﻿1
00:00:12,888 --> 00:00:16,388
‫يبقى كابوس "أسغارد" نفسه
‫في العديد من العوالم.

2
00:00:16,693 --> 00:00:19,027
‫نيران "راغناروك".

3
00:00:19,684 --> 00:00:22,858
‫في كونكم، أودع "أودين" "المكعّب الفائق"

4
00:00:22,916 --> 00:00:26,541
‫في قرية على كوكب الأرض
‫بعد إحلاله عصراً من السلام.

5
00:00:27,610 --> 00:00:33,152
‫لكن في هذا الكون، وصلت النار
‫إلى "أسغارد" قبل أن تسنح له الفرصة.

6
00:00:33,235 --> 00:00:36,860
‫أنا هلاك "أسغارد".

7
00:00:37,610 --> 00:00:39,902
‫لا!

8
00:00:46,360 --> 00:00:48,402
‫سيتأتّى عن دمار "أسغارد"

9
00:00:48,485 --> 00:00:52,277
‫عجائب جديدة من جمرة واحدة من الماضي.

10
00:00:52,402 --> 00:00:55,402
‫نجا "المكعّب الفائق" من حرب "راغناروك"

11
00:00:55,860 --> 00:01:00,193
‫ووجد مأوى جديداً في عالم جديد.

12
00:01:06,110 --> 00:01:07,902
‫{\an8}"(مارفل ستوديوز) تقدّم"

13
00:01:08,652 --> 00:01:09,735
‫{\an8}الزمان.

14
00:01:13,110 --> 00:01:14,027
‫{\an8}المكان.

15
00:01:15,860 --> 00:01:16,985
‫{\an8}الواقع.

16
00:01:19,735 --> 00:01:21,610
‫{\an8}مسارها ليس مجرّد مسار خطّي.

17
00:01:26,277 --> 00:01:30,943
‫{\an8}وإنما موشور يولّد إمكانات لا متناهية،

18
00:01:33,318 --> 00:01:36,735
‫{\an8}حيث يمكن أن يتشعّب عن قرار واحد
‫ما لا يُحصى من توجّهات الواقع،

19
00:01:39,360 --> 00:01:42,610
‫{\an8}فتُخلق عوالم بديلة غير التي نعرفها.

20
00:01:46,402 --> 00:01:47,902
‫{\an8}أنا "المراقب".

21
00:01:51,152 --> 00:01:52,068
‫{\an8}"إنتاج (مارفل ستوديوز)"

22
00:01:52,152 --> 00:01:54,485
‫{\an8}وأنا مرشدكم
‫في غمار هذه العوالم الجديدة الواسعة.

23
00:01:54,568 --> 00:01:58,235
‫{\an8}فاتبعوني وتأمّلوا في السؤال...

24
00:01:58,318 --> 00:02:01,818
‫{\an8}"ماذا لو...؟"

25
00:02:01,902 --> 00:02:02,860
‫{\an8}"ماذا لو؟"

26
00:02:46,818 --> 00:02:49,318
‫{\an8}هيّا بنا، لنذهب!

27
00:02:56,985 --> 00:02:58,818
‫{\an8}أسرع يا "واهتا"!

28
00:03:02,860 --> 00:03:03,902
‫{\an8}"كاهوري"...

29
00:03:04,902 --> 00:03:08,110
‫{\an8}هلّا تتمهّلين يا "كاهوري". فقد كدت...

30
00:03:08,985 --> 00:03:10,652
‫{\an8}أنا بانتظارك.

31
00:03:13,110 --> 00:03:14,735
‫{\an8}شكراً. أريد...

32
00:03:14,985 --> 00:03:16,068
‫{\an8}الحق بي!

33
00:03:16,402 --> 00:03:17,485
‫{\an8}هيّا!

34
00:03:18,193 --> 00:03:19,027
‫"كاهوري"!

35
00:03:23,860 --> 00:03:25,235
‫{\an8}أحتاج إلى الهواء.

36
00:03:25,568 --> 00:03:27,152
‫{\an8}والماء.

37
00:03:27,360 --> 00:03:30,652
‫{\an8}ويفضّل أن يكون وفيراً.

38
00:03:32,735 --> 00:03:35,193
‫{\an8}لا أنصح بشرب شيء هنا.

39
00:03:37,652 --> 00:03:38,485
‫{\an8}"كاهوري".

40
00:03:39,110 --> 00:03:42,152
‫{\an8}لا يُفترض بنا الاقتراب
‫من ميدان المعركة القديم.

41
00:03:42,318 --> 00:03:44,235
‫{\an8}هذا ما قاله الكبار!

42
00:03:44,860 --> 00:03:46,610
‫{\an8}هذا المكان ملعون.

43
00:03:50,402 --> 00:03:55,235
‫{\an8}ملعون لأن أحداً لم ينظّفه
‫بعد كلّ ما أُرهق من دماء.

44
00:03:58,527 --> 00:04:00,027
‫{\an8}اهدأ واسمع.

45
00:04:00,485 --> 00:04:01,902
‫{\an8}يمكنك سماعهم.

46
00:04:02,443 --> 00:04:03,402
‫{\an8}سماعهم؟

47
00:04:04,027 --> 00:04:06,402
‫{\an8}تكمن في البحيرة قوّة عظيمة.

48
00:04:07,277 --> 00:04:10,235
‫{\an8}قوّة تكفي لأخذنا إلى "عالم السماء".

49
00:04:13,777 --> 00:04:17,027
‫{\an8}تناحر الناس للسيطرة على البحيرة...

50
00:04:18,610 --> 00:04:21,735
‫{\an8}في حين كان يُفترض بها أن توحّدهم.

51
00:04:22,277 --> 00:04:23,193
‫{\an8}توحّدهم؟

52
00:04:23,402 --> 00:04:25,110
‫{\an8}التهمت البحيرة الناس!

53
00:04:26,277 --> 00:04:29,527
‫{\an8}نزل كبار أقوياء مفتولو العضلات
‫إلى البحيرة ومن ثم...

54
00:04:38,485 --> 00:04:40,110
‫{\an8}"البحيرة المحرّمة"...

55
00:04:41,402 --> 00:04:43,152
‫{\an8}...هي بركة.

56
00:04:44,568 --> 00:04:45,818
‫{\an8}لا، لا يُعقل هذا.

57
00:04:46,068 --> 00:04:47,568
‫{\an8}ما المحرّم فيها؟

58
00:04:47,860 --> 00:04:48,943
‫{\an8}ثمة بطّ.

59
00:04:56,443 --> 00:04:57,652
‫{\an8}رعد؟

60
00:04:59,818 --> 00:05:00,818
‫{\an8}القرية...

61
00:05:11,610 --> 00:05:13,068
‫{\an8}وحوش.

62
00:05:15,985 --> 00:05:16,818
‫{\an8}اهرب!

63
00:05:17,110 --> 00:05:18,485
‫{\an8}مهلاً! عودا إلى هنا!

64
00:05:19,527 --> 00:05:20,360
‫{\an8}الحقوا بهما!

65
00:05:22,527 --> 00:05:24,027
‫{\an8}هيّا، بسرعة!

66
00:05:24,860 --> 00:05:26,568
‫{\an8}مهلاً! ذهبا في هذا الاتجاه!

67
00:05:27,068 --> 00:05:28,027
‫{\an8}انتشروا!

68
00:05:31,027 --> 00:05:32,027
‫{\an8}اتبعوهما!

69
00:05:32,610 --> 00:05:33,902
‫{\an8}هنا! هيّا!

70
00:05:36,777 --> 00:05:37,943
‫{\an8}أعلى التلّة!

71
00:05:38,485 --> 00:05:39,902
‫{\an8}لا تدعوهما يهربان!

72
00:05:43,568 --> 00:05:44,902
‫{\an8}"واهتا"!

73
00:05:49,402 --> 00:05:50,527
‫{\an8}انظر! هنا!

74
00:05:51,277 --> 00:05:52,277
‫{\an8}ما هذا؟

75
00:05:52,485 --> 00:05:53,318
‫{\an8}هيّا بنا.

76
00:05:59,610 --> 00:06:00,902
‫{\an8}كنت على حقّ.

77
00:06:01,152 --> 00:06:02,360
‫{\an8}كلّ شيء حقيقي.

78
00:06:02,943 --> 00:06:05,110
‫{\an8}كان الكبار مخطئين...

79
00:06:05,943 --> 00:06:07,235
‫{\an8}فتلك البحيرة كانت...

80
00:06:07,485 --> 00:06:09,110
‫{\an8}بحيرة خادعة.

81
00:06:09,777 --> 00:06:11,068
‫{\an8}ببطّ خادع.

82
00:06:11,152 --> 00:06:12,235
‫{\an8}مهلاً! اسمعوا!

83
00:06:13,568 --> 00:06:15,360
‫{\an8}- ماذا سنفعل؟
‫- اذهب واختبئ.

84
00:06:16,152 --> 00:06:17,527
‫{\an8}لم يتسنّ لهما الابتعاد بعد.

85
00:06:24,527 --> 00:06:25,985
‫{\an8}هل من أثر لهما؟

86
00:06:26,235 --> 00:06:28,943
‫{\an8}يبدو أنني عثرت على ما نبحث عنه.

87
00:06:32,860 --> 00:06:34,193
‫{\an8}هيّا! اخرجا!

88
00:06:35,568 --> 00:06:36,985
‫أنت!

89
00:06:45,402 --> 00:06:46,235
‫{\an8}"كاهوري"!

90
00:06:55,568 --> 00:06:56,693
‫{\an8}هل أمسكت بها؟

91
00:06:57,235 --> 00:06:58,068
‫{\an8}أجل.

92
00:07:40,693 --> 00:07:41,527
‫{\an8}على رسلك...

93
00:07:41,860 --> 00:07:43,193
‫{\an8}على رسلك يا أختاه.

94
00:07:48,318 --> 00:07:51,485
‫{\an8}أهلاً بك في "عالم السماء".

95
00:07:53,110 --> 00:07:54,735
‫بعد سقوط "أسغارد"،

96
00:07:54,818 --> 00:07:59,277
‫سلك "المكعّب الفائق" حياة ثانية
‫بين أجداد "كاهوري".

97
00:07:59,985 --> 00:08:05,193
‫وبانكسار "المكعّب" عند ارتطامه،
‫أصدر طاقة "حجر فضائي" صرفة،

98
00:08:05,277 --> 00:08:07,152
‫مانحاً البحيرة قوّته.

99
00:08:07,610 --> 00:08:12,610
‫اختفى محاربون ومغامرون
‫وأهل قبائل نبلاء آخرون في المياه

100
00:08:12,693 --> 00:08:14,777
‫دون رجعة.

101
00:08:14,902 --> 00:08:19,735
‫فأشعلت الأطماع والفجيعة
‫معركة مروّعة بين الأمم المحيطة.

102
00:08:20,027 --> 00:08:22,652
‫وفي النهاية، حلّ السلام،

103
00:08:22,735 --> 00:08:25,985
‫واعتُبرت شواطئ البحيرة
‫المرويّة بالدماء ملعونة،

104
00:08:26,068 --> 00:08:28,443
‫لردع الجميع من العودة إليها.

105
00:08:29,860 --> 00:08:32,652
‫كلّهم باستثناء شخص واحد.

106
00:08:33,027 --> 00:08:33,860
‫{\an8}"واهتا"؟

107
00:08:48,277 --> 00:08:49,318
‫{\an8}"واهتا"؟

108
00:09:01,777 --> 00:09:03,527
‫{\an8}كيف يُعقل هذا؟

109
00:09:05,443 --> 00:09:07,152
‫{\an8}ذلك الضوء الأزرق الذي سقطت منه؟

110
00:09:10,402 --> 00:09:11,985
‫{\an8}تتغلغل روحه في كلّ شيء...

111
00:09:12,235 --> 00:09:14,193
‫{\an8}الماء واليابسة والنباتات.

112
00:09:16,610 --> 00:09:18,610
‫{\an8}وحين نأكل أرواحها،

113
00:09:18,902 --> 00:09:20,777
‫{\an8}نتشرّب شيئاً من قوّتها أيضاً.

114
00:09:21,110 --> 00:09:23,735
‫{\an8}سيغيّرك مجرّد وجودك هنا.

115
00:09:27,027 --> 00:09:28,235
‫{\an8}كيف؟ ماذا؟

116
00:09:28,568 --> 00:09:29,693
‫{\an8}من أنت؟

117
00:09:30,235 --> 00:09:32,068
‫{\an8}حسناً، سأجيب بترتيب عكسي.

118
00:09:32,610 --> 00:09:34,652
‫{\an8}"من؟" أنا "أتاهراكس".

119
00:09:36,068 --> 00:09:37,027
‫{\an8}وأنا "كاهوري".

120
00:09:37,318 --> 00:09:38,735
‫{\an8}سُررت بلقائك.

121
00:09:39,818 --> 00:09:41,527
‫{\an8}و"ماذا؟" شيء مذهل جداً.

122
00:09:42,027 --> 00:09:43,235
‫{\an8}و"كيف؟"

123
00:09:43,527 --> 00:09:45,693
‫{\an8}سقطت عبر بوّابة في البحيرة.

124
00:09:46,443 --> 00:09:48,027
‫{\an8}"البحيرة المحرّمة".

125
00:09:48,110 --> 00:09:49,610
‫{\an8}أهي محرّمة الآن؟

126
00:09:50,110 --> 00:09:51,735
‫{\an8}أجل، هذا إجراء ذكيّ على الأرجح.

127
00:09:52,027 --> 00:09:55,277
‫{\an8}فقد اختفى الكثير من الناس
‫في تلك البحيرة في طفولتي...

128
00:09:56,485 --> 00:09:57,860
‫{\an8}بمن فيهم قريبي.

129
00:09:58,443 --> 00:09:59,943
‫{\an8}لكن انظري، إنه هنا.

130
00:10:00,527 --> 00:10:02,860
‫{\an8}- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أهلاً.

131
00:10:03,860 --> 00:10:05,902
‫{\an8}أشكرك يا سيّد... أنت.

132
00:10:06,318 --> 00:10:08,068
‫{\an8}لكن عليّ العودة إلى البيت...

133
00:10:08,985 --> 00:10:10,860
‫{\an8}البيت! قريتي! لقد هُوجما.

134
00:10:11,360 --> 00:10:12,318
‫{\an8}"واهتا"!

135
00:10:12,402 --> 00:10:13,360
‫{\an8}"كاهوري"، لا يمكنك...

136
00:10:14,027 --> 00:10:14,902
‫{\an8}"كاهوري"!

137
00:10:15,777 --> 00:10:17,110
‫{\an8}"كاهوري"!

138
00:10:23,943 --> 00:10:24,777
‫{\an8}"كاهوري"؟

139
00:10:26,485 --> 00:10:29,568
‫{\an8}سقطنا إلى هذا النعيم.

140
00:10:31,443 --> 00:10:34,568
‫{\an8}لا نهرم ولا نموت.

141
00:10:35,360 --> 00:10:37,943
‫{\an8}لأن قدرنا أن نكون هنا.

142
00:10:38,568 --> 00:10:40,443
‫{\an8}مدى الدهر.

143
00:10:43,360 --> 00:10:46,360
‫{\an8}اسمي الفاتح "رودريغو ألفونسو غونزولو".

144
00:10:47,068 --> 00:10:49,985
‫{\an8}وباسم ملكة "إسبانيا" "إيزابيلا"،

145
00:10:50,235 --> 00:10:51,985
‫{\an8}أتيت للمطالبة...

146
00:10:52,193 --> 00:10:54,443
‫{\an8}بـ"ينبوع الشباب".

147
00:10:54,985 --> 00:10:56,735
‫{\an8}لقد سمعت بأساطيركم.

148
00:10:57,193 --> 00:10:58,777
‫{\an8}أنتم تخشون هذه الأرض.

149
00:10:59,818 --> 00:11:01,402
‫{\an8}وتخشون قوّتها.

150
00:11:02,152 --> 00:11:04,485
‫{\an8}"ينبوع الشباب".

151
00:11:04,818 --> 00:11:06,110
‫{\an8}"بحيرتكم".

152
00:11:08,527 --> 00:11:10,568
‫{\an8}"البحيرة المحرّمة"؟

153
00:11:16,193 --> 00:11:17,735
‫{\an8}أين هي؟

154
00:11:20,860 --> 00:11:21,693
‫{\an8}أين؟

155
00:11:27,443 --> 00:11:28,735
‫{\an8}أيها القائد!

156
00:11:29,568 --> 00:11:30,568
‫{\an8}ماذا تريد؟

157
00:11:32,568 --> 00:11:34,193
‫{\an8}لقد وجدناه.

158
00:11:48,527 --> 00:11:51,818
‫{\an8}تريد الأرض مساعدتك يا "كاهوري".

159
00:11:52,068 --> 00:11:54,652
‫{\an8}جيد، يمكنها أن تأخذني إلى بيتي إذاً.

160
00:11:55,152 --> 00:11:57,777
‫{\an8}انظري، أعرف أنك لا تريدين أن تكوني هنا،

161
00:11:58,277 --> 00:12:01,693
‫{\an8}لكن المياه أتت بنا إلى هنا لسبب. رويدك.

162
00:12:02,318 --> 00:12:04,818
‫{\an8}أحسّي بروح هذا المكان.

163
00:12:06,193 --> 00:12:08,943
‫{\an8}واختبريه بنفسك.

164
00:12:17,652 --> 00:12:19,610
‫{\an8}عجبي. أنت سريعة التعلّم.

165
00:12:20,193 --> 00:12:22,193
‫{\an8}من أيّ نوع من الطين خُلقت؟

166
00:12:22,443 --> 00:12:23,693
‫{\an8}الذئاب.

167
00:12:26,152 --> 00:12:27,610
‫{\an8}أجل، يبدو ذلك صحيحاً.

168
00:12:30,985 --> 00:12:32,902
‫{\an8}أمّا أنا، ففيّ شيء من السلاحف.

169
00:12:38,193 --> 00:12:41,402
‫{\an8}ثمة أمور لا تُحصى
‫يمكننا فعلها بهذه القوى.

170
00:12:41,693 --> 00:12:44,152
‫{\an8}كيف لك أن تخبرني بأنها محدودة؟

171
00:12:44,652 --> 00:12:46,652
‫{\an8}حاول كثيرون المغادرة.

172
00:12:47,860 --> 00:12:49,610
‫{\an8}وفشل جميعهم.

173
00:12:49,902 --> 00:12:51,693
‫{\an8}البوّابة بعيدة المنال فحسب.

174
00:12:53,193 --> 00:12:55,360
‫{\an8}لم يحاولوا بالقدر الكافي إذاً.

175
00:13:03,943 --> 00:13:07,027
‫{\an8}أو ربما... بات هذا المكان موطنهم.

176
00:13:07,360 --> 00:13:09,277
‫{\an8}لن يحدث ذلك لي.

177
00:13:13,902 --> 00:13:15,152
‫{\an8}حظّاً موفّقاً...

178
00:13:24,443 --> 00:13:27,318
‫{\an8}الرقم القياسي 14 درجة.

179
00:13:27,652 --> 00:13:30,360
‫{\an8}لكن الريح قوية قليلاً اليوم.

180
00:13:48,235 --> 00:13:49,943
‫{\an8}هذا ليس نعيماً،

181
00:13:50,818 --> 00:13:52,360
‫{\an8}بل سجن.

182
00:13:53,235 --> 00:13:54,068
‫{\an8}"كاهوري".

183
00:13:56,777 --> 00:13:57,943
‫{\an8}رحلة الصيد!

184
00:13:58,402 --> 00:13:59,277
‫{\an8}رحلة الصيد؟

185
00:13:59,777 --> 00:14:01,652
‫{\an8}ستحبّينها!

186
00:14:05,402 --> 00:14:07,443
‫{\an8}يا له من محبّ للتباهي.

187
00:14:20,777 --> 00:14:23,152
‫{\an8}هذه أفضل جائزة على هذه الصخرة.

188
00:14:23,652 --> 00:14:25,777
‫{\an8}تستغرق سنوات حتى تبرعم،

189
00:14:26,110 --> 00:14:29,443
‫{\an8}فتمتلئ الثمرة بكمية هائلة من روح الكوكب.

190
00:14:29,693 --> 00:14:32,068
‫{\an8}أنصطاد ثمرة؟

191
00:14:32,318 --> 00:14:34,777
‫{\an8}لم لا نذهب ونقتطفها فحسب.

192
00:14:35,652 --> 00:14:37,152
‫{\an8}لأن ذلك لن يكون شيّقاً.

193
00:14:53,610 --> 00:14:54,735
‫{\an8}حاذري.

194
00:14:54,985 --> 00:14:57,527
‫{\an8}فهي نزقة عند استيقاظها.

195
00:15:06,777 --> 00:15:10,443
‫{\an8}لا تقلقي...
‫لا ينالها أحد من المرّة الأولى.

196
00:15:13,527 --> 00:15:16,652
‫{\an8}أهلاً بك في العالم الجديد.

197
00:15:41,985 --> 00:15:43,193
‫{\an8}هيّا يا "كاهوري"!

198
00:15:43,443 --> 00:15:46,068
‫{\an8}الحيلة هي الصعود على ظهورها،

199
00:15:46,277 --> 00:15:48,985
‫{\an8}لا الجري أمامها.

200
00:15:59,027 --> 00:16:00,068
‫{\an8}هيّا يا "كاهوري"!

201
00:16:01,902 --> 00:16:04,485
‫{\an8}أطلقي العنان لنفسك! أرينا ما لديك!

202
00:16:10,777 --> 00:16:12,527
‫{\an8}كيف أتوقّف؟

203
00:16:12,818 --> 00:16:14,318
‫{\an8}تتوقّفين فحسب.

204
00:16:14,735 --> 00:16:16,652
‫{\an8}توقّفي!

205
00:16:16,860 --> 00:16:18,652
‫{\an8}ما أسرعها!

206
00:17:08,235 --> 00:17:09,610
‫{\an8}حسناً جميعاً.

207
00:17:09,777 --> 00:17:11,277
‫{\an8}ما حصيلتنا؟

208
00:17:11,818 --> 00:17:12,943
‫{\an8}لدي 4 هنا.

209
00:17:13,443 --> 00:17:14,985
‫{\an8}3 فقط.

210
00:17:15,235 --> 00:17:17,360
‫{\an8}- 12!
‫- 12؟

211
00:17:17,610 --> 00:17:19,235
‫{\an8}رائع!

212
00:17:19,943 --> 00:17:21,860
‫{\an8}مهلاً، أين "كاهوري"؟

213
00:17:22,902 --> 00:17:23,985
‫{\an8}انظر!

214
00:17:26,610 --> 00:17:28,318
‫{\an8}كان ذلك شيّقاً.

215
00:17:31,152 --> 00:17:33,193
‫{\an8}وبعد ذلك، يمكننا أن نأكل.

216
00:17:33,360 --> 00:17:35,152
‫{\an8}فأنا جائعة.

217
00:17:40,610 --> 00:17:41,735
‫{\an8}رائع!

218
00:17:44,110 --> 00:17:44,943
‫{\an8}"كاهوري".

219
00:17:45,652 --> 00:17:49,402
‫{\an8}تحمل أسماؤنا روح ومراسة من حملوها قبلنا.

220
00:17:51,318 --> 00:17:54,485
‫{\an8}وإن اسمك، "كاهوري"، تعاظم

221
00:17:54,902 --> 00:17:56,985
‫{\an8}بانتصارك اليوم.

222
00:18:09,318 --> 00:18:10,860
‫{\an8}بعد طول انتظار.

223
00:18:11,360 --> 00:18:13,652
‫{\an8}"ينبوع الشباب".

224
00:18:15,110 --> 00:18:16,777
‫{\an8}جنودي الأوفياء،

225
00:18:16,943 --> 00:18:20,818
‫{\an8}من يريد أول قطعة من الخلود؟

226
00:18:29,152 --> 00:18:29,985
‫{\an8}ماذا إذاً؟

227
00:18:30,527 --> 00:18:31,735
‫{\an8}هل تشعر بعودة الشباب؟

228
00:18:32,110 --> 00:18:33,360
‫{\an8}أتمنى ذلك،

229
00:18:33,610 --> 00:18:35,318
‫{\an8}فما تزال ركبتاي تؤلمانني.

230
00:18:37,152 --> 00:18:37,985
‫{\an8}ماذا؟

231
00:18:39,777 --> 00:18:40,610
‫{\an8}اخرجوا حالاً!

232
00:18:40,860 --> 00:18:42,110
‫{\an8}هيّا! اخرجوا!

233
00:18:42,902 --> 00:18:43,735
‫{\an8}هيّا يا "لويس"!

234
00:18:43,860 --> 00:18:44,693
‫{\an8}يا قائد!

235
00:18:44,777 --> 00:18:45,943
‫{\an8}- هيّا!
‫- ساعدني!

236
00:18:46,068 --> 00:18:46,902
‫{\an8}بسرعة!

237
00:18:47,027 --> 00:18:48,068
‫{\an8}يا قائد!

238
00:18:49,402 --> 00:18:50,235
‫لا!

239
00:18:53,902 --> 00:18:55,902
‫{\an8}هذا المكان ملعون.

240
00:18:57,152 --> 00:18:58,860
‫{\an8}أريدهم جميعاً مكبّلين بالسلاسل.

241
00:18:59,193 --> 00:19:00,818
‫{\an8}سنغادر إلى "إسبانيا"!

242
00:19:07,193 --> 00:19:10,735
‫{\an8}تصوّروا الكنز الكامن هنا خلف كهذا سحر؟

243
00:19:15,443 --> 00:19:19,568
‫{\an8}الثروة بانتظارنا.

244
00:19:34,818 --> 00:19:35,652
‫"كاهوري".

245
00:19:35,735 --> 00:19:38,027
‫{\an8}أما يزال هذا المكان سجناً؟

246
00:19:58,152 --> 00:19:59,443
‫{\an8}انبطح!

247
00:20:06,527 --> 00:20:08,027
‫{\an8}فداء لـ"إسبانيا"!

248
00:20:14,360 --> 00:20:15,193
‫{\an8}ماذا؟

249
00:20:15,652 --> 00:20:16,735
‫{\an8}اهربوا!

250
00:20:17,985 --> 00:20:19,568
‫{\an8}ماذا فعلتم بقومي؟

251
00:20:19,902 --> 00:20:20,735
‫{\an8}"كاهوري".

252
00:20:21,318 --> 00:20:24,068
‫{\an8}لا! هاجم هؤلاء الوحوش قريتي!

253
00:20:25,027 --> 00:20:26,110
‫{\an8}"واهتا"...

254
00:20:26,693 --> 00:20:27,985
‫{\an8}ماذا فعلتم به؟

255
00:20:28,193 --> 00:20:29,027
‫{\an8}النجدة!

256
00:20:30,985 --> 00:20:32,568
‫{\an8}دعينا نتحدّث فحسب...

257
00:20:33,693 --> 00:20:35,318
‫{\an8}لا. أنتم... جميعكم

258
00:20:35,693 --> 00:20:38,693
‫{\an8}طال ابتعادكم عن عظام أجدادكم.

259
00:20:39,943 --> 00:20:41,652
‫{\an8}أرسلتكم المياه إلى هنا.

260
00:20:41,985 --> 00:20:45,610
‫{\an8}وجعلتكم الروح في هذه الأرض أقوياء،
‫ووهبتكم المواهب.

261
00:20:46,193 --> 00:20:48,318
‫{\an8}لكنكم أمعنتم في الرخاء.

262
00:20:48,943 --> 00:20:50,485
‫{\an8}فنسيتم أصولكم.

263
00:20:51,068 --> 00:20:52,443
‫{\an8}لكنني أنا لا أستطيع.

264
00:20:54,068 --> 00:20:56,360
‫{\an8}ليس ما دام قومي متألّمين.

265
00:20:57,527 --> 00:20:58,360
‫{\an8}"كاهوري".

266
00:20:59,110 --> 00:21:00,735
‫{\an8}الأرض.

267
00:21:01,402 --> 00:21:03,402
‫{\an8}ترغب في مساعدتك...

268
00:21:10,693 --> 00:21:14,568
‫{\an8}حتى في مكان فيه هذه المعجزات...

269
00:21:15,693 --> 00:21:18,402
‫{\an8}سأؤثر قومي على نفسي.

270
00:21:25,527 --> 00:21:28,735
‫{\an8}أريد مساعدة قومي أجمعين.

271
00:21:29,235 --> 00:21:30,443
‫{\an8}بمن فيهم أنتم.

272
00:21:31,443 --> 00:21:34,652
‫{\an8}لكنكم ستعلقون هنا للأبد
‫إن لم تتعلّموا الحراك.

273
00:21:45,693 --> 00:21:47,693
‫{\an8}سأقاتل.

274
00:21:48,068 --> 00:21:50,860
‫{\an8}فمن معي؟

275
00:21:52,860 --> 00:21:54,068
‫{\an8}"أتاهراكس"؟

276
00:21:54,443 --> 00:21:55,735
‫{\an8}الحرب يا "كاهوري"؟

277
00:21:56,068 --> 00:21:58,277
‫{\an8}لسنا جيشاً.

278
00:21:58,693 --> 00:22:00,902
‫{\an8}لدينا حياة مختلفة هنا،

279
00:22:01,152 --> 00:22:03,568
‫{\an8}وهي خالية من كلّ ذلك.

280
00:22:03,777 --> 00:22:05,360
‫{\an8}صحيح.

281
00:22:05,652 --> 00:22:08,277
‫{\an8}لكن قومي لا ينعم بذلك.

282
00:22:08,693 --> 00:22:10,277
‫{\an8}وهم بحاجة إلينا لاستجماع شجاعتهم.

283
00:22:12,527 --> 00:22:14,277
‫{\an8}سأواجه الوحوش.

284
00:22:14,485 --> 00:22:16,818
‫{\an8}لأنقذ كلّ من أستطيع إنقاذه.

285
00:22:17,027 --> 00:22:18,485
‫{\an8}"كاهوري"، انتظري...

286
00:22:18,943 --> 00:22:22,610
‫{\an8}إن كنتم جديرين بهذا المكان،
‫فستنضمّون إليّ.

287
00:23:31,068 --> 00:23:32,110
‫{\an8}ساحرة...

288
00:23:32,443 --> 00:23:34,318
‫{\an8}ساحرة! أطلقوا النار عليها!

289
00:23:54,943 --> 00:23:56,193
‫{\an8}شكّلوا صفّاً!

290
00:24:09,610 --> 00:24:11,527
‫{\an8}المدافع! إلى المدافع!

291
00:24:14,318 --> 00:24:15,985
‫{\an8}أطلقوا النار على الساحرة!

292
00:25:24,693 --> 00:25:26,235
‫{\an8}على رسلك يا أختاه.

293
00:25:26,693 --> 00:25:27,735
‫{\an8}"أتاهراكس"؟

294
00:25:27,985 --> 00:25:30,443
‫{\an8}أصبت في كلّ ما قلته.

295
00:25:30,943 --> 00:25:33,360
‫{\an8}فتبعناك.

296
00:26:08,443 --> 00:26:09,652
‫{\an8}"واهتا"؟

297
00:26:10,318 --> 00:26:11,402
‫{\an8}"كاهوري"؟

298
00:26:11,485 --> 00:26:12,943
‫- "واهتا".
‫- "كاهوري"؟

299
00:26:14,610 --> 00:26:15,443
‫"واهتا"؟

300
00:26:16,027 --> 00:26:16,860
‫"كاهوري".

301
00:26:17,443 --> 00:26:19,402
‫{\an8}لقد عدت.

302
00:26:22,693 --> 00:26:25,735
‫{\an8}وأحضرت أصدقاء.

303
00:26:26,527 --> 00:26:28,943
‫{\an8}إنهم من قومنا يا "واهتا".

304
00:26:29,485 --> 00:26:30,693
‫{\an8}فلتراقب عن كثب الآن.

305
00:26:31,277 --> 00:26:33,902
‫{\an8}ولتشهد على أعمالهم.

306
00:26:36,068 --> 00:26:37,693
‫{\an8}تذكّر وجوههم.

307
00:26:38,902 --> 00:26:41,610
‫{\an8}سنحتاج إلى أغان جديدة عن اليوم.

308
00:26:42,443 --> 00:26:45,110
‫{\an8}كائنات رعدية.

309
00:26:46,985 --> 00:26:49,902
‫{\an8}وأختك هي أشجع من في فيهم كلّهم.

310
00:26:50,485 --> 00:26:53,485
‫نُسجت حكايات عديدة من خيار واحد.

311
00:26:53,568 --> 00:26:57,568
‫لكن انتصار "كاهوري"
‫لم يتأتّ عن مجرّد اختيارها طريق الصواب.

312
00:26:57,652 --> 00:27:02,902
‫لا، بل عن يقينها،
‫ولأنها ظلّت ملتزمة بمسارها،

313
00:27:02,985 --> 00:27:07,527
‫ثابتة العزم
‫في وجه الدمار والمعجزات على السواء.

314
00:27:07,610 --> 00:27:10,985
‫غالباً ما يكون لعزيمة كهذه القول الفصل.

315
00:27:11,068 --> 00:27:14,568
‫وهي ما ترتقي بالفرد إلى سويّة أعلى.

316
00:27:19,735 --> 00:27:24,527
‫ولعلّها السبب في ندرة
‫من يتوقّف من الأبطال بعد أول انتصار.

317
00:27:28,777 --> 00:27:32,527
‫{\an8}أولاً "غونزولو"،
‫ثم تلاه "خاكوبو"، ثم الأخوان "مندوزا".

318
00:27:33,485 --> 00:27:35,193
‫{\an8}لم يعد منهم أحد.

319
00:27:35,485 --> 00:27:38,985
‫{\an8}يا ملكتي،
‫أخشى أننا لم نعد قادرين على الإنكار.

320
00:27:39,902 --> 00:27:42,860
‫{\an8}لقد خسرت العالم الجديد.

321
00:27:44,235 --> 00:27:47,568
‫{\an8}مستحيل، فجنودي لا يُبارون،

322
00:27:47,860 --> 00:27:49,652
‫{\an8}وأساطيلي لا تُضارع.

323
00:27:50,235 --> 00:27:53,068
‫{\an8}أيّ أمّة تسرق مستحقّاتي؟

324
00:27:54,027 --> 00:27:56,902
‫{\an8}من يجرؤ على تحديّ؟

325
00:27:57,193 --> 00:27:58,443
‫{\an8}من؟

326
00:28:20,193 --> 00:28:22,443
‫{\an8}لا بدّ أنك الملكة.

327
00:28:23,860 --> 00:28:26,152
‫{\an8}فقد رأيت وجهك على قطعة نقدية.

328
00:28:27,318 --> 00:28:29,193
‫{\an8}خسرت بعضاً من سفنك.

329
00:28:29,402 --> 00:28:30,527
‫{\an8}أيتها...

330
00:28:30,777 --> 00:28:33,193
‫{\an8}هل هدّدتني؟

331
00:28:33,902 --> 00:28:35,818
‫{\an8}في بلاطي؟

332
00:28:41,443 --> 00:28:43,235
‫{\an8}لم آت طمعاً بعرشك.

333
00:28:43,527 --> 00:28:45,360
‫{\an8}فالعالم غني.

334
00:28:45,777 --> 00:28:48,818
‫{\an8}أغنى مما لك أن تتصوّري.

335
00:28:51,152 --> 00:28:54,110
‫{\an8}لكنه ليس لي أو لك لنزعم ملكيّته.

336
00:28:55,152 --> 00:28:59,318
‫{\an8}نؤمن بأن صحّتنا تعوّل على صحّتكم.

337
00:28:59,652 --> 00:29:02,277
‫{\an8}لا يخيفني سحرك.

338
00:29:02,652 --> 00:29:04,902
‫{\an8}وقد قُضي لي أن أحكمك.

339
00:29:05,152 --> 00:29:07,068
‫{\an8}أنت وقومك.

340
00:29:08,152 --> 00:29:10,485
‫{\an8}ويعني ذلك أن كلّ ما آخذه،

341
00:29:10,777 --> 00:29:12,527
‫{\an8}وكلّ ما أطالب بملكيّته...

342
00:29:13,527 --> 00:29:14,860
‫{\an8}أنزليني...

343
00:29:15,068 --> 00:29:16,985
‫{\an8}أنزليني! آمرك!

344
00:29:23,402 --> 00:29:25,277
‫{\an8}سنتهادن.

345
00:29:25,527 --> 00:29:28,360
‫{\an8}وإلّا، فلا مستقبل لقومك.

346
00:29:28,443 --> 00:29:31,443
‫استغلّت "كاهوري "وقومها
‫معجزات "عالم السماء"

347
00:29:31,527 --> 00:29:33,443
‫لإعادة السلام إلى جيرانهم.

348
00:29:33,943 --> 00:29:34,777
‫أحسنت.

349
00:29:35,360 --> 00:29:38,027
‫لكن معركتهم الكبرى بدأت للتوّ.

350
00:29:38,152 --> 00:29:41,485
‫سلام شامل في وقت قياسي. واثق من أنه سيدوم.

351
00:29:41,693 --> 00:29:42,985
‫لكن ثمة مسألة أخرى.

352
00:29:43,068 --> 00:29:45,110
‫أُدعى "ستيفن سترينج"،

353
00:29:45,166 --> 00:29:48,208
‫وأنا أبحث عنك منذ زمن بعيد.

354
00:29:52,232 --> 00:29:57,872
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

355
00:30:28,068 --> 00:30:30,568
‫"مستند إلى قصص (مارفل) المصوّرة"

356
00:30:31,777 --> 00:30:35,360
‫"تودّ (مارفل ستوديوز)
‫تقديم امتناننا العميق

357
00:30:35,443 --> 00:30:38,943
‫إلى مواطني (كانيين كيها كا)
‫أمّة الـ(موهوك) ممن ساهموا في هذه الحلقة."

358
00:31:58,235 --> 00:32:00,235
‫ترجمة "N M"

