,521 --> 00:10:52,980
‫قد يكون خطيراً على صحّتك؟

166
00:10:53,063 --> 00:10:54,063
‫أجل.

167
00:10:54,146 --> 00:10:55,938
‫هل تتنازلين عن كافّة الحقوق والتبعات

168
00:10:56,021 --> 00:10:57,980
‫وتفهمين أن كلّ ما يحدث هنا

169
00:10:58,063 --> 00:10:59,355
‫رهن مسؤوليتك الخاصة؟

170
00:11:00,813 --> 00:11:02,355
‫أتنازل عن كافّة الحقوق.

171
00:11:05,480 --> 00:11:07,063
‫المجنّدة "نيبولا".

172
00:11:08,480 --> 00:11:09,938
‫"يون روغ".

173
00:11:11,563 --> 00:11:14,688
‫أرى أنك ما زلت بالطلّة الرائعة نفسها.

174
00:11:18,938 --> 00:11:21,188
‫تعرفني. لا أحبّ الهرج والمرج.

175
00:11:21,271 --> 00:11:24,771
‫لا هرج ولا مرج بالفعل. لم أرك من زمان.

176
00:11:24,855 --> 00:11:25,855
‫وقتي ضيّق

177
00:11:25,938 --> 00:11:29,355
‫وأحتاج إلى من يجيد التعامل
‫مع أنظمة الحماية الزاندارية.

178
00:11:30,230 --> 00:11:33,146
‫- فتذكّرتني أنا.
‫- ألم أعتقلك لذلك السبب؟

179
00:11:33,230 --> 00:11:36,980
‫لكن إن كنت تؤثر البقاء هنا،
‫فسيسعدني سماع توصيات أخرى.

180
00:11:39,480 --> 00:11:40,605
‫من بعدك.

181
00:11:43,646 --> 00:11:45,230
‫إنذار شامل في المنشأة.

182
00:11:45,313 --> 00:11:47,688
‫ثمة اختراق للعزل في وحدة الزنزانات "دي".

183
00:11:47,771 --> 00:11:49,980
‫أكرّر، ثمة اختراق للعزل.

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,438
‫أكانت هذه خطّتك إذاً؟

185
00:11:56,521 --> 00:11:57,605
‫اعترف لي ببعض الفضل.

186
00:12:21,605 --> 00:12:24,688
‫لا تكلّف نفسك العناء،
‫فسبق أن عطّلت المقاعد الانقذافية.

187
00:12:26,230 --> 00:12:27,563
‫إلى أين سنذهب إذاً؟

188
00:12:27,855 --> 00:12:29,730
‫إلى مكان لم نُدع إليه.

189
00:12:30,271 --> 00:12:33,521
‫- وكنت أحسب أنك أقسمت اليمين.
‫- وهذا ما يستدعيه الوفاء به.

190
00:12:33,605 --> 00:12:37,230
‫أحقاً؟ ليس هذا ما أراه
‫من وجهة نظري في الحقيقة.

191
00:12:37,521 --> 00:12:39,313
‫لا أحتاج إلى تفهّمك.

192
00:12:39,396 --> 00:12:41,605
‫بل أحتاج إلى أن تكون أهلاً لسمعتك فحسب.

193
00:12:48,230 --> 00:12:49,355
‫هذا مدخلنا.

194
00:12:49,688 --> 00:12:52,188
‫تدركين أنني لا أحمل أيّ أدوات.

195
00:12:53,938 --> 00:12:55,355
‫أتعرفين، بدأت أدرك

196
00:12:55,438 --> 00:12:57,938
‫أننا كنا لنشكّل فريقاً رائعاً
‫في الأيام الخوالي.

197
00:12:58,021 --> 00:12:58,896
‫هذا مستبعد.

198
00:13:00,230 --> 00:13:01,896
‫2,200 طابق، صحيح؟

199
00:13:02,563 --> 00:13:04,521
‫أمامنا طريق طويل إلى الأسفل.

200
00:13:04,605 --> 00:13:07,355
‫لم أهرّبك من السجن لتخبرني بالبديهي.

201
00:13:07,438 --> 00:13:11,146
‫أجل، كلّ ما أقوله
‫إن لا داع لأن نستغرق الليل بطوله.

202
00:13:16,521 --> 00:13:18,771
‫- لماذا توقّفت؟
‫- سلك حام.

203
00:13:19,396 --> 00:13:22,480
‫ما يزال الوقت باكراً
‫لحرق داراتك، أليس كذلك؟

204
00:13:26,730 --> 00:13:28,313
‫نواة البيانات في الداخل هناك.

205
00:13:35,105 --> 00:13:37,105
‫هيّا يا عزيزتي. تحدّثي إليّ.

206
00:13:37,188 --> 00:13:39,063
‫أتعرف كم من البلاهة هذا؟

207
00:13:39,855 --> 00:13:43,021
‫لا شيء تستمع إليه، فلا تروس فيها.

208
00:13:43,105 --> 00:13:44,688
‫لا، أعرف. لكنني أردت إسكاتك فحسب.

209
00:13:45,730 --> 00:13:47,105
‫ارتفعت حرارة النواة.

210
00:13:47,855 --> 00:13:49,230
‫أكانت تلك خطّتك الذكية؟

211
00:13:49,313 --> 00:13:50,855
‫اعترفي لي ببعض الفضل.

212
00:13:52,730 --> 00:13:55,605
‫آمل بأن تحب العمل تحت الماء.

213
00:14:29,230 --> 00:14:31,688
‫نواة الحاسوب المرجعي الزانداري.

214
00:14:33,438 --> 00:14:34,438
‫مبهرة.

215
00:14:35,896 --> 00:14:41,813
‫لا منافذ دخول
‫ولا أقراص صلبة ولا لوحات تحكّم.

216
00:14:41,896 --> 00:14:44,438
‫أنهيت دورك، فاترك لي دوري الآن.

217
00:14:44,938 --> 00:14:46,480
‫ولا تلمس شيئاً.

218
00:14:49,063 --> 00:14:52,188
‫اكتُشف كائن سيبراني من الفئة أوميغا.

219
00:14:52,271 --> 00:14:54,146
‫يجدر بك اتباع نصيحتك.

220
00:14:54,271 --> 00:14:56,355
‫التوافق مقبول.

221
00:15:00,438 --> 00:15:01,896
‫أرأيت؟ أخبرتك.

222
00:15:02,146 --> 00:15:03,688
‫ابدئي الاتصال.

223
00:15:03,938 --> 00:15:06,730
‫بدأ تشغيل عملية الاتصال.

224
00:15:09,438 --> 00:15:10,771
‫ابدئي التحميل.

225
00:15:16,855 --> 00:15:18,480
‫اكتمل التحميل.

226
00:15:18,563 --> 00:15:20,146
‫احذفي الملفّات المصدرية.

227
00:15:20,230 --> 00:15:22,438
‫حُذفت الملفّات المصدرية.

228
00:15:22,521 --> 00:15:25,521
‫بدأت عملية تسجيل الخروج.

229
00:15:25,605 --> 00:15:28,938
‫في الحقيقة، أرى أن لدي استخداماً أفضل
‫لتلك البرمجية المصدرية.

230
00:15:30,271 --> 00:15:33,396
‫عليّ القول إنني لم أتوقّع هذه السهولة.

231
00:15:33,480 --> 00:15:34,688
‫لقد لانت شوكتك.

232
00:15:35,605 --> 00:15:37,646
‫تعثّر عملية تسجيل الخروج.

233
00:15:37,730 --> 00:15:39,605
‫اختُرق النظام.

234
00:15:39,688 --> 00:15:41,605
‫ارتفعت حرارة النظام.

235
00:15:41,688 --> 00:15:43,313
‫النظام في خطر.

236
00:15:43,855 --> 00:15:47,021
‫بالمناسبة، لا داعي لقلقك
‫على "زاندار" بعد الآن،

237
00:15:47,105 --> 00:15:49,688
‫لأن لدى "رونان" خططاً كبيرة له.

238
00:16:52,896 --> 00:16:55,646
‫أنت من وراء هذا.

239
00:16:56,438 --> 00:16:58,563
‫كنت أعرف أن ذلك الانفجار لن يقتلها.

240
00:16:58,646 --> 00:17:00,980
‫فلطالما كانت ناجية.

241
00:17:01,063 --> 00:17:03,105
‫صحيح. سنغيّر ذلك.

242
00:17:04,771 --> 00:17:06,230
‫كان كلّ شيء مكيدة.

243
00:17:06,813 --> 00:17:11,438
‫إعطائي قضية "يوندو"
‫وتوجيهي إلى برمجيات الدرع.

244
00:17:12,313 --> 00:17:14,855
‫كلّ ذلك لإفساح المجال للغزو.

245
00:17:15,563 --> 00:17:18,730
‫أقسمت يميناً للدفاع عن "زاندار".

246
00:17:18,813 --> 00:17:20,188
‫وانظري إلى أين آل بنا ذلك.

247
00:17:21,146 --> 00:17:22,855
‫فها هو العالم ينهار،

248
00:17:22,938 --> 00:17:26,730
‫وها هم الناس يتناهشون،
‫ولا يمكن أن يستمرّ الوضع هكذا.

249
00:17:26,813 --> 00:17:29,896
‫ولا عيب في الاستسلام أحياناً.

250
00:17:31,105 --> 00:17:33,563
‫لا عيب؟ وماذا أيضاً؟

251
00:17:34,146 --> 00:17:38,855
‫وعدني "رونان" بالتأكيد
‫بأن يترك لي منصبي مقابل تعاوني.

252
00:17:39,646 --> 00:17:43,313
‫وما كان هناك سبيل
‫لدخول نواة البيانات من دون سايبورغ.

253
00:17:44,063 --> 00:17:46,730
‫ثم تذكّرت أنني جنّدت واحدة.

254
00:17:46,813 --> 00:17:48,563
‫كنت تستخدمينني لصالحك طيلة هذا الوقت.

255
00:17:49,063 --> 00:17:51,980
‫أنت آلة، فماذا كنت تتوقّعين؟

256
00:17:54,271 --> 00:17:57,646
‫اقضوا عليها،
‫واحرصوا على صهركم القطع عند انتهائكم.

257
00:18:06,521 --> 00:18:07,896
‫شكراً على نهوضك.

258
00:18:08,438 --> 00:18:10,646
‫ستجعلين مهمّتنا أكثر تشويقاً بكثير.

259
00:18:30,188 --> 00:18:32,605
‫حسناً، فلننته من هذا.

260
00:18:47,021 --> 00:18:50,521
‫لا يمكن لشيء النجاة من ذلك.
‫ما قولك يا زعيم؟

261
00:18:51,063 --> 00:18:52,605
‫انتهى عملنا يا شباب.

262
00:18:55,188 --> 00:18:59,188
‫انتهت مناوبة المجنّدة "نيبولا".

263
00:19:11,146 --> 00:19:13,146
‫فلتسقط "قوّات نوفا".

264
00:19:13,230 --> 00:19:14,896
‫والحرّية لـ"زاندار".

265
00:19:15,646 --> 00:19:19,063
‫- فلتسقط "قوّات نوفا".
‫- لقد ضللت طريقك يا حثالة "نوفا".

266
00:19:19,146 --> 00:19:20,771
‫فلتسقط "قوّات نوفا".

267
00:19:21,271 --> 00:19:22,480
‫والحرية لـ"زاندار".

268
00:19:23,563 --> 00:19:26,896
‫فلتسقط "قوّات نوفا". والحريّة لـ"زاندار".

269
00:19:29,021 --> 00:19:30,688
‫- حجر، ورقة.
‫- "غروت"، "غروت".

270
00:19:31,438 --> 00:19:33,813
‫لكنه ورق لا يمكنه قصّه،
‫لأنه مصنوع من الحجر.

271
00:19:34,938 --> 00:19:36,146
‫انظر.

272
00:19:36,230 --> 00:19:37,896
‫أجل، ما كلّ هذه الجلبة؟

273
00:19:37,980 --> 00:19:39,813
‫"نيبولا". هل أنت بخير يا "نيبي"؟

274
00:19:40,771 --> 00:19:42,730
‫عجبي، كدت لا أتعرّف عليها.

275
00:19:43,105 --> 00:19:44,230
‫كنت سأقول إنني حذّرتك،

276
00:19:44,313 --> 00:19:46,563
‫لكن رأسك مهشّم، ولن تتذكّري أصلاً.

277
00:19:46,646 --> 00:19:48,980
‫أنا بخير. أحتاج إلى كأس شراب فحسب.

278
00:19:49,605 --> 00:19:51,813
‫وأسلحة. وذراع.

279
00:19:53,146 --> 00:19:56,230
‫إلام تحتاج الفتاة
‫للحصول على خدمة بسيطة هنا؟

280
00:19:56,313 --> 00:19:58,980
‫ويحي. أسمع معالجاتك تطقطق وتدور.

281
00:19:59,063 --> 00:20:01,938
‫أجل، كوم الحجارة محقّ يا "نيبي"،
‫فأنت في وضع مزر.

282
00:20:02,021 --> 00:20:06,105
‫- لا يمكننا أن نرهن قطعك حتى.
‫- قلت إنني بخير.

283
00:20:11,146 --> 00:20:13,688
‫لا. هذا فظيع.

284
00:20:13,771 --> 00:20:15,688
‫لا يُفترض بهذه أن تدرّ النقود.

285
00:20:41,438 --> 00:20:43,896
‫ها هي ذي.
‫أهلاً بعودتك إلى عالم الأحياء.

286
00:20:44,146 --> 00:20:46,146
‫أتت لحظة تساءلت فيها،

287
00:20:46,230 --> 00:20:48,771
‫- "ماذا سأغنّي في جنازتها؟"
‫- أنا بخير.

288
00:20:48,855 --> 00:20:50,771
‫والآن، بخصوص تلك الأسلحة...

289
00:20:50,855 --> 00:20:54,396
‫أسلحة؟ "نيبولا"،
‫حتى وإن افترضنا أن لدي أسلحة ثقيلة

290
00:20:54,480 --> 00:21:00,146
‫من الصنف العسكري الفتّاكة،
‫ولا أقول إن لدي منها،

291
00:21:00,230 --> 00:21:02,105
‫فسيضرّ إخراجها إلى العلن بالتجارة.

292
00:21:02,271 --> 00:21:04,688
‫تساعد "نوفا برايم" "رونان" في شنّ غزو.

293
00:21:04,771 --> 00:21:06,521
‫فكيف سيساعد ذلك التجارة؟

294
00:21:06,605 --> 00:21:09,938
‫- للتجارة أبوابها الخاصة.
‫- سيعاني شعب "زاندار".

295
00:21:10,021 --> 00:21:12,730
‫- سيكثرون الشراب.
‫- ستلغي "نوفا برايم" رخصة كحولك.

296
00:21:12,980 --> 00:21:14,105
‫لا!

297
00:21:14,188 --> 00:21:16,063
‫حجر، ورقة، مقص، استعدّوا.

298
00:21:16,146 --> 00:21:17,230
‫فقد حانت الساعة السعيدة.

299
00:21:21,938 --> 00:21:22,855
‫أنا "غروت".

300
00:21:30,271 --> 00:21:31,688
‫حسناً. نبدو جميعاً مبهرين إذاً.

301
00:21:33,396 --> 00:21:36,438
‫آسف، لكن عليّ أن أسأل.
‫هل يُسمح لنا بفعل هذا؟

302
00:21:36,521 --> 00:21:38,855
‫إذ يبدو مشبوهاً أخلاقياً
‫نظراً للأسلحة وما شابه.

303
00:21:42,480 --> 00:21:45,438
‫فتّشنا المبنى برمّته،
‫ولا أحد سوى فريقنا هنا الآن.

304
00:21:45,521 --> 00:21:46,980
‫فلنبدأ بهذا إذاً.

305
00:21:47,063 --> 00:21:49,771
‫وعدت "رونان" بفتح الدرع بحلول الفجر.

306
00:22:05,021 --> 00:22:07,146
‫- محبّة للتباهي.
‫- تُسمّى أناقة الأسلوب وتنقصك.

307
00:22:07,230 --> 00:22:09,605
‫تنقصني؟ لدي عصابة رأس.

308
00:22:11,730 --> 00:22:13,188
‫لا يُصدّق.

309
00:22:18,646 --> 00:22:21,980
‫أنا "غروت"!

310
00:22:26,938 --> 00:22:28,021
‫"نيبولا".

311
00:22:28,105 --> 00:22:30,646
‫"نوفا برايم". أتيت لإنهاء هذا.

312
00:22:30,730 --> 00:22:33,480
‫لقد تأخّرت كثيراً، فقد رُفعت البرمجيات.

313
00:22:33,938 --> 00:22:35,146
‫الدروع تُفتح.

314
00:22:37,063 --> 00:22:39,480
‫يدخل "رونان" الغلاف الجوّي في هذه الأثناء.

315
00:22:41,938 --> 00:22:45,688
‫لا يمكنك إيقاف هذا،
‫لكن لم يفت الأوان لانضمامك إليّ.

316
00:22:45,771 --> 00:22:47,146
‫بلى، أظنه فات.

317
00:22:49,188 --> 00:22:50,480
‫الدروع تُغلق.

318
00:22:51,521 --> 00:22:52,396
‫ماذا؟

319
00:22:57,855 --> 00:23:00,480
‫الدرع، إنه يلتهم السفن بناره.

320
00:23:07,688 --> 00:23:10,396
‫البرمجيات. لعبت على الحبلين وغدرت بي.

321
00:23:10,480 --> 00:23:11,855
‫بل على 3 حبال في الحقيقة.

322
00:23:12,188 --> 00:23:14,438
‫فقد رأيت "يون روغ" على بعد ميل.

323
00:23:14,521 --> 00:23:16,646
‫فوضعت لمستي البسيطة على البرمجيات.

324
00:23:16,730 --> 00:23:19,188
‫كما ترين، من آلة لآلة.

325
00:23:19,271 --> 00:23:20,646
‫كيف عرفت؟

326
00:23:20,980 --> 00:23:24,563
‫انشد النور، وكن أنت النور،
‫وإيّاك والضلال عن الطريق.

327
00:23:24,646 --> 00:23:28,980
‫لحظة أمرتني بحلّ هذه القضية
‫بأي وسيلة كانت،

328
00:23:29,063 --> 00:23:30,980
‫عرفت أنك نكثت بيمينك.

329
00:23:31,355 --> 00:23:33,313
‫لكن ذلك لا يخفّف من وطأة الأسى.

330
00:23:34,855 --> 00:23:37,605
‫انتهى الأمر يا "نوفا برايم"، سأعتقلك.

331
00:23:37,855 --> 00:23:38,855
‫سأعتقلكم جميعاً.

332
00:23:38,938 --> 00:23:40,313
‫سنرى بخصوص ذلك.

333
00:24:04,021 --> 00:24:06,855
‫آسف. هل لي بلحظة من وقتك فقط؟

334
00:24:06,938 --> 00:24:08,563
‫ألست شريراً مرموقاً؟

335
00:24:09,188 --> 00:24:10,188
‫لا.

336
00:24:17,105 --> 00:24:18,521
‫- هو كذلك.
‫- ماذا؟

337
00:24:22,521 --> 00:24:24,313
‫كان عليّ بتمارين الإحماء قبل فعل ذلك.

338
00:24:26,063 --> 00:24:28,438
‫المحرّكات المحدّدة القدرة. إقلاع طارئ.

339
00:25:14,813 --> 00:25:15,938
‫أمسكي بيدي.

340
00:25:16,188 --> 00:25:17,646
‫لماذا لم تنضمّي إليّ فحسب؟

341
00:25:17,855 --> 00:25:18,980
‫أقسمت يميناً.

342
00:25:19,063 --> 00:25:20,438
‫أفسدت كلّ شيء.

343
00:25:41,605 --> 00:25:44,730
‫تبدأ معظم مساعي التوبة في الظلمات.

344
00:25:45,521 --> 00:25:48,688
‫لكن بقليل من العزم وقليل من الإيمان بنفسك،

345
00:25:49,480 --> 00:25:54,396
‫وإن واظبت على الطريق،
‫يمكنك إيجاد سبيلك إلى النور.

346
00:25:55,021 --> 00:25:59,355
‫يا للعجب العجاب، أولست الـ"سوبر نوفا".

347
00:25:59,938 --> 00:26:01,313
‫لقد فجّرت درعنا.

348
00:26:01,396 --> 00:26:03,313
‫وفجّرت غزاتنا من الفضاء.

349
00:26:03,396 --> 00:26:06,188
‫وبفضلك، سيستعيد الكوكب حياته فعلاً.

350
00:26:06,813 --> 00:26:08,813
‫ورخصة كحولك بأمان.

351
00:26:09,646 --> 00:26:10,813
‫لا بأس به من عمل ليلة.

352
00:26:11,063 --> 00:26:12,563
‫سأراك في الأرجاء يا علجوم.

353
00:27:08,396 --> 00:27:12,188
‫"قصص (مارفل) المصورة"

354
00:27:12,498 --> 00:27:17,505
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

355
00:28:35,271 --> 00:28:37,271
‫ترجمة N M

