﻿1
00:00:07,315 --> 00:00:08,591
‫{\an8}"أبرز الأخبار
‫اعتزال بطل الصيد"

2
00:00:08,675 --> 00:00:11,469
‫{\an8}يتردد في الأخبار المحلية،
‫اعتزال بطل الصيد "آيب سيمبسون".

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
‫{\an8}أجل، تصيّدنا الخبر الرسمي!

4
00:00:13,596 --> 00:00:16,474
‫{\an8}خرج من المياه أخيرًا

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,560
‫{\an8}بعد اقتناصه الفوز رقم 20 له بمسابقة الصيد.

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,062
‫{\an8}ابقوا منتبهين لاحقًا
‫لتسمعوا خبرنا المفترس

7
00:00:21,146 --> 00:00:23,523
‫{\an8}عن جرّاح محليّ يعاني عقدة الألوهية

8
00:00:23,606 --> 00:00:26,317
‫{\an8}والذي قتل مريض من أجل متعة القتل وحدها.

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
‫{\an8}لم تعتزل الآن يا "آيب"؟

10
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
‫{\an8}في الواقع أريد الاعتزال
‫بعد سلسلة الفوز التي امتدت لـ20 سنة

11
00:00:32,657 --> 00:00:35,744
‫{\an8}وأمرّر موهبتي الوحيدة إلى ابني.

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
‫{\an8}"هواية جديدة مملة
‫تعالج الجراح القديمة المملة"

13
00:00:37,537 --> 00:00:40,707
‫{\an8}غدًا سيواصل هو هيمنة
‫عائلة "سيمبسون" على مسابقات الصيد!

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
‫{\an8}ورسالة إلى كل الصيادين الذي يشاهدوننا،

15
00:00:43,376 --> 00:00:44,919
‫{\an8}إنه قادم ليتغلّب عليكم!

16
00:00:45,962 --> 00:00:49,799
‫{\an8}من المثير أن تكون
‫في الأخبار المحلية لشيء ليس فظيعًا!

17
00:00:49,883 --> 00:00:53,053
‫{\an8}ينبغي للأسماك أن تخاف.

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
‫{\an8}بل لا ينبغي لها الخوف على الإطلاق.

19
00:00:55,680 --> 00:00:56,890
‫{\an8}فأنا لا أفوز بشيء أبدًا.

20
00:00:56,973 --> 00:01:00,018
‫{\an8}لم يظن أبي أنني سأفوز بمسابقة الصيد هذه؟

21
00:01:00,101 --> 00:01:04,022
‫{\an8}ربما لأن كل ما عليك فعله
‫هو الجلوس ساكنًا والإمساك بعصا.

22
00:01:04,105 --> 00:01:05,565
‫{\an8}هذان أمران!

23
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
‫{\an8}"مختبر اللغة لا يزال تحت سيطرة دبّور"

24
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
‫{\an8}"صمغ الطباشير"

25
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
‫{\an8}أيها المدير "سكينر"، عذرًا للدخول فجأة.

26
00:01:13,698 --> 00:01:17,368
‫{\an8}لكنني أتقدم بطلب للانضمام إلى أكثر
‫معسكر صيفي انتقائي للأطفال في بلدنا.

27
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
‫{\an8}لقد رفضوا حتى الأطفال المتعاطين
‫للأدوية المنبّهة من "وادي السيليكون".

28
00:01:19,871 --> 00:01:21,456
‫{\an8}"المعسكر الصيفي
‫لجامعة (سبرنغفيلد)"

29
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
‫{\an8}وكنت آمل أن تكتب لي خطاب توصية.

30
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
‫{\an8}خطاب توصية؟

31
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
‫{\an8}لم يطلب أحد منّي أن أكتب له
‫أحد هذه الخطابات من قبل.

32
00:01:28,797 --> 00:01:31,966
‫{\an8}بشكل أساسي أكتب خطابات
‫للقضاة لطلب التسامح.

33
00:01:32,050 --> 00:01:34,677
‫{\an8}إن قُبلت في معسكر جامعة "سبرنغفيلد"،

34
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
‫{\an8}فسأحصل على دفعة لدخول ورشة العمل الصيفية
‫لمدرسة "آمهرست" الإعدادية،

35
00:01:38,139 --> 00:01:41,434
‫وهي التي تمدّ رحلة الأحياء البحرية لجامعة
‫"كاليفورنيا" في "سانت كروز" بالتلاميذ،

36
00:01:41,518 --> 00:01:44,646
‫والتي تمثل تذكرة أكيدة لدخول
‫معسكر يوم الفلسفة لكلّية "أوبيرلين"

37
00:01:44,729 --> 00:01:46,314
‫مع خيار المبيت.

38
00:01:46,397 --> 00:01:52,028
‫حسنًا، أثق بأن حزمة البرمجيات التعليمية 95
‫بها نموذج خطاب توصية جاهز.

39
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
‫"جار التحميل
‫إلغاء"

40
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
‫ولا تنس، كنت مراقبة فأر الفصل.

41
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
‫وعضوة برلمان نادي الفن.

42
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
‫وترأست جمع التبرعات من أجل
‫شبكات شعر أخلاقية لسيدات تقديم الغداء.

43
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
‫فهمتك.

44
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
‫لديها العديد من الاهتمامات.

45
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
‫والآن لنطبعه.

46
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
‫{\an8}"حريق"

47
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
‫{\an8}لا تبالي.

48
00:02:23,101 --> 00:02:25,353
‫"مسابقة (سبرنغفيلد) للصيد"

49
00:02:25,436 --> 00:02:28,273
‫{\an8}مرحبًا في مسابقة "سبرنغفيلد" للصيد السنوية

50
00:02:28,356 --> 00:02:30,525
‫{\an8}بتمويل من جعة "تمويه داف".

51
00:02:30,608 --> 00:02:32,735
‫{\an8}لن يعرف الأيل أنك ثمل أبدًا.

52
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
‫{\an8}"بطل فخري"

53
00:02:34,028 --> 00:02:38,491
‫والآن سيرمي البطل الفخري
‫رمية افتتاح المراسم!

54
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
‫لم تظن يا أبي أنني يمكنني فعل هذا؟
‫لم أفز بأي شيء قط!

55
00:02:47,292 --> 00:02:51,546
‫لا أومن بك. بل أعتمد
‫على جين صيد عائلة "سيمبسون".

56
00:02:51,629 --> 00:02:55,425
‫أخيرًا سأمرر شيئًا غير عدوانية اليد المزمنة.

57
00:02:59,846 --> 00:03:04,601
‫مرّت ثلاث ساعات
‫من هذه المنافسة المثيرة المحتدمة يا رفاق.

58
00:03:04,684 --> 00:03:09,105
‫وهو ما يعني أن ألم المؤخرة بدأ يؤثر
‫على هؤلاء المحاربين الجالسين.

59
00:03:16,279 --> 00:03:20,575
‫إن أردت مشاهدة أبي يجلس
‫ولا يفعل شيئًا لزرته في عمله.

60
00:03:20,658 --> 00:03:25,246
‫أراهن يا أمي أن طالبي الانضمام
‫إلى المعسكر الآخرين يتطوعون ويحققون أمورًا.

61
00:03:25,330 --> 00:03:29,250
‫أما أنا فأقف هنا
‫وتصيبني السمرة على شكل عُقدي.

62
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
‫متأكدة من أنك ستنضمين.
‫تنجحين في الانضمام إلى أي شيء.

63
00:03:32,712 --> 00:03:35,423
‫يمكنني جمع القمامة أو إنقاذ الخشب الطافي

64
00:03:35,506 --> 00:03:39,010
‫أو الحرص على ألّا تقرض القنادس
‫أذرع تماثيل العرض التي جرفتها الأمواج.

65
00:03:43,181 --> 00:03:47,602
‫عذرًا يا "مارج"، لكن هل يمكنك الغمغمة
‫بصوت أهدأ؟ فأنا أحاول الصيد.

66
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
‫يجب أن أترك لنفسي مساحة لأتحرك.

67
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
‫ما هذا الشيء؟ اخرج!

68
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
‫- انظروا!
‫- مرحى يا "هومي"!

69
00:04:12,961 --> 00:04:15,964
‫وزن السمكة الذي ينبغي التغلّب عليه
‫هو 3.3 كيلوغرام.

70
00:04:16,047 --> 00:04:18,007
‫هل سنرى سمكة أثقل؟

71
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
‫سنكتشف بعد هذا الإعلان.

72
00:04:20,051 --> 00:04:21,678
‫هل سئمت من نظرات السمك

73
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
‫الباردة والمتهمة
‫وأنت تفتح أمعاء ما اصطدته؟

74
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
‫تحتاج إلى "القلنسوة السعيدة"!

75
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
‫هذا صحيح أيتها السمكة. ستحبينه!

76
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
‫ولا تنس لعب
‫لعبة "القلنسوة السعيدة" للهواتف.

77
00:04:33,856 --> 00:04:38,236
‫وتزن سمكة "هومر سيمبسون" 4.7 كيلوغرام!

78
00:04:38,319 --> 00:04:39,445
‫لدينا فائز!

79
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
‫لم أفز بأي شيء من قبل. ماذا أفعل؟

80
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
‫يا فتاي العزيز،
‫لم أحبّك قط مثلما أحبّك اليوم.

81
00:04:54,877 --> 00:04:56,087
‫شكرًا يا أبي.

82
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
‫سأطهو سمكة زوجي الفائزة بالجائزة.

83
00:05:02,927 --> 00:05:06,931
‫ستكون رائحة البيت برائحة النصر!

84
00:05:11,686 --> 00:05:15,773
‫ماذا؟ أهكذا نستخرج الكريات الزجاجية؟
‫مثل اللآلئ من سرطان البحر؟

85
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
‫كيف وصلت كريات مقلاعي إلى هنا؟

86
00:05:20,069 --> 00:05:23,614
‫هل أضفت وزنًا لسمكتي بالكريات الزجاجية؟

87
00:05:23,698 --> 00:05:28,244
‫عجزت عن منع نفسي. مشاهدتك تخسر أمر ممل.

88
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
‫إذًا لم أفز حقًا. لقد غششت!

89
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
‫يا فتاي العزيز،
‫لم أحبّك قط مثلما أحبّك اليوم.

90
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
‫{\an8}"أُلغي تدريب التأهب للحريق
‫بسبب حريق فعلي"

91
00:05:47,805 --> 00:05:52,643
‫"قصة أوريغون تريل"،
‫قصيدة لـ"ميلهاوس فان هاوتن".

92
00:05:52,727 --> 00:05:59,233
‫بدأنا رحلتنا إلى المحيط الهادئ،
‫لأننا سمعنا أنه هائل.

93
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
‫أنا هنا لأخذ "بارت سيمبسون"
‫إلى موعد الطبيب.

94
00:06:03,321 --> 00:06:04,781
‫ألديّ موعد لدى الطبيب؟

95
00:06:04,864 --> 00:06:07,075
‫أجل، العديد من المواعيد. فأنت مريض بشدة.

96
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
‫عسكرنا لأول مرة عندما كنا مستعدين.

97
00:06:14,040 --> 00:06:18,086
‫أعددنا أول عشاء لنا،
‫كرات اللحم والمعكرونة.

98
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
‫هذا ليس طريق الطبيب.

99
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
‫لا يُوجد طبيب.

100
00:06:25,843 --> 00:06:27,595
‫إذًا لست مريضًا؟

101
00:06:27,678 --> 00:06:29,889
‫لا أعرف. الجميع قد يعاني شيئًا.

102
00:06:29,972 --> 00:06:32,558
‫أنا وأنت سنذهب للغشّ!

103
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
‫عندما جعلتني كرياتك التي وضعتها
‫في السمكة أفوز بالمسابقة

104
00:06:35,728 --> 00:06:38,022
‫شعرت بأكبر سعادة منذ أن صرت أبًا.

105
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
‫وأريد الشعور بذلك مرة أخرى.

106
00:06:40,358 --> 00:06:43,194
‫"مسابقة (سبرنغفيلد) لرمي الأحجار"

107
00:06:43,277 --> 00:06:44,278
‫"الترتيب"

108
00:06:44,362 --> 00:06:46,906
‫كيف نغشّ في رمي الأحجار؟

109
00:06:46,989 --> 00:06:50,827
‫لا أعرف. فوضع خطة للغشّ مسبقًا يبدو احتيالًا.

110
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
‫رائع.

111
00:07:01,838 --> 00:07:05,091
‫ظرف كبير من لجنة القبول في المعسكر الصيفي.

112
00:07:05,174 --> 00:07:07,635
‫أراهن أن فيه أخبارًا سارّة.

113
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
‫هذا خياري المضمون يا أمي.
‫بالطبع سأُقبل فيه.

114
00:07:11,431 --> 00:07:13,808
‫فمعسكر جامعة ولاية "فلوريدا" لا نظام به.

115
00:07:13,891 --> 00:07:15,601
‫لم لم يردوا عليّ بعد؟

116
00:07:15,685 --> 00:07:19,188
‫تلقّت "جايني" ردودًا من كل معسكراتها،
‫حتى تلك التي يصعب قبولها فيها.

117
00:07:19,272 --> 00:07:22,358
‫كان مقالها عن قصة هجرة جدتها.

118
00:07:22,442 --> 00:07:26,112
‫أتت من "أوتاوا". لا يمكن اعتبارها مهاجرة.

119
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
‫لاحقًا…

120
00:07:30,741 --> 00:07:32,034
‫{\an8}"شبكة (قبعة الشاحنات) الرياضية"

121
00:07:32,118 --> 00:07:35,163
‫{\an8}…جولة "بيكلبول" الـ54 في "الرياض"،
‫حيث درجة الحرارة 43 درجة في الصحراء،

122
00:07:35,246 --> 00:07:37,081
‫{\an8}وتشتد سخونة المنافسة.

123
00:07:37,165 --> 00:07:40,918
‫لكن الآن، حان الوقت لمنافسة رمي الأحجار.

124
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
‫لقد وصلوا إلى الحضيض
‫من أجل اختراع محتوى رياضي جديد.

125
00:07:44,714 --> 00:07:47,758
‫أجل. والتالي هي رياضة الوصول إلى الحضيض.

126
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
‫"فريق كشط الحضيض
‫من (سياتل)"

127
00:07:49,260 --> 00:07:53,347
‫والآن معنا بطل العام الماضي،
‫"كليتوس سباكلر" يستعد للرمي.

128
00:07:53,431 --> 00:07:57,518
‫وسيلاحظ المشاهدون من المنزل أن العلامتين
‫على قدميه ليستا علامة "نايكي"،

129
00:07:57,602 --> 00:08:00,104
‫بل علقتين على قدميه العاريتين.

130
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
‫وها هو يرمي.

131
00:08:06,360 --> 00:08:07,445
‫{\an8}"المركز الأول - 22 - (كليتوس سباكلر)"

132
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
‫{\an8}22 وثبة على المياه!

133
00:08:08,613 --> 00:08:12,200
‫{\an8}هذه رمية رائعة
‫مثل رميات العظيم "دوينك أندرسون"!

134
00:08:12,283 --> 00:08:14,702
‫{\an8}حقيقة مثيرة للاهتمام،
‫لم ترث أرملته شيئًا منه.

135
00:08:14,785 --> 00:08:16,621
‫{\an8}التالي، "هومر سيمبسون".

136
00:08:16,704 --> 00:08:20,041
‫{\an8}يلعب لأول مرة لكنه يستخدم أدوات المحترفين،

137
00:08:20,124 --> 00:08:22,084
‫حجر مسطح وجده على الأرض.

138
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
‫{\an8}46 وثبة!

139
00:08:29,842 --> 00:08:30,968
‫{\an8}"الأول - 46! - (هومر سيمبسون)"

140
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
‫{\an8}سيمنح هذا قيمة لسيري لمسافة طويلة حتى هنا.

141
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
‫"مصرف (سبرنغفيلد)
‫100 دولار"

142
00:08:38,518 --> 00:08:42,146
‫هذا ما نفعل ذلك من أجله. سعادة الغشّاش!

143
00:08:42,230 --> 00:08:45,274
‫تشعر بالغشّ يسري في دمك.

144
00:08:45,358 --> 00:08:49,779
‫مثل شمّ غبار خدش بطاقات اليانصيب
‫أو انتخابك ملكًا لكوكب الهامبرغر.

145
00:08:49,862 --> 00:08:53,449
‫أتعرف يا أبي،
‫في كل المرات التي غششت فيها من قبل،

146
00:08:53,533 --> 00:08:55,535
‫كاختبارات المدرسة
‫واختبارات جائحة "كورونا"،

147
00:08:55,618 --> 00:08:57,954
‫شعرت بأنني أفعل شيئًا خطأ.

148
00:08:58,037 --> 00:09:01,415
‫لكن الغشّ معك يبدو صائبًا تمامًا!

149
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
‫أيمكننا أن نغشّ مرة أخرى؟

150
00:09:03,084 --> 00:09:06,462
‫لن نتوقف عن الغشّ أبدًا يا بني.

151
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
‫"بطولة (كورن هول)
‫برعاية (كورن هاب)"

152
00:09:08,047 --> 00:09:09,549
‫"قفازات (غوردي) للعبة (كورن هول)
‫حيث تتلاقى الأناقة والفيزياء"

153
00:09:09,632 --> 00:09:11,050
‫"(كراستي برغر)
‫حيث نُفرغ طاقتنا الداخلية"

154
00:09:11,133 --> 00:09:14,387
‫"هيا فلنبدأ الغشّ يا عزيزي
‫لا حاجة إلى اتّباع القواعد فنحن كسالى…"

155
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
‫"21-15 (كورن هول)
‫البطل - (هومر سيمبسون)"

156
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
‫"جعة (داف)"

157
00:09:17,390 --> 00:09:20,142
‫"اطلب الماء
‫لكن املأ كوبك بالمشروب الغازي…"

158
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
‫"الأول"

159
00:09:21,310 --> 00:09:23,980
‫"قل إنك من الجيش
‫لتصعد على متن الطائرة قبل البقية…"

160
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
‫"بطولة الصحن الطائر المفتوحة"

161
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
‫"زيّف تغريدة عن مؤسسة
‫للاستفادة من سعر أسهمها المنخفض

162
00:09:27,984 --> 00:09:31,654
‫خذ خنزيرك للعمل كداعم عاطفي

163
00:09:31,737 --> 00:09:37,910
‫نحن رجلان نتآمر
‫والغشّ هو ما يقوي علاقتنا كأب وابنه…"

164
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
‫"بطولة (بوكر)"

165
00:09:39,078 --> 00:09:40,246
‫"(كراستي برغر)
‫الكثير من الطعام!"

166
00:09:40,329 --> 00:09:44,917
‫"صراحة بصراحة، لا نتفق أبدًا
‫ربّيتك بشكل صحيح بتعليمك بشكل خطأ…"

167
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
‫{\an8}"طنّان المؤخرة
‫منبّه الشرج"

168
00:09:46,168 --> 00:09:49,088
‫{\an8}"احصل على مذكّرة طبيب
‫للحصول على وقت إضافي في اختبار (سات)

169
00:09:49,171 --> 00:09:53,843
‫اكتب بحثك الدراسي
‫باستخدام (شات جي بي تي)…"

170
00:09:53,926 --> 00:09:55,011
‫{\an8}"له - لها"

171
00:09:55,094 --> 00:09:56,095
‫{\an8}"مرحى…"

172
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
‫"بطولة صفع الأوجه
‫كيف وصلنا إلى هنا؟"

173
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
‫"اخسر في الانتخابات وقل إنها ليست منصفة

174
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
‫خذ دور غيرك في قطار الملاهي
‫باستخدام كرسي كبار السن المستأجر…"

175
00:10:03,394 --> 00:10:04,770
‫"الصفعة الأخيرة
‫رذاذ التخدير"

176
00:10:04,854 --> 00:10:08,608
‫"أثق بأنك توأمي في الغشّ

177
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
‫نغشّ في كل شيء

178
00:10:11,319 --> 00:10:13,863
‫لكن لا يغش أحدنا الآخر

179
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
‫لكن لا يغش أحدنا الآخر"

180
00:10:18,576 --> 00:10:23,039
‫لقد فهمت أخيرًا يا "بارت"
‫لماذا يصبح البعض آباءً عن قصد.

181
00:10:23,122 --> 00:10:25,041
‫كان هذا أفضل أسبوع في حياتي.

182
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
‫وأنا أيضًا. رغم أن حياتي ليست مقرفة كحياتك.

183
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
‫هل تظنين أنه من الغريب

184
00:10:32,506 --> 00:10:37,595
‫أن والدك أصبح فجأة يفوز
‫بكل هذه المسابقات والجوائز الكبيرة؟

185
00:10:37,678 --> 00:10:39,847
‫أجل، لاحظت الشيء نفسه.

186
00:10:41,015 --> 00:10:45,519
‫أظن أنني افترضت أن الرياضات
‫في "أمريكا" تصبح أسهل كل يوم.

187
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
‫مرحبًا يا عزيزتي،

188
00:10:46,687 --> 00:10:50,858
‫هل تريدين بذلة الصيد النسائية هذه
‫التي فزت بها في منافسة بصق التبغ؟

189
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
‫نحتاج إلى أن نتحدّث يا "هومر".

190
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
‫أحب عندما نتحدّث
‫لكنني لا أحب عندما نحتاج إلى أن نتحدّث.

191
00:10:56,864 --> 00:11:01,285
‫أنت تفوز بنشاطات عديدة لم تجرّبها من قبل.

192
00:11:01,369 --> 00:11:04,789
‫آسفة لأن عليّ طرح هذا السؤال، هل تغشّ؟

193
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
‫{\an8}"بطل (البوكر)
‫قسم الوزن الثقيل"

194
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
‫لا يمكنني الكذب عليك.

195
00:11:09,085 --> 00:11:12,171
‫مهلًا، هذه كذبة.
‫يمكنني الكذب وكذبت عليك بالفعل.

196
00:11:12,254 --> 00:11:13,673
‫لكنني لن أكذب الآن.

197
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
‫أنا أغشّ، لكن ليس من أجل الجوائز والمجد.

198
00:11:16,884 --> 00:11:19,261
‫أغشّ أنا و"بارت" معًا كفريق.

199
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
‫إنه أمر يربطنا كأب وابن.

200
00:11:21,389 --> 00:11:26,310
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر مع "بارت"؟
‫كأن تدرّب فريقه لكرة القدم؟

201
00:11:26,394 --> 00:11:29,730
‫كرة القدم؟ أتعنين رشوة الحكّام؟
‫هذا سهل، أين التحدي في ذلك؟

202
00:11:29,814 --> 00:11:33,025
‫هذا ليس الغشّ الذي يقرّب الأب من ابنه.

203
00:11:33,109 --> 00:11:35,945
‫لدينا تلك الرابطة القوية
‫مثل "لافار" و"لونزو بول"

204
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
‫أو "سيسل" و"برينس فيلدر" قبل قطيعتهما.

205
00:11:39,240 --> 00:11:42,660
‫لا. الغشّ خطأ.

206
00:11:42,743 --> 00:11:45,871
‫ربما عليك اكتشاف طريقة أخرى
‫لتقوية علاقتك بابنك.

207
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
‫مثل أن تكون أبًا صالحًا.

208
00:11:48,374 --> 00:11:50,418
‫لا أرى آباءً صالحين يركبون دراجات مائية!

209
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
‫تقولين دائمًا يا "مارج"
‫إنك تريدين لطفلينا أن ينجحا.

210
00:11:54,505 --> 00:11:57,007
‫إذًا ربما عدم الغشّ يعتبر خيانة لهم.

211
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
‫تحديث.

212
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
‫لا شيء.

213
00:12:02,346 --> 00:12:03,347
‫تحديث.

214
00:12:03,431 --> 00:12:04,890
‫"لجنة القبول في المعسكر
‫عُد مجددًا من أجل النتائج"

215
00:12:04,974 --> 00:12:06,475
‫لا شيء بعد. تحديث.

216
00:12:06,559 --> 00:12:07,643
‫قوس قزح دوّار!

217
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
‫لا شيء.

218
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
‫يا "ليزا سيمبسون"،
‫أنا هنا نيابة عن معسكر جامعة "سبرنغفيلد"،

219
00:12:14,942 --> 00:12:16,902
‫وأنا متحمسة لأخبرك

220
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
‫أنك قُبلت في برنامجنا الصيفي.

221
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
‫قُلبت حقًا؟

222
00:12:22,283 --> 00:12:23,617
‫ذلك رائع.

223
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
‫شكرًا للغاية.

224
00:12:25,911 --> 00:12:29,957
‫من الذوق الرفيع حقًا
‫أن تأتي وتخبري الجميع شخصيًا.

225
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
‫وبصفتي مدربة التجديف،

226
00:12:31,208 --> 00:12:33,669
‫أحب أن أرحّب شخصيًا بالأعضاء الجدد

227
00:12:33,753 --> 00:12:35,379
‫لفريق التجديف في المعسكر.

228
00:12:35,463 --> 00:12:36,964
‫ماذا؟ تجديف؟

229
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
‫صور طلب تقدمك كانت رائعة.

230
00:12:39,341 --> 00:12:41,093
‫يمكنك التجديف في أي مكان ضيّق.

231
00:12:41,177 --> 00:12:43,512
‫في المؤخرة أو المقدمة أو الوسط.

232
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
‫ماذا؟

233
00:12:46,432 --> 00:12:48,225
‫{\an8}أراك في المعسكر. إليك زيّك.

234
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
‫{\an8}"معسكر جامعة (سبرنغفيلد)
‫فريق التجديف"

235
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
‫"الأنشطة: التجديف في المنافسات"

236
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
‫وضع أحدهم صورًا مزيّفة في طلب تقدمي!

237
00:13:02,823 --> 00:13:06,243
‫وأعرف من هو!

238
00:13:06,327 --> 00:13:07,912
‫"منافسات (سبرنغفيلد) بالفأس"

239
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
‫"ثلاجة موتى (مكفادين)
‫في بعض الأحيان ينحرف الفأس"

240
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
‫غششت من أجلي!

241
00:13:15,294 --> 00:13:17,505
‫ماذا؟ لا، لم أفعل!

242
00:13:17,588 --> 00:13:19,715
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

243
00:13:19,799 --> 00:13:22,384
‫وضع "بارت" وأبي رأسي
‫على جسد مجدّفة أوليمبية

244
00:13:22,468 --> 00:13:24,345
‫لأدخل المعسكر بالغشّ!

245
00:13:24,428 --> 00:13:27,723
‫لا، لم نفعل.
‫لم قد نساعد شخصًا يجيد فعل الأشياء؟

246
00:13:27,807 --> 00:13:29,433
‫والآن اخرسي، فوالدنا في النهائيات.

247
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
‫يمكنه الفوز بشاحنة كهربائية
‫أعادوها لتعمل بالوقود.

248
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
‫لقد غششت بالفعل
‫في كل رياضة سخيفة في العالم.

249
00:13:37,650 --> 00:13:41,362
‫وأراهن أنك تغشّ
‫في هذه الرياضة السخيفة الآن.

250
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
‫قدمي.

251
00:13:45,658 --> 00:13:46,992
‫يا "ليزا".

252
00:13:47,076 --> 00:13:50,496
‫لدى العديد من ملقي الفؤوس هؤلاء
‫أسلحة في سياراتهم.

253
00:13:50,579 --> 00:13:54,333
‫ماذا تخشى؟ أن يروا هذا؟

254
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
‫"مغناطيس خارق
‫يجذب الفؤوس الكبيرة"

255
00:13:56,001 --> 00:13:57,378
‫مغناطيس!

256
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
‫إن كنت تغش في هذه الرياضة،

257
00:13:59,171 --> 00:14:04,593
‫فبالتأكيد غششت في كل الفعاليات الأخرى
‫التي فزت بها بشكل غير منطقي ومفاجئ.

258
00:14:04,677 --> 00:14:06,178
‫لقد سُرقنا.

259
00:14:06,262 --> 00:14:08,430
‫سُرقت منّا جوائزنا وكرامتنا.

260
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
‫أمسكوا بهم!

261
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
‫تراجعوا. أنا بطل إلقاء الفؤوس!

262
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
‫جذعي.

263
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
‫لا تتركوا الغشّاشين يهربون!

264
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
‫اسمعوا يا رفاق،
‫لم تفهموا الأمر بشكل صحيح. لم نغشّ.

265
00:14:29,034 --> 00:14:32,496
‫بسرعة، لنركب مركبة كل التضاريس
‫التي فزنا بها بالغشّ.

266
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
‫يبدو أننا غشّشناكم وسلبنا منكم انتقامكم!

267
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
‫"الصوابية تبصق
‫مُضغة التوفو"

268
00:14:49,471 --> 00:14:51,432
‫"لا نعرف من هو زبوننا!"

269
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
‫إن كنت تظن أنني لم أعد غاضبة فأنت مخطئ.

270
00:14:56,520 --> 00:14:59,607
‫لأنني أصبحت أكثر غضبًا بينما كنا نهرب.

271
00:14:59,690 --> 00:15:01,734
‫وهذا يدعى تعدّد المهام.

272
00:15:01,817 --> 00:15:05,029
‫وكانت أحد المهارات الحقيقية
‫في طلب تقدمي.

273
00:15:05,112 --> 00:15:07,281
‫أتتذكر؟ تلك التي زوّرتماها.

274
00:15:07,364 --> 00:15:09,783
‫لم نفعل ذلك. أقسم لك بشرف الغشّاش.

275
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
‫حقًا؟

276
00:15:11,160 --> 00:15:15,497
‫إن لم تكونا أنتما،
‫فمن رفع كل صوري وأنا أجدّف المزيّفة

277
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
‫لأتمكن من الانضمام إلى المعسكر؟

278
00:15:17,875 --> 00:15:18,959
‫أنا فعلت ذلك.

279
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
‫أنت؟

280
00:15:21,211 --> 00:15:23,505
‫لا! لا بد أنني أنا من فعل!

281
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
‫لا، بل كنت أنا.

282
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
‫لكن يا "مارج"، أنت "مارج".

283
00:15:27,551 --> 00:15:30,888
‫أنت لطيفة ونقية ولا يمكن إفسادك.

284
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
‫لقد أفسدنا أمي يا أبي.

285
00:15:35,184 --> 00:15:37,227
‫لا!

286
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
‫ماذا فعلت؟

287
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
‫غير كل الأشياء التي أعرف أنني فعلتها.

288
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
‫أجل، لقد غششت.

289
00:15:49,281 --> 00:15:51,325
‫وقد أريتني كيف أفعل ذلك،

290
00:15:51,408 --> 00:15:54,161
‫لكنني لم أغشّ للفوز بمجفّف لحم الديك الروميّ

291
00:15:54,244 --> 00:15:56,914
‫أو غسول شعر لحية "هارلي دافيدسون".

292
00:15:56,997 --> 00:16:02,002
‫إن كنت تريد أن ينجح أولادك،
‫فعدم الغشّ يعتبر خيانة لهم.

293
00:16:04,171 --> 00:16:10,511
‫لقد خنتني وسلبت مني
‫فرصة الانضمام باستحقاق يا أمي.

294
00:16:10,594 --> 00:16:13,555
‫عملت بجد. ونظّفت الشاطئ.

295
00:16:13,639 --> 00:16:15,975
‫وعلّمت العجائز كيف يرسلون بريدًا إلكترونيًا.

296
00:16:16,058 --> 00:16:19,937
‫{\an8}كنت أعمل بخط حجمه 72.

297
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
‫هذا خطؤنا.

298
00:16:23,315 --> 00:16:25,776
‫ارتكبنا خطأ فظيعًا يا بني.

299
00:16:25,859 --> 00:16:28,779
‫لكن بوسعنا التعلّم والتصرّف بشكل أفضل.

300
00:16:28,862 --> 00:16:31,699
‫دعنا لا نقوّي علاقتنا مجددًا.

301
00:16:31,782 --> 00:16:34,284
‫أنت محق. أبدًا.

302
00:16:34,368 --> 00:16:37,162
‫عدني أن هذا آخر عناق بيننا.

303
00:16:37,246 --> 00:16:39,081
‫أقسم لك يا أبي.

304
00:16:39,164 --> 00:16:40,541
‫ها أنت ذا.

305
00:16:40,624 --> 00:16:42,209
‫لم نكن لنعثر عليك

306
00:16:42,292 --> 00:16:45,963
‫إلّا بسماعنا لتقيئك المليء بالندم.

307
00:16:46,046 --> 00:16:49,299
‫هيا. اقتلوني. شقّ جمجمتي.

308
00:16:49,383 --> 00:16:53,721
‫فأنا لا أستحق العيش بعد
‫أن أفسدت الشخص الصالح الوحيد الذي أعرفه.

309
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
‫لا أدري عمّا تتحدث.

310
00:16:55,639 --> 00:16:58,183
‫كنا سنجعلك تعاني قليلًا.

311
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
‫أعني، أظن أن بإمكاننا قتلك،

312
00:17:01,562 --> 00:17:04,356
‫لكن ربما عليك توقيع تنازل أو شيء ما.

313
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
‫لن يقتل أحد أحدًا.

314
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
‫ستأتي عائلة "سيمبسون" معنا.

315
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
‫أتظنون أننا سنحافظ على صداقتنا بعد هذا
‫أم سنتباعد تدريجيًا؟

316
00:17:20,664 --> 00:17:23,250
‫حسنًا، سنتباعد إذًا.

317
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
‫"جامعة (سبرنغفيلد)"

318
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
‫هذا هو المعسكر الذي أردت الانضمام إليه.

319
00:17:28,630 --> 00:17:31,133
‫لا بد أنهم يعرفون بأمر طلب التقدم المزيّف.

320
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
‫{\an8}مرحبًا يا عائلة "سيمبسون".
‫آمل ألّا تكونوا قد…

321
00:17:36,764 --> 00:17:37,765
‫{\an8}"عميد المعسكرين"

322
00:17:37,848 --> 00:17:40,684
‫{\an8}…انزعجتم من أنني جعلت فريق كرة القدم
‫الأمريكية بجامعة "سبرنغفيلد" يجلبكم.

323
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
‫أردت الاعتذار لكوني شريكة
‫في تزوير طلب التقدم.

324
00:17:45,314 --> 00:17:49,610
‫عليّ أنا وأمي التحدّث بشأن الأمانة.

325
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
‫لا تغضبي من أمك يا "ليزا".

326
00:17:51,695 --> 00:17:52,905
‫ربما تفاجئك معرفة

327
00:17:52,988 --> 00:17:57,201
‫أن هذه المؤسسة
‫لديها تقليد شامخ باحتضان الغشّ.

328
00:17:57,284 --> 00:18:00,704
‫وعلى كل حال، فهذا معسكر جامعة "سبرنغفيلد".

329
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
‫"يو إس سي".

330
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
‫{\an8}ألا تمانع أن أغشّ؟

331
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
‫{\an8}قل إنك تمانع يا "دين بيليتشيك".

332
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
‫{\an8}أتظنين أن طلب تقدمك هو الوحيد المزوّر؟

333
00:18:12,466 --> 00:18:13,509
‫{\an8}انظري إلى هذه.

334
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
‫{\an8}تدّعي هذه الفتاة ذات العشرة أعوام
‫أنها تُجري عمليات القلب المفتوح.

335
00:18:16,887 --> 00:18:21,892
‫{\an8}وتدّعي ذات الـ12 عامًا هذه أن استخدام شفّاطات
‫كبيرة الحجم لشرب شاي الفقاعات فكرتها.

336
00:18:21,975 --> 00:18:25,562
‫{\an8}وأتعرفين ماذا فعلنا؟ قبلناهم كلهم.

337
00:18:25,646 --> 00:18:27,523
‫"نموذج طلب تقدم
‫أوراق (يو إس سي)"

338
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
‫لكنني أريد عيش حياة أخلاقية.

339
00:18:30,275 --> 00:18:31,693
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه.

340
00:18:31,777 --> 00:18:36,198
‫يخفي دافعو الضرائب الأموال
‫من إدارة الضرائب. وحسابات المواعدة مزيفة.

341
00:18:36,281 --> 00:18:42,204
‫والآن فريق "هيوستن أسترو"
‫يفكّر في طرق للغش ستبهرك.

342
00:18:43,705 --> 00:18:46,959
‫لذا هنا في "يو إس سي"، قررنا احتضان الغشّ

343
00:18:47,042 --> 00:18:49,795
‫وتحضير تلاميذنا للعالم الذي ينتظرهم.

344
00:18:49,878 --> 00:18:52,131
‫وليس العالم الذي نريده.

345
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
‫ما رأيك يا "ليزا"؟

346
00:18:53,799 --> 00:18:56,969
‫{\an8}هل ستقبلين منحة "لانس آرمسترونغ"
‫المدرسية الصيفية المرموقة؟

347
00:18:57,052 --> 00:18:58,053
‫{\an8}"غشّ بقوة"

348
00:18:58,137 --> 00:19:00,305
‫{\an8}هل أخاطر بكل شيء أؤمن به

349
00:19:00,389 --> 00:19:03,350
‫{\an8}برفض فعل شيء لا أؤمن به؟

350
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
‫{\an8}أختار الأمانة.

351
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
‫أنا فخورة بك يا عزيزتي.

352
00:19:08,522 --> 00:19:10,941
‫أجل، سأغادر،

353
00:19:11,024 --> 00:19:15,195
‫وأترك هذه الغرفة
‫وهذه الفرصة التي لا تتكرر.

354
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
‫سأغادر. ها أنا ذا.

355
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
‫المبادئ تقوّي قدميّ.

356
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
‫هل تريدين منّي أن أدفعك قليلًا؟

357
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
‫أيمكنك ذلك؟

358
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
‫أخبر مدرّبة التجديف أننا آسفون للكذب عليها.

359
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
‫أظن أنها ربما اعتادت الأمر.

360
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
‫هل لي بلحظة يا "هومر"؟

361
00:19:36,466 --> 00:19:40,470
‫كنت أتتبع سلسلتك المذهلة من عدم النزاهة.

362
00:19:40,554 --> 00:19:42,431
‫إنها مبهرة للغاية.

363
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
‫لذا، أودّ أن أعرض عليك وظيفة كأستاذ

364
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
‫في كلّية دراسات الغشّ.

365
00:19:48,478 --> 00:19:49,521
‫{\an8}ما رأيك؟

366
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
‫{\an8}هل تريد أن تشكّل عقول مسؤولي الغد المجرمين؟

367
00:19:53,483 --> 00:19:55,152
‫{\an8}"قاعة (سام بنكمان فريد)"

368
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
‫{\an8}لا.

369
00:19:56,320 --> 00:19:58,780
‫{\an8}لمرة في حياتي تعلّمت شيئًا في كلّية.

370
00:19:58,864 --> 00:20:00,073
‫{\an8}درس.

371
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
‫كاد الغشّ أن يُفسد زوجتي.

372
00:20:02,367 --> 00:20:06,205
‫والتي تعبّر عن كل الحب والصلاح
‫الذين يمكنك وضعهما داخل فستان أخضر.

373
00:20:06,288 --> 00:20:08,498
‫لن أغشّ مرة أخرى.

374
00:20:08,582 --> 00:20:11,251
‫إلّا فيما يخص الحميات الغذائية.

375
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
‫حسنًا، إليكم كيف ترمي حجرًا بشكل صحيح.

376
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
‫كنت أفضل في رمي الحجارة.

377
00:20:21,303 --> 00:20:22,888
‫أين "بارت"؟

378
00:20:22,971 --> 00:20:27,142
‫قال إن لديه موعدًا مساء
‫كل يوم خميس من السابعة إلى التاسعة.

379
00:20:27,226 --> 00:20:29,228
‫{\an8}"مركز (جيم هارباه)
‫لعدم التكافؤ التنافسي"

380
00:20:29,311 --> 00:20:30,479
‫"مقدمة في الغشّ"

381
00:20:30,562 --> 00:20:33,398
‫انظروا إلى يساركم أيها التلاميذ.
‫والآن إلى يمينكم.

382
00:20:33,482 --> 00:20:35,984
‫هؤلاء هم الناس الذين ستغشون منهم.

383
00:20:38,290 --> 00:21:26,523
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

384
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
‫ترجمة "عبدالله كارم"

