﻿1
00:00:09,861 --> 00:00:13,361
‫يبقى كابوس "أسغارد" نفسه
‫في العديد من العوالم.

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
‫نيران "راغناروك".

3
00:00:16,657 --> 00:00:19,831
‫في كونكم، أودع "أودين" "المكعّب الفائق"

4
00:00:19,889 --> 00:00:23,514
‫في قرية على كوكب الأرض
‫بعد إحلاله عصراً من السلام.

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
‫لكن في هذا الكون، وصلت النار
‫إلى "أسغارد" قبل أن تسنح له الفرصة.

6
00:00:30,208 --> 00:00:33,833
‫أنا هلاك "أسغارد".

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
‫لا!

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
‫سيتأتّى عن دمار "أسغارد"

9
00:00:45,458 --> 00:00:49,250
‫عجائب جديدة من جمرة واحدة من الماضي.

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
‫نجا "المكعّب الفائق" من حرب "راغناروك"

11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
‫ووجد مأوى جديداً في عالم جديد.

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
‫{\an8}"(مارفل ستوديوز) تقدّم"

13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
‫{\an8}الزمان.

14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
‫{\an8}المكان.

15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
‫{\an8}الواقع.

16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
‫{\an8}مسارها ليس مجرّد مسار خطّي.

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
‫{\an8}وإنما موشور يولّد إمكانات لا متناهية،

18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
‫{\an8}حيث يمكن أن يتشعّب عن قرار واحد
‫ما لا يُحصى من توجّهات الواقع،

19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
‫{\an8}فتُخلق عوالم بديلة غير التي نعرفها.

20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
‫{\an8}أنا "المراقب".

21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
‫{\an8}"إنتاج (مارفل ستوديوز)"

22
00:01:49,125 --> 00:01:51,458
‫{\an8}وأنا مرشدكم
‫في غمار هذه العوالم الجديدة الواسعة.

23
00:01:51,541 --> 00:01:55,208
‫{\an8}فاتبعوني وتأمّلوا في السؤال...

24
00:01:55,291 --> 00:01:58,791
‫{\an8}"ماذا لو...؟"

25
00:01:58,875 --> 00:01:59,833
‫{\an8}"ماذا لو؟"

26
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
‫{\an8}هيّا بنا، لنذهب!

27
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
‫{\an8}أسرع يا "واهتا"!

28
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
‫{\an8}"كاهوري"...

29
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
‫{\an8}هلّا تتمهّلين يا "كاهوري". فقد كدت...

30
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
‫{\an8}أنا بانتظارك.

31
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
‫{\an8}شكراً. أريد...

32
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
‫{\an8}الحق بي!

33
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
‫{\an8}هيّا!

34
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
‫"كاهوري"!

35
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
‫{\an8}أحتاج إلى الهواء.

36
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
‫{\an8}والماء.

37
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
‫{\an8}ويفضّل أن يكون وفيراً.

38
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
‫{\an8}لا أنصح بشرب شيء هنا.

39
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
‫{\an8}"كاهوري".

40
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
‫{\an8}لا يُفترض بنا الاقتراب
‫من ميدان المعركة القديم.

41
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
‫{\an8}هذا ما قاله الكبار!

42
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
‫{\an8}هذا المكان ملعون.

43
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
‫{\an8}ملعون لأن أحداً لم ينظّفه
‫بعد كلّ ما أُرهق من دماء.

44
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
‫{\an8}اهدأ واسمع.

45
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
‫{\an8}يمكنك سماعهم.

46
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
‫{\an8}سماعهم؟

47
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
‫{\an8}تكمن في البحيرة قوّة عظيمة.

48
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
‫{\an8}قوّة تكفي لأخذنا إلى "عالم السماء".

49
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
‫{\an8}تناحر الناس للسيطرة على البحيرة...

50
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
‫{\an8}في حين كان يُفترض بها أن توحّدهم.

51
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
‫{\an8}توحّدهم؟

52
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
‫{\an8}التهمت البحيرة الناس!

53
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
‫{\an8}نزل كبار أقوياء مفتولو العضلات
‫إلى البحيرة ومن ثم...

54
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
‫{\an8}"البحيرة المحرّمة"...

55
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
‫{\an8}...هي بركة.

56
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
‫{\an8}لا، لا يُعقل هذا.

57
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
‫{\an8}ما المحرّم فيها؟

58
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
‫{\an8}ثمة بطّ.

59
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
‫{\an8}رعد؟

60
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
‫{\an8}القرية...

61
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
‫{\an8}وحوش.

62
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
‫{\an8}اهرب!

63
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
‫{\an8}مهلاً! عودا إلى هنا!

64
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
‫{\an8}الحقوا بهما!

65
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
‫{\an8}هيّا، بسرعة!

66
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
‫{\an8}مهلاً! ذهبا في هذا الاتجاه!

67
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
‫{\an8}انتشروا!

68
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
‫{\an8}اتبعوهما!

69
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
‫{\an8}هنا! هيّا!

70
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
‫{\an8}أعلى التلّة!

71
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
‫{\an8}لا تدعوهما يهربان!

72
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
‫{\an8}"واهتا"!

73
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
‫{\an8}انظر! هنا!

74
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
‫{\an8}ما هذا؟

75
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
‫{\an8}هيّا بنا.

76
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
‫{\an8}كنت على حقّ.

77
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
‫{\an8}كلّ شيء حقيقي.

78
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
‫{\an8}كان الكبار مخطئين...

79
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
‫{\an8}فتلك البحيرة كانت...

80
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
‫{\an8}بحيرة خادعة.

81
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
‫{\an8}ببطّ خادع.

82
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
‫{\an8}مهلاً! اسمعوا!

83
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
‫{\an8}- ماذا سنفعل؟
‫- اذهب واختبئ.

84
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
‫{\an8}لم يتسنّ لهما الابتعاد بعد.

85
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
‫{\an8}هل من أثر لهما؟

86
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
‫{\an8}يبدو أنني عثرت على ما نبحث عنه.

87
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
‫{\an8}هيّا! اخرجا!

88
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
‫أنت!

89
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
‫{\an8}"كاهوري"!

90
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
‫{\an8}هل أمسكت بها؟

91
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
‫{\an8}أجل.

92
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
‫{\an8}على رسلك...

93
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
‫{\an8}على رسلك يا أختاه.

94
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
‫{\an8}أهلاً بك في "عالم السماء".

95
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
‫بعد سقوط "أسغارد"،

96
00:07:51,791 --> 00:07:56,250
‫سلك "المكعّب الفائق" حياة ثانية
‫بين أجداد "كاهوري".

97
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
‫وبانكسار "المكعّب" عند ارتطامه،
‫أصدر طاقة "حجر فضائي" صرفة،

98
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
‫مانحاً البحيرة قوّته.

99
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
‫اختفى محاربون ومغامرون
‫وأهل قبائل نبلاء آخرون في المياه

100
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
‫دون رجعة.

101
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
‫فأشعلت الأطماع والفجيعة
‫معركة مروّعة بين الأمم المحيطة.

102
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
‫وفي النهاية، حلّ السلام،

103
00:08:19,708 --> 00:08:22,958
‫واعتُبرت شواطئ البحيرة
‫المرويّة بالدماء ملعونة،

104
00:08:23,041 --> 00:08:25,416
‫لردع الجميع من العودة إليها.

105
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
‫كلّهم باستثناء شخص واحد.

106
00:08:30,000 --> 00:08:30,833
‫{\an8}"واهتا"؟

107
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
‫{\an8}"واهتا"؟

108
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
‫{\an8}كيف يُعقل هذا؟

109
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
‫{\an8}ذلك الضوء الأزرق الذي سقطت منه؟

110
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
‫{\an8}تتغلغل روحه في كلّ شيء...

111
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
‫{\an8}الماء واليابسة والنباتات.

112
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
‫{\an8}وحين نأكل أرواحها،

113
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
‫{\an8}نتشرّب شيئاً من قوّتها أيضاً.

114
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
‫{\an8}سيغيّرك مجرّد وجودك هنا.

115
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
‫{\an8}كيف؟ ماذا؟

116
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
‫{\an8}من أنت؟

117
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
‫{\an8}حسناً، سأجيب بترتيب عكسي.

118
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
‫{\an8}"من؟" أنا "أتاهراكس".

119
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
‫{\an8}وأنا "كاهوري".

120
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
‫{\an8}سُررت بلقائك.

121
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
‫{\an8}و"ماذا؟" شيء مذهل جداً.

122
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
‫{\an8}و"كيف؟"

123
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
‫{\an8}سقطت عبر بوّابة في البحيرة.

124
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
‫{\an8}"البحيرة المحرّمة".

125
00:09:45,083 --> 00:09:46,583
‫{\an8}أهي محرّمة الآن؟

126
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
‫{\an8}أجل، هذا إجراء ذكيّ على الأرجح.

127
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
‫{\an8}فقد اختفى الكثير من الناس
‫في تلك البحيرة في طفولتي...

128
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
‫{\an8}بمن فيهم قريبي.

129
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
‫{\an8}لكن انظري، إنه هنا.

130
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
‫{\an8}- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أهلاً.

131
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
‫{\an8}أشكرك يا سيّد... أنت.

132
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
‫{\an8}لكن عليّ العودة إلى البيت...

133
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
‫{\an8}البيت! قريتي! لقد هُوجما.

134
00:10:08,333 --> 00:10:09,291
‫{\an8}"واهتا"!

135
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
‫{\an8}"كاهوري"، لا يمكنك...

136
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
‫{\an8}"كاهوري"!

137
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
‫{\an8}"كاهوري"!

138
00:10:20,916 --> 00:10:21,750
‫{\an8}"كاهوري"؟

139
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
‫{\an8}سقطنا إلى هذا النعيم.

140
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
‫{\an8}لا نهرم ولا نموت.

141
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
‫{\an8}لأن قدرنا أن نكون هنا.

142
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
‫{\an8}مدى الدهر.

143
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
‫{\an8}اسمي الفاتح "رودريغو ألفونسو غونزولو".

144
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
‫{\an8}وباسم ملكة "إسبانيا" "إيزابيلا"،

145
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
‫{\an8}أتيت للمطالبة...

146
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
‫{\an8}بـ"ينبوع الشباب".

147
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
‫{\an8}لقد سمعت بأساطيركم.

148
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
‫{\an8}أنتم تخشون هذه الأرض.

149
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
‫{\an8}وتخشون قوّتها.

150
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
‫{\an8}"ينبوع الشباب".

151
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
‫{\an8}"بحيرتكم".

152
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
‫{\an8}"البحيرة المحرّمة"؟

153
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
‫{\an8}أين هي؟

154
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
‫{\an8}أين؟

155
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
‫{\an8}أيها القائد!

156
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
‫{\an8}ماذا تريد؟

157
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
‫{\an8}لقد وجدناه.

158
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
‫{\an8}تريد الأرض مساعدتك يا "كاهوري".

159
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
‫{\an8}جيد، يمكنها أن تأخذني إلى بيتي إذاً.

160
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
‫{\an8}انظري، أعرف أنك لا تريدين أن تكوني هنا،

161
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
‫{\an8}لكن المياه أتت بنا إلى هنا لسبب. رويدك.

162
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
‫{\an8}أحسّي بروح هذا المكان.

163
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
‫{\an8}واختبريه بنفسك.

164
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
‫{\an8}عجبي. أنت سريعة التعلّم.

165
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
‫{\an8}من أيّ نوع من الطين خُلقت؟

166
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
‫{\an8}الذئاب.

167
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
‫{\an8}أجل، يبدو ذلك صحيحاً.

168
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
‫{\an8}أمّا أنا، ففيّ شيء من السلاحف.

169
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
‫{\an8}ثمة أمور لا تُحصى
‫يمكننا فعلها بهذه القوى.

170
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
‫{\an8}كيف لك أن تخبرني بأنها محدودة؟

171
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
‫{\an8}حاول كثيرون المغادرة.

172
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
‫{\an8}وفشل جميعهم.

173
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
‫{\an8}البوّابة بعيدة المنال فحسب.

174
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
‫{\an8}لم يحاولوا بالقدر الكافي إذاً.

175
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
‫{\an8}أو ربما... بات هذا المكان موطنهم.

176
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
‫{\an8}لن يحدث ذلك لي.

177
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
‫{\an8}حظّاً موفّقاً...

178
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
‫{\an8}الرقم القياسي 14 درجة.

179
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
‫{\an8}لكن الريح قوية قليلاً اليوم.

180
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
‫{\an8}هذا ليس نعيماً،

181
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
‫{\an8}بل سجن.

182
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
‫{\an8}"كاهوري".

183
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
‫{\an8}رحلة الصيد!

184
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
‫{\an8}رحلة الصيد؟

185
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
‫{\an8}ستحبّينها!

186
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
‫{\an8}يا له من محبّ للتباهي.

187
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
‫{\an8}هذه أفضل جائزة على هذه الصخرة.

188
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
‫{\an8}تستغرق سنوات حتى تبرعم،

189
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
‫{\an8}فتمتلئ الثمرة بكمية هائلة من روح الكوكب.

190
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
‫{\an8}أنصطاد ثمرة؟

191
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
‫{\an8}لم لا نذهب ونقتطفها فحسب.

192
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
‫{\an8}لأن ذلك لن يكون شيّقاً.

193
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
‫{\an8}حاذري.

194
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
‫{\an8}فهي نزقة عند استيقاظها.

195
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
‫{\an8}لا تقلقي...
‫لا ينالها أحد من المرّة الأولى.

196
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
‫{\an8}أهلاً بك في العالم الجديد.

197
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
‫{\an8}هيّا يا "كاهوري"!

198
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
‫{\an8}الحيلة هي الصعود على ظهورها،

199
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
‫{\an8}لا الجري أمامها.

200
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
‫{\an8}هيّا يا "كاهوري"!

201
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
‫{\an8}أطلقي العنان لنفسك! أرينا ما لديك!

202
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
‫{\an8}كيف أتوقّف؟

203
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
‫{\an8}تتوقّفين فحسب.

204
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
‫{\an8}توقّفي!

205
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
‫{\an8}ما أسرعها!

206
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
‫{\an8}حسناً جميعاً.

207
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
‫{\an8}ما حصيلتنا؟

208
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
‫{\an8}لدي 4 هنا.

209
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
‫{\an8}3 فقط.

210
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
‫{\an8}- 12!
‫- 12؟

211
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
‫{\an8}رائع!

212
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
‫{\an8}مهلاً، أين "كاهوري"؟

213
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
‫{\an8}انظر!

214
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
‫{\an8}كان ذلك شيّقاً.

215
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
‫{\an8}وبعد ذلك، يمكننا أن نأكل.

216
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
‫{\an8}فأنا جائعة.

217
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
‫{\an8}رائع!

218
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
‫{\an8}"كاهوري".

219
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
‫{\an8}تحمل أسماؤنا روح ومراسة من حملوها قبلنا.

220
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
‫{\an8}وإن اسمك، "كاهوري"، تعاظم

221
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
‫{\an8}بانتصارك اليوم.

222
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
‫{\an8}بعد طول انتظار.

223
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
‫{\an8}"ينبوع الشباب".

224
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
‫{\an8}جنودي الأوفياء،

225
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
‫{\an8}من يريد أول قطعة من الخلود؟

226
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
‫{\an8}ماذا إذاً؟

227
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
‫{\an8}هل تشعر بعودة الشباب؟

228
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
‫{\an8}أتمنى ذلك،

229
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
‫{\an8}فما تزال ركبتاي تؤلمانني.

230
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
‫{\an8}ماذا؟

231
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
‫{\an8}اخرجوا حالاً!

232
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
‫{\an8}هيّا! اخرجوا!

233
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
‫{\an8}هيّا يا "لويس"!

234
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
‫{\an8}يا قائد!

235
00:18:41,750 --> 00:18:42,916
‫{\an8}- هيّا!
‫- ساعدني!

236
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
‫{\an8}بسرعة!

237
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
‫{\an8}يا قائد!

238
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
‫لا!

239
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
‫{\an8}هذا المكان ملعون.

240
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
‫{\an8}أريدهم جميعاً مكبّلين بالسلاسل.

241
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
‫{\an8}سنغادر إلى "إسبانيا"!

242
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
‫{\an8}تصوّروا الكنز الكامن هنا خلف كهذا سحر؟

243
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
‫{\an8}الثروة بانتظارنا.

244
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
‫"كاهوري".

245
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
‫{\an8}أما يزال هذا المكان سجناً؟

246
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
‫{\an8}انبطح!

247
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
‫{\an8}فداء لـ"إسبانيا"!

248
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
‫{\an8}ماذا؟

249
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
‫{\an8}اهربوا!

250
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
‫{\an8}ماذا فعلتم بقومي؟

251
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
‫{\an8}"كاهوري".

252
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
‫{\an8}لا! هاجم هؤلاء الوحوش قريتي!

253
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
‫{\an8}"واهتا"...

254
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
‫{\an8}ماذا فعلتم به؟

255
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
‫{\an8}النجدة!

256
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
‫{\an8}دعينا نتحدّث فحسب...

257
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
‫{\an8}لا. أنتم... جميعكم

258
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
‫{\an8}طال ابتعادكم عن عظام أجدادكم.

259
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
‫{\an8}أرسلتكم المياه إلى هنا.

260
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
‫{\an8}وجعلتكم الروح في هذه الأرض أقوياء،
‫ووهبتكم المواهب.

261
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
‫{\an8}لكنكم أمعنتم في الرخاء.

262
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
‫{\an8}فنسيتم أصولكم.

263
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
‫{\an8}لكنني أنا لا أستطيع.

264
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
‫{\an8}ليس ما دام قومي متألّمين.

265
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
‫{\an8}"كاهوري".

266
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
‫{\an8}الأرض.

267
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
‫{\an8}ترغب في مساعدتك...

268
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
‫{\an8}حتى في مكان فيه هذه المعجزات...

269
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
‫{\an8}سأؤثر قومي على نفسي.

270
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
‫{\an8}أريد مساعدة قومي أجمعين.

271
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
‫{\an8}بمن فيهم أنتم.

272
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
‫{\an8}لكنكم ستعلقون هنا للأبد
‫إن لم تتعلّموا الحراك.

273
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
‫{\an8}سأقاتل.

274
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
‫{\an8}فمن معي؟

275
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
‫{\an8}"أتاهراكس"؟

276
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
‫{\an8}الحرب يا "كاهوري"؟

277
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
‫{\an8}لسنا جيشاً.

278
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
‫{\an8}لدينا حياة مختلفة هنا،

279
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
‫{\an8}وهي خالية من كلّ ذلك.

280
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
‫{\an8}صحيح.

281
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
‫{\an8}لكن قومي لا ينعم بذلك.

282
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
‫{\an8}وهم بحاجة إلينا لاستجماع شجاعتهم.

283
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
‫{\an8}سأواجه الوحوش.

284
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
‫{\an8}لأنقذ كلّ من أستطيع إنقاذه.

285
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
‫{\an8}"كاهوري"، انتظري...

286
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
‫{\an8}إن كنتم جديرين بهذا المكان،
‫فستنضمّون إليّ.

287
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
‫{\an8}ساحرة...

288
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
‫{\an8}ساحرة! أطلقوا النار عليها!

289
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
‫{\an8}شكّلوا صفّاً!

290
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
‫{\an8}المدافع! إلى المدافع!

291
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
‫{\an8}أطلقوا النار على الساحرة!

292
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
‫{\an8}على رسلك يا أختاه.

293
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
‫{\an8}"أتاهراكس"؟

294
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
‫{\an8}أصبت في كلّ ما قلته.

295
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
‫{\an8}فتبعناك.

296
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
‫{\an8}"واهتا"؟

297
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
‫{\an8}"كاهوري"؟

298
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
‫- "واهتا".
‫- "كاهوري"؟

299
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
‫"واهتا"؟

300
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
‫"كاهوري".

301
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
‫{\an8}لقد عدت.

302
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
‫{\an8}وأحضرت أصدقاء.

303
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
‫{\an8}إنهم من قومنا يا "واهتا".

304
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
‫{\an8}فلتراقب عن كثب الآن.

305
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
‫{\an8}ولتشهد على أعمالهم.

306
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
‫{\an8}تذكّر وجوههم.

307
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
‫{\an8}سنحتاج إلى أغان جديدة عن اليوم.

308
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
‫{\an8}كائنات رعدية.

309
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
‫{\an8}وأختك هي أشجع من في فيهم كلّهم.

310
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
‫نُسجت حكايات عديدة من خيار واحد.

311
00:26:50,541 --> 00:26:54,541
‫لكن انتصار "كاهوري"
‫لم يتأتّ عن مجرّد اختيارها طريق الصواب.

312
00:26:54,625 --> 00:26:59,875
‫لا، بل عن يقينها،
‫ولأنها ظلّت ملتزمة بمسارها،

313
00:26:59,958 --> 00:27:04,500
‫ثابتة العزم
‫في وجه الدمار والمعجزات على السواء.

314
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
‫غالباً ما يكون لعزيمة كهذه القول الفصل.

315
00:27:08,041 --> 00:27:11,541
‫وهي ما ترتقي بالفرد إلى سويّة أعلى.

316
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
‫ولعلّها السبب في ندرة
‫من يتوقّف من الأبطال بعد أول انتصار.

317
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
‫{\an8}أولاً "غونزولو"،
‫ثم تلاه "خاكوبو"، ثم الأخوان "مندوزا".

318
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
‫{\an8}لم يعد منهم أحد.

319
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
‫{\an8}يا ملكتي،
‫أخشى أننا لم نعد قادرين على الإنكار.

320
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
‫{\an8}لقد خسرت العالم الجديد.

321
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
‫{\an8}مستحيل، فجنودي لا يُبارون،

322
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
‫{\an8}وأساطيلي لا تُضارع.

323
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
‫{\an8}أيّ أمّة تسرق مستحقّاتي؟

324
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
‫{\an8}من يجرؤ على تحديّ؟

325
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
‫{\an8}من؟

326
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
‫{\an8}لا بدّ أنك الملكة.

327
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
‫{\an8}فقد رأيت وجهك على قطعة نقدية.

328
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
‫{\an8}خسرت بعضاً من سفنك.

329
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
‫{\an8}أيتها...

330
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
‫{\an8}هل هدّدتني؟

331
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
‫{\an8}في بلاطي؟

332
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
‫{\an8}لم آت طمعاً بعرشك.

333
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
‫{\an8}فالعالم غني.

334
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
‫{\an8}أغنى مما لك أن تتصوّري.

335
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
‫{\an8}لكنه ليس لي أو لك لنزعم ملكيّته.

336
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
‫{\an8}نؤمن بأن صحّتنا تعوّل على صحّتكم.

337
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
‫{\an8}لا يخيفني سحرك.

338
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
‫{\an8}وقد قُضي لي أن أحكمك.

339
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
‫{\an8}أنت وقومك.

340
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
‫{\an8}ويعني ذلك أن كلّ ما آخذه،

341
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
‫{\an8}وكلّ ما أطالب بملكيّته...

342
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
‫{\an8}أنزليني...

343
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
‫{\an8}أنزليني! آمرك!

344
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
‫{\an8}سنتهادن.

345
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
‫{\an8}وإلّا، فلا مستقبل لقومك.

346
00:29:25,416 --> 00:29:28,416
‫استغلّت "كاهوري "وقومها
‫معجزات "عالم السماء"

347
00:29:28,500 --> 00:29:30,416
‫لإعادة السلام إلى جيرانهم.

348
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
‫أحسنت.

349
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
‫لكن معركتهم الكبرى بدأت للتوّ.

350
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
‫سلام شامل في وقت قياسي. واثق من أنه سيدوم.

351
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
‫لكن ثمة مسألة أخرى.

352
00:29:40,041 --> 00:29:42,083
‫أُدعى "ستيفن سترينج"،

353
00:29:42,139 --> 00:29:45,181
‫وأنا أبحث عنك منذ زمن بعيد.

354
00:29:49,205 --> 00:29:54,845
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

355
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
‫"مستند إلى قصص (مارفل) المصوّرة"

356
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
‫"تودّ (مارفل ستوديوز)
‫تقديم امتناننا العميق

357
00:30:32,416 --> 00:30:35,916
‫إلى مواطني (كانيين كيها كا)
‫أمّة الـ(موهوك) ممن ساهموا في هذه الحلقة."

358
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
‫ترجمة "N M"

