﻿1
00:00:05,961 --> 00:00:08,660
ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar

2
00:00:08,703 --> 00:00:10,836
هل سمعت الأخبار الجيدة؟

3
00:00:10,879 --> 00:00:12,185
سيففتح متجر للعب البولينغ؟

4
00:00:12,229 --> 00:00:13,578
فيليب سانت أندريه

5
00:00:13,621 --> 00:00:15,058
عاد للقرية

6
00:00:16,929 --> 00:00:18,757
لديَّ عرض عمل لك يا سيد سبايد

7
00:00:18,800 --> 00:00:20,846
- لا تكن سخيفاً
- هل تشعر بخير؟

8
00:00:20,889 --> 00:00:22,543
بأتمِّ صحة وعافية

9
00:00:22,587 --> 00:00:23,892
لا أعلم من أطلق النار على بابا

10
00:00:23,936 --> 00:00:26,156
الوحش ربما؟

11
00:00:26,199 --> 00:00:28,027
لقد جاء مباشرةً بعد مغادرة بابا

12
00:00:28,071 --> 00:00:30,595
فبدأ يطرق على البوابة بعصاه

13
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
يا إلهي...

14
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
يا له من وحش...؟

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
يا دكتور؟

16
00:01:16,554 --> 00:01:20,340
آسف جداً، ولكن خارج هذا بالكاد وصلت إليك

17
00:01:20,384 --> 00:01:22,037
إلى القدِّيس فالانتاين أو حول ذلك

18
00:01:22,081 --> 00:01:24,518
هل تزال تمتلك سلاح العمل؟

19
00:01:24,562 --> 00:01:25,911
من أراد إطلاق النار علي

20
00:01:25,954 --> 00:01:27,564
عليه أن يحضر سلاحه

21
00:01:27,608 --> 00:01:29,436
لا أعلم ماذا يعني هذا

22
00:01:29,480 --> 00:01:33,397
ولكنه يحمل توقيع غباءك المعتاد

23
00:01:33,439 --> 00:01:36,704
ومع هذا، لا يزال هناك رجلٌ
مجنون يجوب في الأرجاء

24
00:01:36,748 --> 00:01:38,576
ربَّما تريد حماية نفسك

25
00:01:38,619 --> 00:01:41,665
بشيء أكثر بقليل من ذكاءك

26
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
هل الأمر صحيح؟

27
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
الأخوات؟ كلهن؟

28
00:02:59,265 --> 00:03:01,659
أين تيريسا؟

29
00:03:01,659 --> 00:03:03,650
جهزت الغرفة الزرقاء لها

30
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
دع المسكينة تنام

31
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
مهما كنت تريد منها

32
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
أحدهم قام متأخراً

33
00:04:40,000 --> 00:04:41,500
كيف كان موعدك في البنك؟

34
00:04:41,500 --> 00:04:46,000
إذا ما أردت قرضاً، فلابد أن أملك ما يقارب ما أريده

35
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
لماذا لا تسألين سام؟

36
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
لا تبدأ

37
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
أنت ترتدين قلادته

38
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
للحظ السعيد، دائماً

39
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
أو انسي البنك وبيعيها

40
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
لا

41
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
عندما أعطتني إياها جابرييل، قالت لي:...

42
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
"تخلصي من مجوهراتك، وليس من قلبك"

43
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
انتظري

44
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
اتركيها عليك

45
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
ما الذي حدث لنا؟

46
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
لا أعرف

47
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
الحرب؟

48
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
الإجابة السهلة

49
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
ربما تتظاهرين أنني شخصٌ آخر

50
00:05:43,516 --> 00:05:45,083
تيريسا؟

51
00:06:11,762 --> 00:06:13,677
هل رأيتِ تيريسا؟

52
00:06:18,029 --> 00:06:19,204
ليس هذا الصباح

53
00:06:19,200 --> 00:06:21,200
- أليست في غرفتها؟
- لا

54
00:06:21,200 --> 00:06:22,160
حسناً أعتقد أنها لم تبتعد، ليس مشياً

55
00:06:22,163 --> 00:06:24,296
ربَّما، إذا ماغادرت الليلة الماضية

56
00:06:26,690 --> 00:06:29,693
أو ربما جاء شخص وخطفها

57
00:07:01,594 --> 00:07:04,162
سيارة صغيرة مشاكسة يا سيد سبايد

58
00:07:04,205 --> 00:07:06,425
خرجنا لنستمتع ببعض الهواء النقي، أليس كذلك؟

59
00:07:06,469 --> 00:07:07,513
شيء حول هذا

60
00:07:07,557 --> 00:07:08,993
أنت والفتاة

61
00:07:09,036 --> 00:07:10,342
هل رأيتها؟

62
00:07:10,385 --> 00:07:11,909
نعم، عند الفجر في طريقي إلى هنا

63
00:07:11,952 --> 00:07:14,433
الألوان عن الشروق تبدو كلوحة مرسومة بعناية

64
00:07:14,477 --> 00:07:15,782
أكانت على الطريق؟

65
00:07:15,826 --> 00:07:17,349
مرَّت بجانبي

66
00:07:17,392 --> 00:07:20,004
كانت قدماها موحلاتان، وكأنها كانت تجري

67
00:07:20,047 --> 00:07:24,138
وعينيها كانتا حزينتان، كأنها مستاءة

68
00:07:24,182 --> 00:07:25,966
بأي لونٍ كانتا؟

69
00:07:26,010 --> 00:07:29,100
أعتقد...

70
00:07:29,143 --> 00:07:33,408
حسناً، آسف، مغرمُ بالتفاصيل

71
00:07:33,452 --> 00:07:34,932
مخاطر المهنة للأسف

72
00:07:34,975 --> 00:07:37,282
نعم، لقد قلت بأنها كانت مستاءة؟

73
00:07:37,325 --> 00:07:38,500
حسناً، نعم، أعتقد بأن المجزرة

74
00:07:38,544 --> 00:07:39,719
في الكنسية كانت السبب

75
00:07:39,763 --> 00:07:41,591
هل سمعت عن هذا؟

76
00:07:41,634 --> 00:07:43,331
كل شخصٍ سمع عنه

77
00:07:43,375 --> 00:07:44,811
من الفتاة؟

78
00:07:44,855 --> 00:07:46,334
لا، فقد لوحُّتُ لها

79
00:07:46,378 --> 00:07:48,511
محاولاً الحديث معها، ولكنها تجاهلتني

80
00:07:48,554 --> 00:07:50,774
لا أستطيع لومها

81
00:07:50,817 --> 00:07:52,558
المعذرة؟

82
00:08:39,649 --> 00:08:40,954
تيريسا؟

83
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
صباح الخير كلاود

84
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
سيد سبايد

85
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
- متى انتهى باتريس؟
 ٠ لقد غادر للتو

86
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
- أين الأطفال؟
 - في كنسية القديس فوي

87
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
لماذا مكانٌ بعيد كهذا؟

88
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
لدى الكنيسة هناك مكان للجميع

89
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
لن يسمحوا بتفرقهم

90
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
- هل رأيتَ تيريسا؟
 - لا

91
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
كنتُ هنا طوال الصباح

92
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
هناك أشخاص يستطيعون مساعدتك

93
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
هذه وظيفتي

94
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
٦ أرواح

95
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
أرواح طيبة

96
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
اختفوا، هكذا

97
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
لماذا؟

98
00:10:06,692 --> 00:10:09,347
أنت تسأل الشخص الخطأ

99
00:10:09,390 --> 00:10:13,438
بحسب خبرتي، الأرواح الفاضلة
دائماً ما تموت أولاً

100
00:12:47,026 --> 00:12:49,768
سيقتلك هذا

101
00:12:50,813 --> 00:12:53,424
إنها مثل الأشياء التي يدخنها الطبيب

102
00:12:53,467 --> 00:12:55,078
رأيته على التلفاز

103
00:12:58,821 --> 00:13:01,606
صحيح، يبدو أنك تستمع بها بالفعل

104
00:13:04,348 --> 00:13:06,393
حسناً، صحيح، انزل قبل

105
00:13:06,437 --> 00:13:08,482
أن تدوخ وتسقط وتدق عنقك

106
00:13:08,526 --> 00:13:10,528
لن أغادر

107
00:13:10,571 --> 00:13:12,095
فيليب لن يأتي

108
00:13:13,661 --> 00:13:14,837
لقد وعدني

109
00:13:14,880 --> 00:13:18,405
واثقة أنه فعل

110
00:13:18,449 --> 00:13:19,929
هل فعلت هذا؟

111
00:13:21,278 --> 00:13:23,584
- لا.
- أتعلم من فعله؟

112
00:13:23,628 --> 00:13:26,239
- كيف ذلك
- ليس مسموحاً لنا بالصعود هنا

113
00:13:26,283 --> 00:13:27,806
ولكن ها أنتِ ذا

114
00:13:27,850 --> 00:13:29,460
كلهم ميتون

115
00:13:29,503 --> 00:13:32,202
ما الفرق التي ستحدثه قوانينم الغبية؟

116
00:13:32,245 --> 00:13:33,812
سأخبرك ماذا

117
00:13:33,856 --> 00:13:35,553
انتظري عودة أبيك

118
00:13:35,596 --> 00:13:38,512
- ودخني حتى تموتين
- سأعود عن مغيب الشمس

119
00:13:38,556 --> 00:13:41,167
إذا ما كنتِ جالسة، عودي للمنزل معي

120
00:13:41,211 --> 00:13:43,778
إذا لا، فعندها دعي رآتاك تنتفخا، وآمل حياة

121
00:13:43,822 --> 00:13:47,478
طيبة لكِ أنتِ وفيليب بالهروب

122
00:13:57,096 --> 00:13:58,576
تباً!

123
00:14:11,894 --> 00:14:16,115
كيف انتهى بها المطاف داخل
الكنيسة الليلة الماضية؟

124
00:14:17,247 --> 00:14:20,076
لم أعد ألعب بالدمى

125
00:14:20,119 --> 00:14:23,166
إذن، لا تعرفين كيف قُطع رأسها؟

126
00:14:25,429 --> 00:14:27,170
لم أعد ألعب بها منذ سنوات

127
00:14:30,521 --> 00:14:34,786
أتعرفين أن هذه السيارة لا تزال
رائحتها مثل الورد

128
00:14:34,829 --> 00:14:38,137
كانت تحضر الحلوى إلى الأيتام في الأعياد

129
00:14:38,181 --> 00:14:39,878
جابرييل

130
00:14:39,922 --> 00:14:41,793
برتقال من كاليفورنيا

131
00:14:43,490 --> 00:14:45,492
تخيل

132
00:14:45,536 --> 00:14:48,408
وبعض الأحيان كانت تجلب لي
كتباً وسترات

133
00:14:48,452 --> 00:14:51,194
أو بعض الملابس التي كانت تحيكها

134
00:14:52,282 --> 00:14:53,936
كانت الكتب كلها باللغة الفرنسية

135
00:14:53,979 --> 00:14:56,634
وكانت تقول عندما أحلم بالفرنسية

136
00:14:56,677 --> 00:14:57,809
أكون فصيح اللسان

137
00:14:57,852 --> 00:14:59,854
كانت تقول مثل هذا الكلام لي

138
00:14:59,898 --> 00:15:02,509
وللأسف، لا أزال أحلم بالإنجليزية

139
00:15:02,553 --> 00:15:05,164
ولكن الفرنسية تفوز باستمرار

140
00:15:10,213 --> 00:15:13,868
لم ترغب بأن أكرهك

141
00:15:13,912 --> 00:15:15,522
بما فعلته لأبي

142
00:15:17,220 --> 00:15:18,569
انزلي

143
00:15:34,541 --> 00:15:35,542
ابقي أرضاً

144
00:15:42,680 --> 00:15:43,811
هل أنت بخير؟

145
00:16:26,376 --> 00:16:28,291
سيد سبايد؟

146
00:16:33,644 --> 00:16:38,431
- عمل رديء
- هذه لعنة سيارة

147
00:16:54,273 --> 00:16:56,058
ليس الشخص الذي أطلق
على النافذة

148
00:16:56,101 --> 00:16:57,450
هذا مؤكد

149
00:16:57,494 --> 00:16:58,669
هل تقول أنه أطلق
مخطئاً عن عمد؟

150
00:16:58,712 --> 00:17:00,062
السيارة كانت تتحرك ببطئ

151
00:17:00,105 --> 00:17:01,498
كان باستطاعته قتلي

152
00:17:01,541 --> 00:17:02,977
وماذا عن الثانية؟

153
00:17:03,021 --> 00:17:06,068
دفاع عن النفس، كدت أدهسه

154
00:17:06,111 --> 00:17:07,504
طبعاً كنت ستفعل ذلك

155
00:17:07,546 --> 00:17:09,245
لستُ متأكداً حتى أنها كانت لي

156
00:17:09,287 --> 00:17:12,639
جورج: جميل!، هذا جميل

157
00:17:12,683 --> 00:17:14,032
هذا جاري الجديد

158
00:17:14,075 --> 00:17:15,120
صديق قديم

159
00:17:16,555 --> 00:17:18,471
كان باستطاعة فيليب أن يطلق

160
00:17:18,515 --> 00:17:20,343
بوجودها في السيارة؟

161
00:17:20,386 --> 00:17:23,084
من الصعب تخيل أن حتى فيليب
قد يفعل هذا

162
00:17:23,128 --> 00:17:25,435
وهو مصاب أيضاً، مما يصعب الأمر عليه

163
00:17:25,478 --> 00:17:28,264
من أجل إيجاد محققين مثلك...

164
00:17:28,306 --> 00:17:31,789
أنت وأخاك الغبي...

165
00:17:31,832 --> 00:17:34,618
سامويل، لقد تحدثنا عن عدم استخدامك
لهذه الألفاظ

166
00:17:34,661 --> 00:17:36,707
مثل "أحمق" و"غبي" عند التحدث إلى أخي

167
00:17:36,750 --> 00:17:38,535
هذه لغتي في الحب

168
00:17:38,578 --> 00:17:40,624
تحققنا من المستشفيين في المنطقة

169
00:17:40,667 --> 00:17:42,278
لا يوجد شخص موجود هناك وقد أصيب برصاصة

170
00:17:42,321 --> 00:17:44,541
حتى أطباء الأسنان والبياطرة

171
00:17:44,541 --> 00:17:46,108
حتى أطباء الأسنان  والبياطرة

172
00:17:46,108 --> 00:17:48,849
ربما تتفقان على أشياء

173
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
هاهي الشابة التي كنتُ أريد التحدث إليها

174
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
هذه هي الملابس التي كنتُ أرتديها الليلة الماضية

175
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
وهذا الدم

176
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
هل تحتاج لشيءٍ آخر؟

177
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
علي أن أتحدث إليك

178
00:18:08,000 --> 00:18:08,739
بالطبع

179
00:18:08,739 --> 00:18:11,002
هل أستطيع استعارة محاميك يا سيد سبايد؟

180
00:18:11,002 --> 00:18:12,000
أنتِ لا تحتاجين لذلك

181
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
أنتِ شاهدة، ولستُ مشتبهاً بك

182
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
أنا كذلك، حتى تخدعني وأصبح مشتبهاً بها

183
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
لا أحد يستطيع خداعك إذا ما قلتِ الحقيقة

184
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
من آخر ما قالته لي أمي كان

185
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
لا تتحدثي للشرطة أبداً بدون محامي

186
00:18:24,581 --> 00:18:26,757
كان عمرك ٤ سنوات

187
00:18:26,757 --> 00:18:28,400
هناك أشياء تتذكرها أكثر من غيرها

188
00:18:28,400 --> 00:18:31,000
لقد أخبرت السيد سبايد بكل ما أعرف

189
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
يمكنك التحدث إليه

190
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
إنها رائعة

191
00:18:59,137 --> 00:19:01,400
هنري: لقد أخدتها إلى لي كانارد نوِّير

192
00:19:01,444 --> 00:19:03,533
ذلك المكان القديم في رودز

193
00:19:03,576 --> 00:19:05,491
أعطني ٢٠ فرانكاً

194
00:19:05,535 --> 00:19:06,971
سأهتم بالأمر

195
00:19:08,973 --> 00:19:11,889
أفضل ٢٠ فرانكاً صرفتها يوماً

196
00:19:13,282 --> 00:19:15,762
بتلك الابتسامة الغبية، سأعتبر

197
00:19:15,806 --> 00:19:18,417
أنك والسيدة روز

198
00:19:18,461 --> 00:19:20,724
معجبان ببعضكما

199
00:19:20,767 --> 00:19:25,424
في مكتب السكرتير العام، على مكتبه

200
00:19:25,468 --> 00:19:28,166
آمل أنك لم تضيع ملف السيد فيليب

201
00:19:28,210 --> 00:19:32,170
ملف الملازم فيليب سانت أندريه قصير جداً

202
00:19:32,214 --> 00:19:36,914
فهناك أسماء، وصفحات، وتواريخ، وأماكن محذوفة

203
00:19:36,957 --> 00:19:39,308
هو عميل استخبارات في الجيش

204
00:19:39,351 --> 00:19:41,266
آسف، لم أسطع جلب المزيد

205
00:19:41,310 --> 00:19:44,574
هذا كثير

206
00:19:44,617 --> 00:19:46,880
فيليب جاسوس

207
00:19:46,924 --> 00:19:51,233
أعتقد بأن الحرب تغير معادن الرجال

208
00:19:51,276 --> 00:19:56,629
هناك شيء سمعته، مجرد شائعة

209
00:19:56,673 --> 00:19:58,283
هناك حانة قرب القاعدة

210
00:19:58,327 --> 00:20:02,374
حيث يذهب لها الكثير من أعضاء شرطة دويكسموا

211
00:20:02,418 --> 00:20:04,333
كل فترة، أذهب لأحتسي شراباً هناك

212
00:20:04,376 --> 00:20:07,771
قبل ليلتين، كانت هناك بعض النكات حول

213
00:20:07,814 --> 00:20:10,643
بأن فيليب يخبئ شابة في مكانه

214
00:20:10,687 --> 00:20:12,776
في آخر مرة له في القاعدة

215
00:20:12,819 --> 00:20:14,821
يبدو أنه ليس الأول

216
00:20:14,865 --> 00:20:18,869
كانت جزائرية، ولا أحد يعرف اسمها

217
00:20:20,914 --> 00:20:23,961
شكراً هنري، أقدر ما فعلته

218
00:20:24,004 --> 00:20:26,833
على الرحب والسعة

219
00:20:26,877 --> 00:20:31,577
علي أن أعترف، منذ كنتُ طفلاً

220
00:20:31,621 --> 00:20:33,840
أنت كنتَ بطلي

221
00:20:33,884 --> 00:20:35,059
بطلك؟

222
00:20:35,102 --> 00:20:37,583
نعم

223
00:20:37,627 --> 00:20:41,805
نصيحتي، انضج

224
00:21:23,673 --> 00:21:25,239
سيدة: تعرف ما يقولون

225
00:21:25,283 --> 00:21:28,068
"تزوج للمال، وطلِّق للحب"

226
00:21:31,811 --> 00:21:35,075
كنت أعتقد أنها "تزوح للمال،
واحصل على كل الأموال"

227
00:21:35,119 --> 00:21:36,903
بماذا تؤمن؟

228
00:21:36,947 --> 00:21:38,252
سأعود إليك

229
00:21:38,296 --> 00:21:40,516
هل نسيتِ شيئاً يا عزيزتي؟

230
00:21:40,559 --> 00:21:42,561
هل سنسبح، أليس كذلك؟

231
00:21:42,605 --> 00:21:43,910
ماذا سيعتقد البستاني؟

232
00:21:43,954 --> 00:21:45,521
لستُ قلقلة حول البستاني

233
00:21:45,564 --> 00:21:48,045
بأن يتركني لشخص أصغر سناً

234
00:21:48,088 --> 00:21:52,179
لو كنتُ مكانك، لقلقلت حول لسعات الناموس

235
00:21:52,223 --> 00:21:53,833
لستُ ذاهباً إلى أي مكان

236
00:21:53,877 --> 00:21:57,576
أذكرك بأن هناك أشياء أهم لي أكثر من مالي

237
00:21:57,620 --> 00:21:59,317
وكيف لي أن أنسى؟

238
00:22:12,025 --> 00:22:15,246
طبيب: لماذا على الأبرياء
دائماً أن يدفعوا ثمن

239
00:22:15,289 --> 00:22:17,640
أخطائنا؟

240
00:22:17,683 --> 00:22:19,816
عندما زارونا النازيين

241
00:22:19,859 --> 00:22:23,559
هربت الراهبة المسؤولة الأسلحة لتحت الأرض

242
00:22:23,602 --> 00:22:26,344
- ماذا تصبو إليه؟
- لا أحد بريء

243
00:22:26,388 --> 00:22:30,043
نحاول أن نكون على الاتجاه الصحيح دائماً

244
00:22:30,087 --> 00:22:33,307
إذا عرف الشخص ماكان ذلك

245
00:22:33,351 --> 00:22:36,572
٦ راهبات ميتات، ٥ ملفات

246
00:22:36,615 --> 00:22:38,443
أي واحد مفقود؟

247
00:22:38,487 --> 00:22:42,186
أعرف هؤلاء النسوة، فأنا أعرج
عليهم كل ٦ أشهر

248
00:22:42,229 --> 00:22:45,232
٣ كانوا من اسبانيا، وواحدة من البرتغال

249
00:22:45,276 --> 00:22:48,714
والراهبة المسؤولة ولدت هنا

250
00:22:48,758 --> 00:22:51,108
والأخيرة كانت أفريقية، لم نتقابل بعد

251
00:22:51,151 --> 00:22:52,849
لا يوجد ملف لها

252
00:22:52,892 --> 00:22:56,287
قابلتها في لقاء قصير

253
00:22:58,985 --> 00:23:00,552
هل يمكنني رؤية الجثث؟

254
00:23:00,596 --> 00:23:04,034
وضعها باتريس في أكياس لنقلها لباريس

255
00:23:04,077 --> 00:23:05,644
هل يريد باتريس قدوم شرطة باريس

256
00:23:05,688 --> 00:23:07,559
للعبث في منطقته؟

257
00:23:07,603 --> 00:23:08,908
لا

258
00:23:08,952 --> 00:23:11,955
ولكنه يفهم بأن وجود مذبحة
لـ ٦ راهبات

259
00:23:11,998 --> 00:23:14,479
أو أي عدد كان

260
00:23:14,523 --> 00:23:16,916
يجلب الضغط الشديد

261
00:23:16,960 --> 00:23:19,615
وباريس تعرف ماذا تفعل

262
00:23:19,658 --> 00:23:21,530
مدى ما يمكنني فعله

263
00:23:21,573 --> 00:23:24,271
هو تخفيف سبب الموت من السقوط من السلم
إلى

264
00:23:24,315 --> 00:23:25,621
الموت بسبب جلطة قلبية

265
00:23:25,664 --> 00:23:27,231
لا تنسَ الملل

266
00:23:27,274 --> 00:23:30,190
تمزح، ولكن الوزارة كانت جادة للغاية

267
00:23:30,234 --> 00:23:33,063
وواضحة جداً في التعليمات

268
00:23:33,106 --> 00:23:36,109
لم يُسمح لي بلمس الجثث

269
00:23:36,153 --> 00:23:39,983
طبعاً قالوا هذا بعدما وجدت هذا

270
00:23:40,026 --> 00:23:41,724
حول عنق الأفريقية

271
00:23:45,423 --> 00:23:49,209
لم أعرف أن الراهبات كان مسموحاً لهن
بارتداء الجواهر

272
00:23:53,779 --> 00:23:56,129
الراهبات الحقيقيات فقط

273
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
هل لديك وقت؟

274
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
نعم، ادخل

275
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
أي شيءٍ لأهرب من هذه الحبوب

276
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
لماذا أتيت؟

277
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
ذلك الأمريكي الذي جلب الفتاة الصغيرة

278
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
ابنة فيليب

279
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
جابرييل تعتقد بأنه يستطيع حل مشاكلنا

280
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
وأنا كذلك

281
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
- أستطيع الاهتمام بفيليب
 - كيف؟

282
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
ستقتله؟

283
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
إذا اضطررت لذلك

284
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
ما فعلناه في الحرب، كان خيانة

285
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
هذه جريمة

286
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
لقد أقسمت بأن تحمي القانون، بأن تحفظ السلام

287
00:24:56,000 --> 00:25:03,000
وأنا أقسمت للرب بأن أحب الجميع بما فيهم فيليب

288
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
إلهك يطلب الكثير

289
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
خلال الحرب، عندما رأيت ما فعلوه هؤلاء النازيين الملاعين

290
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
كيف قادهم جاكويز لمن نحب

291
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
فقدت نور الرب، أو أن هذا النور ذهب مني...

292
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
ولكن بعدما فعلنا الذي فعلناه

293
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
ألهمني الرب

294
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
وقال لي، "تعالي، اتبعيني"

295
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
وكنتُ مباركة منذ ذلك الوقت

296
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
إيزابيل، لقد كنتِ أكثر شخصٍ عمليٍّ عرفته

297
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
- واليوم أنتِ غارقة في الماضي
 - الماضي؟ لا

298
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
كل ما أركع عند المحراب، كل ما أراه هو لحظة موت جاكويز

299
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
كان يمكننا اختيار طريقة أخرى بأن نتعامل معه

300
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
وعندما حرقوا ديفيد؟

301
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
ديفيد الذي ينتمي إليك

302
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
رائحة الستيك في منتصف القرية

303
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
لم نكن سننظر إلى الناحية الأخرى

304
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
ذلك العنف الذي رضخنا له

305
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
والذي كان واضحاً حينها، ولكن ليس الآن

306
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
يميل الأمريكان إلى العنف

307
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
تقول جابرييل أن السيد سبايد لن يقتل فيليب

308
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
هو سيفعل ذلك إذن؟

309
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
سيقنع فيليب بأن يشنق نفسه؟

310
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
فيليب سيقتله شخصٌ آخر...

311
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
جزائري

312
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
أخبريني إذن

313
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
إذا لم نطلق النار بأنفسنا

314
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
هل سيسامحنا ربُّكِ على موت فيليب؟

315
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
الآمر ميتشواد؟

316
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
المحقق لورانت سوشيت، من وزارة الداخلية

317
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
جئت لكي أشرف على نقل الجثث لباريس

318
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
- لا
 - ماذا تعني بـ "لا"؟

319
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
من أنت أيها المحقق؟

320
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
قبل باريس

321
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
ولدتُ في باريس

322
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
- هل تخرجت من الجامعة؟
- بالطبع

323
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
جامعة سوربون

324
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
- وماذا درستَ؟
- علم النفس

325
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
وبعدها عملت كطبيب نفس؟

326
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
لا، بقيت في سوربون ودرست القانون

327
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
وبعدها عملت كمحامي؟

328
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
عملت مدعٍّ عام لـ ٥ سنوات

329
00:27:26,000 --> 00:27:28,500
وبعدها حصلت على درجة ماجستير أخرى في علم الجريمة

330
00:27:28,500 --> 00:27:30,500
ومن وقتها وأنا في الوزارة

331
00:27:30,500 --> 00:27:31,500
والآن عرفت كل شيء

332
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
أخبرني أيها المحقق

333
00:27:32,500 --> 00:27:34,500
هل هناك جرائم قتل كثيرة في سوبورن؟

334
00:27:35,000 --> 00:27:36,500
المعذرة؟

335
00:27:36,500 --> 00:27:38,500
- اخرج من مكتبي
 - دقيقة...

336
00:27:38,500 --> 00:27:41,000
قبل أن أرميك من فوق السلَّم

337
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
ليس لديك...

338
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
هذه قضيتي.

339
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
المرأة كانت صديقتي

340
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
وسأجد قاتلها

341
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
فلقد رأيت كل شيء يمكن للرجل رؤيته

342
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
برافو لخبرتك

343
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
ولكن هذا أمرٌ ليس لك لتقرره

344
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
بأمرِ من؟

345
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
وزير الداخلية.

346
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
أخبر الوزير

347
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
أن باتريس ميشواد يقول

348
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
"أنني سأرسل له هذا المحقق على كفنٍ كرسالة"

349
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
سيتسبب بطردك

350
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
لم ننتهي هنا

351
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
أتفق معك

352
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
أبعد هذا قبل أن تسبب بمشكلة

353
00:28:48,639 --> 00:28:51,120
علينا أن نتنظر للنافذة البديلة

354
00:28:51,163 --> 00:28:52,991
بأن تأتي من انجلترا

355
00:28:53,035 --> 00:28:55,167
كم سيتغرق؟

356
00:28:55,167 --> 00:28:58,160
يقول دي جولا بأن اتفاقية التجارة الجديدة ستسرع عملية النقل

357
00:28:58,160 --> 00:29:01,160
ولكن من يصدقه هذه الأيام؟

358
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
كان أبي يصلح هذه السيارة

359
00:29:09,160 --> 00:29:12,160
كانت لجاكويز، زوج السيدة المتوفى

360
00:29:12,160 --> 00:29:14,160
رولز رويز لعينة

361
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
ذلك الرجل...

362
00:29:18,160 --> 00:29:20,160
لماذا لم تدعها في مكانها التي كانت فيه؟

363
00:29:22,020 --> 00:29:23,630
من أطلق عليك؟

364
00:29:23,674 --> 00:29:25,023
لأكون دقيقاً، أُطلق علي

365
00:29:25,067 --> 00:29:26,982
بسرعة

366
00:29:27,025 --> 00:29:28,853
أهتم بالسيارة هذه

367
00:29:28,897 --> 00:29:31,725
فمهما كانت مشاعرك حول جاكويز لافرونت

368
00:29:31,769 --> 00:29:35,120
عدني بأنك ستعتني بها

369
00:29:35,164 --> 00:29:36,469
سأعاملها

370
00:29:36,513 --> 00:29:38,471
مثلما أعامل سيدة جميلة أرغب بها

371
00:29:38,515 --> 00:29:43,433
باحترام في وجودها، ورغبة شديدة
عندما لا أكون معها

372
00:29:43,476 --> 00:29:46,175
جيد، إذن نحن متفاهمين

373
00:29:46,915 --> 00:29:48,438
أعتقد

374
00:29:49,439 --> 00:29:52,442
وداعاً أناتولي سام

375
00:29:52,485 --> 00:29:54,836
أمررت بالصدفة؟

376
00:29:54,879 --> 00:29:59,971
لم يكن هناك إطلاق ناري هنا
منذ زمن

377
00:30:00,015 --> 00:30:01,799
ليس منذ الحرب

378
00:30:01,843 --> 00:30:05,585
وكان هذا حينها قتل المتعاونون الثوار

379
00:30:05,629 --> 00:30:07,979
وقتل الثوار المتعاونون

380
00:30:08,023 --> 00:30:11,678
ليس مجنوناً يتمشى ويقتل الراهبات

381
00:30:11,722 --> 00:30:14,594
كانت هناك حربٌ أخرى منذ ذلك الوقت لمعلوماتك

382
00:30:14,638 --> 00:30:17,162
ونعرف كلنا أن هذه صنعت الكثير من الناس

383
00:30:17,206 --> 00:30:19,077
المجانين واليائسين

384
00:30:19,121 --> 00:30:21,645
هذا ليس حول تفكير الناس

385
00:30:21,688 --> 00:30:23,081
هذا حولك

386
00:30:23,125 --> 00:30:25,605
هناك ٦ نساء ميتات، من سيفكر عدا ذلك

387
00:30:26,737 --> 00:30:28,913
كان هذا بالأمس

388
00:30:28,957 --> 00:30:30,741
اليوم هناك شخصٌ أطلق عليك

389
00:30:30,784 --> 00:30:32,786
ولكنك لست قلقاً حولي

390
00:30:34,484 --> 00:30:36,138
هل جون بيير فعل هذا؟

391
00:30:36,181 --> 00:30:39,619
بالطبع، ربما ولكن يكن هو

392
00:30:39,663 --> 00:30:41,795
كيف تعرف؟

393
00:30:41,839 --> 00:30:44,624
هو ثرثارٌ وليس بقاتل

394
00:30:46,191 --> 00:30:47,889
جون بيير سيختلف معك

395
00:30:47,932 --> 00:30:49,281
وكل رجل ذهب للحرب

396
00:30:49,325 --> 00:30:50,630
لهذا السبب أعطوهم الأوسمة

397
00:30:50,674 --> 00:30:53,285
بملابس أنيقة لتثبيتها عليها

398
00:30:53,329 --> 00:30:55,722
لهذا، حتى عندما ينظروا للمرآة

399
00:30:55,766 --> 00:30:57,811
فيرون جندياً

400
00:30:57,855 --> 00:31:00,597
وماذا حول الرجل الذي حرق زيَّه؟

401
00:31:00,640 --> 00:31:02,860
وباع أوسمته؟

402
00:31:02,904 --> 00:31:04,427
ماذا يرى؟

403
00:31:05,341 --> 00:31:07,212
ربما تعتقد أنك تفهمه

404
00:31:07,256 --> 00:31:09,823
ولكنه تجعله بشعر بالاحتقار

405
00:31:09,867 --> 00:31:11,303
أنت تجعل الكثير من الرجال يشعرون بذلك

406
00:31:11,347 --> 00:31:13,740
هذا بسبب أنهم لا يعرفونني

407
00:31:13,784 --> 00:31:16,613
وأنا لا أهتم بالرجال الذين يفكرون بي

408
00:31:16,656 --> 00:31:20,312
عدم الاهتمام لا يولد الكراهية

409
00:31:20,356 --> 00:31:22,836
عليك تعليق هذه على وسادة

410
00:31:24,273 --> 00:31:27,319
أحياناً يا سام...

411
00:31:28,310 --> 00:31:30,310
أكره شجاعتك

412
00:31:38,026 --> 00:31:43,161
سبايد، أود مقابلة أمي

413
00:31:43,205 --> 00:31:45,033
السيدة سينثيا، يا سام سبايد

414
00:31:45,076 --> 00:31:46,730
كيف حالك يا سيد سبايد؟

415
00:31:46,773 --> 00:31:48,471
بأتم صحة وعافية

416
00:31:48,514 --> 00:31:51,822
آسف للدخول لمنزلك الجميل دون استئذان

417
00:31:51,865 --> 00:31:54,694
ولكن جورج

418
00:31:54,738 --> 00:31:55,913
لم يظن بأنك ستمانع

419
00:31:55,957 --> 00:31:58,002
لا، سعيد بمقابلتك

420
00:31:58,046 --> 00:31:59,177
أوه، يا سيد سبايد

421
00:31:59,221 --> 00:32:01,701
أرجوك ارفض

422
00:32:01,745 --> 00:32:04,922
ولكن هل باستطاعتي طلب شيء منك؟

423
00:32:04,966 --> 00:32:06,141
طبعاً

424
00:32:06,184 --> 00:32:07,533
رأيت الطبيعة

425
00:32:07,577 --> 00:32:10,841
الذي رسمها زوجي لزوجتك المتوفية

426
00:32:10,884 --> 00:32:12,538
هل تمانع

427
00:32:12,582 --> 00:32:15,628
إذا ما دخلت وأخذت نظرة؟

428
00:32:15,672 --> 00:32:17,108
هل يمكنني القدوم أيضاً؟

429
00:32:17,152 --> 00:32:19,241
فأنا، فأنآ لم أرى اللوحة قط

430
00:32:19,284 --> 00:32:21,330
منذ أن رُسمت

431
00:32:21,373 --> 00:32:22,809
على الرحب والسعة

432
00:32:26,161 --> 00:32:28,337
استأجرت مع جورج الفلة المجاورة

433
00:32:28,380 --> 00:32:30,165
أوه، نحن جيران

434
00:32:30,208 --> 00:32:33,951
بالطبع ليست جميلة مثل هذه

435
00:32:33,995 --> 00:32:36,519
حصلت عائلة جابرييل عليها بسعر بخس

436
00:32:36,562 --> 00:32:38,347
مات المالك السابق فجأة

437
00:32:38,390 --> 00:32:40,175
- أوه
- لقد كان مريضاً

438
00:32:41,611 --> 00:32:43,265
في الحقيقة لقد مات مباشرةً بعد أن

439
00:32:43,308 --> 00:32:44,744
تزوج ماري أنتونييت

440
00:32:44,788 --> 00:32:46,137
يا إلهي

441
00:32:46,181 --> 00:32:47,878
أمي، أنه يمزح معك

442
00:32:47,921 --> 00:32:50,489
يا إلهي

443
00:32:50,533 --> 00:32:53,405
ستجد أنني ساذجة للغالية يا سيد سبايد

444
00:32:53,449 --> 00:32:55,929
أشك في ذلك

445
00:32:58,758 --> 00:33:01,587
شكراً لك

446
00:33:01,631 --> 00:33:05,635
انظر إلى هذا المكان البديع يا جورج

447
00:33:05,678 --> 00:33:08,812
ليس باستطاعتهم فعل هذا بعد الآن، أليس كذلك؟

448
00:33:23,435 --> 00:33:24,871
إنه جميل!

449
00:33:24,915 --> 00:33:27,961
نعم يا أمي، تأملي في التظليل

450
00:33:29,398 --> 00:33:32,879
حس سينجون بالألوان كان دوماً رائعاً

451
00:33:32,923 --> 00:33:35,099
انظر يا جورج، انظر كيف رسم

452
00:33:35,143 --> 00:33:39,364
الـ ... اللسان الجميل لهذه السيدة العارية

453
00:33:39,408 --> 00:33:42,193
حسناً، يمكنكما المغادرة

454
00:33:42,237 --> 00:33:44,195
شكراً جزيلاً

455
00:33:44,239 --> 00:33:45,370
لطف كبير منك

456
00:33:45,414 --> 00:33:47,372
أوه، وشيء آخر

457
00:33:47,416 --> 00:33:50,897
أعتقد بأن لدينا صديقاً مشتركاً

458
00:33:50,941 --> 00:33:53,726
فيليب سانت أندريه

459
00:33:54,814 --> 00:33:57,774
لا أستطيع القول بأنني وفيليب صديقان

460
00:33:57,817 --> 00:34:02,039
الأمر أننا تشابكنا قبل زمن

461
00:34:02,083 --> 00:34:04,259
فهمت

462
00:34:04,302 --> 00:34:08,306
حسنا، أنا... أسمع أنه رجع لبازويل

463
00:34:08,349 --> 00:34:09,916
أريد الترحيب به

464
00:34:09,960 --> 00:34:11,309
لا أستطيع مساعدك للأسف

465
00:34:11,353 --> 00:34:12,789
لا أدري أين هو

466
00:34:12,832 --> 00:34:14,137
امم، بيتي

467
00:34:14,182 --> 00:34:15,574
كيف تعرفين فيليب؟

468
00:34:15,617 --> 00:34:17,097
حسناً، قبل سنوات عدة

469
00:34:17,141 --> 00:34:19,925
اشترا إحدى روائع زوجي

470
00:34:19,970 --> 00:34:21,276
- حقاً؟
- امم

471
00:34:21,318 --> 00:34:23,539
ودفع مبلغاً كبيرا لها أيضاً

472
00:34:23,582 --> 00:34:25,018
هل أنت متأكدة بأننا نتحدث

473
00:34:25,061 --> 00:34:27,108
عن فيليب سانت أندريه؟

474
00:34:27,151 --> 00:34:29,762
فيليب الذي أعرفه، لا يمكنه دفع مبلغ سخي

475
00:34:29,806 --> 00:34:31,416
بأي طريقة كانت

476
00:34:31,460 --> 00:34:34,985
لأي شيء يستطيع أخذه ببساطة

477
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
أين كنتَ طوال اليوم؟

478
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
ذبهتُ للأوبرا في باريس

479
00:35:03,000 --> 00:35:08,000
أين تعتقدين أنني ذهبت

480
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
هل هذه الأرانب هي كل ما أطلقت النار عليها؟

481
00:35:13,154 --> 00:35:15,068
لا

482
00:35:15,060 --> 00:35:17,000
أيضاً طاردتُ غزالاً، ولكنهُ كان سريعاً جداً...

483
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
أو كنتَ ثملاً جداً

484
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
يا حبيبتي

485
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
حينما تقتلين مخلوقاً آخر

486
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
سيصيح من الصعب جداً قتلُ آخر

487
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
هذا يعتمد على ماذا تقتل، أليس كذلك؟

488
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
أخبريني ما تريدين قوله دون خجل

489
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
أطلق أحدٌ النار على سام اليوم

490
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
هل أصابه؟

491
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
لا

492
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
مثير للشفقة

493
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
ربما سينجحون المرة القادمة

494
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
مثلما قلتُ مرات عدة

495
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
لم يحدث شيءٌ بيننا

496
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
أقسم بأرواح والدي

497
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
لا توجد حاجة للقسم

498
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
ما فات مات

499
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
الهواء في الغابة اليوم جعلني أفكر في المستقبل

500
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
هذا جيد

501
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
وأقاتل على ماهو حقِّي

502
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
يا إلهي، اليوم هو يوم الحديث عن ما فات

503
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
جابرييل وعدتني

504
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
ذلك الوعد مات معها

505
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
سبايد يدين لي

506
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
أعدتُ الحياة لحقل العنب ذاك

507
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
جابرييل عرفت هذا، كل القرية عرفوا هذا

508
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
- كانت وحيدةً وقتها 
 - حتى وإن

509
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
والزوج يرث الزوجة، هذا القانون

510
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
- لهذا سأعينٌ محامياً
 - وكيف ستدفع له؟

511
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
الأرانب الميتة؟

512
00:36:54,342 --> 00:36:58,041
حسناً، هذا الصباح، كان علي أن أذهب مع باسم

513
00:36:58,084 --> 00:37:00,826
لشراء عجلات جديدة

514
00:37:00,870 --> 00:37:03,307
أكان عليك فعل ذلك للعجلات الاحتياطية أيضاً؟

515
00:37:03,351 --> 00:37:05,266
لا أعرف ما تتحدث عنه

516
00:37:05,309 --> 00:37:08,007
تتحدثين مثل أمك

517
00:37:08,051 --> 00:37:11,228
كانت هذه إجابتها المفضلة لجميع الأسئلة

518
00:37:11,272 --> 00:37:13,839
"لا أعرف ما تتحدث عنه"

519
00:37:13,883 --> 00:37:17,060
كانت مثل حيلة

520
00:37:17,103 --> 00:37:18,540
وهذا ما تحصل عليه

521
00:37:18,583 --> 00:37:19,889
عندما تقول أشياءً كهذه عن أمي

522
00:37:19,932 --> 00:37:22,457
هل أنت بخير؟

523
00:37:22,500 --> 00:37:23,545
هل أنت مريض؟

524
00:37:23,588 --> 00:37:25,938
بأتم صحة وعافية

525
00:37:25,982 --> 00:37:28,027
أخبريني أين رأيتِ ذلك البريق

526
00:37:29,290 --> 00:37:33,076
صحيح، لا أحد سيطلق من هنا

527
00:37:38,864 --> 00:37:42,738
ماهذا؟ أدليل هو؟

528
00:37:42,781 --> 00:37:45,523
الآن، هي فقط علبة سجائر فارغة

529
00:37:45,567 --> 00:37:47,699
حسناً، لم يجلسوا هنا لوقت طويل

530
00:37:47,743 --> 00:37:49,571
حقاً؟

531
00:37:49,614 --> 00:37:50,789
نعم، فقد كانت
الرياح عاتية البارحة

532
00:37:50,833 --> 00:37:52,225
إذن إذا كانت العلبة هنا من قبل

533
00:37:52,269 --> 00:37:53,792
فلن تكون مغطاة بالشجيرات

534
00:37:53,836 --> 00:37:56,491
نظرية مثيرة للاهتمام

535
00:37:59,189 --> 00:38:04,281
حسناً، أخبريني، ماذا رأيتِ في الكنسية؟

536
00:38:04,325 --> 00:38:06,065
أنا جائعة جداً

537
00:38:06,109 --> 00:38:07,371
تيريسا

538
00:38:07,415 --> 00:38:10,243
قالت هيلينا أنها ستصنع رافيولي لي

539
00:38:10,287 --> 00:38:13,159
ماذا رأيتِ في الكنيسة؟

540
00:38:13,203 --> 00:38:14,552
أخبرتك

541
00:38:14,596 --> 00:38:17,033
ذلك الوحش ضرب الراهبة المسؤولة

542
00:38:17,076 --> 00:38:18,904
وبعدها كلنا هربنا

543
00:38:18,948 --> 00:38:21,820
صحيح، قلتِ هذا قبلاً،
وكنتِ مقنعة جداً

544
00:38:21,864 --> 00:38:24,083
ولكن أحدهم أقفل الباب على الأطفال

545
00:38:24,127 --> 00:38:26,303
وهذا الصباح، شخصٌ ما أطلق النار عليك

546
00:38:26,347 --> 00:38:27,826
عليَّ؟

547
00:38:27,870 --> 00:38:30,655
لإخافتك، لمنعك من التحدث

548
00:38:30,699 --> 00:38:33,528
وهذا يعني أنك رأيتِ شيئاً لم يفترض بك رؤيته

549
00:38:33,571 --> 00:38:35,747
أو رأيتِ شيئاً لا يفترض بك معرفته

550
00:38:35,791 --> 00:38:37,967
لماذا جاء فيليب إليك؟

551
00:38:38,010 --> 00:38:39,621
أنا ابنته

552
00:38:39,664 --> 00:38:41,405
أنتِ ابنته، ولكنه لم يشعر بالحاجة

553
00:38:41,449 --> 00:38:43,712
إلى إخبارك بمن أطلق عليه النار؟

554
00:38:43,755 --> 00:38:46,105
كان يحميني من معرفة أشياء لا يجدر بي معرفتها

555
00:38:46,149 --> 00:38:47,629
كيف؟

556
00:38:47,672 --> 00:38:49,718
ثم يتركك وحيدة؟

557
00:38:58,335 --> 00:39:00,946
والدي لم يأتي لرؤيتي

558
00:39:00,990 --> 00:39:03,384
كان هناك ليقابل شخصاً آخر

559
00:39:03,427 --> 00:39:04,820
أحد الراهبات

560
00:39:06,474 --> 00:39:07,779
أي واحدة؟

561
00:39:07,823 --> 00:39:10,826
الجديدة، الأخت أنجليك

562
00:39:10,869 --> 00:39:13,306
حينها تغيرت خططه عندما أُطلق عليه النار

563
00:39:22,751 --> 00:39:24,143
نعم، هؤلاء هم

564
00:39:24,187 --> 00:39:26,624
"هم"؟ كان الطفل معها؟

565
00:39:26,668 --> 00:39:30,846
لا، لقد جاء بعد شهر مع أبي

566
00:39:32,674 --> 00:39:35,546
إذن، ظهر فيليب مصاباً مع طفل

567
00:39:35,590 --> 00:39:36,591
وإخبارك ماذا؟

568
00:39:36,634 --> 00:39:38,244
بأن أخفي الطفل

569
00:39:38,288 --> 00:39:40,377
حتى يجد مكاناً للبقاء فيه والتئام جروحه

570
00:39:40,421 --> 00:39:42,901
قال أنه سيعود بعد يوم

571
00:39:42,945 --> 00:39:44,990
غادر وترك الطفل معك

572
00:39:45,034 --> 00:39:48,037
وجاء الوحش بعدها ليطرق الأبواب

573
00:39:55,392 --> 00:39:56,524
أخفيت زهيد في البرج

574
00:39:56,567 --> 00:39:57,612
وعندما سمعت صراخ الأطفال

575
00:39:59,048 --> 00:40:01,529
هربوا من الكنيسة

576
00:40:01,572 --> 00:40:04,923
قالوا أن قسَّاً ضرب الراهبة المسؤولة

577
00:40:04,967 --> 00:40:06,838
إذن فأنتِ لم ترينه حقاً

578
00:40:06,882 --> 00:40:09,362
مثل ما ذكرتِ من قبل؟

579
00:40:09,406 --> 00:40:11,582
لا

580
00:40:11,626 --> 00:40:14,585
ماذا بعد؟ أأقفلت على الأطفال في الحجرة؟

581
00:40:14,629 --> 00:40:16,065
لإبقائهم بأمان

582
00:40:22,419 --> 00:40:24,682
صه، صه!

583
00:40:25,422 --> 00:40:26,902
هرعت بعدها لغرفتي

584
00:40:31,776 --> 00:40:33,082
وسمعت الطلق الناري الأول

585
00:40:50,708 --> 00:40:52,754
كان الوحش يطلق النار

586
00:41:08,596 --> 00:41:11,468
كان يخبر الأخت آنجليك بأن عليها المشاهدة

587
00:41:11,512 --> 00:41:14,079
عندما كان يسألهن عن مكان الولد

588
00:41:17,430 --> 00:41:19,476
وعندما لا يجبن...

589
00:41:21,870 --> 00:41:23,306
يطلق عليهم...

590
00:41:25,177 --> 00:41:26,527
واحدة تلو الأخرى

591
00:42:09,308 --> 00:42:13,661
حاولت إغلاق عيني، ولكن لم أستطع إشاحة النظر

592
00:42:13,704 --> 00:42:15,097
وبعدها...

593
00:42:16,925 --> 00:42:18,187
بعدها ماذا؟

594
00:42:20,537 --> 00:42:21,582
رآني

595
00:43:10,239 --> 00:43:12,110
إذن، أأخبرته بمكان الولد؟

596
00:43:12,154 --> 00:43:13,590
لا

597
00:43:18,203 --> 00:43:19,901
لم تكوني خائفة؟

598
00:43:19,944 --> 00:43:21,859
كان معي سكين

599
00:43:21,903 --> 00:43:23,513
ولكنه سقط مني

600
00:43:23,556 --> 00:43:25,384
في الكنيسة؟

601
00:43:26,385 --> 00:43:27,604
في الوحش

602
00:43:45,100 --> 00:43:47,929
هرعت إلى البرج، ولكن الولد اختفى

603
00:43:54,892 --> 00:43:56,459
من الفتى

604
00:43:56,502 --> 00:43:58,853
حتى يقتل شخصٌ ما ٦ أشخاص لإيجاده؟

605
00:44:00,898 --> 00:44:02,595
لا أعرف

606
00:44:03,901 --> 00:44:05,642
لكن قبل أن يقتلها...

607
00:44:05,642 --> 00:44:06,599
اقتلني!

608
00:44:06,599 --> 00:44:08,250
قالت الأخت أنجليك شيئاً

609
00:44:08,250 --> 00:44:09,254
أرجوك
قالت الأخت أنجليك شيئاً

610
00:44:09,254 --> 00:44:11,250
أرجوك

611
00:44:11,250 --> 00:44:12,250
"المهدي ينتظرنا"

612
00:44:14,956 --> 00:44:16,653
المهدي؟

613
00:44:16,697 --> 00:44:19,656
ماذا بحق الجحيم أدخل والدك نفسك فيه؟

614
00:44:26,650 --> 00:44:28,650
سامر، أنا ذاهبة

615
00:44:30,000 --> 00:44:33,500
هذا لك، وهذه ٢٠ أخرى لشقيق زوجك

616
00:44:33,500 --> 00:44:36,000
أخبره بأن لدي الكثير من العمل له إذا أراد ذلك

617
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
سأخبره، ولكن سيكلفك أكثر إذا ما أردت فريقاً

618
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
أخبره أن الأمر مثل شرب الماءِ هنا

619
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
تأكد من إطفاء ضوء فحص المعطف

620
00:44:46,000 --> 00:44:47,500
فقد تركته شغالاً مرةً أخرى

621
00:44:47,500 --> 00:44:50,000
- ليلة سعيدة 
 - ليلة سعيدة

622
00:44:50,000 --> 01:03:58,343
ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar

