﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:10,082
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت بصلة‬
‫لأي شخص، جهة أو حدث حقيقي"‬

2
00:00:10,755 --> 00:00:16,272
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، يتم تمثيل الناس‬
‫من قبل مجموعتين منفصلتين لكن بالأهمية عينها"‬

3
00:00:16,511 --> 00:00:20,892
{\an8}‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة‬
‫والمدعي العام الذي يحاكم المجرمين"‬

4
00:00:21,266 --> 00:00:22,642
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:25,395 --> 00:00:28,523
‫أشعر بهذا، سيحصل الأمر‬
‫إنها مجرد مسألة وقت‬

6
00:00:28,940 --> 00:00:33,069
‫أعرف أن الأمور جنونية الآن‬
‫وأن الشائعات الكثيرة تنتشر‬

7
00:00:33,403 --> 00:00:34,780
‫"لا، يتعلق الأمر بأكثر من ذلك"‬

8
00:00:35,071 --> 00:00:39,117
‫يتحقق الناس من أبحاثي‬
‫كل مقال أو كتاب نشرتهما يوماً‬

9
00:00:39,409 --> 00:00:42,120
‫قول واحد فاتني‬
‫مصدر واحد تغاضيت عينه‬

10
00:00:42,370 --> 00:00:45,582
‫لا يمكنهم اتهامك بالانتحال‬
‫إن لم تكن كذلك‬

11
00:00:45,832 --> 00:00:47,834
‫يمكنهم فعل ذلك بالتأكيد‬
‫هذا ما يجري‬

12
00:00:47,959 --> 00:00:49,878
‫هكذا يتقاضى الأوغاد رواتبهم‬

13
00:00:52,297 --> 00:00:54,508
‫مهلاً، ابتعدوا من هناك!‬

14
00:00:55,050 --> 00:00:56,426
‫ماذا ستفعل؟‬

15
00:00:57,552 --> 00:00:59,513
‫سأتصل بالشرطة‬

16
00:01:01,014 --> 00:01:03,391
‫- "ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- افعل ذلك يا صاح‬

17
00:01:03,725 --> 00:01:05,143
‫مجرد مجموعة أطفال‬

18
00:01:07,562 --> 00:01:10,315
‫- هذا لا يصدق‬
‫- ما الأمر؟‬

19
00:01:11,650 --> 00:01:14,069
‫"لا شيء..."‬

20
00:01:15,779 --> 00:01:17,155
‫أحتاج إلى حمام ساخن فحسب‬

21
00:01:18,073 --> 00:01:19,533
‫"أتريد احتساء كوب من الشاي الساخن؟"‬

22
00:01:21,576 --> 00:01:23,370
‫يبدو هذا لذيذاً‬

23
00:01:30,460 --> 00:01:33,547
‫(نايت)؟ (نايت)؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:01:35,715 --> 00:01:38,093
‫"خائن"‬

25
00:01:38,218 --> 00:01:39,594
‫(نايثن)!‬

26
00:01:47,143 --> 00:01:48,854
‫"(نايثن)!"‬

27
00:01:52,023 --> 00:01:53,400
‫"(نايثن)!"‬

28
00:01:54,526 --> 00:01:55,902
‫أنا أحبك...‬

29
00:02:00,490 --> 00:02:04,828
‫- "هنا الشرطة، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- أعتقد أن زوجي أصيب بمكروه‬

30
00:02:09,708 --> 00:02:11,960
‫- تسرني العودة إلى العمل‬
‫- أجل، متأكد من ذلك‬

31
00:02:12,961 --> 00:02:14,713
‫هذه هي القضية الجنائية الأولى‬
‫لي منذ حوالى ٣ سنوات‬

32
00:02:14,880 --> 00:02:16,548
‫- حقاً؟ أتريد قول عبارتنا؟‬
‫- أجل‬

33
00:02:18,216 --> 00:02:20,302
‫- ما القضية؟‬
‫- أصيب بطعنتَي سكين في صدره‬

34
00:02:20,427 --> 00:02:22,095
‫يدعى (نايثن آلبرت)‬

35
00:02:22,512 --> 00:02:25,932
‫ذُكر على بطاقة عمله في محفظته‬
‫إنه رئيس كلية (هادسون)‬

36
00:02:26,474 --> 00:02:28,351
‫رئيس، هذه وظيفة مهمة‬

37
00:02:28,894 --> 00:02:31,146
‫- ألا تزال محفظته بحوزته؟‬
‫- ساعة يده وهاتفه أيضاً‬

38
00:02:33,523 --> 00:02:35,400
‫- خائن؟‬
‫- يبدو الأمر شخصياً‬

39
00:02:36,318 --> 00:02:37,694
‫- أهناك أي شهود؟‬
‫- واحد‬

40
00:02:37,986 --> 00:02:39,613
‫كان عند الجهة الأخرى من الشارع‬
‫سمع ضجة‬

41
00:02:39,738 --> 00:02:43,283
‫ورأى رجلاً طويلاً ونحيلاً‬
‫ويرتدي سترة رياضية مموهة‬

42
00:02:43,658 --> 00:02:46,786
‫"إلى كل الوحدات، تمت رؤية رجل‬
‫يرتدي سترة مموهة عسكرية"‬

43
00:02:46,912 --> 00:02:49,456
‫"يتجه شرقاً عند شارع (بنارد) الغربي‬
‫بين شارعَي (تشورش) و(برودواي)"‬

44
00:03:01,927 --> 00:03:04,804
‫- هنا الشرطة، لا تتحرك‬
‫- سأتحرك إن أردت ذلك‬

45
00:03:05,263 --> 00:03:07,682
‫اسمع، لا تتصرف بهذا السلوك‬
‫نريد التكلم معك فحسب‬

46
00:03:09,643 --> 00:03:11,019
‫- بحوزته سكين‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

47
00:03:12,062 --> 00:03:16,566
‫عليك التوقف عن التقدم وترك ذلك السكين‬
‫من أجل سلامتك وسلامتنا، أتفهم؟‬

48
00:03:18,526 --> 00:03:20,528
‫توقف عن التقدم‬
‫وضع هذا السكين أرضاً‬

49
00:03:20,737 --> 00:03:24,616
‫- لم أرتكب شيئاً، لن أفعل ذلك إذاً‬
‫- اترك السكين وإلا سأطلق النار عليك‬

50
00:03:24,741 --> 00:03:27,494
‫(فينس)، تنحَ جانباً، لا داعي ليتعرض‬
‫أي أحد لطلقة نارية الليلة، صحيح؟‬

51
00:03:27,953 --> 00:03:31,164
‫- ضع السكين من يدك‬
‫- افعل ذلك وإلا سأطلق النار عليك!‬

52
00:03:38,046 --> 00:03:40,131
‫- خذه إلى المركز رقم ٢٧‬
‫- حسناً‬

53
00:03:43,134 --> 00:03:45,512
‫يا رجل، لا تفعل هذا مجدداً‬

54
00:03:46,513 --> 00:03:48,723
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- التصرف كالأبطال‬

55
00:03:49,516 --> 00:03:52,018
‫خلال نوبة عملي؟‬
‫كلا‬

56
00:04:02,220 --> 00:04:47,170
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

57
00:04:50,871 --> 00:04:52,484
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم‬

58
00:04:53,294 --> 00:04:55,189
‫ولا أعرف أي رؤساء‬

59
00:04:57,173 --> 00:05:01,442
{\an8}‫ماذا عن السكين؟ إنه ملطخ بالدماء‬
‫وكذلك سترتك‬

60
00:05:01,636 --> 00:05:05,724
{\an8}‫وجدت السترة في القمامة‬
‫وكان السكين في جيبها‬

61
00:05:06,224 --> 00:05:09,477
‫- هذه هي الحقيقة غير الملائمة‬
‫- غير الملائمة؟‬

62
00:05:10,020 --> 00:05:11,771
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعرف كيف تعملون‬

63
00:05:12,105 --> 00:05:15,025
{\an8}‫تحبون سجن الرجال السود لجرائم لم يرتكبوها‬

64
00:05:15,275 --> 00:05:18,028
{\an8}‫لأفكار لم تراودهم قط‬
‫ولحياة لم يعيشوها قط‬

65
00:05:18,653 --> 00:05:22,323
{\an8}‫- لا أفهم ما تقوله يا (جوردن)‬
‫- أعرف أن (توباك) حيّ‬

66
00:05:23,033 --> 00:05:24,576
{\an8}‫وأن الحكومة أخفته‬

67
00:05:27,203 --> 00:05:29,247
{\an8}‫انتظر هنا يا (جوردن)...‬

68
00:05:30,331 --> 00:05:31,708
{\an8}‫سنعود فوراً‬

69
00:05:34,127 --> 00:05:38,631
‫وفقاً لما رأيته، أظن أنه يقول الحقيقة‬
‫بشأن السترة وليس (توباك)‬

70
00:05:39,466 --> 00:05:42,177
‫- إذاً، (توباك) ميت بالتأكيد وهذه ليست سترته‬
‫- أجل‬

71
00:05:42,427 --> 00:05:43,803
‫والسكين ليس له على الأرجح‬

72
00:05:44,054 --> 00:05:49,100
‫وهذا ليس مرطب الشفاه خاصته بالتأكيد بالأخص‬
‫مع اسمه الفاخر، (باراديس) أو (بارادايس)‬

73
00:05:49,392 --> 00:05:51,561
{\an8}‫حسناً، لننقل الدليل إلى المختبر‬

74
00:05:51,895 --> 00:05:53,813
{\an8}‫سأتكلم مع (جوردن)‬
‫وأحاول توفير بعض المساعدة له‬

75
00:05:54,564 --> 00:05:58,049
{\an8}‫أعتذر على القول إن عليكما الذهاب‬
‫وإعلام زوجة الرئيس (آلبرت)‬

76
00:05:58,234 --> 00:06:00,779
‫- حسناً، أجل‬
‫- (فينس)‬

77
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
‫- أنا سعيدة بوجودك هنا‬
‫- أجل، أنا سعيد بهذا أيضاً‬

78
00:06:05,075 --> 00:06:06,451
‫شكراً على الانتباه إلى ذلك‬

79
00:06:09,120 --> 00:06:11,456
{\an8}‫"منزل السيد والسيدة (نايثن آلبرت)‬
‫رقم ٧٨، شارع (كلاركسون)"‬

80
00:06:11,581 --> 00:06:13,124
{\an8}‫"الثلاثاء، ٢٨ نوفمبر"‬

81
00:06:16,086 --> 00:06:17,504
{\an8}‫شكراً لك‬

82
00:06:20,882 --> 00:06:25,470
{\an8}‫كنت أتكلم معه عبر الهاتف حين حصل الأمر‬

83
00:06:29,641 --> 00:06:31,017
{\an8}‫سمعته وهو يحتضر‬

84
00:06:32,310 --> 00:06:33,686
‫أنا آسفة جداً يا سيدتي‬

85
00:06:35,313 --> 00:06:39,901
{\an8}‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫إن كنت لا تمانعين‬

86
00:06:41,444 --> 00:06:45,865
‫سيدة (آلبرت)، أيمكنك أن تخبرينا‬
‫عما كنت تتكلمين مع زوجك عبر الهاتف؟‬

87
00:06:46,950 --> 00:06:51,204
{\an8}‫اعتقد أن الناس بدأوا يتعمقون ببحثه‬

88
00:06:51,454 --> 00:06:54,749
{\an8}‫بحثاً عن أمثلة متعلقة بالانتحال‬

89
00:06:55,875 --> 00:06:57,293
‫هذا أسلوب شائع في أيامنا هذه‬

90
00:06:59,003 --> 00:07:00,380
{\an8}‫بمَ كان يشعر؟‬

91
00:07:03,383 --> 00:07:06,052
{\an8}‫كان مرتاباً وغاضباً‬

92
00:07:07,929 --> 00:07:09,305
{\an8}‫ومرهقاً‬

93
00:07:10,014 --> 00:07:12,016
{\an8}‫كانت أشهر قليلة طويلة‬

94
00:07:14,894 --> 00:07:16,855
{\an8}‫كانت كل خطواته تُراقب‬

95
00:07:17,981 --> 00:07:23,528
{\an8}‫كان يشعر بضغط كبير‬
‫حيال ما يجب قوله أو لا‬

96
00:07:24,070 --> 00:07:25,864
‫أنت تتكلمين عن الصراع الإسرائيلي‬

97
00:07:27,782 --> 00:07:32,245
{\an8}‫كان (نايت) مؤمناً بحرية التعبير‬

98
00:07:33,163 --> 00:07:38,710
{\an8}‫لم يعتقد أن عمله ينطبق على التعبير‬
‫عن آرائه الخاصة‬

99
00:07:38,877 --> 00:07:43,756
{\an8}‫ظن أن ذلك قد يعرقل‬
‫الانتظام في الكلية‬

100
00:07:44,799 --> 00:07:46,301
{\an8}‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به‬

101
00:07:48,428 --> 00:07:50,680
{\an8}‫لا يزال لدينا سؤال إضافي‬
‫وسيكون مفيداً جداً لنا‬

102
00:07:52,640 --> 00:07:56,769
{\an8}‫أتعرفين أين كان زوجك‬
‫في تلك الليلة قبل أن يتصل بك؟‬

103
00:07:58,354 --> 00:08:00,023
‫لست متأكدة...‬

104
00:08:00,982 --> 00:08:04,110
‫إنه كثير الانشغال‬
‫لا أعرف مكانه دوماً‬

105
00:08:04,777 --> 00:08:06,556
‫يمكنك أن تسأل (نيكول)‬

106
00:08:07,421 --> 00:08:11,676
{\an8}‫- إنها رئيسة موظفي زوجي، ستعرف ذلك‬
‫- مرحباً‬

107
00:08:13,119 --> 00:08:16,122
{\an8}‫أتعرفين أين كان الرئيس (آلبرت)‬
‫في وقت مبكر من تلك الأمسية؟‬

108
00:08:16,414 --> 00:08:20,251
‫كان في حفلة للاحتفال‬
‫بالذكرى الـ١٠٠ لصحيفة الطلاب‬

109
00:08:20,668 --> 00:08:26,090
{\an8}‫ألم تلاحظي أمراً غير اعتيادي؟‬
‫ألم يقع جدال، مشاكل أو مشاجرات؟‬

110
00:08:26,299 --> 00:08:27,800
‫كان الحدث مذهلاً...‬

111
00:08:28,885 --> 00:08:33,056
‫- في معظم الوقت‬
‫- في معظم الوقت؟ ماذا تعنين؟‬

112
00:08:34,182 --> 00:08:37,227
‫بحول نهاية الليلة‬
‫واجه ضيف ما (نايت)‬

113
00:08:37,602 --> 00:08:38,978
‫بدأ بالصياح في وجهه‬

114
00:08:39,854 --> 00:08:41,898
‫احتدمت الأمور بعض الشيء‬
‫فغادر (نايت) المكان‬

115
00:08:43,149 --> 00:08:45,902
‫- لم يرد إفساد الحفلة‬
‫- ماذا عن الرجل الذي تشاجر معه؟‬

116
00:08:46,903 --> 00:08:48,488
‫غادر المكان أيضاً بعد بضع دقائق‬

117
00:08:49,489 --> 00:08:50,865
‫هل تعرفين اسم ذلك المشاكس؟‬

118
00:08:54,994 --> 00:09:00,416
{\an8}‫هذا مثير للسخرية، لم نخض مشاجرة محتدمة‬
‫أجرينا محادثة فحسب‬

119
00:09:00,875 --> 00:09:03,419
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- انتشرت بعض الاتهامات‬

120
00:09:03,544 --> 00:09:07,215
‫حيال سخرية أفراد فريقي‬
‫من اللاعبين اليافعين‬

121
00:09:07,715 --> 00:09:13,263
{\an8}‫ومع كون (آلبرت) رئيساً مسالماً‬
‫يطرح الأسئلة لاحقاً‬

122
00:09:13,554 --> 00:09:16,057
{\an8}‫عيّن شركة محاماة للتحقيق في تلك الادعاءات‬

123
00:09:16,307 --> 00:09:19,102
‫- وماذا حصل؟‬
‫- اتصلت به مرات كثيرة‬

124
00:09:19,269 --> 00:09:22,939
‫ولكنه تجاهلني، فذهبت إلى الحفلة‬
‫للتكلم معه شخصياً‬

125
00:09:23,147 --> 00:09:25,608
‫لكن لم يرغب (آلبرت) بالتكلم عن الأمر‬

126
00:09:26,109 --> 00:09:28,486
‫أهذا كل شيء؟‬
‫ألم تحصل أي مواجهة جسدية؟‬

127
00:09:30,071 --> 00:09:33,408
‫اسمعا، لم أحترم ذلك الرجل قط‬
‫لكنني لم أقتله بالتأكيد‬

128
00:09:37,662 --> 00:09:40,790
‫- هل إفادة مدرب (لاكروس) صادقة؟‬
‫- أجل‬

129
00:09:40,999 --> 00:09:42,542
‫وجدت شريط مراقبة‬

130
00:09:42,875 --> 00:09:46,296
‫تشاجر هو و(آلبرت) لبضع دقائق‬
‫ثم رحلا باتجاهين مختلفين‬

131
00:09:46,546 --> 00:09:50,591
‫اسمعا، علينا إيجاد دليل ما وبسرعة‬

132
00:09:50,925 --> 00:09:53,594
‫يبدو أن لـ(آلبرت)‬
‫الكثير من الأصدقاء المهمين‬

133
00:09:53,886 --> 00:09:55,388
‫لديه الكثير من الأعداء المهمين أيضاً‬

134
00:09:55,763 --> 00:09:57,432
‫تكلمت مع رئيسة موظفيه‬
‫مجدداً ليلة أمس‬

135
00:09:57,598 --> 00:09:59,809
‫أكدت على أنه كان سيتم‬
‫طرد المدرب (هورلي)‬

136
00:10:00,560 --> 00:10:03,771
‫ما جعلني أفكر في كل موظفي الكلية‬
‫الغاضبين الذين يجب طردهم‬

137
00:10:04,272 --> 00:10:05,648
‫وإذاً؟‬

138
00:10:06,024 --> 00:10:11,070
‫هناك ٢٤ دعوى إنهاء قضائية ظالمة‬
‫تحدد (هادسون) و(آلبرت) كمشتبه بهما‬

139
00:10:11,237 --> 00:10:13,031
‫يا للهول، هذا عدد كبير من المشتبه بهم‬

140
00:10:13,364 --> 00:10:15,658
‫أجل، لكنه تلقى أحدهما فحسب أمر إبعاد‬

141
00:10:16,117 --> 00:10:18,995
‫قبل يومين من رجل يدعى‬
‫البروفيسور (فيليب كلاين)‬

142
00:10:21,497 --> 00:10:22,999
‫حسناً، تعقباه‬

143
00:10:23,416 --> 00:10:26,627
‫لرؤية إن كان في (مانهاتن السفلى)‬
‫عند حوالى الساعة الـ٩ من الليلة الفائتة‬

144
00:10:30,673 --> 00:10:32,050
‫أتعتقد أن هذا هو الرجل؟‬

145
00:10:34,260 --> 00:10:36,763
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- (فيليب كلاين)‬

146
00:10:37,805 --> 00:10:39,182
‫نريد التكلم معك من فضلك‬

147
00:10:40,808 --> 00:10:42,477
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

148
00:10:44,520 --> 00:10:48,107
‫- آسف، لا أريد دخول السجن‬
‫- بأي تهمة؟‬

149
00:10:48,399 --> 00:10:51,486
‫- لمكافحة المعادية للسامية‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

150
00:10:51,736 --> 00:10:55,198
‫"من النهر إلى البحر"‬
‫هذه شفرة لتدمير (إسرائيل)‬

151
00:10:55,323 --> 00:10:59,327
‫هذا وضيع، تعتقل الشرطة...‬
‫أنتم تعتقلون الناس وتزيلون الملصقات‬

152
00:10:59,494 --> 00:11:03,331
‫- لمحاولة إزالة هذا الأمر من المدينة‬
‫- نحن هنا للتكلم عن (نايثن آلبرت)‬

153
00:11:04,165 --> 00:11:06,751
‫- أتعرفه؟‬
‫- بالطبع، لماذا؟‬

154
00:11:08,127 --> 00:11:09,504
‫لقد مات‬

155
00:11:12,340 --> 00:11:15,385
‫- هذه أخبار جيدة‬
‫- أخبار جيدة؟‬

156
00:11:16,094 --> 00:11:18,679
‫إليك خبر سيئ‬
‫سترافقنا إلى مركز الشرطة‬

157
00:11:25,140 --> 00:11:28,685
‫ما هي العلاقة التي كانت تجمعني بـ(آلبرت)؟‬
‫كانت علاقة مروعة‬

158
00:11:29,255 --> 00:11:31,132
‫- أعليّ المتابعة؟‬
‫- لا، فهمنا ذلك‬

159
00:11:31,882 --> 00:11:34,552
‫لكن السؤال هو لماذا‬
‫ما الذي أثار كل ذلك الغضب؟‬

160
00:11:35,011 --> 00:11:37,972
‫لقد طردني الوغد‬
‫لأنني تحليت بالشجاعة‬

161
00:11:38,097 --> 00:11:41,934
‫وقلت إنه لا يجب السماح لأحد وُلد كرجل‬
‫بأن يشارك في ألعاب النساء الرياضية‬

162
00:11:42,393 --> 00:11:44,687
‫بغض النظر عما يعتبرون أنفسهم‬

163
00:11:44,937 --> 00:11:48,149
‫الحرم الجامعي هو مكان للنقاش‬
‫والتعبير عن الآراء‬

164
00:11:48,441 --> 00:11:49,817
‫لكن ليس هنا في أيامنا هذه‬

165
00:11:50,067 --> 00:11:52,612
‫إن عبّرت عن رأيك الخاطئ، فسيتم طردك‬

166
00:11:53,112 --> 00:11:55,114
‫إلا إن كنا نتكلم عن (إسرائيل)‬

167
00:11:55,615 --> 00:11:57,283
‫أجل، يمكن قول أي ما نريده بشأن ذلك‬

168
00:11:57,575 --> 00:11:59,744
‫- كلما زادت الكراهية، أصبح الأمر أفضل‬
‫- لا ألومك على شعورك بالاستياء‬

169
00:12:00,995 --> 00:12:02,622
‫ولا ألومك حتى على تهديده بالقتل‬

170
00:12:05,791 --> 00:12:07,543
‫أجل، قرأنا أمر الإبعاد‬

171
00:12:08,711 --> 00:12:10,087
‫لم أعنِ ذلك حرفياً‬

172
00:12:10,963 --> 00:12:13,924
‫كنت في المنزل أشاهد نشرة الأخبار‬
‫وأقرأ عن (إسرائيل)...‬

173
00:12:15,134 --> 00:12:17,678
‫فقدت صوابي وهددت (آلبرت)‬

174
00:12:18,137 --> 00:12:20,681
‫ماذا عن الليلة الفائتة؟ هل فقدت صوابك‬
‫مجدداً عند حوالى الـ٩ ليلاً؟‬

175
00:12:22,099 --> 00:12:25,895
‫هذه لقطة لك وأنت تغادر شقتك‬
‫عند حوالى الساعة الـ٩ و١٤ دقيقة‬

176
00:12:26,187 --> 00:12:29,982
‫وهذه لك أيضاً وأنت عائد إلى المنزل‬
‫عند الساعة الـ٩ و٤٢ دقيقة‬

177
00:12:30,107 --> 00:12:31,692
‫ما الذي فعلته في الدقائق الـ٣٠ هذه؟‬

178
00:12:32,443 --> 00:12:34,945
‫ذهبت في نزهة إلى متنزه (يونيون سكوير)‬
‫ثم عدت إلى المنزل‬

179
00:12:36,030 --> 00:12:38,949
‫توقفت عند متجر يبعد بضعة شوارع‬
‫عن شقتي لشراء الـ(أسبيرين)‬

180
00:12:39,200 --> 00:12:41,744
‫إن سمحتما لي باستخدام هاتفي‬
‫فسأريكما الفاتورة‬

181
00:12:42,161 --> 00:12:43,537
‫تفضل‬

182
00:12:45,665 --> 00:12:47,708
‫انظرا، الساعة الـ٩ و٣٤ دقيقة ليلاً‬

183
00:12:51,087 --> 00:12:54,382
‫- حسناً، من كان يكره (آلبرت) أيضاً؟‬
‫- الجميع‬

184
00:12:55,633 --> 00:12:57,051
‫وبالأخص المجتمع اليهودي‬

185
00:12:58,052 --> 00:12:59,637
‫- ولكن (آلبرت) يهودي‬
‫- بالتحديد‬

186
00:13:00,471 --> 00:13:04,058
‫رفض إصدار بيان‬
‫بعد الهجوم في ٧ أكتوبر‬

187
00:13:05,685 --> 00:13:09,438
‫أصدر (آلبرت) بياناً بشأن (جورج فلويد)‬
‫وقضية (رو) ضد (وايد)‬

188
00:13:10,272 --> 00:13:14,068
‫لكن لم يصدر بيان‬
‫بشأن قتل الإسرائيليين الأبرياء‬

189
00:13:14,610 --> 00:13:16,195
‫ثم، ساءت الأمور‬

190
00:13:16,570 --> 00:13:22,034
‫في الشهر الفائت، أقامت مجموعة طلاب‬
‫مؤيدين للفلسطينيين مؤتمراً سينمائياً في الحرم‬

191
00:13:22,493 --> 00:13:25,162
‫كانت الأفلام مقززة‬
‫ومليئة بعبارات معادية للسامية‬

192
00:13:26,247 --> 00:13:29,709
‫قال (آلبرت) إنه يحق للمخرجين‬
‫بالتعبير عن آرائهم‬

193
00:13:30,042 --> 00:13:32,670
‫إذاً، أتقول إن المجتمع اليهودي‬
‫غاضب من (آلبرت) بسبب ذلك؟‬

194
00:13:32,837 --> 00:13:35,965
‫- أجل‬
‫- أتعرف أحداً في ذلك المجتمع‬

195
00:13:36,215 --> 00:13:39,260
‫- أراد أذيته؟‬
‫- أحد أراد أذيته؟ لا‬

196
00:13:40,010 --> 00:13:41,387
‫لكن أحد أراد طرده؟ أجل‬

197
00:13:41,679 --> 00:13:44,974
‫طالبت مجموعة من المانحين‬
‫المؤثرين باستقالته‬

198
00:13:45,725 --> 00:13:48,477
‫لكن رفض (آلبرت) ذلك‬
‫وقال لهم أن يتركوه بشأنه‬

199
00:13:53,482 --> 00:13:55,025
{\an8}‫"(لوجيل كابيتال)‬
‫٢٩٩، غربي شارع ٣٨"‬

200
00:13:55,276 --> 00:13:58,446
{\an8}‫"الأربعاء ٢٩ نوفمبر"‬
‫- كنت خارج منزل (آلبرت) يوم مقتله‬

201
00:13:59,488 --> 00:14:00,865
‫كان من المفترض أن نلتقي لتناول الغداء‬

202
00:14:01,949 --> 00:14:03,325
‫لكنه لم يحضر‬

203
00:14:03,951 --> 00:14:08,414
‫- أعتقد أنه تم استدعاؤه لاجتماع طارئ‬
‫- غداء؟‬

204
00:14:09,832 --> 00:14:12,460
‫وفقاً للمقالات التي قرأتها‬
‫لم تكن علاقتكما أنا و(آلبرت) وطيدة جداً‬

205
00:14:12,585 --> 00:14:16,005
‫- هل أصبحتما صديقين يخرجان لتناول الغداء؟‬
‫- لا، كان رجلاً صالحاً‬

206
00:14:16,422 --> 00:14:19,216
‫- لكنه لم يكن قائداً بارعاً‬
‫- إذاً، ما كان الهدف من الغداء؟‬

207
00:14:20,050 --> 00:14:24,138
‫لإقناعه بإيقاف مجموعة الطلاب‬
‫الكارهين المؤيدين للفلسطينيين‬

208
00:14:24,680 --> 00:14:27,016
‫- تلك التي أقامت مؤتمر الأفلام؟‬
‫- إنهم أشخاص وضيعون‬

209
00:14:27,475 --> 00:14:30,019
‫لكن قال (آلبرت) إنه يحق لهم‬
‫بعرض أي فيلم يريدونه‬

210
00:14:31,353 --> 00:14:33,773
‫وإن الأمر يتعلق بحرية التعبير‬

211
00:14:34,231 --> 00:14:38,152
‫- أحصل أمر مماثل في كلية (بنسلفانيا)؟‬
‫- أجل، لكن كان هذا أكثر سوءاً‬

212
00:14:38,819 --> 00:14:41,739
‫طلبت من محقق خاص‬
‫التحري عن هؤلاء الطلاب‬

213
00:14:42,698 --> 00:14:45,075
‫محقق خاص، أثرت اهتمامي‬

214
00:14:45,868 --> 00:14:47,536
‫من فضلك، أخبرنا ما اكتشفته‬

215
00:14:47,870 --> 00:14:51,499
‫وجدت شريطاُ لطالب‬
‫يشيد بشجاعة (حماس)‬

216
00:14:52,708 --> 00:14:55,419
‫في الحرم الجامعي خلال مؤتمر الأفلام‬

217
00:14:56,962 --> 00:14:59,965
‫كان ذلك مبالغاً فيه بالنسبة إلى (آلبرت) حتى‬
‫ووافق أخيراً على طرد هؤلاء الحمقى‬

218
00:15:00,424 --> 00:15:02,092
‫- إذاً، هل التقيت بـ(آلبرت) ذلك اليوم؟‬
‫- أجل‬

219
00:15:02,468 --> 00:15:07,640
‫كنت لا أزال أحاول إقناعه بإصدار بيان‬
‫يتعلق بالهجوم في ٧ أكتوبر‬

220
00:15:07,973 --> 00:15:09,809
‫التأخير أفضل من عدم فعل ذلك‬
‫لكنه رفض ذلك‬

221
00:15:10,100 --> 00:15:12,436
‫وقال إنه لا يكترث إلى عدد المتبرعين‬
‫الذين أثار غضبهم‬

222
00:15:14,188 --> 00:15:16,273
‫كان يتمتع بمبادئه الخاصة، أعترف بهذا‬

223
00:15:17,274 --> 00:15:20,152
‫حسناً، لنمض قدماً من هنا‬

224
00:15:21,362 --> 00:15:23,030
‫أين كنت ليلة أمس عند الـ٩ ونصف؟‬

225
00:15:24,740 --> 00:15:27,827
‫في متنزه (ماديسون)‬
‫أشاهد هزيمة (ذا نيكس)‬

226
00:15:31,205 --> 00:15:34,542
‫أنا متأكد من أن مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫هي أسوأ ما تم اختراعه‬

227
00:15:36,210 --> 00:15:37,753
‫بالإضافة إلى حليب الكاجو‬

228
00:15:38,838 --> 00:15:40,214
‫لا تعرف ما الذي يفوتك يا صاح‬

229
00:15:41,090 --> 00:15:42,466
‫حليب المكسرات هو الأفضل‬

230
00:15:44,468 --> 00:15:45,845
‫عليّ سؤالك يا رجل...‬

231
00:15:47,304 --> 00:15:48,848
‫ماذا حصل مع (كاسغروف)؟‬

232
00:15:49,723 --> 00:15:51,433
‫كنت أعرفه قليلاً في الماضي‬
‫كان شرطياً صالحاً‬

233
00:15:52,101 --> 00:15:53,477
‫كان شرطياً مذهلاً‬

234
00:15:54,144 --> 00:15:56,522
‫- وقع في مأزق‬
‫- لماذا؟‬

235
00:15:57,940 --> 00:16:00,651
‫كان صريحاً جداً حيال أمور‬
‫لا يتكلم الناس عنها بصراحة في هذه الأيام‬

236
00:16:03,028 --> 00:16:05,197
‫أجل، هذا ليس وقتاً جيداً‬
‫لإبداء الرأي، صحيح؟‬

237
00:16:05,573 --> 00:16:06,949
‫بالفعل‬

238
00:16:07,741 --> 00:16:10,703
‫- هل سمعت يوماً بـ(كلوي إسبر)؟‬
‫- أجل، الممثلة‬

239
00:16:10,995 --> 00:16:12,955
‫أجل، أعتقد ذلك‬
‫إنها طالبة في (هادسون)‬

240
00:16:13,747 --> 00:16:16,792
‫مؤسسة مجموعة الطلاب المؤيدة للفلسطينيين‬
‫التي كان (غيلر) يتكلم عنها‬

241
00:16:17,835 --> 00:16:19,545
‫١٣ مليون متابع‬

242
00:16:19,879 --> 00:16:22,298
‫آراء عدائية جداً حيال ما يحصل في (غزة)‬

243
00:16:22,840 --> 00:16:25,718
‫- يبدو أنها نشرت شريطاً جديداً أيضاً‬
‫- حسناً، لنتفقد ذلك‬

244
00:16:26,844 --> 00:16:28,345
‫أجل‬

245
00:16:31,473 --> 00:16:35,144
‫"رئيس جامعة (هادسون)‬
‫(نايثن آلبرت) هو جبان"‬

246
00:16:35,394 --> 00:16:37,813
‫"وأداة بيد النظام الصهيوني"‬

247
00:16:38,397 --> 00:16:42,026
‫"قراره اليوم بحظر مجموعة الطلاب‬
‫خاصتنا ينبع من الكراهية"‬

248
00:16:42,276 --> 00:16:45,321
‫"ويثبت أن هدفه‬
‫هو مساعدة النظام الإسرائيلي"‬

249
00:16:45,446 --> 00:16:48,282
‫"في قمع وقتل الفلسطينيين الأبرياء"‬

250
00:16:49,033 --> 00:16:51,869
‫"باختصار، إنه خائن"‬

251
00:16:52,786 --> 00:16:54,204
‫خائن؟‬

252
00:16:54,955 --> 00:16:56,373
‫هذه كلمة حادة‬

253
00:16:57,499 --> 00:16:59,460
‫"خائن"‬

254
00:17:13,471 --> 00:17:15,932
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نبحث عن (كلوي إسبر)‬

255
00:17:16,391 --> 00:17:18,351
‫- أيمكنني سؤالكما عما يدور هذا؟‬
‫- لا، لا يمكنك‬

256
00:17:20,854 --> 00:17:25,150
‫(كلوي)، مرحباً‬
‫أنا المحقق (رايلي) وهذا المحقق (شو)‬

257
00:17:25,984 --> 00:17:27,527
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك‬

258
00:17:29,571 --> 00:17:32,240
‫- دعاني أحزر، شاهدتما الفيديو الذي نشرته‬
‫- بالطبع‬

259
00:17:32,365 --> 00:17:35,994
‫- قلت أموراً مروعة‬
‫- قلت الحقيقة، حقيقتي‬

260
00:17:36,244 --> 00:17:39,956
‫حقيقتك؟‬
‫أهذا لأنه لديك معرفة فريدة عن الحالة؟‬

261
00:17:40,165 --> 00:17:41,624
‫والدتي ولدت في (غزة)‬

262
00:17:42,208 --> 00:17:43,710
‫عاشت هناك إلى أن بلغت ٢٢ سنة‬

263
00:17:44,210 --> 00:17:45,879
‫ولا يزال لدي عائلة هناك‬

264
00:17:46,588 --> 00:17:49,174
‫أعرف كيف يعامَل الناس هناك‬
‫حتى قبل هذه الحرب‬

265
00:17:49,299 --> 00:17:51,551
‫لكن الآن، إنها تفوق الأمور المروعة‬

266
00:17:51,676 --> 00:17:53,636
‫يموت أشخاص أبرياء كل يوم‬

267
00:17:54,012 --> 00:17:56,181
‫أعرف أن هذا ظرف صعب جداً‬

268
00:17:57,599 --> 00:18:00,435
‫- ويمكنني رؤية لما أنت عاطفية جداً‬
‫- أجل، وغاضبة‬

269
00:18:03,146 --> 00:18:05,940
‫- أتعتقدان أنني قتلت الرئيس (آلبرت)؟‬
‫- شاهدنا الفيديو الذي نشرته‬

270
00:18:06,065 --> 00:18:09,944
‫- ودعوته بالخائن‬
‫- أجل، لأنه أراد تدمير هذه المنظمة‬

271
00:18:10,737 --> 00:18:12,989
‫كان سيمنعنا من دخول الحرم‬
‫ويوقف تمويلنا‬

272
00:18:13,114 --> 00:18:15,867
‫لأنه شعر بعض المانحين الأثرياء بالإهانة‬

273
00:18:16,159 --> 00:18:18,870
‫لأننا دعمنا منتدى لفيلم من (الشرق الأوسط)‬

274
00:18:18,995 --> 00:18:20,788
‫أين كنت مساء يوم الخميس‬
‫عند الساعة الـ٩ ونصف؟‬

275
00:18:20,914 --> 00:18:24,125
‫- لن أجيب عن ذلك‬
‫- إن كنت بريئة، فمن صالحك الإجابة‬

276
00:18:24,334 --> 00:18:25,710
‫- غادرا من فضلكما‬
‫- سمعتما ما قالته‬

277
00:18:25,835 --> 00:18:28,630
‫- لا تملكان الحق لمضايقتها‬
‫- لا نضايق أحداً‬

278
00:18:28,922 --> 00:18:30,965
‫ماذا يجري؟ أهناك مشكلة؟‬

279
00:18:31,132 --> 00:18:33,801
‫لا يا سيدتي‬
‫أردنا التكلم مع أحد طلابك فحسب‬

280
00:18:34,135 --> 00:18:36,554
‫- يبدو أنها لا تريد التكلم معكما‬
‫- لن يدوم هذا كثيراً‬

281
00:18:36,721 --> 00:18:38,932
‫- لا تريد التكلم معكما‬
‫- هذا مجرد...‬

282
00:18:39,307 --> 00:18:41,935
‫لا يحق لكما المجيء إلى هنا‬
‫ومضايقة طلابي‬

283
00:18:42,060 --> 00:18:44,103
‫- لهذا سأطلب منكما مرة أخرى...‬
‫- وسأقول لك مرة أخرى‬

284
00:18:44,229 --> 00:18:46,064
‫إننا لا نضايق أحداً، لذا اهدأي فحسب‬

285
00:18:46,189 --> 00:18:49,025
‫- لا حاجة إلى هذا السلوك‬
‫- إياك أن تجرؤ على نقل المشكلة إلي‬

286
00:18:49,734 --> 00:18:52,320
‫أتيتما إلى هنا، إلى ديارنا‬
‫من دون مذكرة‬

287
00:18:52,528 --> 00:18:56,032
‫- وتتهمان طلابي...‬
‫- لا نتهم أحداً بأي شيء، اتفقنا؟‬

288
00:18:56,157 --> 00:18:57,617
‫- هذا أمر معتاد‬
‫- (رايلي)، (رايلي)‬

289
00:18:59,953 --> 00:19:01,329
‫لدى المرأة وجهة نظر‬

290
00:19:03,248 --> 00:19:04,624
‫شكراً على وقتك‬

291
00:19:07,585 --> 00:19:09,254
‫أرأيت مرطب الشفاه على مكتب (كلوي)؟‬

292
00:19:10,630 --> 00:19:12,340
‫(باراديس)‬

293
00:19:16,761 --> 00:19:19,347
‫ماذا حصل تواً؟‬
‫ماذا فعلتما بهؤلاء الطلاب؟‬

294
00:19:20,014 --> 00:19:22,767
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- هاتفي يرن باستمرار‬

295
00:19:22,934 --> 00:19:25,937
‫وكيل (كلوي إسبر)، محاميها وناشر محتوياتها‬

296
00:19:26,229 --> 00:19:28,189
‫لا تتناول وسائل التواصل الاجتماعي إلا ذلك‬

297
00:19:28,439 --> 00:19:30,275
‫نشرت (كلوي) أننا ضايقناها‬

298
00:19:30,566 --> 00:19:33,194
‫وإننا أداة بيد الحكومة الإسرائيلية‬

299
00:19:33,319 --> 00:19:37,365
‫ونحاول إسكات معارضة جرائم الحرب‬
‫التي تحصل في (غزة)‬

300
00:19:37,490 --> 00:19:39,784
‫(لو)، أؤكد لك‬
‫كل ما فعلناه هو طرح بعض الأسئلة‬

301
00:19:39,909 --> 00:19:42,745
‫وأؤكد لك أنني لم أتواصل‬
‫مع أحد في الحكومة الإسرائيلية‬

302
00:19:43,121 --> 00:19:45,039
‫اسمعوا، تفقدوا هذا‬

303
00:19:45,498 --> 00:19:47,959
‫عثرت على فيديو من متجر (باراديس)‬
‫بالقرب من الحرم‬

304
00:19:49,794 --> 00:19:52,714
‫هذه السترة هي كالسترة المموهة عينها‬
‫التي كان يرتديها القاتل‬

305
00:19:53,298 --> 00:19:54,674
‫أيمكن العثور على زاوية أخرى لذلك؟‬

306
00:19:56,676 --> 00:19:58,052
‫أحتاج إلى رؤية وجهه بشكل أفضل‬

307
00:20:03,308 --> 00:20:04,767
‫"اتحاد الطلاب"‬

308
00:20:12,900 --> 00:20:15,945
‫- نحن محققان‬
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬

309
00:20:16,070 --> 00:20:18,114
‫- لا أريد التكلم معكما‬
‫- ولا نريد نحن التكلم معك‬

310
00:20:18,448 --> 00:20:19,824
‫(كاميرون لوسن)‬

311
00:20:20,575 --> 00:20:22,577
‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك‬

312
00:20:25,538 --> 00:20:26,914
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة جريمة قتل‬

313
00:20:27,540 --> 00:20:30,835
‫- جريمة قتل؟ هذه كذبة‬
‫- سنرى بشأن ذلك‬

314
00:20:32,045 --> 00:20:33,880
‫ابتعدوا عن طريقنا، ابتعدوا عن طريقنا‬

315
00:20:34,547 --> 00:20:36,174
‫- اتركاه وشأنه، اتركاه وشأنه‬
‫- تراجعي‬

316
00:20:36,341 --> 00:20:37,967
‫تراجعي!‬
‫ليتراجع الجميع!‬

317
00:20:38,092 --> 00:20:39,635
‫- لا يمكنكما فعل هذا‬
‫- أيها الشرطي!‬

318
00:20:40,636 --> 00:20:42,013
‫ليتراجع الجميع‬

319
00:20:43,931 --> 00:20:45,975
{\an8}‫"المثول أمام المحكمة، القسم ١٣‬
‫يوم الجمعة، الـ٣٠ من نوفمبر"‬

320
00:20:46,142 --> 00:20:47,518
{\an8}‫"نظام!"‬

321
00:20:47,769 --> 00:20:49,145
‫نظام في قاعة المحكمة هذه!‬

322
00:20:50,563 --> 00:20:51,939
‫نظام!‬

323
00:20:52,065 --> 00:20:53,649
‫الادعاء ضد (كاميرون لوسن)‬

324
00:20:54,359 --> 00:20:56,486
‫يتهمه بجريمة قتل من الدرجة الثانية‬

325
00:20:57,570 --> 00:20:59,072
‫ما ردك يا سيدي؟‬

326
00:21:00,281 --> 00:21:01,657
‫أنا لست مذنباً‬

327
00:21:01,866 --> 00:21:03,242
‫- أهناك اعتراض على الإفراج عنه بكفالة؟‬
‫- أجل‬

328
00:21:03,368 --> 00:21:06,871
‫كان المدعى عليه فرداً في منظمة‬
‫طلابية في جامعة (هادسون)‬

329
00:21:07,080 --> 00:21:13,252
‫دعمت منتدى عن فيلم‬
‫مليء بمحتوى عديم الإحساس وهجومي‬

330
00:21:13,920 --> 00:21:17,006
‫بعد إحدى عمليات العرض‬
‫مدح شجاعة (حماس)...‬

331
00:21:17,131 --> 00:21:20,593
‫في تنفيذ الاعتداء المروع‬
‫على (إسرائيل) في الـ٧ من أكتوبر‬

332
00:21:20,843 --> 00:21:26,015
‫نتيجة لذلك، رئيس الجامعة (نايثن آلبرت)‬
‫قرر تفكيك المنظمة الطلابية‬

333
00:21:26,182 --> 00:21:28,309
‫أغضب ذلك المدعى عليه‬

334
00:21:28,684 --> 00:21:34,065
‫لذا انتظر، ومن دون إنذار أو استفزاز‬
‫طعن السيد (آلبرت) حتى الموت‬

335
00:21:34,190 --> 00:21:36,359
‫- اعتراض‬
‫- دع السيدة (مارون) تنهي كلامها‬

336
00:21:36,484 --> 00:21:40,113
‫تم العثور على سترة المدعى عليه قرب موقع‬
‫الجريمة وكانت مغطاة بدم الضحية‬

337
00:21:40,279 --> 00:21:42,907
‫كان سلاح الجريمة في الجيب‬
‫بالإضافة إلى مرطب للشفاه‬

338
00:21:43,157 --> 00:21:45,034
‫تضمن حمض المدعى عليه النووي‬

339
00:21:45,868 --> 00:21:47,328
‫تطلب جهة الدفاع الاحتجاز‬

340
00:21:48,621 --> 00:21:52,083
‫- تكلم الآن‬
‫- يبلغ موكلي ٢٠ سنة ويدرس التاريخ‬

341
00:21:52,208 --> 00:21:54,001
‫ويعيش في الجانب الشرقي الراقي‬

342
00:21:54,168 --> 00:21:57,880
‫ليس إرهابياً أو قاتلاً‬
‫ولا ينوي الهرب بالتأكيد‬

343
00:21:58,381 --> 00:22:00,842
‫علاوة على ذلك، قضية الحكومة ضعيفة‬

344
00:22:01,259 --> 00:22:05,805
‫لا يمكنهم القول إن موكلي كان بالقرب‬
‫من موقع الجريمة لأنه لم يكن هناك‬

345
00:22:06,347 --> 00:22:07,723
‫إنه بريء‬

346
00:22:08,850 --> 00:22:10,726
‫تم تحديد الإفراج بقيمة مليون دولار‬

347
00:22:29,328 --> 00:22:30,955
‫أنا متفاجئة من منح القاضي إفراجاً‬

348
00:22:31,956 --> 00:22:36,085
‫أنا متفاجئ من وصفك لمحتوى الفيلم‬
‫بأنه هجومي وعديم الإحساس‬

349
00:22:36,586 --> 00:22:38,004
‫ماذا كان عليّ القول؟‬

350
00:22:38,337 --> 00:22:39,964
‫مليء بالكراهية وضار‬

351
00:22:40,756 --> 00:22:42,341
‫لن أناقش الصفات‬

352
00:22:43,384 --> 00:22:44,886
‫قررت فعل ذلك‬

353
00:22:47,555 --> 00:22:50,641
‫- أعرف أنه لديك عائلة في (لبنان)‬
‫- لا أريد التكلم عن ذلك، (نولن)‬

354
00:22:51,642 --> 00:22:54,604
‫لا فائدة من ذلك‬
‫هذا ليس من صالح القضية‬

355
00:22:55,938 --> 00:22:58,900
‫أعتقد أنه من الأفضل تجاهل السياسة‬
‫والآراء الخاصة‬

356
00:22:59,358 --> 00:23:03,529
‫وتوجيه تركيزنا على القضية‬
‫وتحقيق العدالة لـ(نايثن آلبرت)‬

357
00:23:03,905 --> 00:23:08,451
‫يعني هذا الآن إيجاد طريقة لإثبات تواجد‬
‫(كام لوسن) بالقرب من موقع الجريمة‬

358
00:23:16,838 --> 00:23:20,133
‫هذا من كاميرا مراقبة‬
‫تبعد بضعة شوارع عن المتجر الألماني‬

359
00:23:20,258 --> 00:23:21,969
‫الذي قصدتماه أنت و(كام) باستمرار‬

360
00:23:22,511 --> 00:23:24,304
‫كل ما أراه هو ركوب شخص ما في سيارة‬

361
00:23:24,680 --> 00:23:27,015
‫- نعتقد أن هذا (كام لوسن)‬
‫- لماذا؟‬

362
00:23:27,724 --> 00:23:30,560
‫- سترته‬
‫- ليس الشاب الوحيد في (مانهاتن)...‬

363
00:23:30,686 --> 00:23:32,229
‫الذي يملك سترة مموهة‬

364
00:23:32,354 --> 00:23:35,774
‫إنه الشاب الوحيد في (مانهاتن)‬
‫الذي يرتدي سترة مموهة ويركب في سيارة‬

365
00:23:35,941 --> 00:23:37,317
‫مسجلة باسمك‬

366
00:23:38,026 --> 00:23:39,403
‫إلامَ تريدان التوصل إليه؟‬

367
00:23:39,611 --> 00:23:45,701
‫هذا (كان) يترجل من سيارتك بعد ٢٠ دقيقة‬
‫على بعد شارع من مكان مقتل (آلبرت)‬

368
00:23:46,743 --> 00:23:51,039
‫- لا يمكنكما حتى رؤية وجهه‬
‫- عليك إخبارنا بما تعرفينه، (كلوي)، فوراً‬

369
00:23:53,500 --> 00:23:56,461
‫هذا ليس فيلماً‬
‫ستحصلين على فرصة واحدة فقط‬

370
00:23:57,337 --> 00:23:58,714
‫ومن الأفضل أن تستغليها بشكل صحيح‬

371
00:24:00,257 --> 00:24:02,634
‫إلا إن أخبرتنا بكل ما حصل‬

372
00:24:03,885 --> 00:24:05,929
‫سنتهمها بالمشاركة في جريمة القتل‬

373
00:24:14,396 --> 00:24:15,772
‫حسناً، حسناً‬

374
00:24:16,648 --> 00:24:18,025
‫لقد...‬

375
00:24:18,400 --> 00:24:20,902
‫التقيت بـ(كام) خارج شقة حبيبي‬

376
00:24:21,945 --> 00:24:25,073
‫طلب مني أن أقله ووافقت‬
‫هذا كل شيء، هذا كل ما أعرفه‬

377
00:24:25,407 --> 00:24:27,075
‫هل قال لك ما كان يخطط لفعله‬
‫في تلك الليلة؟‬

378
00:24:27,743 --> 00:24:29,202
‫لا‬

379
00:24:29,995 --> 00:24:31,663
‫أين ذهبت بعد أن أوصلته؟‬

380
00:24:32,706 --> 00:24:34,082
‫لتناول العشاء‬

381
00:24:34,583 --> 00:24:36,084
‫مع وكيلي‬

382
00:24:39,296 --> 00:24:40,881
‫هل تفقدت حجة غياب (كلوي إسبر)؟‬

383
00:24:41,548 --> 00:24:45,135
‫ما زلت أنتظر أن يتواصل معي‬
‫مدير المطعم ووكيلها‬

384
00:24:46,178 --> 00:24:47,554
‫مهلاً‬

385
00:24:48,972 --> 00:24:51,516
‫أكد مدير المطعم أن (كلوي) كانت هناك‬

386
00:24:53,351 --> 00:24:55,479
‫حسناً، إذاً لم تكن (كلوي) في موقع الجريمة‬

387
00:24:56,313 --> 00:24:59,816
‫لا، لكنها غاضبة، هذا مؤكد‬

388
00:25:00,984 --> 00:25:03,737
‫تنشر منشورات كثيرة على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي الآن فيما نتكلم‬

389
00:25:04,821 --> 00:25:07,824
‫أجرت بثاً مباشراً مع (ماستر)، البروفيسور‬

390
00:25:08,700 --> 00:25:10,410
‫"(كام لوسن) هو رفيقي المقرب"‬

391
00:25:10,869 --> 00:25:14,748
‫"وهو شخص صالح‬
‫ومؤمن بقضيتنا بشكل كبير"‬

392
00:25:15,290 --> 00:25:18,251
‫"ويتم تلفيق له تهمة‬
‫من قبل قسم شرطة (نيويورك)"‬

393
00:25:18,376 --> 00:25:20,087
‫"ومكتب المدعي العام في (مانهاتن)"‬

394
00:25:20,879 --> 00:25:24,633
‫"يحاولان معاقبته على التحلي بالجرأة للتكلم"‬

395
00:25:25,926 --> 00:25:28,261
‫"هذا ليس أمراً مفاجئاً بالطبع"‬

396
00:25:28,386 --> 00:25:31,098
‫"بما أنه للمنظمتين علاقات وطيدة بـ(إسرائيل)"‬

397
00:25:31,973 --> 00:25:34,518
‫"تحاول الحكومة الأمريكية قمع المعارضة"‬

398
00:25:35,018 --> 00:25:36,853
‫"وإخفاء ما يجري حقاً في (غزة)"‬

399
00:25:37,562 --> 00:25:42,901
‫"وتحاول إخفاء أن (إسرائيل) تحاول‬
‫قمع رجال، نساء وأطفال بريئين"‬

400
00:25:43,610 --> 00:25:46,488
‫"لذا اتخذوا موقفاً وعبروا عن غضبكم"‬

401
00:25:47,989 --> 00:25:50,826
‫"هذه الطريقة الوحيدة التي سنتمكن‬
‫فيها من تغيير الوضع الراهن"‬

402
00:25:51,993 --> 00:25:53,370
‫يا للعجب، كان هذا بسيطاً‬

403
00:25:54,246 --> 00:25:57,541
‫"تحتاج (كلوي) إلى إدانة (حماس) أولاً‬
‫ثم القلق بشأن (غزة)"‬

404
00:25:58,250 --> 00:26:01,419
‫"(كلوي إسبر) هي معادية‬
‫للسامية تروج لنفسها"‬

405
00:26:02,754 --> 00:26:04,339
‫"تباً لكم!"‬

406
00:26:05,507 --> 00:26:07,134
‫إنها عاطفية بالتأكيد‬

407
00:26:07,676 --> 00:26:09,511
‫إنها عاطفية وغير مسؤولة‬

408
00:26:10,762 --> 00:26:13,974
‫لا، إنها مجرد طفلة‬

409
00:26:16,434 --> 00:26:19,146
‫طفلة تملك منصة كبيرة‬

410
00:26:19,354 --> 00:26:22,774
‫وتحاول التعبير عن كل غضبها وإحباطها‬

411
00:26:23,233 --> 00:26:25,318
‫- لا، الأمر أكثر من ذلك‬
‫- ربما، لكن...‬

412
00:26:27,654 --> 00:26:29,030
‫لديها إيمانها الخاص‬

413
00:26:29,489 --> 00:26:30,907
‫- أتوافقينها الرأي؟‬
‫- لا‬

414
00:26:31,366 --> 00:26:33,034
‫لا أوافقها الرأي بالتأكيد‬

415
00:26:33,910 --> 00:26:37,247
‫لكن هذا لا يعني أن ما تقوله جنوني‬

416
00:26:38,290 --> 00:26:41,001
‫شئت أم أبيت‬
‫إنها الأهم في اليسار المتطرف‬

417
00:26:41,126 --> 00:26:45,714
‫يتوسلون إليها لتحتل مركز الصدارة‬
‫ولتكون ممثلة القضية الفلسطينية‬

418
00:26:45,839 --> 00:26:49,968
‫يريدونها أن تكون شهيدة‬
‫شهيدة يافعة ملفتة فوتوغرافياً‬

419
00:26:51,011 --> 00:26:52,470
‫وهي تقع في الفخ‬

420
00:26:53,471 --> 00:26:56,558
‫أعتقد أنها أقل سذاجة مما تعتقدين‬

421
00:26:57,642 --> 00:26:59,603
‫في الحالتين‬
‫نحتاج إلى أمر منع النشر‬

422
00:26:59,728 --> 00:27:04,816
‫(كلوي) ورفاقها يؤثران على هيئة المحلفين‬
‫مع كل هذه المبالغة والمعلومات المضللة‬

423
00:27:07,733 --> 00:27:10,861
{\an8}‫"متنزه (كوليكت بوند)، شارع (لينارد)‬
‫يوم الأربعاء، الـ١٣ من ديسمبر"‬

424
00:27:12,154 --> 00:27:14,865
‫لن يتم إسكات أصحاب الحق‬

425
00:27:16,492 --> 00:27:18,869
‫القامعون لن يسيطروا‬

426
00:27:19,161 --> 00:27:21,497
‫- أجل!‬
‫- لأنكم لن تسمحوا لهم!‬

427
00:27:23,665 --> 00:27:26,835
‫- شكراً جميعاً لقدومكم‬
‫- هذا بعيد جداً عن أمر منع التقييد‬

428
00:27:27,127 --> 00:27:29,588
‫والآن، (كلوي إسبر) ستتكلم‬

429
00:27:38,180 --> 00:27:41,600
‫شكراً أيتها البروفيسورة (ناصر) على إلهامك‬

430
00:27:42,267 --> 00:27:44,645
‫وشكراً، (كام لوسن) على التزامك بالقضية‬

431
00:27:50,150 --> 00:27:53,612
‫يوشك هذا الفتى على المثول أمام المحكمة‬
‫بتهمة جريمة قتل وهو يؤدي عرضاً‬

432
00:27:53,862 --> 00:27:56,323
‫هل ستقاتلون من أجل (فلسطين) حرة؟‬

433
00:27:56,448 --> 00:27:57,991
‫- أجل!‬
‫- من النهر إلى البحر!‬

434
00:27:58,408 --> 00:28:02,621
‫- أجل!‬
‫- هذا يعكس أملنا لـ(فلسطين) حرة!‬

435
00:28:09,753 --> 00:28:11,255
‫يرتدي مطلق النار سترة بنية‬
‫ويعتمر قبعة رمادية‬

436
00:28:11,380 --> 00:28:13,215
‫أراه، ابتعدوا، ابتعدوا!‬

437
00:28:14,883 --> 00:28:17,636
‫(كلوي)، (كلوي)، (كلوي)، (كلوي)!‬

438
00:28:17,761 --> 00:28:19,680
‫- (كلوي)، أيمكنك سماعي؟‬
‫- (كلوي)؟‬

439
00:28:20,264 --> 00:28:21,765
‫- (كلوي)؟‬
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

440
00:28:22,724 --> 00:28:25,602
‫توقف! توقف!‬

441
00:28:29,940 --> 00:28:32,484
‫انبطح أرضاً! توقف!‬
‫انبطح أرضاً! توقف!‬

442
00:28:32,818 --> 00:28:34,319
‫ابقَ أرضاً!‬

443
00:28:35,946 --> 00:28:38,615
‫ارمه!‬
‫ارم المسدس أيها البروفيسور (كلاين)!‬

444
00:28:39,825 --> 00:28:42,119
‫- ارمه!‬
‫- ارم المسدس، (فيليب)!‬

445
00:28:44,371 --> 00:28:47,082
‫- توقف‬
‫- زميلي في سكن الكلية توفي!‬

446
00:28:47,416 --> 00:28:49,084
‫قتلوه هو وعائلته بكاملها‬

447
00:28:49,251 --> 00:28:50,627
‫عليك رمي المسدس‬

448
00:28:51,795 --> 00:28:53,255
‫يحاولون تدميرنا‬

449
00:28:53,881 --> 00:28:55,382
‫لن يحصل هذا مجدداً‬
‫لا، لن يحصل ذلك مجدداً‬

450
00:28:55,507 --> 00:28:56,925
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫اسمع، اسمع، استمع إلي‬

451
00:28:57,092 --> 00:28:59,386
‫- لا، ليس مجدداً!‬
‫- استمع إلي، أفهم الأمر‬

452
00:28:59,720 --> 00:29:03,015
‫تحاول حماية قومك‬
‫تحاول أن تكون شخصاً صالحاً، أفهم ذلك‬

453
00:29:03,182 --> 00:29:04,808
‫أفهم ذلك‬
‫لكن هذه ليست الطريقة لفعل ذلك‬

454
00:29:04,933 --> 00:29:07,060
‫لا حاجة إلى أن يموت‬
‫شخص آخر اليوم، انظر إلي‬

455
00:29:07,603 --> 00:29:09,021
‫أريدك أن تضع المسدس أرضاً‬

456
00:29:09,354 --> 00:29:10,731
‫هيا‬

457
00:29:11,315 --> 00:29:15,360
‫ارم المسدس، ارم المسدس‬
‫وإلا سأطلق النار عليك‬

458
00:29:16,069 --> 00:29:17,529
‫ارم المسدس!‬

459
00:29:41,220 --> 00:29:42,721
‫لقد مات‬

460
00:29:56,438 --> 00:29:57,898
‫(رايلي)‬

461
00:29:58,857 --> 00:30:00,901
‫أريد شكرك على...‬

462
00:30:03,946 --> 00:30:05,656
‫ - أقدّر ذلك‬
‫- أجل‬

463
00:30:06,824 --> 00:30:08,200
‫لم أكن أتوقعك...‬

464
00:30:12,955 --> 00:30:14,331
‫هل أنت بخير؟‬

465
00:30:15,541 --> 00:30:16,917
‫أجل، أعتقد ذلك‬

466
00:30:19,586 --> 00:30:21,296
‫لم يسبق لي أن أطلقت النار على أحد‬

467
00:30:31,265 --> 00:30:32,724
‫(كلوي) لم تنج‬

468
00:30:34,601 --> 00:30:36,019
‫جثتان إضافيتان‬

469
00:30:36,311 --> 00:30:38,814
‫باسم حرية التعبير‬

470
00:30:40,566 --> 00:30:44,111
‫متى أصبح التعبير عن معتقداتنا‬
‫مشحوناً بالتوتر جداً؟‬

471
00:30:46,196 --> 00:30:48,031
‫حين يتعلق الأمر بـ(إسرائيل) و(فلسطين)...‬

472
00:30:49,783 --> 00:30:51,201
‫لطالما كان ذلك قائماً‬

473
00:30:54,621 --> 00:30:59,001
‫أمهلتنا المحكمة يومين‬
‫لرؤية إن كان لا يزال بإمكاننا تشكيل قضية‬

474
00:31:01,003 --> 00:31:02,463
‫إذاً لنبدأ العمل‬

475
00:31:04,756 --> 00:31:07,676
‫كانت (كلوي) الشاهدة الوحيدة التي بإمكانها‬
‫إثبات تواجد (كان) في موقع الجريمة‬

476
00:31:07,801 --> 00:31:10,971
‫أعرف، لذا علينا إيجاد طريقة مختلفة‬

477
00:31:15,392 --> 00:31:17,019
‫ماذا عن حبيبها؟‬

478
00:31:18,103 --> 00:31:19,521
‫ماذا تعني؟‬

479
00:31:19,980 --> 00:31:23,901
‫كانت تغادر شقته حين التقت بـ(كام)‬
‫تلك الليلة، صحيح؟‬

480
00:31:25,068 --> 00:31:27,279
‫- أجل‬
‫- لذا تكلمي معه‬

481
00:31:28,947 --> 00:31:30,616
‫ربما يعرف أمراً ما‬

482
00:31:38,081 --> 00:31:41,293
{\an8}‫"شقة (كايل سالم)، شارع (بيت) رقم ٣٧‬
‫الأربعاء ١٣ ديسمبر"‬

483
00:31:43,212 --> 00:31:44,588
‫أريد المساعدة بالفعل‬

484
00:31:45,339 --> 00:31:47,925
‫كما قلت، لم أر (كام) في تلك الليلة‬

485
00:31:49,051 --> 00:31:50,594
‫مع من أيضاً كانا يتسكعان؟‬

486
00:31:51,720 --> 00:31:53,847
‫معلمة التاريخ، (كيندرا ناصر)‬

487
00:31:54,473 --> 00:31:58,644
‫إنهما مهووسان بها‬
‫وبدعايتها المؤيدة للفلسطينيين‬

488
00:31:58,936 --> 00:32:01,480
‫- مهلاً، ماذا تعني؟‬
‫- قبل أن يقابلاها‬

489
00:32:01,605 --> 00:32:04,816
‫بالكاد تكلما عن هذا‬
‫لكنها قامت بغسل دماغيهما‬

490
00:32:05,108 --> 00:32:10,364
‫بدأت بوعظهما والتلاعب بهما‬
‫إنها متشددة أيضاً‬

491
00:32:11,156 --> 00:32:13,367
‫ظنت أن هجوم ٧ أكتوبر مبرر‬

492
00:32:14,243 --> 00:32:16,787
‫أدعم الفلسطينيين الأبرياء‬
‫لكن بحقك‬

493
00:32:17,704 --> 00:32:19,289
‫كان ذلك عملاً إرهابياً واضحاً‬

494
00:32:23,335 --> 00:32:28,590
‫وجدنا هذا الشريط لـ(كام) في شقة (كيندرا ناصر)‬
‫بعد ساعة من جريمة القتل‬

495
00:32:31,009 --> 00:32:36,974
‫- ها هما يدخلان إلى شقتها‬
‫- إذاً، إلامَ تلمحين؟‬

496
00:32:37,182 --> 00:32:40,602
‫إلى احتمالية غسلها لدماغه‬
‫واستغلاله للقيام بعملها‬

497
00:32:41,019 --> 00:32:42,938
‫- وفقاً لهذا؟‬
‫- ثمة المزيد‬

498
00:32:43,438 --> 00:32:47,067
‫نفذت الشرطة أمر تفتيش لشقة (ناصر) اليوم‬

499
00:32:47,234 --> 00:32:49,695
‫عثرت على سكين مفقود‬
‫من مجموعة أدوات المائدة خاصتها‬

500
00:32:50,070 --> 00:32:53,115
‫تم تحديد نوع السكين عينه كسلاح الجريمة‬

501
00:32:53,782 --> 00:32:55,450
‫يبدو لي أن هذه كانت فكرتها‬

502
00:32:55,659 --> 00:32:58,370
‫يبدو لي أنك تحتاج إلى المزيد من الأدلة‬

503
00:32:58,996 --> 00:33:01,039
‫تكلم مع المدعى عليه لرؤية ما لديه لقوله‬

504
00:33:01,540 --> 00:33:04,459
‫إن كانت نظريتك صحيحة‬
‫فسنعرض عليه صفقة‬

505
00:33:05,252 --> 00:33:07,588
‫صفقة؟ لا‬

506
00:33:09,006 --> 00:33:14,595
‫طعن (آلبرت) في صدره مرتين وترك بطاقة‬
‫على جسمه وكتب عليها "خائن"‬

507
00:33:14,720 --> 00:33:16,388
‫هذه جريمة كبيرة‬

508
00:33:16,763 --> 00:33:20,684
‫- لكنك قلت تواً إن (ناصر) تلاعبت به‬
‫- لقد فعلت‬

509
00:33:21,393 --> 00:33:23,895
‫- وهي مذنبة أكثر‬
‫- أوافقك الرأي‬

510
00:33:24,062 --> 00:33:26,523
‫لكن على (كام) دفع ثمن غلطته‬

511
00:33:26,940 --> 00:33:30,444
‫قتل رئيس كلية يهودياً لأسباب سياسية‬

512
00:33:32,112 --> 00:33:33,488
‫فكر في نظرة الناس إلينا‬

513
00:33:34,197 --> 00:33:36,992
‫دعني أقلق بشأن ذلك‬
‫وأنت اهتم بالقضية‬

514
00:33:37,993 --> 00:33:40,912
‫تكلم مع المدعى عليه‬
‫لرؤية إن كان مستعداً للتعاون‬

515
00:33:48,587 --> 00:33:51,882
‫البروفيسورة (ناصر) هي قائدة‬
‫وصاحبة بصيرة‬

516
00:33:52,215 --> 00:33:55,052
‫إنها الوحيدة التي تقول الحقيقة‬
‫مهما كانت العواقب‬

517
00:33:55,218 --> 00:33:57,888
‫- (كاميرون)، من فضلك‬
‫- تعاملني كشخص بالغ‬

518
00:33:58,889 --> 00:34:02,976
‫- ترى ما أنا عليه‬
‫- عمَ تتكلم؟ ترى ما أنت عليه؟‬

519
00:34:03,644 --> 00:34:05,937
‫- ما خطبك؟‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

520
00:34:06,772 --> 00:34:10,359
‫- لنسمع ما يريد السيد (برايس) قوله‬
‫- نعرض عليك المساعدة يا (كام)‬

521
00:34:10,817 --> 00:34:13,779
‫بعد بضعة أشهر‬
‫لن تتذكر (ناصر) اسمك حتى‬

522
00:34:14,571 --> 00:34:18,825
‫ستمضي قدماً‬
‫وتجد طالباً يافعاً وظريفاً آخر‬

523
00:34:19,701 --> 00:34:21,078
‫أخبرهم بما حصل‬

524
00:34:21,870 --> 00:34:24,665
‫أخبرهم كيف أقنعتك‬
‫بأن هذا هو الأمر الصائب لفعله‬

525
00:34:25,499 --> 00:34:26,875
‫أهذا ما حصل؟‬

526
00:34:29,086 --> 00:34:30,837
‫هل طلبت منك قتل (آلبرت)؟‬

527
00:34:34,049 --> 00:34:37,678
‫إن تعاونت، سأطلب أن تُسجن لـ١٠ سنوات‬

528
00:34:38,595 --> 00:34:41,306
‫وإن لم تفعل‬
‫ستتلقى عقوبة السجن لمدى الحياة‬

529
00:34:45,394 --> 00:34:46,770
‫إما الآن، أو أبداً‬

530
00:34:51,566 --> 00:34:54,986
{\an8}‫"صف في كلية (هادسون)‬
‫الخميس ١٤ ديسمبر"‬

531
00:35:00,492 --> 00:35:02,744
‫- كانت هذه خطوة ضرورية...‬
‫- نحن محققان‬

532
00:35:03,829 --> 00:35:06,623
‫- (كيندرا ناصر)، ضعي يديك وراء ظهرك‬
‫- لا يمكنك فعل هذا‬

533
00:35:07,958 --> 00:35:10,335
‫- يحق لك بالبقاء صامتة‬
‫- دعها وشأنها‬

534
00:35:10,627 --> 00:35:13,922
‫- ما يعني أنك تتمتعين بحرية البقاء صامتة‬
‫- حظاً موفقاً أيها المحقق‬

535
00:35:14,047 --> 00:35:16,174
‫- يحق لها التعبير عن رأيها‬
‫- ليبتعد الجميع‬

536
00:35:16,383 --> 00:35:18,135
‫- ماذا تفعلان لها؟‬
‫- اجلسوا، اجلسوا‬

537
00:35:26,338 --> 00:35:32,177
‫سيد (لوسن)، أيمكنك أن تخبر هيئة المحلفين‬
‫عن علاقتك بالمدعى عليها؟‬

538
00:35:34,679 --> 00:35:36,056
‫كانت أستاذتي‬

539
00:35:36,389 --> 00:35:39,017
‫أكانت تجمعك علاقة بها‬
‫خارج الصف أيضاً؟‬

540
00:35:44,356 --> 00:35:45,732
‫كانت مرشدتي أيضاً‬

541
00:35:46,483 --> 00:35:50,278
‫إذاً، أما زلت تشعر بصلة قوية تجاهها؟‬

542
00:35:52,489 --> 00:35:55,408
‫- أجل‬
‫- أطلب الإذن لطرح أسئلة إضافية‬

543
00:35:57,160 --> 00:36:00,080
‫- تفضل‬
‫- هل دعتك المدعى عليها‬

544
00:36:00,247 --> 00:36:02,290
‫إلى جلسة تدريس خاصة في منزلها؟‬

545
00:36:05,627 --> 00:36:10,507
‫- أجل، أجل، أحياناً، وإن يكن؟‬
‫- أتكونان بمفردكما في وقت متأخر من الليل؟‬

546
00:36:10,799 --> 00:36:14,386
‫قدمت لك النبيذ‬
‫تكلمت عن مأساة الفلسطينيين...‬

547
00:36:14,719 --> 00:36:16,930
‫هذا مهم، إننا شغوفان تجاه ذلك‬

548
00:36:17,305 --> 00:36:22,352
‫وفي النهاية، حثتك المدعى عليها على قتل‬
‫رئيس كلية (هادسون)، (نايثن آلبرت)، صحيح؟‬

549
00:36:22,644 --> 00:36:25,522
‫قد تكون اقترحت ذلك‬
‫لكنها لم تجبرني على فعل ذلك‬

550
00:36:25,772 --> 00:36:29,067
‫أخبرتك المدعى عليها عن مكان (آلبرت)‬
‫في تلك الليلة، صحيح؟‬

551
00:36:29,401 --> 00:36:31,403
‫- كان بإمكاني اكتشاف ذلك بمفردي‬
‫- كانت غاضبة‬

552
00:36:32,070 --> 00:36:34,823
‫لأن (آلبرت) حظر منظمة الطلاب الفلسطينيين‬

553
00:36:35,365 --> 00:36:39,619
‫لذا، أخبرتك عن مكانه‬
‫أعطتك سكيناً من مطبخها‬

554
00:36:39,828 --> 00:36:42,581
‫- لا أذكر كيف حصلت عليه‬
‫- إنه من مطبخها‬

555
00:36:42,747 --> 00:36:45,333
‫- ربما أعطتني إياه لكن...‬
‫- ربما أو أعطتك إياه بالفعل؟‬

556
00:36:49,045 --> 00:36:50,422
‫لقد أعطتني إياه بالفعل‬

557
00:36:54,384 --> 00:36:55,760
‫لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬

558
00:36:58,138 --> 00:37:01,182
‫لم تكن البروفيسورة (ناصر) برفقتك‬
‫حين قتلت الرئيس (آلبرت)‬

559
00:37:01,600 --> 00:37:04,019
‫- هذا صحيح‬
‫- ارتكبت هذه الجريمة بمفردك‬

560
00:37:04,269 --> 00:37:07,856
‫أنت طعنت (آلبرت) بالسكين في صدره‬
‫وليس البروفيسورة (ناصر)‬

561
00:37:08,523 --> 00:37:10,233
‫أجل، فعلت ذلك بمفردي‬

562
00:37:10,859 --> 00:37:14,446
‫لم تطلب منك قتل (آلبرت) قط، صحيح؟‬

563
00:37:14,988 --> 00:37:17,240
‫- كما قلت، اقترحت...‬
‫- لكنها لم تطلب ذلك منك قط‬

564
00:37:19,117 --> 00:37:20,994
‫- هذا صحيح‬
‫- لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬

565
00:37:23,872 --> 00:37:28,335
‫إذاً، لنكن واضحين، اقترحت عليك‬
‫أن تقتل (آلبرت) وأعطتك سكيناً...‬

566
00:37:39,346 --> 00:37:40,722
‫أجل‬

567
00:37:44,017 --> 00:37:45,435
‫لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬
‫ستأخذ جهة الادعاء استراحة‬

568
00:37:50,565 --> 00:37:53,443
‫لا شيء سيردع النخبة اليهودية‬
‫من أجل إسكاتي‬

569
00:37:54,027 --> 00:37:56,154
‫- لماذا؟‬
‫- يخشون مواطني (الشرق الأوسط)‬

570
00:37:56,279 --> 00:37:57,656
‫الذين هم أذكياء ويملكون منصة شهيرة‬

571
00:37:58,239 --> 00:38:01,993
‫لذا، سيفعلون كل ما في وسعهم‬
‫لإيقاف النقاش والتعبير الحر‬

572
00:38:03,286 --> 00:38:04,746
‫بالإضافة إلى هذه التهم الباطلة‬

573
00:38:05,038 --> 00:38:07,832
‫أيتها البروفيسورة (ناصر)‬
‫أتعتقدين أن هذه محاكمة سياسية؟‬

574
00:38:08,083 --> 00:38:10,085
‫يعود هذا القرار إلى هيئة المحلفين‬

575
00:38:10,335 --> 00:38:13,421
‫معتقدات المدعى عليها‬
‫بشأن هذه القضية غير مهمة‬

576
00:38:13,755 --> 00:38:16,841
‫أرأيتم؟ لا يمكنني قول جانبي من القصة‬
‫في هذه المحكمة‬

577
00:38:17,092 --> 00:38:18,802
‫هذا مرفوض، السؤال التالي‬

578
00:38:19,344 --> 00:38:22,347
‫- هل تآمرت مع (كام لوسن)؟‬
‫- لم أفعل‬

579
00:38:23,139 --> 00:38:25,767
‫هل أعطيته سكيناً وطلبت منه‬
‫قتل (نايثن آلبرت)؟‬

580
00:38:25,934 --> 00:38:28,103
‫- بالطبع لا‬
‫- شكراً لك‬

581
00:38:32,399 --> 00:38:37,362
‫أنت تستغلين الناس، الطلاب اليافعين‬

582
00:38:37,612 --> 00:38:39,906
‫- لخوض حربك‬
‫- هذه كذبة‬

583
00:38:40,532 --> 00:38:45,745
‫تم استدعاء عدد من طلابك بسبب تمزيقهم‬
‫لمنشورات عن رهائن إسرائيليين‬

584
00:38:45,912 --> 00:38:48,540
‫للمشاركة في خطاب كاره‬
‫ومعاد للسامية‬

585
00:38:48,873 --> 00:38:53,336
‫- هدد اثنان منهما بأذية الطلاب اليهود...‬
‫- لم أعلم بشان ذلك‬

586
00:38:54,337 --> 00:38:55,714
‫بتاتاً‬

587
00:38:56,381 --> 00:39:02,137
‫اسمع، محاضراتي عاطفية ومقنعة‬
‫وتنطبق على الوقائع‬

588
00:39:02,470 --> 00:39:07,225
‫إن قرر الطلاب التصرف وفقاً لتلك الوقائع‬
‫وفقاً لأخلاقهم‬

589
00:39:08,351 --> 00:39:09,728
‫فلا يسعني فعل أي شيء‬

590
00:39:10,520 --> 00:39:14,899
‫وجهت (كام لوسن) لقتل (نايثن آلبرت)‬
‫أعطيته سكيناً‬

591
00:39:15,066 --> 00:39:17,235
‫- وأخبرته عن مكان (آلبرت) في تلك الليلة‬
‫- هذا غير صحيح‬

592
00:39:17,402 --> 00:39:19,654
‫وحين انتهى من تحقيق مطالبك‬

593
00:39:19,863 --> 00:39:24,242
‫- قصد منزلك حيث قمت بطمأنته‬
‫- أخبرني عما فعله بعد ذلك‬

594
00:39:24,492 --> 00:39:25,869
‫وشعرت بالفخر به‬

595
00:39:34,252 --> 00:39:35,795
‫شعرت بالفخر؟‬

596
00:39:36,963 --> 00:39:39,340
‫لأن شاب قتل رئيس كلية؟‬

597
00:39:43,678 --> 00:39:45,054
‫أجل‬

598
00:39:51,728 --> 00:39:53,104
‫لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬

599
00:40:00,028 --> 00:40:01,905
{\an8}‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة الـ١٧‬
‫الخميس، ١٨ يناير"‬

600
00:40:02,363 --> 00:40:03,740
{\an8}‫"قفوا من فضلكم"‬

601
00:40:20,465 --> 00:40:25,261
‫في قضية جهة الادعاء ضد (كيندرا ناصر)‬
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

602
00:40:28,223 --> 00:40:29,599
‫أجل، لقد فعلنا، حضرة القاضي‬

603
00:40:30,517 --> 00:40:31,935
‫ما هو الحكم؟‬

604
00:40:32,811 --> 00:40:35,688
‫المدعى عليها غير مذنبة‬

605
00:40:43,446 --> 00:40:46,908
‫أود شكر هيئة المحلفين على عملها‬
‫يمكنكم الانصراف الآن‬

606
00:41:00,755 --> 00:41:03,424
‫سيدخل ابني إلى سجن لـ١٠ سنوات‬
‫لكن ستبقى هذه المرأة حرة؟‬

607
00:41:09,097 --> 00:41:10,682
‫هل طلبت من طلابك‬
‫قتل الرئيس (آلبرت)؟‬

608
00:41:11,683 --> 00:41:14,978
‫- آنسة (ناصر)، أستعودين إلى كلية (هادسون)؟‬
‫- لا تعليق‬

609
00:41:16,354 --> 00:41:19,482
‫- هل شجعت محاضراتك على العنف؟‬
‫- آنسة (ناصر)!‬

610
00:41:22,360 --> 00:41:23,736
‫انتهى الأمر على الأقل‬

611
00:41:26,406 --> 00:41:29,576
‫لن ينتهي هذا أبداً، هذه هي المشكلة‬

612
00:41:30,827 --> 00:41:33,538
‫- أتعتقد أنه لا بأس بقتل اليهود الأبرياء؟‬
‫- تباً لك!‬

613
00:41:45,196 --> 00:41:48,320
‫"القصة السابقة كانت خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص، جهة أو حدث"‬

614
00:41:48,567 --> 00:41:51,130
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

