﻿1
00:00:04,080 --> 00:00:09,032
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت بصلة‬
‫لأي شخص، جهة أو حدث حقيقي"‬

2
00:00:09,747 --> 00:00:15,264
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، يتم تمثيل الناس‬
‫من قبل مجموعتين منفصلتين لكن بالأهمية عينها"‬

3
00:00:15,503 --> 00:00:19,884
{\an8}‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة‬
‫والمدعي العام الذي يحاكم المجرمين"‬

4
00:00:20,258 --> 00:00:21,634
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:24,387 --> 00:00:27,515
‫أشعر بهذا، سيحصل الأمر‬
‫إنها مجرد مسألة وقت‬

6
00:00:27,932 --> 00:00:32,061
‫أعرف أن الأمور جنونية الآن‬
‫وأن الشائعات الكثيرة تنتشر‬

7
00:00:32,395 --> 00:00:33,772
‫"لا، يتعلق الأمر بأكثر من ذلك"‬

8
00:00:34,063 --> 00:00:38,109
‫يتحقق الناس من أبحاثي‬
‫كل مقال أو كتاب نشرتهما يوماً‬

9
00:00:38,401 --> 00:00:41,112
‫قول واحد فاتني‬
‫مصدر واحد تغاضيت عينه‬

10
00:00:41,362 --> 00:00:44,574
‫لا يمكنهم اتهامك بالانتحال‬
‫إن لم تكن كذلك‬

11
00:00:44,824 --> 00:00:46,826
‫يمكنهم فعل ذلك بالتأكيد‬
‫هذا ما يجري‬

12
00:00:46,951 --> 00:00:48,870
‫هكذا يتقاضى الأوغاد رواتبهم‬

13
00:00:51,289 --> 00:00:53,500
‫مهلاً، ابتعدوا من هناك!‬

14
00:00:54,042 --> 00:00:55,418
‫ماذا ستفعل؟‬

15
00:00:56,544 --> 00:00:58,505
‫سأتصل بالشرطة‬

16
00:01:00,006 --> 00:01:02,383
‫- "ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- افعل ذلك يا صاح‬

17
00:01:02,717 --> 00:01:04,135
‫مجرد مجموعة أطفال‬

18
00:01:06,554 --> 00:01:09,307
‫- هذا لا يصدق‬
‫- ما الأمر؟‬

19
00:01:10,642 --> 00:01:13,061
‫"لا شيء..."‬

20
00:01:14,771 --> 00:01:16,147
‫أحتاج إلى حمام ساخن فحسب‬

21
00:01:17,065 --> 00:01:18,525
‫"أتريد احتساء كوب من الشاي الساخن؟"‬

22
00:01:20,568 --> 00:01:22,362
‫يبدو هذا لذيذاً‬

23
00:01:29,452 --> 00:01:32,539
‫(نايت)؟ (نايت)؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:01:34,707 --> 00:01:37,085
‫"خائن"‬

25
00:01:37,210 --> 00:01:38,586
‫(نايثن)!‬

26
00:01:46,135 --> 00:01:47,846
‫"(نايثن)!"‬

27
00:01:51,015 --> 00:01:52,392
‫"(نايثن)!"‬

28
00:01:53,518 --> 00:01:54,894
‫أنا أحبك...‬

29
00:01:59,482 --> 00:02:03,820
‫- "هنا الشرطة، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- أعتقد أن زوجي أصيب بمكروه‬

30
00:02:08,700 --> 00:02:10,952
‫- تسرني العودة إلى العمل‬
‫- أجل، متأكد من ذلك‬

31
00:02:11,953 --> 00:02:13,705
‫هذه هي القضية الجنائية الأولى‬
‫لي منذ حوالى ٣ سنوات‬

32
00:02:13,872 --> 00:02:15,540
‫- حقاً؟ أتريد قول عبارتنا؟‬
‫- أجل‬

33
00:02:17,208 --> 00:02:19,294
‫- ما القضية؟‬
‫- أصيب بطعنتَي سكين في صدره‬

34
00:02:19,419 --> 00:02:21,087
‫يدعى (نايثن آلبرت)‬

35
00:02:21,504 --> 00:02:24,924
‫ذُكر على بطاقة عمله في محفظته‬
‫إنه رئيس كلية (هادسون)‬

36
00:02:25,466 --> 00:02:27,343
‫رئيس، هذه وظيفة مهمة‬

37
00:02:27,886 --> 00:02:30,138
‫- ألا تزال محفظته بحوزته؟‬
‫- ساعة يده وهاتفه أيضاً‬

38
00:02:32,515 --> 00:02:34,392
‫- خائن؟‬
‫- يبدو الأمر شخصياً‬

39
00:02:35,310 --> 00:02:36,686
‫- أهناك أي شهود؟‬
‫- واحد‬

40
00:02:36,978 --> 00:02:38,605
‫كان عند الجهة الأخرى من الشارع‬
‫سمع ضجة‬

41
00:02:38,730 --> 00:02:42,275
‫ورأى رجلاً طويلاً ونحيلاً‬
‫ويرتدي سترة رياضية مموهة‬

42
00:02:42,650 --> 00:02:45,778
‫"إلى كل الوحدات، تمت رؤية رجل‬
‫يرتدي سترة مموهة عسكرية"‬

43
00:02:45,904 --> 00:02:48,448
‫"يتجه شرقاً عند شارع (بنارد) الغربي‬
‫بين شارعَي (تشورش) و(برودواي)"‬

44
00:03:00,919 --> 00:03:03,796
‫- هنا الشرطة، لا تتحرك‬
‫- سأتحرك إن أردت ذلك‬

45
00:03:04,255 --> 00:03:06,674
‫اسمع، لا تتصرف بهذا السلوك‬
‫نريد التكلم معك فحسب‬

46
00:03:08,635 --> 00:03:10,011
‫- بحوزته سكين‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

47
00:03:11,054 --> 00:03:15,558
‫عليك التوقف عن التقدم وترك ذلك السكين‬
‫من أجل سلامتك وسلامتنا، أتفهم؟‬

48
00:03:17,518 --> 00:03:19,520
‫توقف عن التقدم‬
‫وضع هذا السكين أرضاً‬

49
00:03:19,729 --> 00:03:23,608
‫- لم أرتكب شيئاً، لن أفعل ذلك إذاً‬
‫- اترك السكين وإلا سأطلق النار عليك‬

50
00:03:23,733 --> 00:03:26,486
‫(فينس)، تنحَ جانباً، لا داعي ليتعرض‬
‫أي أحد لطلقة نارية الليلة، صحيح؟‬

51
00:03:26,945 --> 00:03:30,156
‫- ضع السكين من يدك‬
‫- افعل ذلك وإلا سأطلق النار عليك!‬

52
00:03:37,038 --> 00:03:39,123
‫- خذه إلى المركز رقم ٢٧‬
‫- حسناً‬

53
00:03:42,126 --> 00:03:44,504
‫يا رجل، لا تفعل هذا مجدداً‬

54
00:03:45,505 --> 00:03:47,715
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- التصرف كالأبطال‬

55
00:03:48,508 --> 00:03:51,010
‫خلال نوبة عملي؟‬
‫كلا‬

56
00:04:01,212 --> 00:04:46,162
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

57
00:04:49,863 --> 00:04:51,476
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم‬

58
00:04:52,286 --> 00:04:54,181
‫ولا أعرف أي رؤساء‬

59
00:04:56,165 --> 00:05:00,434
{\an8}‫ماذا عن السكين؟ إنه ملطخ بالدماء‬
‫وكذلك سترتك‬

60
00:05:00,628 --> 00:05:04,716
{\an8}‫وجدت السترة في القمامة‬
‫وكان السكين في جيبها‬

61
00:05:05,216 --> 00:05:08,469
‫- هذه هي الحقيقة غير الملائمة‬
‫- غير الملائمة؟‬

62
00:05:09,012 --> 00:05:10,763
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعرف كيف تعملون‬

63
00:05:11,097 --> 00:05:14,017
{\an8}‫تحبون سجن الرجال السود لجرائم لم يرتكبوها‬

64
00:05:14,267 --> 00:05:17,020
{\an8}‫لأفكار لم تراودهم قط‬
‫ولحياة لم يعيشوها قط‬

65
00:05:17,645 --> 00:05:21,315
{\an8}‫- لا أفهم ما تقوله يا (جوردن)‬
‫- أعرف أن (توباك) حيّ‬

66
00:05:22,025 --> 00:05:23,568
{\an8}‫وأن الحكومة أخفته‬

67
00:05:26,195 --> 00:05:28,239
{\an8}‫انتظر هنا يا (جوردن)...‬

68
00:05:29,323 --> 00:05:30,700
{\an8}‫سنعود فوراً‬

69
00:05:33,119 --> 00:05:37,623
‫وفقاً لما رأيته، أظن أنه يقول الحقيقة‬
‫بشأن السترة وليس (توباك)‬

70
00:05:38,458 --> 00:05:41,169
‫- إذاً، (توباك) ميت بالتأكيد وهذه ليست سترته‬
‫- أجل‬

71
00:05:41,419 --> 00:05:42,795
‫والسكين ليس له على الأرجح‬

72
00:05:43,046 --> 00:05:48,092
‫وهذا ليس مرطب الشفاه خاصته بالتأكيد بالأخص‬
‫مع اسمه الفاخر، (باراديس) أو (بارادايس)‬

73
00:05:48,384 --> 00:05:50,553
{\an8}‫حسناً، لننقل الدليل إلى المختبر‬

74
00:05:50,887 --> 00:05:52,805
{\an8}‫سأتكلم مع (جوردن)‬
‫وأحاول توفير بعض المساعدة له‬

75
00:05:53,556 --> 00:05:57,041
{\an8}‫أعتذر على القول إن عليكما الذهاب‬
‫وإعلام زوجة الرئيس (آلبرت)‬

76
00:05:57,226 --> 00:05:59,771
‫- حسناً، أجل‬
‫- (فينس)‬

77
00:06:00,855 --> 00:06:03,149
‫- أنا سعيدة بوجودك هنا‬
‫- أجل، أنا سعيد بهذا أيضاً‬

78
00:06:04,067 --> 00:06:05,443
‫شكراً على الانتباه إلى ذلك‬

79
00:06:08,112 --> 00:06:10,448
{\an8}‫"منزل السيد والسيدة (نايثن آلبرت)‬
‫رقم ٧٨، شارع (كلاركسون)"‬

80
00:06:10,573 --> 00:06:12,116
{\an8}‫"الثلاثاء، ٢٨ نوفمبر"‬

81
00:06:15,078 --> 00:06:16,496
{\an8}‫شكراً لك‬

82
00:06:19,874 --> 00:06:24,462
{\an8}‫كنت أتكلم معه عبر الهاتف حين حصل الأمر‬

83
00:06:28,633 --> 00:06:30,009
{\an8}‫سمعته وهو يحتضر‬

84
00:06:31,302 --> 00:06:32,678
‫أنا آسفة جداً يا سيدتي‬

85
00:06:34,305 --> 00:06:38,893
{\an8}‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫إن كنت لا تمانعين‬

86
00:06:40,436 --> 00:06:44,857
‫سيدة (آلبرت)، أيمكنك أن تخبرينا‬
‫عما كنت تتكلمين مع زوجك عبر الهاتف؟‬

87
00:06:45,942 --> 00:06:50,196
{\an8}‫اعتقد أن الناس بدأوا يتعمقون ببحثه‬

88
00:06:50,446 --> 00:06:53,741
{\an8}‫بحثاً عن أمثلة متعلقة بالانتحال‬

89
00:06:54,867 --> 00:06:56,285
‫هذا أسلوب شائع في أيامنا هذه‬

90
00:06:57,995 --> 00:06:59,372
{\an8}‫بمَ كان يشعر؟‬

91
00:07:02,375 --> 00:07:05,044
{\an8}‫كان مرتاباً وغاضباً‬

92
00:07:06,921 --> 00:07:08,297
{\an8}‫ومرهقاً‬

93
00:07:09,006 --> 00:07:11,008
{\an8}‫كانت أشهر قليلة طويلة‬

94
00:07:13,886 --> 00:07:15,847
{\an8}‫كانت كل خطواته تُراقب‬

95
00:07:16,973 --> 00:07:22,520
{\an8}‫كان يشعر بضغط كبير‬
‫حيال ما يجب قوله أو لا‬

96
00:07:23,062 --> 00:07:24,856
‫أنت تتكلمين عن الصراع الإسرائيلي‬

97
00:07:26,774 --> 00:07:31,237
{\an8}‫كان (نايت) مؤمناً بحرية التعبير‬

98
00:07:32,155 --> 00:07:37,702
{\an8}‫لم يعتقد أن عمله ينطبق على التعبير‬
‫عن آرائه الخاصة‬

99
00:07:37,869 --> 00:07:42,748
{\an8}‫ظن أن ذلك قد يعرقل‬
‫الانتظام في الكلية‬

100
00:07:43,791 --> 00:07:45,293
{\an8}‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به‬

101
00:07:47,420 --> 00:07:49,672
{\an8}‫لا يزال لدينا سؤال إضافي‬
‫وسيكون مفيداً جداً لنا‬

102
00:07:51,632 --> 00:07:55,761
{\an8}‫أتعرفين أين كان زوجك‬
‫في تلك الليلة قبل أن يتصل بك؟‬

103
00:07:57,346 --> 00:07:59,015
‫لست متأكدة...‬

104
00:07:59,974 --> 00:08:03,102
‫إنه كثير الانشغال‬
‫لا أعرف مكانه دوماً‬

105
00:08:03,769 --> 00:08:05,548
‫يمكنك أن تسأل (نيكول)‬

106
00:08:06,413 --> 00:08:10,668
{\an8}‫- إنها رئيسة موظفي زوجي، ستعرف ذلك‬
‫- مرحباً‬

107
00:08:12,111 --> 00:08:15,114
{\an8}‫أتعرفين أين كان الرئيس (آلبرت)‬
‫في وقت مبكر من تلك الأمسية؟‬

108
00:08:15,406 --> 00:08:19,243
‫كان في حفلة للاحتفال‬
‫بالذكرى الـ١٠٠ لصحيفة الطلاب‬

109
00:08:19,660 --> 00:08:25,082
{\an8}‫ألم تلاحظي أمراً غير اعتيادي؟‬
‫ألم يقع جدال، مشاكل أو مشاجرات؟‬

110
00:08:25,291 --> 00:08:26,792
‫كان الحدث مذهلاً...‬

111
00:08:27,877 --> 00:08:32,048
‫- في معظم الوقت‬
‫- في معظم الوقت؟ ماذا تعنين؟‬

112
00:08:33,174 --> 00:08:36,219
‫بحول نهاية الليلة‬
‫واجه ضيف ما (نايت)‬

113
00:08:36,594 --> 00:08:37,970
‫بدأ بالصياح في وجهه‬

114
00:08:38,846 --> 00:08:40,890
‫احتدمت الأمور بعض الشيء‬
‫فغادر (نايت) المكان‬

115
00:08:42,141 --> 00:08:44,894
‫- لم يرد إفساد الحفلة‬
‫- ماذا عن الرجل الذي تشاجر معه؟‬

116
00:08:45,895 --> 00:08:47,480
‫غادر المكان أيضاً بعد بضع دقائق‬

117
00:08:48,481 --> 00:08:49,857
‫هل تعرفين اسم ذلك المشاكس؟‬

118
00:08:53,986 --> 00:08:59,408
{\an8}‫هذا مثير للسخرية، لم نخض مشاجرة محتدمة‬
‫أجرينا محادثة فحسب‬

119
00:08:59,867 --> 00:09:02,411
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- انتشرت بعض الاتهامات‬

120
00:09:02,536 --> 00:09:06,207
‫حيال سخرية أفراد فريقي‬
‫من اللاعبين اليافعين‬

121
00:09:06,707 --> 00:09:12,255
{\an8}‫ومع كون (آلبرت) رئيساً مسالماً‬
‫يطرح الأسئلة لاحقاً‬

122
00:09:12,546 --> 00:09:15,049
{\an8}‫عيّن شركة محاماة للتحقيق في تلك الادعاءات‬

123
00:09:15,299 --> 00:09:18,094
‫- وماذا حصل؟‬
‫- اتصلت به مرات كثيرة‬

124
00:09:18,261 --> 00:09:21,931
‫ولكنه تجاهلني، فذهبت إلى الحفلة‬
‫للتكلم معه شخصياً‬

125
00:09:22,139 --> 00:09:24,600
‫لكن لم يرغب (آلبرت) بالتكلم عن الأمر‬

126
00:09:25,101 --> 00:09:27,478
‫أهذا كل شيء؟‬
‫ألم تحصل أي مواجهة جسدية؟‬

127
00:09:29,063 --> 00:09:32,400
‫اسمعا، لم أحترم ذلك الرجل قط‬
‫لكنني لم أقتله بالتأكيد‬

128
00:09:36,654 --> 00:09:39,782
‫- هل إفادة مدرب (لاكروس) صادقة؟‬
‫- أجل‬

129
00:09:39,991 --> 00:09:41,534
‫وجدت شريط مراقبة‬

130
00:09:41,867 --> 00:09:45,288
‫تشاجر هو و(آلبرت) لبضع دقائق‬
‫ثم رحلا باتجاهين مختلفين‬

131
00:09:45,538 --> 00:09:49,583
‫اسمعا، علينا إيجاد دليل ما وبسرعة‬

132
00:09:49,917 --> 00:09:52,586
‫يبدو أن لـ(آلبرت)‬
‫الكثير من الأصدقاء المهمين‬

133
00:09:52,878 --> 00:09:54,380
‫لديه الكثير من الأعداء المهمين أيضاً‬

134
00:09:54,755 --> 00:09:56,424
‫تكلمت مع رئيسة موظفيه‬
‫مجدداً ليلة أمس‬

135
00:09:56,590 --> 00:09:58,801
‫أكدت على أنه كان سيتم‬
‫طرد المدرب (هورلي)‬

136
00:09:59,552 --> 00:10:02,763
‫ما جعلني أفكر في كل موظفي الكلية‬
‫الغاضبين الذين يجب طردهم‬

137
00:10:03,264 --> 00:10:04,640
‫وإذاً؟‬

138
00:10:05,016 --> 00:10:10,062
‫هناك ٢٤ دعوى إنهاء قضائية ظالمة‬
‫تحدد (هادسون) و(آلبرت) كمشتبه بهما‬

139
00:10:10,229 --> 00:10:12,023
‫يا للهول، هذا عدد كبير من المشتبه بهم‬

140
00:10:12,356 --> 00:10:14,650
‫أجل، لكنه تلقى أحدهما فحسب أمر إبعاد‬

141
00:10:15,109 --> 00:10:17,987
‫قبل يومين من رجل يدعى‬
‫البروفيسور (فيليب كلاين)‬

142
00:10:20,489 --> 00:10:21,991
‫حسناً، تعقباه‬

143
00:10:22,408 --> 00:10:25,619
‫لرؤية إن كان في (مانهاتن السفلى)‬
‫عند حوالى الساعة الـ٩ من الليلة الفائتة‬

144
00:10:29,665 --> 00:10:31,042
‫أتعتقد أن هذا هو الرجل؟‬

145
00:10:33,252 --> 00:10:35,755
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- (فيليب كلاين)‬

146
00:10:36,797 --> 00:10:38,174
‫نريد التكلم معك من فضلك‬

147
00:10:39,800 --> 00:10:41,469
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

148
00:10:43,512 --> 00:10:47,099
‫- آسف، لا أريد دخول السجن‬
‫- بأي تهمة؟‬

149
00:10:47,391 --> 00:10:50,478
‫- لمكافحة المعادية للسامية‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

150
00:10:50,728 --> 00:10:54,190
‫"من النهر إلى البحر"‬
‫هذه شفرة لتدمير (إسرائيل)‬

151
00:10:54,315 --> 00:10:58,319
‫هذا وضيع، تعتقل الشرطة...‬
‫أنتم تعتقلون الناس وتزيلون الملصقات‬

152
00:10:58,486 --> 00:11:02,323
‫- لمحاولة إزالة هذا الأمر من المدينة‬
‫- نحن هنا للتكلم عن (نايثن آلبرت)‬

153
00:11:03,157 --> 00:11:05,743
‫- أتعرفه؟‬
‫- بالطبع، لماذا؟‬

154
00:11:07,119 --> 00:11:08,496
‫لقد مات‬

155
00:11:11,332 --> 00:11:14,377
‫- هذه أخبار جيدة‬
‫- أخبار جيدة؟‬

156
00:11:15,086 --> 00:11:17,671
‫إليك خبر سيئ‬
‫سترافقنا إلى مركز الشرطة‬

157
00:11:22,542 --> 00:11:26,087
‫ما هي العلاقة التي كانت تجمعني بـ(آلبرت)؟‬
‫كانت علاقة مروعة‬

158
00:11:26,657 --> 00:11:28,534
‫- أعليّ المتابعة؟‬
‫- لا، فهمنا ذلك‬

159
00:11:29,284 --> 00:11:31,954
‫لكن السؤال هو لماذا‬
‫ما الذي أثار كل ذلك الغضب؟‬

160
00:11:32,413 --> 00:11:35,374
‫لقد طردني الوغد‬
‫لأنني تحليت بالشجاعة‬

161
00:11:35,499 --> 00:11:39,336
‫وقلت إنه لا يجب السماح لأحد وُلد كرجل‬
‫بأن يشارك في ألعاب النساء الرياضية‬

162
00:11:39,795 --> 00:11:42,089
‫بغض النظر عما يعتبرون أنفسهم‬

163
00:11:42,339 --> 00:11:45,551
‫الحرم الجامعي هو مكان للنقاش‬
‫والتعبير عن الآراء‬

164
00:11:45,843 --> 00:11:47,219
‫لكن ليس هنا في أيامنا هذه‬

165
00:11:47,469 --> 00:11:50,014
‫إن عبّرت عن رأيك الخاطئ، فسيتم طردك‬

166
00:11:50,514 --> 00:11:52,516
‫إلا إن كنا نتكلم عن (إسرائيل)‬

167
00:11:53,017 --> 00:11:54,685
‫أجل، يمكن قول أي ما نريده بشأن ذلك‬

168
00:11:54,977 --> 00:11:57,146
‫- كلما زادت الكراهية، أصبح الأمر أفضل‬
‫- لا ألومك على شعورك بالاستياء‬

169
00:11:58,397 --> 00:12:00,024
‫ولا ألومك حتى على تهديده بالقتل‬

170
00:12:03,193 --> 00:12:04,945
‫أجل، قرأنا أمر الإبعاد‬

171
00:12:06,113 --> 00:12:07,489
‫لم أعنِ ذلك حرفياً‬

172
00:12:08,365 --> 00:12:11,326
‫كنت في المنزل أشاهد نشرة الأخبار‬
‫وأقرأ عن (إسرائيل)...‬

173
00:12:12,536 --> 00:12:15,080
‫فقدت صوابي وهددت (آلبرت)‬

174
00:12:15,539 --> 00:12:18,083
‫ماذا عن الليلة الفائتة؟ هل فقدت صوابك‬
‫مجدداً عند حوالى الـ٩ ليلاً؟‬

175
00:12:19,501 --> 00:12:23,297
‫هذه لقطة لك وأنت تغادر شقتك‬
‫عند حوالى الساعة الـ٩ و١٤ دقيقة‬

176
00:12:23,589 --> 00:12:27,384
‫وهذه لك أيضاً وأنت عائد إلى المنزل‬
‫عند الساعة الـ٩ و٤٢ دقيقة‬

177
00:12:27,509 --> 00:12:29,094
‫ما الذي فعلته في الدقائق الـ٣٠ هذه؟‬

178
00:12:29,845 --> 00:12:32,347
‫ذهبت في نزهة إلى متنزه (يونيون سكوير)‬
‫ثم عدت إلى المنزل‬

179
00:12:33,432 --> 00:12:36,351
‫توقفت عند متجر يبعد بضعة شوارع‬
‫عن شقتي لشراء الـ(أسبيرين)‬

180
00:12:36,602 --> 00:12:39,146
‫إن سمحتما لي باستخدام هاتفي‬
‫فسأريكما الفاتورة‬

181
00:12:39,563 --> 00:12:40,939
‫تفضل‬

182
00:12:43,067 --> 00:12:45,110
‫انظرا، الساعة الـ٩ و٣٤ دقيقة ليلاً‬

183
00:12:48,489 --> 00:12:51,784
‫- حسناً، من كان يكره (آلبرت) أيضاً؟‬
‫- الجميع‬

184
00:12:53,035 --> 00:12:54,453
‫وبالأخص المجتمع اليهودي‬

185
00:12:55,454 --> 00:12:57,039
‫- ولكن (آلبرت) يهودي‬
‫- بالتحديد‬

186
00:12:57,873 --> 00:13:01,460
‫رفض إصدار بيان‬
‫بعد الهجوم في ٧ أكتوبر‬

187
00:13:03,087 --> 00:13:06,840
‫أصدر (آلبرت) بياناً بشأن (جورج فلويد)‬
‫وقضية (رو) ضد (وايد)‬

188
00:13:07,674 --> 00:13:11,470
‫لكن لم يصدر بيان‬
‫بشأن قتل الإسرائيليين الأبرياء‬

189
00:13:12,012 --> 00:13:13,597
‫ثم، ساءت الأمور‬

190
00:13:13,972 --> 00:13:19,436
‫في الشهر الفائت، أقامت مجموعة طلاب‬
‫مؤيدين للفلسطينيين مؤتمراً سينمائياً في الحرم‬

191
00:13:19,895 --> 00:13:22,564
‫كانت الأفلام مقززة‬
‫ومليئة بعبارات معادية للسامية‬

192
00:13:23,649 --> 00:13:27,111
‫قال (آلبرت) إنه يحق للمخرجين‬
‫بالتعبير عن آرائهم‬

193
00:13:27,444 --> 00:13:30,072
‫إذاً، أتقول إن المجتمع اليهودي‬
‫غاضب من (آلبرت) بسبب ذلك؟‬

194
00:13:30,239 --> 00:13:33,367
‫- أجل‬
‫- أتعرف أحداً في ذلك المجتمع‬

195
00:13:33,617 --> 00:13:36,662
‫- أراد أذيته؟‬
‫- أحد أراد أذيته؟ لا‬

196
00:13:37,412 --> 00:13:38,789
‫لكن أحد أراد طرده؟ أجل‬

197
00:13:39,081 --> 00:13:42,376
‫طالبت مجموعة من المانحين‬
‫المؤثرين باستقالته‬

198
00:13:43,127 --> 00:13:45,879
‫لكن رفض (آلبرت) ذلك‬
‫وقال لهم أن يتركوه بشأنه‬

199
00:13:50,884 --> 00:13:52,427
{\an8}‫"(لوجيل كابيتال)‬
‫٢٩٩، غربي شارع ٣٨"‬

200
00:13:52,678 --> 00:13:55,848
{\an8}‫"الأربعاء ٢٩ نوفمبر"‬
‫- كنت خارج منزل (آلبرت) يوم مقتله‬

201
00:13:56,890 --> 00:13:58,267
‫كان من المفترض أن نلتقي لتناول الغداء‬

202
00:13:59,351 --> 00:14:00,727
‫لكنه لم يحضر‬

203
00:14:01,353 --> 00:14:05,816
‫- أعتقد أنه تم استدعاؤه لاجتماع طارئ‬
‫- غداء؟‬

204
00:14:07,234 --> 00:14:09,862
‫وفقاً للمقالات التي قرأتها‬
‫لم تكن علاقتكما أنا و(آلبرت) وطيدة جداً‬

205
00:14:09,987 --> 00:14:13,407
‫- هل أصبحتما صديقين يخرجان لتناول الغداء؟‬
‫- لا، كان رجلاً صالحاً‬

206
00:14:13,824 --> 00:14:16,618
‫- لكنه لم يكن قائداً بارعاً‬
‫- إذاً، ما كان الهدف من الغداء؟‬

207
00:14:17,452 --> 00:14:21,540
‫لإقناعه بإيقاف مجموعة الطلاب‬
‫الكارهين المؤيدين للفلسطينيين‬

208
00:14:22,082 --> 00:14:24,418
‫- تلك التي أقامت مؤتمر الأفلام؟‬
‫- إنهم أشخاص وضيعون‬

209
00:14:24,877 --> 00:14:27,421
‫لكن قال (آلبرت) إنه يحق لهم‬
‫بعرض أي فيلم يريدونه‬

210
00:14:28,755 --> 00:14:31,175
‫وإن الأمر يتعلق بحرية التعبير‬

211
00:14:31,633 --> 00:14:35,554
‫- أحصل أمر مماثل في كلية (بنسلفانيا)؟‬
‫- أجل، لكن كان هذا أكثر سوءاً‬

212
00:14:36,221 --> 00:14:39,141
‫طلبت من محقق خاص‬
‫التحري عن هؤلاء الطلاب‬

213
00:14:40,100 --> 00:14:42,477
‫محقق خاص، أثرت اهتمامي‬

214
00:14:43,270 --> 00:14:44,938
‫من فضلك، أخبرنا ما اكتشفته‬

215
00:14:45,272 --> 00:14:48,901
‫وجدت شريطاُ لطالب‬
‫يشيد بشجاعة (حماس)‬

216
00:14:50,110 --> 00:14:52,821
‫في الحرم الجامعي خلال مؤتمر الأفلام‬

217
00:14:54,364 --> 00:14:57,367
‫كان ذلك مبالغاً فيه بالنسبة إلى (آلبرت) حتى‬
‫ووافق أخيراً على طرد هؤلاء الحمقى‬

218
00:14:57,826 --> 00:14:59,494
‫- إذاً، هل التقيت بـ(آلبرت) ذلك اليوم؟‬
‫- أجل‬

219
00:14:59,870 --> 00:15:05,042
‫كنت لا أزال أحاول إقناعه بإصدار بيان‬
‫يتعلق بالهجوم في ٧ أكتوبر‬

220
00:15:05,375 --> 00:15:07,211
‫التأخير أفضل من عدم فعل ذلك‬
‫لكنه رفض ذلك‬

221
00:15:07,502 --> 00:15:09,838
‫وقال إنه لا يكترث إلى عدد المتبرعين‬
‫الذين أثار غضبهم‬

222
00:15:11,590 --> 00:15:13,675
‫كان يتمتع بمبادئه الخاصة، أعترف بهذا‬

223
00:15:14,676 --> 00:15:17,554
‫حسناً، لنمض قدماً من هنا‬

224
00:15:18,764 --> 00:15:20,432
‫أين كنت ليلة أمس عند الـ٩ ونصف؟‬

225
00:15:22,142 --> 00:15:25,229
‫في متنزه (ماديسون)‬
‫أشاهد هزيمة (ذا نيكس)‬

226
00:15:28,607 --> 00:15:31,944
‫أنا متأكد من أن مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫هي أسوأ ما تم اختراعه‬

227
00:15:33,612 --> 00:15:35,155
‫بالإضافة إلى حليب الكاجو‬

228
00:15:36,240 --> 00:15:37,616
‫لا تعرف ما الذي يفوتك يا صاح‬

229
00:15:38,492 --> 00:15:39,868
‫حليب المكسرات هو الأفضل‬

230
00:15:41,870 --> 00:15:43,247
‫عليّ سؤالك يا رجل...‬

231
00:15:44,706 --> 00:15:46,250
‫ماذا حصل مع (كاسغروف)؟‬

232
00:15:47,125 --> 00:15:48,835
‫كنت أعرفه قليلاً في الماضي‬
‫كان شرطياً صالحاً‬

233
00:15:49,503 --> 00:15:50,879
‫كان شرطياً مذهلاً‬

234
00:15:51,546 --> 00:15:53,924
‫- وقع في مأزق‬
‫- لماذا؟‬

235
00:15:55,342 --> 00:15:58,053
‫كان صريحاً جداً حيال أمور‬
‫لا يتكلم الناس عنها بصراحة في هذه الأيام‬

236
00:16:00,430 --> 00:16:02,599
‫أجل، هذا ليس وقتاً جيداً‬
‫لإبداء الرأي، صحيح؟‬

237
00:16:02,975 --> 00:16:04,351
‫بالفعل‬

238
00:16:05,143 --> 00:16:08,105
‫- هل سمعت يوماً بـ(كلوي إسبر)؟‬
‫- أجل، الممثلة‬

239
00:16:08,397 --> 00:16:10,357
‫أجل، أعتقد ذلك‬
‫إنها طالبة في (هادسون)‬

240
00:16:11,149 --> 00:16:14,194
‫مؤسسة مجموعة الطلاب المؤيدة للفلسطينيين‬
‫التي كان (غيلر) يتكلم عنها‬

241
00:16:15,237 --> 00:16:16,947
‫١٣ مليون متابع‬

242
00:16:17,281 --> 00:16:19,700
‫آراء عدائية جداً حيال ما يحصل في (غزة)‬

243
00:16:20,242 --> 00:16:23,120
‫- يبدو أنها نشرت شريطاً جديداً أيضاً‬
‫- حسناً، لنتفقد ذلك‬

244
00:16:24,246 --> 00:16:25,747
‫أجل‬

245
00:16:28,875 --> 00:16:32,546
‫"رئيس جامعة (هادسون)‬
‫(نايثن آلبرت) هو جبان"‬

246
00:16:32,796 --> 00:16:35,215
‫"وأداة بيد النظام الصهيوني"‬

247
00:16:35,799 --> 00:16:39,428
‫"قراره اليوم بحظر مجموعة الطلاب‬
‫خاصتنا ينبع من الكراهية"‬

248
00:16:39,678 --> 00:16:42,723
‫"ويثبت أن هدفه‬
‫هو مساعدة النظام الإسرائيلي"‬

249
00:16:42,848 --> 00:16:45,684
‫"في قمع وقتل الفلسطينيين الأبرياء"‬

250
00:16:46,435 --> 00:16:49,271
‫"باختصار، إنه خائن"‬

251
00:16:50,188 --> 00:16:51,606
‫خائن؟‬

252
00:16:52,357 --> 00:16:53,775
‫هذه كلمة حادة‬

253
00:16:54,901 --> 00:16:56,862
‫"خائن"‬

254
00:17:09,266 --> 00:17:11,727
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نبحث عن (كلوي إسبر)‬

255
00:17:12,186 --> 00:17:14,146
‫- أيمكنني سؤالكما عما يدور هذا؟‬
‫- لا، لا يمكنك‬

256
00:17:16,649 --> 00:17:20,945
‫(كلوي)، مرحباً‬
‫أنا المحقق (رايلي) وهذا المحقق (شو)‬

257
00:17:21,779 --> 00:17:23,322
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك‬

258
00:17:25,366 --> 00:17:28,035
‫- دعاني أحزر، شاهدتما الفيديو الذي نشرته‬
‫- بالطبع‬

259
00:17:28,160 --> 00:17:31,789
‫- قلت أموراً مروعة‬
‫- قلت الحقيقة، حقيقتي‬

260
00:17:32,039 --> 00:17:35,751
‫حقيقتك؟‬
‫أهذا لأنه لديك معرفة فريدة عن الحالة؟‬

261
00:17:35,960 --> 00:17:37,419
‫والدتي ولدت في (غزة)‬

262
00:17:38,003 --> 00:17:39,505
‫عاشت هناك إلى أن بلغت ٢٢ سنة‬

263
00:17:40,005 --> 00:17:41,674
‫ولا يزال لدي عائلة هناك‬

264
00:17:42,383 --> 00:17:44,969
‫أعرف كيف يعامَل الناس هناك‬
‫حتى قبل هذه الحرب‬

265
00:17:45,094 --> 00:17:47,346
‫لكن الآن، إنها تفوق الأمور المروعة‬

266
00:17:47,471 --> 00:17:49,431
‫يموت أشخاص أبرياء كل يوم‬

267
00:17:49,807 --> 00:17:51,976
‫أعرف أن هذا ظرف صعب جداً‬

268
00:17:53,394 --> 00:17:56,230
‫- ويمكنني رؤية لما أنت عاطفية جداً‬
‫- أجل، وغاضبة‬

269
00:17:58,941 --> 00:18:01,735
‫- أتعتقدان أنني قتلت الرئيس (آلبرت)؟‬
‫- شاهدنا الفيديو الذي نشرته‬

270
00:18:01,860 --> 00:18:05,739
‫- ودعوته بالخائن‬
‫- أجل، لأنه أراد تدمير هذه المنظمة‬

271
00:18:06,532 --> 00:18:08,784
‫كان سيمنعنا من دخول الحرم‬
‫ويوقف تمويلنا‬

272
00:18:08,909 --> 00:18:11,662
‫لأنه شعر بعض المانحين الأثرياء بالإهانة‬

273
00:18:11,954 --> 00:18:14,665
‫لأننا دعمنا منتدى لفيلم من (الشرق الأوسط)‬

274
00:18:14,790 --> 00:18:16,583
‫أين كنت مساء يوم الخميس‬
‫عند الساعة الـ٩ ونصف؟‬

275
00:18:16,709 --> 00:18:19,920
‫- لن أجيب عن ذلك‬
‫- إن كنت بريئة، فمن صالحك الإجابة‬

276
00:18:20,129 --> 00:18:21,505
‫- غادرا من فضلكما‬
‫- سمعتما ما قالته‬

277
00:18:21,630 --> 00:18:24,425
‫- لا تملكان الحق لمضايقتها‬
‫- لا نضايق أحداً‬

278
00:18:24,717 --> 00:18:26,760
‫ماذا يجري؟ أهناك مشكلة؟‬

279
00:18:26,927 --> 00:18:29,596
‫لا يا سيدتي‬
‫أردنا التكلم مع أحد طلابك فحسب‬

280
00:18:29,930 --> 00:18:32,349
‫- يبدو أنها لا تريد التكلم معكما‬
‫- لن يدوم هذا كثيراً‬

281
00:18:32,516 --> 00:18:34,727
‫- لا تريد التكلم معكما‬
‫- هذا مجرد...‬

282
00:18:35,102 --> 00:18:37,730
‫لا يحق لكما المجيء إلى هنا‬
‫ومضايقة طلابي‬

283
00:18:37,855 --> 00:18:39,898
‫- لهذا سأطلب منكما مرة أخرى...‬
‫- وسأقول لك مرة أخرى‬

284
00:18:40,024 --> 00:18:41,859
‫إننا لا نضايق أحداً، لذا اهدأي فحسب‬

285
00:18:41,984 --> 00:18:44,820
‫- لا حاجة إلى هذا السلوك‬
‫- إياك أن تجرؤ على نقل المشكلة إلي‬

286
00:18:45,529 --> 00:18:48,115
‫أتيتما إلى هنا، إلى ديارنا‬
‫من دون مذكرة‬

287
00:18:48,323 --> 00:18:51,827
‫- وتتهمان طلابي...‬
‫- لا نتهم أحداً بأي شيء، اتفقنا؟‬

288
00:18:51,952 --> 00:18:53,412
‫- هذا أمر معتاد‬
‫- (رايلي)، (رايلي)‬

289
00:18:55,748 --> 00:18:57,124
‫لدى المرأة وجهة نظر‬

290
00:18:59,043 --> 00:19:00,419
‫شكراً على وقتك‬

291
00:19:03,380 --> 00:19:05,049
‫أرأيت مرطب الشفاه على مكتب (كلوي)؟‬

292
00:19:06,425 --> 00:19:08,135
‫(باراديس)‬

293
00:19:12,556 --> 00:19:15,142
‫ماذا حصل تواً؟‬
‫ماذا فعلتما بهؤلاء الطلاب؟‬

294
00:19:15,809 --> 00:19:18,562
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- هاتفي يرن باستمرار‬

295
00:19:18,729 --> 00:19:21,732
‫وكيل (كلوي إسبر)، محاميها وناشر محتوياتها‬

296
00:19:22,024 --> 00:19:23,984
‫لا تتناول وسائل التواصل الاجتماعي إلا ذلك‬

297
00:19:24,234 --> 00:19:26,070
‫نشرت (كلوي) أننا ضايقناها‬

298
00:19:26,361 --> 00:19:28,989
‫وإننا أداة بيد الحكومة الإسرائيلية‬

299
00:19:29,114 --> 00:19:33,160
‫ونحاول إسكات معارضة جرائم الحرب‬
‫التي تحصل في (غزة)‬

300
00:19:33,285 --> 00:19:35,579
‫(لو)، أؤكد لك‬
‫كل ما فعلناه هو طرح بعض الأسئلة‬

301
00:19:35,704 --> 00:19:38,540
‫وأؤكد لك أنني لم أتواصل‬
‫مع أحد في الحكومة الإسرائيلية‬

302
00:19:38,916 --> 00:19:40,834
‫اسمعوا، تفقدوا هذا‬

303
00:19:41,293 --> 00:19:43,754
‫عثرت على فيديو من متجر (باراديس)‬
‫بالقرب من الحرم‬

304
00:19:45,589 --> 00:19:48,509
‫هذه السترة هي كالسترة المموهة عينها‬
‫التي كان يرتديها القاتل‬

305
00:19:49,093 --> 00:19:50,469
‫أيمكن العثور على زاوية أخرى لذلك؟‬

306
00:19:52,471 --> 00:19:53,847
‫أحتاج إلى رؤية وجهه بشكل أفضل‬

307
00:19:59,103 --> 00:20:00,562
‫"اتحاد الطلاب"‬

308
00:20:08,695 --> 00:20:11,740
‫- نحن محققان‬
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬

309
00:20:11,865 --> 00:20:13,909
‫- لا أريد التكلم معكما‬
‫- ولا نريد نحن التكلم معك‬

310
00:20:14,243 --> 00:20:15,619
‫(كاميرون لوسن)‬

311
00:20:16,370 --> 00:20:18,372
‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك‬

312
00:20:21,333 --> 00:20:22,709
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة جريمة قتل‬

313
00:20:23,335 --> 00:20:26,630
‫- جريمة قتل؟ هذه كذبة‬
‫- سنرى بشأن ذلك‬

314
00:20:27,840 --> 00:20:29,675
‫ابتعدوا عن طريقنا، ابتعدوا عن طريقنا‬

315
00:20:30,342 --> 00:20:31,969
‫- اتركاه وشأنه، اتركاه وشأنه‬
‫- تراجعي‬

316
00:20:32,136 --> 00:20:33,762
‫تراجعي!‬
‫ليتراجع الجميع!‬

317
00:20:33,887 --> 00:20:35,430
‫- لا يمكنكما فعل هذا‬
‫- أيها الشرطي!‬

318
00:20:36,431 --> 00:20:37,808
‫ليتراجع الجميع‬

319
00:20:39,726 --> 00:20:41,770
{\an8}‫"المثول أمام المحكمة، القسم ١٣‬
‫يوم الجمعة، الـ٣٠ من نوفمبر"‬

320
00:20:41,937 --> 00:20:43,313
{\an8}‫"نظام!"‬

321
00:20:43,564 --> 00:20:44,940
‫نظام في قاعة المحكمة هذه!‬

322
00:20:46,358 --> 00:20:47,734
‫نظام!‬

323
00:20:47,860 --> 00:20:49,444
‫الادعاء ضد (كاميرون لوسن)‬

324
00:20:50,154 --> 00:20:52,281
‫يتهمه بجريمة قتل من الدرجة الثانية‬

325
00:20:53,365 --> 00:20:54,867
‫ما ردك يا سيدي؟‬

326
00:20:56,076 --> 00:20:57,452
‫أنا لست مذنباً‬

327
00:20:57,661 --> 00:20:59,037
‫- أهناك اعتراض على الإفراج عنه بكفالة؟‬
‫- أجل‬

328
00:20:59,163 --> 00:21:02,666
‫كان المدعى عليه فرداً في منظمة‬
‫طلابية في جامعة (هادسون)‬

329
00:21:02,875 --> 00:21:09,047
‫دعمت منتدى عن فيلم‬
‫مليء بمحتوى عديم الإحساس وهجومي‬

330
00:21:09,715 --> 00:21:12,801
‫بعد إحدى عمليات العرض‬
‫مدح شجاعة (حماس)...‬

331
00:21:12,926 --> 00:21:16,388
‫في تنفيذ الاعتداء المروع‬
‫على (إسرائيل) في الـ٧ من أكتوبر‬

332
00:21:16,638 --> 00:21:21,810
‫نتيجة لذلك، رئيس الجامعة (نايثن آلبرت)‬
‫قرر تفكيك المنظمة الطلابية‬

333
00:21:21,977 --> 00:21:24,104
‫أغضب ذلك المدعى عليه‬

334
00:21:24,479 --> 00:21:29,860
‫لذا انتظر، ومن دون إنذار أو استفزاز‬
‫طعن السيد (آلبرت) حتى الموت‬

335
00:21:29,985 --> 00:21:32,154
‫- اعتراض‬
‫- دع السيدة (مارون) تنهي كلامها‬

336
00:21:32,279 --> 00:21:35,908
‫تم العثور على سترة المدعى عليه قرب موقع‬
‫الجريمة وكانت مغطاة بدم الضحية‬

337
00:21:36,074 --> 00:21:38,702
‫كان سلاح الجريمة في الجيب‬
‫بالإضافة إلى مرطب للشفاه‬

338
00:21:38,952 --> 00:21:40,829
‫تضمن حمض المدعى عليه النووي‬

339
00:21:41,663 --> 00:21:43,123
‫تطلب جهة الدفاع الاحتجاز‬

340
00:21:44,416 --> 00:21:47,878
‫- تكلم الآن‬
‫- يبلغ موكلي ٢٠ سنة ويدرس التاريخ‬

341
00:21:48,003 --> 00:21:49,796
‫ويعيش في الجانب الشرقي الراقي‬

342
00:21:49,963 --> 00:21:53,675
‫ليس إرهابياً أو قاتلاً‬
‫ولا ينوي الهرب بالتأكيد‬

343
00:21:54,176 --> 00:21:56,637
‫علاوة على ذلك، قضية الحكومة ضعيفة‬

344
00:21:57,054 --> 00:22:01,600
‫لا يمكنهم القول إن موكلي كان بالقرب‬
‫من موقع الجريمة لأنه لم يكن هناك‬

345
00:22:02,142 --> 00:22:03,518
‫إنه بريء‬

346
00:22:04,645 --> 00:22:06,521
‫تم تحديد الإفراج بقيمة مليون دولار‬

347
00:22:25,123 --> 00:22:26,750
‫أنا متفاجئة من منح القاضي إفراجاً‬

348
00:22:27,751 --> 00:22:31,880
‫أنا متفاجئ من وصفك لمحتوى الفيلم‬
‫بأنه هجومي وعديم الإحساس‬

349
00:22:32,381 --> 00:22:33,799
‫ماذا كان عليّ القول؟‬

350
00:22:34,132 --> 00:22:35,759
‫مليء بالكراهية وضار‬

351
00:22:36,551 --> 00:22:38,136
‫لن أناقش الصفات‬

352
00:22:39,179 --> 00:22:40,681
‫قررت فعل ذلك‬

353
00:22:43,350 --> 00:22:46,436
‫- أعرف أنه لديك عائلة في (لبنان)‬
‫- لا أريد التكلم عن ذلك، (نولن)‬

354
00:22:47,437 --> 00:22:50,399
‫لا فائدة من ذلك‬
‫هذا ليس من صالح القضية‬

355
00:22:51,733 --> 00:22:54,695
‫أعتقد أنه من الأفضل تجاهل السياسة‬
‫والآراء الخاصة‬

356
00:22:55,153 --> 00:22:59,324
‫وتوجيه تركيزنا على القضية‬
‫وتحقيق العدالة لـ(نايثن آلبرت)‬

357
00:22:59,700 --> 00:23:04,246
‫يعني هذا الآن إيجاد طريقة لإثبات تواجد‬
‫(كام لوسن) بالقرب من موقع الجريمة‬

358
00:23:11,054 --> 00:23:14,349
‫هذا من كاميرا مراقبة‬
‫تبعد بضعة شوارع عن المتجر الألماني‬

359
00:23:14,474 --> 00:23:16,185
‫الذي قصدتماه أنت و(كام) باستمرار‬

360
00:23:16,727 --> 00:23:18,520
‫كل ما أراه هو ركوب شخص ما في سيارة‬

361
00:23:18,896 --> 00:23:21,231
‫- نعتقد أن هذا (كام لوسن)‬
‫- لماذا؟‬

362
00:23:21,940 --> 00:23:24,776
‫- سترته‬
‫- ليس الشاب الوحيد في (مانهاتن)...‬

363
00:23:24,902 --> 00:23:26,445
‫الذي يملك سترة مموهة‬

364
00:23:26,570 --> 00:23:29,990
‫إنه الشاب الوحيد في (مانهاتن)‬
‫الذي يرتدي سترة مموهة ويركب في سيارة‬

365
00:23:30,157 --> 00:23:31,533
‫مسجلة باسمك‬

366
00:23:32,242 --> 00:23:33,619
‫إلامَ تريدان التوصل إليه؟‬

367
00:23:33,827 --> 00:23:39,917
‫هذا (كان) يترجل من سيارتك بعد ٢٠ دقيقة‬
‫على بعد شارع من مكان مقتل (آلبرت)‬

368
00:23:40,959 --> 00:23:45,255
‫- لا يمكنكما حتى رؤية وجهه‬
‫- عليك إخبارنا بما تعرفينه، (كلوي)، فوراً‬

369
00:23:47,716 --> 00:23:50,677
‫هذا ليس فيلماً‬
‫ستحصلين على فرصة واحدة فقط‬

370
00:23:51,553 --> 00:23:52,930
‫ومن الأفضل أن تستغليها بشكل صحيح‬

371
00:23:54,473 --> 00:23:56,850
‫إلا إن أخبرتنا بكل ما حصل‬

372
00:23:58,101 --> 00:24:00,145
‫سنتهمها بالمشاركة في جريمة القتل‬

373
00:24:08,612 --> 00:24:09,988
‫حسناً، حسناً‬

374
00:24:10,864 --> 00:24:12,241
‫لقد...‬

375
00:24:12,616 --> 00:24:15,118
‫التقيت بـ(كام) خارج شقة حبيبي‬

376
00:24:16,161 --> 00:24:19,289
‫طلب مني أن أقله ووافقت‬
‫هذا كل شيء، هذا كل ما أعرفه‬

377
00:24:19,623 --> 00:24:21,291
‫هل قال لك ما كان يخطط لفعله‬
‫في تلك الليلة؟‬

378
00:24:21,959 --> 00:24:23,418
‫لا‬

379
00:24:24,211 --> 00:24:25,879
‫أين ذهبت بعد أن أوصلته؟‬

380
00:24:26,922 --> 00:24:28,298
‫لتناول العشاء‬

381
00:24:28,799 --> 00:24:30,300
‫مع وكيلي‬

382
00:24:33,512 --> 00:24:35,097
‫هل تفقدت حجة غياب (كلوي إسبر)؟‬

383
00:24:35,764 --> 00:24:39,351
‫ما زلت أنتظر أن يتواصل معي‬
‫مدير المطعم ووكيلها‬

384
00:24:40,394 --> 00:24:41,770
‫مهلاً‬

385
00:24:43,188 --> 00:24:45,732
‫أكد مدير المطعم أن (كلوي) كانت هناك‬

386
00:24:47,567 --> 00:24:49,695
‫حسناً، إذاً لم تكن (كلوي) في موقع الجريمة‬

387
00:24:50,529 --> 00:24:54,032
‫لا، لكنها غاضبة، هذا مؤكد‬

388
00:24:55,200 --> 00:24:57,953
‫تنشر منشورات كثيرة على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي الآن فيما نتكلم‬

389
00:24:59,037 --> 00:25:02,040
‫أجرت بثاً مباشراً مع (ماستر)، البروفيسور‬

390
00:25:02,916 --> 00:25:04,626
‫"(كام لوسن) هو رفيقي المقرب"‬

391
00:25:05,085 --> 00:25:08,964
‫"وهو شخص صالح‬
‫ومؤمن بقضيتنا بشكل كبير"‬

392
00:25:09,506 --> 00:25:12,467
‫"ويتم تلفيق له تهمة‬
‫من قبل قسم شرطة (نيويورك)"‬

393
00:25:12,592 --> 00:25:14,303
‫"ومكتب المدعي العام في (مانهاتن)"‬

394
00:25:15,095 --> 00:25:18,849
‫"يحاولان معاقبته على التحلي بالجرأة للتكلم"‬

395
00:25:20,142 --> 00:25:22,477
‫"هذا ليس أمراً مفاجئاً بالطبع"‬

396
00:25:22,602 --> 00:25:25,314
‫"بما أنه للمنظمتين علاقات وطيدة بـ(إسرائيل)"‬

397
00:25:26,189 --> 00:25:28,734
‫"تحاول الحكومة الأمريكية قمع المعارضة"‬

398
00:25:29,234 --> 00:25:31,069
‫"وإخفاء ما يجري حقاً في (غزة)"‬

399
00:25:31,778 --> 00:25:37,117
‫"وتحاول إخفاء أن (إسرائيل) تحاول‬
‫قمع رجال، نساء وأطفال بريئين"‬

400
00:25:37,826 --> 00:25:40,704
‫"لذا اتخذوا موقفاً وعبروا عن غضبكم"‬

401
00:25:42,205 --> 00:25:45,042
‫"هذه الطريقة الوحيدة التي سنتمكن‬
‫فيها من تغيير الوضع الراهن"‬

402
00:25:46,209 --> 00:25:47,586
‫يا للعجب، كان هذا بسيطاً‬

403
00:25:48,462 --> 00:25:51,757
‫"تحتاج (كلوي) إلى إدانة (حماس) أولاً‬
‫ثم القلق بشأن (غزة)"‬

404
00:25:52,466 --> 00:25:55,635
‫"(كلوي إسبر) هي معادية‬
‫للسامية تروج لنفسها"‬

405
00:25:56,970 --> 00:25:58,555
‫"تباً لكم!"‬

406
00:25:59,723 --> 00:26:01,350
‫إنها عاطفية بالتأكيد‬

407
00:26:01,892 --> 00:26:03,727
‫إنها عاطفية وغير مسؤولة‬

408
00:26:04,978 --> 00:26:08,190
‫لا، إنها مجرد طفلة‬

409
00:26:10,650 --> 00:26:13,362
‫طفلة تملك منصة كبيرة‬

410
00:26:13,570 --> 00:26:16,990
‫وتحاول التعبير عن كل غضبها وإحباطها‬

411
00:26:17,449 --> 00:26:19,534
‫- لا، الأمر أكثر من ذلك‬
‫- ربما، لكن...‬

412
00:26:21,870 --> 00:26:23,246
‫لديها إيمانها الخاص‬

413
00:26:23,705 --> 00:26:25,123
‫- أتوافقينها الرأي؟‬
‫- لا‬

414
00:26:25,582 --> 00:26:27,250
‫لا أوافقها الرأي بالتأكيد‬

415
00:26:28,126 --> 00:26:31,463
‫لكن هذا لا يعني أن ما تقوله جنوني‬

416
00:26:32,506 --> 00:26:35,217
‫شئت أم أبيت‬
‫إنها الأهم في اليسار المتطرف‬

417
00:26:35,342 --> 00:26:39,930
‫يتوسلون إليها لتحتل مركز الصدارة‬
‫ولتكون ممثلة القضية الفلسطينية‬

418
00:26:40,055 --> 00:26:44,184
‫يريدونها أن تكون شهيدة‬
‫شهيدة يافعة ملفتة فوتوغرافياً‬

419
00:26:45,227 --> 00:26:46,686
‫وهي تقع في الفخ‬

420
00:26:47,687 --> 00:26:50,774
‫أعتقد أنها أقل سذاجة مما تعتقدين‬

421
00:26:51,858 --> 00:26:53,819
‫في الحالتين‬
‫نحتاج إلى أمر منع النشر‬

422
00:26:53,944 --> 00:26:59,032
‫(كلوي) ورفاقها يؤثران على هيئة المحلفين‬
‫مع كل هذه المبالغة والمعلومات المضللة‬

423
00:27:01,949 --> 00:27:05,077
{\an8}‫"متنزه (كوليكت بوند)، شارع (لينارد)‬
‫يوم الأربعاء، الـ١٣ من ديسمبر"‬

424
00:27:06,370 --> 00:27:09,081
‫لن يتم إسكات أصحاب الحق‬

425
00:27:10,708 --> 00:27:13,085
‫القامعون لن يسيطروا‬

426
00:27:13,377 --> 00:27:15,713
‫- أجل!‬
‫- لأنكم لن تسمحوا لهم!‬

427
00:27:17,881 --> 00:27:21,051
‫- شكراً جميعاً لقدومكم‬
‫- هذا بعيد جداً عن أمر منع التقييد‬

428
00:27:21,343 --> 00:27:23,804
‫والآن، (كلوي إسبر) ستتكلم‬

429
00:27:32,396 --> 00:27:35,816
‫شكراً أيتها البروفيسورة (ناصر) على إلهامك‬

430
00:27:36,483 --> 00:27:38,861
‫وشكراً، (كام لوسن) على التزامك بالقضية‬

431
00:27:44,366 --> 00:27:47,828
‫يوشك هذا الفتى على المثول أمام المحكمة‬
‫بتهمة جريمة قتل وهو يؤدي عرضاً‬

432
00:27:48,078 --> 00:27:50,539
‫هل ستقاتلون من أجل (فلسطين) حرة؟‬

433
00:27:50,664 --> 00:27:52,207
‫- أجل!‬
‫- من النهر إلى البحر!‬

434
00:27:52,624 --> 00:27:56,837
‫- أجل!‬
‫- هذا يعكس أملنا لـ(فلسطين) حرة!‬

435
00:28:03,969 --> 00:28:05,471
‫يرتدي مطلق النار سترة بنية‬
‫ويعتمر قبعة رمادية‬

436
00:28:05,596 --> 00:28:07,431
‫أراه، ابتعدوا، ابتعدوا!‬

437
00:28:09,099 --> 00:28:11,852
‫(كلوي)، (كلوي)، (كلوي)، (كلوي)!‬

438
00:28:11,977 --> 00:28:13,896
‫- (كلوي)، أيمكنك سماعي؟‬
‫- (كلوي)؟‬

439
00:28:14,480 --> 00:28:15,981
‫- (كلوي)؟‬
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

440
00:28:16,940 --> 00:28:19,818
‫توقف! توقف!‬

441
00:28:24,156 --> 00:28:26,700
‫انبطح أرضاً! توقف!‬
‫انبطح أرضاً! توقف!‬

442
00:28:27,034 --> 00:28:28,535
‫ابقَ أرضاً!‬

443
00:28:30,162 --> 00:28:32,831
‫ارمه!‬
‫ارم المسدس أيها البروفيسور (كلاين)!‬

444
00:28:34,041 --> 00:28:36,335
‫- ارمه!‬
‫- ارم المسدس، (فيليب)!‬

445
00:28:38,587 --> 00:28:41,298
‫- توقف‬
‫- زميلي في سكن الكلية توفي!‬

446
00:28:41,632 --> 00:28:43,300
‫قتلوه هو وعائلته بكاملها‬

447
00:28:43,467 --> 00:28:44,843
‫عليك رمي المسدس‬

448
00:28:46,011 --> 00:28:47,471
‫يحاولون تدميرنا‬

449
00:28:48,097 --> 00:28:49,598
‫لن يحصل هذا مجدداً‬
‫لا، لن يحصل ذلك مجدداً‬

450
00:28:49,723 --> 00:28:51,141
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫اسمع، اسمع، استمع إلي‬

451
00:28:51,308 --> 00:28:53,602
‫- لا، ليس مجدداً!‬
‫- استمع إلي، أفهم الأمر‬

452
00:28:53,936 --> 00:28:57,231
‫تحاول حماية قومك‬
‫تحاول أن تكون شخصاً صالحاً، أفهم ذلك‬

453
00:28:57,398 --> 00:28:59,024
‫أفهم ذلك‬
‫لكن هذه ليست الطريقة لفعل ذلك‬

454
00:28:59,149 --> 00:29:01,276
‫لا حاجة إلى أن يموت‬
‫شخص آخر اليوم، انظر إلي‬

455
00:29:01,819 --> 00:29:03,237
‫أريدك أن تضع المسدس أرضاً‬

456
00:29:03,570 --> 00:29:04,947
‫هيا‬

457
00:29:05,531 --> 00:29:09,576
‫ارم المسدس، ارم المسدس‬
‫وإلا سأطلق النار عليك‬

458
00:29:10,285 --> 00:29:11,745
‫ارم المسدس!‬

459
00:29:35,436 --> 00:29:36,937
‫لقد مات‬

460
00:29:49,065 --> 00:29:50,525
‫(رايلي)‬

461
00:29:51,484 --> 00:29:53,528
‫أريد شكرك على...‬

462
00:29:56,573 --> 00:29:58,283
‫ - أقدّر ذلك‬
‫- أجل‬

463
00:29:59,451 --> 00:30:00,827
‫لم أكن أتوقعك...‬

464
00:30:05,582 --> 00:30:06,958
‫هل أنت بخير؟‬

465
00:30:08,168 --> 00:30:09,544
‫أجل، أعتقد ذلك‬

466
00:30:12,213 --> 00:30:13,923
‫لم يسبق لي أن أطلقت النار على أحد‬

467
00:30:23,892 --> 00:30:25,351
‫(كلوي) لم تنج‬

468
00:30:27,228 --> 00:30:28,646
‫جثتان إضافيتان‬

469
00:30:28,938 --> 00:30:31,441
‫باسم حرية التعبير‬

470
00:30:33,193 --> 00:30:36,738
‫متى أصبح التعبير عن معتقداتنا‬
‫مشحوناً بالتوتر جداً؟‬

471
00:30:38,823 --> 00:30:40,658
‫حين يتعلق الأمر بـ(إسرائيل) و(فلسطين)...‬

472
00:30:42,410 --> 00:30:43,828
‫لطالما كان ذلك قائماً‬

473
00:30:47,248 --> 00:30:51,628
‫أمهلتنا المحكمة يومين‬
‫لرؤية إن كان لا يزال بإمكاننا تشكيل قضية‬

474
00:30:53,630 --> 00:30:55,090
‫إذاً لنبدأ العمل‬

475
00:30:57,383 --> 00:31:00,303
‫كانت (كلوي) الشاهدة الوحيدة التي بإمكانها‬
‫إثبات تواجد (كان) في موقع الجريمة‬

476
00:31:00,428 --> 00:31:03,598
‫أعرف، لذا علينا إيجاد طريقة مختلفة‬

477
00:31:08,019 --> 00:31:09,646
‫ماذا عن حبيبها؟‬

478
00:31:10,730 --> 00:31:12,148
‫ماذا تعني؟‬

479
00:31:12,607 --> 00:31:16,528
‫كانت تغادر شقته حين التقت بـ(كام)‬
‫تلك الليلة، صحيح؟‬

480
00:31:17,695 --> 00:31:19,906
‫- أجل‬
‫- لذا تكلمي معه‬

481
00:31:21,574 --> 00:31:23,243
‫ربما يعرف أمراً ما‬

482
00:31:30,708 --> 00:31:33,920
{\an8}‫"شقة (كايل سالم)، شارع (بيت) رقم ٣٧‬
‫الأربعاء ١٣ ديسمبر"‬

483
00:31:35,839 --> 00:31:37,215
‫أريد المساعدة بالفعل‬

484
00:31:37,966 --> 00:31:40,552
‫كما قلت، لم أر (كام) في تلك الليلة‬

485
00:31:41,678 --> 00:31:43,221
‫مع من أيضاً كانا يتسكعان؟‬

486
00:31:44,347 --> 00:31:46,474
‫معلمة التاريخ، (كيندرا ناصر)‬

487
00:31:47,100 --> 00:31:51,271
‫إنهما مهووسان بها‬
‫وبدعايتها المؤيدة للفلسطينيين‬

488
00:31:51,563 --> 00:31:54,107
‫- مهلاً، ماذا تعني؟‬
‫- قبل أن يقابلاها‬

489
00:31:54,232 --> 00:31:57,443
‫بالكاد تكلما عن هذا‬
‫لكنها قامت بغسل دماغيهما‬

490
00:31:57,735 --> 00:32:02,991
‫بدأت بوعظهما والتلاعب بهما‬
‫إنها متشددة أيضاً‬

491
00:32:03,783 --> 00:32:05,994
‫ظنت أن هجوم ٧ أكتوبر مبرر‬

492
00:32:06,870 --> 00:32:09,414
‫أدعم الفلسطينيين الأبرياء‬
‫لكن بحقك‬

493
00:32:10,331 --> 00:32:11,916
‫كان ذلك عملاً إرهابياً واضحاً‬

494
00:32:15,962 --> 00:32:21,217
‫وجدنا هذا الشريط لـ(كام) في شقة (كيندرا ناصر)‬
‫بعد ساعة من جريمة القتل‬

495
00:32:23,636 --> 00:32:29,601
‫- ها هما يدخلان إلى شقتها‬
‫- إذاً، إلامَ تلمحين؟‬

496
00:32:29,809 --> 00:32:33,229
‫إلى احتمالية غسلها لدماغه‬
‫واستغلاله للقيام بعملها‬

497
00:32:33,646 --> 00:32:35,565
‫- وفقاً لهذا؟‬
‫- ثمة المزيد‬

498
00:32:36,065 --> 00:32:39,694
‫نفذت الشرطة أمر تفتيش لشقة (ناصر) اليوم‬

499
00:32:39,861 --> 00:32:42,322
‫عثرت على سكين مفقود‬
‫من مجموعة أدوات المائدة خاصتها‬

500
00:32:42,697 --> 00:32:45,742
‫تم تحديد نوع السكين عينه كسلاح الجريمة‬

501
00:32:46,409 --> 00:32:48,077
‫يبدو لي أن هذه كانت فكرتها‬

502
00:32:48,286 --> 00:32:50,997
‫يبدو لي أنك تحتاج إلى المزيد من الأدلة‬

503
00:32:51,623 --> 00:32:53,666
‫تكلم مع المدعى عليه لرؤية ما لديه لقوله‬

504
00:32:54,167 --> 00:32:57,086
‫إن كانت نظريتك صحيحة‬
‫فسنعرض عليه صفقة‬

505
00:32:57,879 --> 00:33:00,215
‫صفقة؟ لا‬

506
00:33:01,633 --> 00:33:07,222
‫طعن (آلبرت) في صدره مرتين وترك بطاقة‬
‫على جسمه وكتب عليها "خائن"‬

507
00:33:07,347 --> 00:33:09,015
‫هذه جريمة كبيرة‬

508
00:33:09,390 --> 00:33:13,311
‫- لكنك قلت تواً إن (ناصر) تلاعبت به‬
‫- لقد فعلت‬

509
00:33:14,020 --> 00:33:16,522
‫- وهي مذنبة أكثر‬
‫- أوافقك الرأي‬

510
00:33:16,689 --> 00:33:19,150
‫لكن على (كام) دفع ثمن غلطته‬

511
00:33:19,567 --> 00:33:23,071
‫قتل رئيس كلية يهودياً لأسباب سياسية‬

512
00:33:24,739 --> 00:33:26,115
‫فكر في نظرة الناس إلينا‬

513
00:33:26,824 --> 00:33:29,619
‫دعني أقلق بشأن ذلك‬
‫وأنت اهتم بالقضية‬

514
00:33:30,620 --> 00:33:33,539
‫تكلم مع المدعى عليه‬
‫لرؤية إن كان مستعداً للتعاون‬

515
00:33:41,214 --> 00:33:44,509
‫البروفيسورة (ناصر) هي قائدة‬
‫وصاحبة بصيرة‬

516
00:33:44,842 --> 00:33:47,679
‫إنها الوحيدة التي تقول الحقيقة‬
‫مهما كانت العواقب‬

517
00:33:47,845 --> 00:33:50,515
‫- (كاميرون)، من فضلك‬
‫- تعاملني كشخص بالغ‬

518
00:33:51,516 --> 00:33:55,603
‫- ترى ما أنا عليه‬
‫- عمَ تتكلم؟ ترى ما أنت عليه؟‬

519
00:33:56,271 --> 00:33:58,564
‫- ما خطبك؟‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

520
00:33:59,399 --> 00:34:02,986
‫- لنسمع ما يريد السيد (برايس) قوله‬
‫- نعرض عليك المساعدة يا (كام)‬

521
00:34:03,444 --> 00:34:06,406
‫بعد بضعة أشهر‬
‫لن تتذكر (ناصر) اسمك حتى‬

522
00:34:07,198 --> 00:34:11,452
‫ستمضي قدماً‬
‫وتجد طالباً يافعاً وظريفاً آخر‬

523
00:34:12,328 --> 00:34:13,705
‫أخبرهم بما حصل‬

524
00:34:14,497 --> 00:34:17,292
‫أخبرهم كيف أقنعتك‬
‫بأن هذا هو الأمر الصائب لفعله‬

525
00:34:18,126 --> 00:34:19,502
‫أهذا ما حصل؟‬

526
00:34:21,713 --> 00:34:23,464
‫هل طلبت منك قتل (آلبرت)؟‬

527
00:34:26,676 --> 00:34:30,305
‫إن تعاونت، سأطلب أن تُسجن لـ١٠ سنوات‬

528
00:34:31,222 --> 00:34:33,933
‫وإن لم تفعل‬
‫ستتلقى عقوبة السجن لمدى الحياة‬

529
00:34:38,021 --> 00:34:39,397
‫إما الآن، أو أبداً‬

530
00:34:44,193 --> 00:34:47,613
{\an8}‫"صف في كلية (هادسون)‬
‫الخميس ١٤ ديسمبر"‬

531
00:34:53,119 --> 00:34:55,371
‫- كانت هذه خطوة ضرورية...‬
‫- نحن محققان‬

532
00:34:56,456 --> 00:34:59,250
‫- (كيندرا ناصر)، ضعي يديك وراء ظهرك‬
‫- لا يمكنك فعل هذا‬

533
00:35:00,585 --> 00:35:02,962
‫- يحق لك بالبقاء صامتة‬
‫- دعها وشأنها‬

534
00:35:03,254 --> 00:35:06,549
‫- ما يعني أنك تتمتعين بحرية البقاء صامتة‬
‫- حظاً موفقاً أيها المحقق‬

535
00:35:06,674 --> 00:35:08,801
‫- يحق لها التعبير عن رأيها‬
‫- ليبتعد الجميع‬

536
00:35:09,010 --> 00:35:10,762
‫- ماذا تفعلان لها؟‬
‫- اجلسوا، اجلسوا‬

537
00:35:17,350 --> 00:35:23,189
‫سيد (لوسن)، أيمكنك أن تخبر هيئة المحلفين‬
‫عن علاقتك بالمدعى عليها؟‬

538
00:35:25,691 --> 00:35:27,068
‫كانت أستاذتي‬

539
00:35:27,401 --> 00:35:30,029
‫أكانت تجمعك علاقة بها‬
‫خارج الصف أيضاً؟‬

540
00:35:35,368 --> 00:35:36,744
‫كانت مرشدتي أيضاً‬

541
00:35:37,495 --> 00:35:41,290
‫إذاً، أما زلت تشعر بصلة قوية تجاهها؟‬

542
00:35:43,501 --> 00:35:46,420
‫- أجل‬
‫- أطلب الإذن لطرح أسئلة إضافية‬

543
00:35:48,172 --> 00:35:51,092
‫- تفضل‬
‫- هل دعتك المدعى عليها‬

544
00:35:51,259 --> 00:35:53,302
‫إلى جلسة تدريس خاصة في منزلها؟‬

545
00:35:56,639 --> 00:36:01,519
‫- أجل، أجل، أحياناً، وإن يكن؟‬
‫- أتكونان بمفردكما في وقت متأخر من الليل؟‬

546
00:36:01,811 --> 00:36:05,398
‫قدمت لك النبيذ‬
‫تكلمت عن مأساة الفلسطينيين...‬

547
00:36:05,731 --> 00:36:07,942
‫هذا مهم، إننا شغوفان تجاه ذلك‬

548
00:36:08,317 --> 00:36:13,364
‫وفي النهاية، حثتك المدعى عليها على قتل‬
‫رئيس كلية (هادسون)، (نايثن آلبرت)، صحيح؟‬

549
00:36:13,656 --> 00:36:16,534
‫قد تكون اقترحت ذلك‬
‫لكنها لم تجبرني على فعل ذلك‬

550
00:36:16,784 --> 00:36:20,079
‫أخبرتك المدعى عليها عن مكان (آلبرت)‬
‫في تلك الليلة، صحيح؟‬

551
00:36:20,413 --> 00:36:22,415
‫- كان بإمكاني اكتشاف ذلك بمفردي‬
‫- كانت غاضبة‬

552
00:36:23,082 --> 00:36:25,835
‫لأن (آلبرت) حظر منظمة الطلاب الفلسطينيين‬

553
00:36:26,377 --> 00:36:30,631
‫لذا، أخبرتك عن مكانه‬
‫أعطتك سكيناً من مطبخها‬

554
00:36:30,840 --> 00:36:33,593
‫- لا أذكر كيف حصلت عليه‬
‫- إنه من مطبخها‬

555
00:36:33,759 --> 00:36:36,345
‫- ربما أعطتني إياه لكن...‬
‫- ربما أو أعطتك إياه بالفعل؟‬

556
00:36:40,057 --> 00:36:41,434
‫لقد أعطتني إياه بالفعل‬

557
00:36:45,396 --> 00:36:46,772
‫لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬

558
00:36:49,150 --> 00:36:52,194
‫لم تكن البروفيسورة (ناصر) برفقتك‬
‫حين قتلت الرئيس (آلبرت)‬

559
00:36:52,612 --> 00:36:55,031
‫- هذا صحيح‬
‫- ارتكبت هذه الجريمة بمفردك‬

560
00:36:55,281 --> 00:36:58,868
‫أنت طعنت (آلبرت) بالسكين في صدره‬
‫وليس البروفيسورة (ناصر)‬

561
00:36:59,535 --> 00:37:01,245
‫أجل، فعلت ذلك بمفردي‬

562
00:37:01,871 --> 00:37:05,458
‫لم تطلب منك قتل (آلبرت) قط، صحيح؟‬

563
00:37:06,000 --> 00:37:08,252
‫- كما قلت، اقترحت...‬
‫- لكنها لم تطلب ذلك منك قط‬

564
00:37:10,129 --> 00:37:12,006
‫- هذا صحيح‬
‫- لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬

565
00:37:14,884 --> 00:37:19,347
‫إذاً، لنكن واضحين، اقترحت عليك‬
‫أن تقتل (آلبرت) وأعطتك سكيناً...‬

566
00:37:30,358 --> 00:37:31,734
‫أجل‬

567
00:37:35,029 --> 00:37:36,447
‫لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬
‫ستأخذ جهة الادعاء استراحة‬

568
00:37:41,577 --> 00:37:44,455
‫لا شيء سيردع النخبة اليهودية‬
‫من أجل إسكاتي‬

569
00:37:45,039 --> 00:37:47,166
‫- لماذا؟‬
‫- يخشون مواطني (الشرق الأوسط)‬

570
00:37:47,291 --> 00:37:48,668
‫الذين هم أذكياء ويملكون منصة شهيرة‬

571
00:37:49,251 --> 00:37:53,005
‫لذا، سيفعلون كل ما في وسعهم‬
‫لإيقاف النقاش والتعبير الحر‬

572
00:37:54,298 --> 00:37:55,758
‫بالإضافة إلى هذه التهم الباطلة‬

573
00:37:56,050 --> 00:37:58,844
‫أيتها البروفيسورة (ناصر)‬
‫أتعتقدين أن هذه محاكمة سياسية؟‬

574
00:37:59,095 --> 00:38:01,097
‫يعود هذا القرار إلى هيئة المحلفين‬

575
00:38:01,347 --> 00:38:04,433
‫معتقدات المدعى عليها‬
‫بشأن هذه القضية غير مهمة‬

576
00:38:04,767 --> 00:38:07,853
‫أرأيتم؟ لا يمكنني قول جانبي من القصة‬
‫في هذه المحكمة‬

577
00:38:08,104 --> 00:38:09,814
‫هذا مرفوض، السؤال التالي‬

578
00:38:10,356 --> 00:38:13,359
‫- هل تآمرت مع (كام لوسن)؟‬
‫- لم أفعل‬

579
00:38:14,151 --> 00:38:16,779
‫هل أعطيته سكيناً وطلبت منه‬
‫قتل (نايثن آلبرت)؟‬

580
00:38:16,946 --> 00:38:19,115
‫- بالطبع لا‬
‫- شكراً لك‬

581
00:38:23,411 --> 00:38:28,374
‫أنت تستغلين الناس، الطلاب اليافعين‬

582
00:38:28,624 --> 00:38:30,918
‫- لخوض حربك‬
‫- هذه كذبة‬

583
00:38:31,544 --> 00:38:36,757
‫تم استدعاء عدد من طلابك بسبب تمزيقهم‬
‫لمنشورات عن رهائن إسرائيليين‬

584
00:38:36,924 --> 00:38:39,552
‫للمشاركة في خطاب كاره‬
‫ومعاد للسامية‬

585
00:38:39,885 --> 00:38:44,348
‫- هدد اثنان منهما بأذية الطلاب اليهود...‬
‫- لم أعلم بشان ذلك‬

586
00:38:45,349 --> 00:38:46,726
‫بتاتاً‬

587
00:38:47,393 --> 00:38:53,149
‫اسمع، محاضراتي عاطفية ومقنعة‬
‫وتنطبق على الوقائع‬

588
00:38:53,482 --> 00:38:58,237
‫إن قرر الطلاب التصرف وفقاً لتلك الوقائع‬
‫وفقاً لأخلاقهم‬

589
00:38:59,363 --> 00:39:00,740
‫فلا يسعني فعل أي شيء‬

590
00:39:01,532 --> 00:39:05,911
‫وجهت (كام لوسن) لقتل (نايثن آلبرت)‬
‫أعطيته سكيناً‬

591
00:39:06,078 --> 00:39:08,247
‫- وأخبرته عن مكان (آلبرت) في تلك الليلة‬
‫- هذا غير صحيح‬

592
00:39:08,414 --> 00:39:10,666
‫وحين انتهى من تحقيق مطالبك‬

593
00:39:10,875 --> 00:39:15,254
‫- قصد منزلك حيث قمت بطمأنته‬
‫- أخبرني عما فعله بعد ذلك‬

594
00:39:15,504 --> 00:39:16,881
‫وشعرت بالفخر به‬

595
00:39:25,264 --> 00:39:26,807
‫شعرت بالفخر؟‬

596
00:39:27,975 --> 00:39:30,352
‫لأن شاب قتل رئيس كلية؟‬

597
00:39:34,690 --> 00:39:36,066
‫أجل‬

598
00:39:42,740 --> 00:39:44,116
‫لم يعد لديّ أي سؤال إضافي‬

599
00:39:51,040 --> 00:39:52,917
{\an8}‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة الـ١٧‬
‫الخميس، ١٨ يناير"‬

600
00:39:53,375 --> 00:39:54,752
{\an8}‫"قفوا من فضلكم"‬

601
00:40:11,477 --> 00:40:16,273
‫في قضية جهة الادعاء ضد (كيندرا ناصر)‬
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

602
00:40:19,235 --> 00:40:20,611
‫أجل، لقد فعلنا، حضرة القاضي‬

603
00:40:21,529 --> 00:40:22,947
‫ما هو الحكم؟‬

604
00:40:23,823 --> 00:40:26,700
‫المدعى عليها غير مذنبة‬

605
00:40:34,458 --> 00:40:37,920
‫أود شكر هيئة المحلفين على عملها‬
‫يمكنكم الانصراف الآن‬

606
00:40:51,767 --> 00:40:54,436
‫سيدخل ابني إلى سجن لـ١٠ سنوات‬
‫لكن ستبقى هذه المرأة حرة؟‬

607
00:41:00,109 --> 00:41:01,694
‫هل طلبت من طلابك‬
‫قتل الرئيس (آلبرت)؟‬

608
00:41:02,695 --> 00:41:05,990
‫- آنسة (ناصر)، أستعودين إلى كلية (هادسون)؟‬
‫- لا تعليق‬

609
00:41:07,366 --> 00:41:10,494
‫- هل شجعت محاضراتك على العنف؟‬
‫- آنسة (ناصر)!‬

610
00:41:13,372 --> 00:41:14,748
‫انتهى الأمر على الأقل‬

611
00:41:17,418 --> 00:41:20,588
‫لن ينتهي هذا أبداً، هذه هي المشكلة‬

612
00:41:21,839 --> 00:41:24,550
‫- أتعتقد أنه لا بأس بقتل اليهود الأبرياء؟‬
‫- تباً لك!‬

613
00:41:36,208 --> 00:41:39,332
‫"القصة السابقة كانت خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص، جهة أو حدث"‬

614
00:41:39,579 --> 00:41:42,142
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

