1
00:01:05,126 --> 00:01:08,463
‫{\an5}حسناً، لتُظهر السجلات أنني ألاحقك‬
‫أبذل جهدي هنا‬

2
00:01:08,588 --> 00:01:10,257
‫(هانك)، مرّت ستة أشهر‬

3
00:01:10,382 --> 00:01:13,593
‫لمَ عليّ القتال للحصول على مكان للركن‬
‫في موقف سياراتي؟‬

4
00:01:13,718 --> 00:01:16,721
‫{\an5}هل تمزح معي؟ إنه يوم الحلقات التجريبية‬
‫أخبرتك بهذا‬

5
00:01:16,846 --> 00:01:20,767
‫أمرنا المسؤولون بتتبع الحلقات التجريبية‬
‫لثلاثة عشر برنامجاً جديداً اليوم‬

6
00:01:23,395 --> 00:01:26,898
‫{\an5}يدعى ذلك "إمكانيات جديدة في عمل الشرطة"؟‬
‫تكلّمنا عن هذا‬

7
00:01:27,023 --> 00:01:28,900
‫سآخذ فريقك لهذا اليوم‬

8
00:01:29,568 --> 00:01:31,111
‫لم أنسَ‬

9
00:01:34,531 --> 00:01:36,283
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن‬

10
00:01:38,451 --> 00:01:40,996
‫- مرّت ستة أشهر يا (هانك)‬
‫- أعرف‬

11
00:01:44,124 --> 00:01:47,002
‫{\an5}لا يمكن أن يستمر فريقك بموقع شاغر‬
‫لهذا الوقت الطويل‬

12
00:01:47,127 --> 00:01:50,755
‫{\an5}لديك (توريز) أصلاً في إجازة‬
‫يساعد في رعاية أمه...‬

13
00:01:50,880 --> 00:01:54,301
‫أفهم أنك لا تريد ملء موقع (آدم)...‬

14
00:01:56,970 --> 00:02:01,099
‫أيّ برنامج أتتبّع؟‬

15
00:02:01,224 --> 00:02:04,894
‫{\an5}هل ترى حال يومي؟‬
‫هل ترى لما فقدت تعاطفي كلّه؟‬

16
00:02:05,020 --> 00:02:08,773
‫{\an5}- المعذرة‬
‫- يريد القائد أن يعرف أن فريقك يمضي قدماً‬

17
00:02:08,898 --> 00:02:10,275
‫أعرف‬

18
00:02:19,659 --> 00:02:21,745
‫"محكمة ولاية (إيلينوي)‬
‫مرسوم حلّ زواج، طلاق بلا أولاد"‬

19
00:02:21,870 --> 00:02:23,747
‫عليك أن تعطيني اسماً‬

20
00:02:36,092 --> 00:02:37,469
‫كم سجّلت؟‬

21
00:02:39,346 --> 00:02:41,181
‫{\an5}- ما الوقت الذي سجّلته؟‬
‫- ١٤:٥١‬

22
00:02:42,140 --> 00:02:44,726
‫- تباً!‬
‫- لا بأس، ما وضع رئتيك؟‬

23
00:02:46,186 --> 00:02:48,438
‫أنا بخير، صادقت المصحة على تعافيّ‬

24
00:02:48,563 --> 00:02:53,026
‫{\an5}لكن غروري هو المصاب‬
‫إن رسبت في اختبار القوة مجدداً غداً، انتهى أمري‬

25
00:02:53,151 --> 00:02:56,613
‫{\an5}سيجد (فويت) طريقة لحفظ موقعك‬
‫لديك فرصة، سنجد حلاً‬

26
00:02:56,738 --> 00:02:58,114
‫مرحباً‬

27
00:02:58,782 --> 00:03:02,285
‫{\an5}خلال الاختبار سيضخ الأدرنالين لديك بقوة‬
‫وستنجح هذه المرة، مفهوم؟‬

28
00:03:02,410 --> 00:03:04,829
‫{\an5}(كيف)، علينا الذهاب‬
‫إن تأخرنا اليوم، فستقتلنا (بلات)‬

29
00:03:05,830 --> 00:03:07,207
‫حسناً‬

30
00:03:07,916 --> 00:03:09,542
‫- انتبه لنفسك‬
‫- أجل‬

31
00:03:10,418 --> 00:03:12,212
‫عنوان البرنامج (سي بي يو)‬

32
00:03:12,337 --> 00:03:16,591
‫{\an5}اعتبريه عملياً مقاربة جديدة‬
‫لتولي الاتصالات المتعلّقة بالصحة العقلية‬

33
00:03:16,716 --> 00:03:19,552
‫{\an5}- فريق تدخل في الأزمات؟‬
‫- تماماً‬

34
00:03:19,678 --> 00:03:23,765
‫{\an5}طريقة عملنا سهلة يسمح لنا (فان)‬
‫هنا بالاستجابة للاتصالات كفريق‬

35
00:03:23,890 --> 00:03:27,060
‫{\an5}يشمل الفريق دوماً أخصائي صحة عقلية‬
‫واليوم، أؤدي أنا ذلك الدور‬

36
00:03:27,185 --> 00:03:31,898
‫{\an5}ومسعفة، إنها (تي تي) هناك‬
‫وضابط شرطة مدرّب على مواجهة الأزمات‬

37
00:03:32,023 --> 00:03:34,067
‫سرّني لقاؤك، مرحباً‬

38
00:03:34,192 --> 00:03:37,070
‫{\an5}عوضاً عن وصول عناصر شرطة‬
‫قليلي الإطلاع على الوعي بالرعاية الصحية‬

39
00:03:37,195 --> 00:03:40,949
‫{\an5}إلى مسرح حادث مرتبط بالصحة العقلية بمفردهم‬
‫يصل فريق كامل‬

40
00:03:41,074 --> 00:03:44,828
‫{\an5}تلقى فريقنا تدريباً لمدة ٧٠ ساعة‬
‫في علم النفس وتكتيكات فض التصعيد المتخصصة‬

41
00:03:44,953 --> 00:03:49,749
‫{\an5}مما يقلل من احتمالات العنف‬
‫ويخفض من قتل الشرطة للمرضى عقلياً‬

42
00:03:50,583 --> 00:03:52,335
‫يبدو ذلك بسيطاً‬

43
00:03:53,878 --> 00:03:59,217
‫- كيف تحدّدون العنصر المسؤول في المكان؟‬
‫- إنه الشخص الأفضل تواصلاً مهمن كان‬

44
00:04:02,220 --> 00:04:05,557
‫"محاولة سرقة تجري، رقم ٥٥٣٥‬
‫جنوب (لافيت)"‬

45
00:04:05,682 --> 00:04:09,144
‫"يذكر المتصل ذكراً أبيض في العشرينات من العمر‬
‫يرتدي سترة مقلسنة رمادية وسروال جينز"‬

46
00:04:09,269 --> 00:04:12,188
‫"غير متماسك وغير مستجيب وغاضب‬
‫يحاول اقتحام مبنى سكنياً"‬

47
00:04:12,313 --> 00:04:13,857
‫- يبدو ذلك جيّداً‬
‫- أنا جاهزة‬

48
00:04:13,982 --> 00:04:17,736
‫- لنستجب‬
‫- نختار اتصالاتنا عبر تصويت بمشاركة الجميع‬

49
00:04:17,861 --> 00:04:20,947
‫أنت معنا اليوم‬
‫لذا أظن أنه يتسنى لك التصويت، ما رأيك؟‬

50
00:04:21,072 --> 00:04:22,949
‫قطعاً، لنفعل ذلك‬

51
00:04:23,742 --> 00:04:25,577
‫"وحدة تجنّب الأزمات"‬

52
00:04:34,043 --> 00:04:37,172
‫- مرحباً يا (مو)، ماذا لديك؟‬
‫- حسناً، وصلنا إلى هنا منذ دقيقة، أتفهم؟‬

53
00:04:37,297 --> 00:04:41,050
‫لا يبدو الرجل مسلّحاً ولم يستجب لنا فعلاً‬
‫ولا نعرف إن كان بإمكانه ذلك‬

54
00:04:41,176 --> 00:04:42,969
‫كما لا نعرف إن كان يعيش هنا أيضاً‬

55
00:04:43,094 --> 00:04:44,763
‫حسناً، سنتولى الأمر‬

56
00:04:48,224 --> 00:04:52,854
‫- مرحباً، صباح الخير يا سيّدي، كيف حالك؟‬
‫- عليّ الدخول، عليّ الدخول للتحقق‬

57
00:04:52,979 --> 00:04:56,775
‫عليك الدخول؟‬
‫حسناً، يمكنني مساعدتك في ذلك‬

58
00:05:01,613 --> 00:05:03,865
‫أدعى (ميتشل) وأنا طبيب‬

59
00:05:03,990 --> 00:05:07,076
‫اتصل بعض الجيران من الجهة المقابلة‬
‫وأرادوا الحرص على حصولك على المساعدة‬

60
00:05:07,202 --> 00:05:09,245
‫لبلوغ المكان الذي تريد أن تقصده‬

61
00:05:09,370 --> 00:05:13,708
‫- هل يمكنك إخباري إن كنت تعيش هنا؟‬
‫- لا يفهمون، لا يفهمون لكن عليّ الدخول‬

62
00:05:13,833 --> 00:05:15,960
‫لا أفهم بعد لكنني أود أن أفعل‬

63
00:05:19,881 --> 00:05:23,384
‫لا تقلق يا سيّدي سيبقى الجميع هنا في الخلف‬
‫فيما نتكلّم أنا وأنت‬

64
00:05:23,510 --> 00:05:26,137
‫- لا يفهمون لكنني أفهم‬
‫- ما الذي يجب أن أفهمه؟‬

65
00:05:26,262 --> 00:05:31,601
‫عليّ الدخول لأتفقده وأتأكد أنه بخير‬
‫لأن الأمر ربما لم ينتهِ‬

66
00:05:32,435 --> 00:05:34,103
‫ربما لم ينتهِ‬

67
00:05:36,189 --> 00:05:39,609
‫- اسمع!‬
‫- (هايلي)، وضعنا جيّد، هلا تتراجعين لأجلي‬

68
00:05:39,734 --> 00:05:41,110
‫- لا تسمح لهم بالدخول، لا تسمح لهم...‬
‫- انظر إليّ!‬

69
00:05:41,236 --> 00:05:44,072
‫(هايلي)، لنتذكّر أنك متتبعة هنا اليوم‬
‫تتولين المراقبة‬

70
00:05:45,490 --> 00:05:49,077
‫- لا تسمح لهم بالدخول، لا تسمح لهم بالدخول...‬
‫- أيّتها المحققة (أبتن)، أيّتها المحققة (أبتن)‬

71
00:05:49,202 --> 00:05:51,412
‫- لا يمكننا السماح لهم بالدخول‬
‫- لا بأس، ابتعد...‬

72
00:05:51,538 --> 00:05:52,914
‫عليّ الدخول!‬

73
00:05:55,458 --> 00:05:58,044
‫أبق يديك مرفوعتين وانظر إليّ‬
‫لا بأس، استدر‬

74
00:05:58,920 --> 00:06:00,296
‫كلا!‬

75
00:06:00,421 --> 00:06:02,257
‫- لا بأس! ضع يديك خلف ظهرك‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

76
00:06:03,091 --> 00:06:05,176
‫- لا بأس! لا بأس!‬
‫- كلا، رجاءً‬

77
00:06:07,011 --> 00:06:11,516
‫- كلا! كلا!‬
‫- لا تقتربوا! أيّها الشرطي، تعال إلى هنا!‬

78
00:06:11,641 --> 00:06:13,893
‫كلا! كلا! كلا!‬

79
00:06:16,145 --> 00:06:17,730
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل، أجل، أمسكت به‬

80
00:06:18,147 --> 00:06:22,527
‫ستجري الأمور على ما يرام‬
‫توقف عن المقاومة، ستكون بخير‬

81
00:06:27,115 --> 00:06:28,491
‫لا بأس‬

82
00:06:48,136 --> 00:06:51,139
‫٥٠٢١ (هنري)، حالة طارئة‬
‫أحتاج إلى وحدات إضافية وإلى مركز الإطفائية‬

83
00:06:51,264 --> 00:06:55,435
‫أشم رائحة غاز قوية في رقم ٥٥٣٥ جنوب (لافيت)‬

84
00:06:55,560 --> 00:06:58,313
‫"تلقيتك يا ٥٠٢١، الدعم في الطريق إليك"‬

85
00:07:20,919 --> 00:07:23,755
‫٥٠٢١، لديّ جثتان‬
‫تعرّضتا لضربة بأداة غيرة حادة‬

86
00:07:23,880 --> 00:07:25,924
‫ما زالت إحداهما تتنفس ولديّ حريق ناشط!‬

87
00:07:26,049 --> 00:07:28,217
‫أريد من مركز الإطفائية إخلاء المبنى!‬

88
00:07:28,843 --> 00:07:31,471
‫"تلقيتك يا ٥٠٢١ (هنري)‬
‫وحدة الإطفائية في الطريق إليك"‬

89
00:07:34,766 --> 00:07:40,813
‫حسناً، حسناً...‬

90
00:08:12,873 --> 00:08:15,000
‫{\an5}كان واعية لدقيقة على الأقل في الداخل‬

91
00:08:15,334 --> 00:08:18,879
‫{\an5}- حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة...‬
‫- اضطررت إلى نقلها، لم أملك خياراً‬

92
00:08:19,296 --> 00:08:23,384
‫{\an5}- لا بأس، نهتم بها، يمكنك الذهاب‬
‫- حسناً، سأغلق الباب‬

93
00:08:39,650 --> 00:08:42,361
‫- ماذا حصل بحق السماء؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

94
00:08:42,486 --> 00:08:44,947
‫لديّ شخص ميت لدى وصولي وآخر حالته دقيقة‬

95
00:08:45,072 --> 00:08:46,699
‫يبدو من مسرح الجريمة‬
‫أن المذنب واحد وكأن الأمر شخصي‬

96
00:08:46,824 --> 00:08:48,492
‫تعرّضت الضحيتان للضرب بمضرب بيسبول‬

97
00:08:48,617 --> 00:08:51,078
‫- ضربهما المذنب بشدّة هائلة بحيث كسر المضرب‬
‫- يا إلهي...‬

98
00:08:51,996 --> 00:08:54,290
‫- تم إشعال الحريق لتدمير الأدلة‬
‫- أجل، هذا ما أخمّنه أيضاً‬

99
00:08:54,707 --> 00:08:58,043
‫اعتقلت شخصاً في مسرح الجريمة‬
‫بدا كأنه يعاني انهياراً عصبياً ما‬

100
00:08:58,169 --> 00:08:59,545
‫وكان يحاول العودة إلى الداخل‬

101
00:08:59,670 --> 00:09:02,840
‫يجب أن أتمكّن من إدخالكم قريباً‬
‫طالما ترتدون معدات واقية‬

102
00:09:02,965 --> 00:09:04,467
‫- سنلحق بك! هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

103
00:09:04,592 --> 00:09:06,761
‫أجل، اذهبا، أنا بخير، أنا بخير، أجل، اذهبا‬

104
00:09:08,053 --> 00:09:14,810
‫- طلبت منكم معاينته على الرصيف!‬
‫- لا بد أنه رحل بحلول هذا الوقت‬

105
00:09:14,935 --> 00:09:17,688
‫- لا بد أنه رحل‬
‫- طلب الدكتور (ميتشل) نقله إلى مستشفى قريب‬

106
00:09:17,813 --> 00:09:21,692
‫كلا، سنعتقل هذا الرجل بتهمة القتل‬
‫والاستخبارات ستتولى القضية‬

107
00:09:21,817 --> 00:09:24,779
‫- هل هو بخير صحياً؟‬
‫- لا يعاني إصابات جسدية‬

108
00:09:24,904 --> 00:09:27,948
‫- أجل أم لا؟ هل هو بخير صحياً؟‬
‫- أجل، إنه بخير‬

109
00:09:28,073 --> 00:09:29,909
‫- حسناً، أمسكي به‬
‫- هيا‬

110
00:09:30,826 --> 00:09:33,496
‫أنت، أنت... لم تسمحي لي بالدخول‬

111
00:09:34,497 --> 00:09:38,626
‫هل رحل؟ لا بد أنه رحل بحلول هذا الوقت؟ صحيح؟‬

112
00:09:39,794 --> 00:09:41,670
‫- هل رحل؟‬
‫- الحذاء‬

113
00:09:42,171 --> 00:09:45,841
‫- لا بد أنه رحل، رحل كلّياً...‬
‫- قف‬

114
00:09:45,966 --> 00:09:50,554
‫- قمت بعمل جيّد‬
‫- انهض، تحرّك نحو الجدار‬

115
00:09:51,180 --> 00:09:54,016
‫- لا بأس، أنا هنا‬
‫- انظر إلى الأمام وضع أصابع قدمك على الخط‬

116
00:09:54,391 --> 00:09:56,977
‫- لا بأس إن كنت إن رحل‬
‫- انزع السترة‬

117
00:10:01,357 --> 00:10:02,733
‫السروال‬

118
00:10:05,486 --> 00:10:07,279
‫ارتد هذا‬

119
00:10:12,409 --> 00:10:14,703
‫بعد هذا، التقط صوراً عن قرب للإصابات‬

120
00:10:14,829 --> 00:10:16,622
‫التفت إلى اليمين، ارفع ذراعيك‬

121
00:10:17,873 --> 00:10:20,167
‫التفت إلى اليسار، ارفع ذراعيك‬

122
00:10:20,668 --> 00:10:22,962
‫انظر إلى الأمام، انظر إلى الأعلى‬

123
00:10:30,177 --> 00:10:32,972
‫تعرّض للضرب‬
‫ويتطابق ذلك مع مقاومة الضحيتين‬

124
00:10:33,097 --> 00:10:35,182
‫ثمة دم داخل حذائه وخارجه‬

125
00:10:35,307 --> 00:10:38,060
‫سأطلب من الأدلة الجنائية الإسراع في فحصه‬

126
00:10:38,185 --> 00:10:40,980
‫- ملابسه؟‬
‫- إنه نظيف لكنه استحم مؤخراً‬

127
00:10:41,105 --> 00:10:43,858
‫شعره رطب وثمة مخلفات صابون على بشرته كلّها‬

128
00:10:43,983 --> 00:10:48,487
‫ضربهما ثم ذهب إلى المنزل ليغتسل‬
‫وغيّر ملابسه لكنه لم ينظّف حذاءه جيّداً‬

129
00:10:48,612 --> 00:10:52,533
‫بعد ذلك عانى انهياراً عصبياً ما‬
‫وعاد إلى المكان للتأكد من اختفاء الأدلة كلّها‬

130
00:10:53,117 --> 00:10:55,995
‫تحققت من بطاقة الهوية التي أرسلتها لي‬
‫اسم المشتبه به (كام بويد)‬

131
00:10:56,120 --> 00:10:59,582
‫عمره ٢٣ سنة ولديه سجل حدث‬
‫وأقام بضع مرات في مصحات من المستوى الرابع‬

132
00:10:59,707 --> 00:11:02,126
‫بسبب مشكلات سلوكية وعقلية‬

133
00:11:02,251 --> 00:11:06,505
‫لديه شقيق أكبر سناً يدعى (ديريك)‬
‫وهو قريبه الوحيد، و(كيم) يعيش بمفرده‬

134
00:11:06,630 --> 00:11:09,341
‫- إنه محلي؟‬
‫- أجل، يعيش على بعد خمسة أحياء من حيث وجدته‬

135
00:11:09,466 --> 00:11:12,720
‫لأمكنه السير إلى هنا‬
‫لكن ليست لديّ أيّ كاميرات لتأكيد أيّ من ذلك‬

136
00:11:12,845 --> 00:11:14,638
‫ولا كاميرات شرطة لتأكيد الجدول الزمني‬

137
00:11:14,763 --> 00:11:18,267
‫- حسناً وضحيتانا؟‬
‫- الضحيتان هما (أرون) و(جيس ترنر)‬

138
00:11:18,392 --> 00:11:21,687
‫عاش (أرون) في تلك الشقة في الواقع‬
‫ولديه بضع سوابق في حيازة المخدرات‬

139
00:11:21,812 --> 00:11:25,858
‫شقيقته هي (جيس)‬
‫إنها نظيفة جداً وعملت في مدرسة في (إنديانا)‬

140
00:11:25,983 --> 00:11:29,069
‫كانت هنا في زيارة خلال عطلة الأسبوع...‬
‫المكان الخطأ في الزمان الخطأ للغاية‬

141
00:11:29,194 --> 00:11:32,740
‫لدينا أدلة على أن (كام) عرفهما كليهما‬
‫فقد ارتاد المدرسة الابتدائية مع (أرون)‬

142
00:11:32,865 --> 00:11:34,867
‫ما زلت أفتش صفحات مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫الخاصة بـ(كام)‬

143
00:11:34,992 --> 00:11:36,911
‫لكنني سبق أن وجدت خلافاً بينهما‬

144
00:11:38,662 --> 00:11:40,831
‫حسناً، يصف (أرون) (كام) بالعاهر‬

145
00:11:40,956 --> 00:11:44,960
‫فيرد (كام): "استمر بالكلام أيّها الحقير‬
‫ستدفع الثمن، سأحرص على دفعك الثمن"‬

146
00:11:45,085 --> 00:11:48,422
‫- لدينا ما يكفي لاستجوابه‬
‫- أجل، استجوبيه‬

147
00:11:51,800 --> 00:11:55,012
‫عليك أن تتكلّم معي‬

148
00:12:00,476 --> 00:12:01,852
‫لا بأس‬

149
00:12:04,647 --> 00:12:09,443
‫- لا بأس، ليس عليك إخبارها، لا مشكلة‬
‫- ثمة مشكلة وعليك إخباري‬

150
00:12:09,568 --> 00:12:13,322
‫- ماذا حصل لـ(أرون) و(جيس)؟‬
‫- إنها لا تفهم لكنه رحل‬

151
00:12:13,447 --> 00:12:16,951
‫أجل، مات (أرون) و(جيس) في حالة حرجة جداً‬

152
00:12:17,076 --> 00:12:19,119
‫عليك أن تخبرني بما حصل يا (كام)‬

153
00:12:27,836 --> 00:12:31,006
‫(أرون) ليس... صالحاً‬

154
00:12:34,843 --> 00:12:39,306
‫ليس لطيفاً، هل تفهمين؟‬
‫لست آسفاً لأنه مات‬

155
00:12:39,431 --> 00:12:44,478
‫- أكره (أرون)، يسرّني أنه رحل‬
‫- يسرّك أنه مات؟‬

156
00:12:44,603 --> 00:12:50,109
‫يسرّك أنك قتلته؟‬
‫أنك ضربهما كليهما بمضرب حتى عجزا عن الحركة؟‬

157
00:12:50,234 --> 00:12:51,610
‫كلا...‬

158
00:12:51,819 --> 00:12:53,195
‫- هل أنت فخور؟‬
‫- كلا‬

159
00:12:53,320 --> 00:12:55,406
‫- حسناً، أخبرني إذاً لما أنت مسرور‬
‫- كلا، لا تفهمين!‬

160
00:12:55,531 --> 00:12:57,700
‫- اجعلني أفهم إذاً، ماذا حصل؟‬
‫- لقد رحل!‬

161
00:12:57,825 --> 00:13:02,246
‫- أعرف أنه رحل، لمَ قصدت تلك الشقة؟‬
‫- لقد رحل، لا تفهم، إنها لا تصغي‬

162
00:13:02,371 --> 00:13:06,000
‫أنا أصغي! أصغي، ماذا؟‬
‫كانت (جيس) هناك أيضاً، صحيح؟‬

163
00:13:06,125 --> 00:13:08,752
‫- ثم ماذا؟ شعرا بالغضب؟‬
‫- أحسنت العمل‬

164
00:13:08,877 --> 00:13:12,297
‫- وقاوماك؟ ثم لحقت بهما؟‬
‫- أجل... أحسنت العمل، رحل، إنه بأمان‬

165
00:13:12,423 --> 00:13:14,425
‫- الموت ليس أماناً‬
‫- كلا، توليت الأمر‬

166
00:13:14,550 --> 00:13:17,928
‫- توليت الأمر عبر ضربهما؟ استطعت رؤية دماغها!‬
‫- توقفي، توقفي‬

167
00:13:18,053 --> 00:13:21,724
‫- لن أتوقف حتى تخبرني بما حصل! ماذا حصل؟‬
‫- كلا، كلا، كلا... كلا‬

168
00:13:23,809 --> 00:13:25,185
‫- أنا مسرور‬
‫- أخبرني بما حصل فحسب‬

169
00:13:25,310 --> 00:13:27,354
‫- رحل، رحل، يسرّني أنه رحل‬
‫- حسناً، حسناً‬

170
00:13:27,479 --> 00:13:29,106
‫- إذاً...‬
‫- يسرّني أنه رحل!‬

171
00:13:29,231 --> 00:13:32,151
‫- أحتاج إلى بضع دقائق أخرى فحسب‬
‫- لا يمكنك الحصول عليها‬

172
00:13:32,276 --> 00:13:34,194
‫- أيّها الرقيب...‬
‫- لن أكرر كلامي‬

173
00:13:40,075 --> 00:13:41,785
‫نلت منه، سينهار‬

174
00:13:43,120 --> 00:13:46,123
‫لم يطلب محامياً‬
‫عرض عليه ذلك لكنه رفض‬

175
00:13:46,248 --> 00:13:49,334
‫- وكّل الدكتور (ميتشل) محامياً لـ(كام)‬
‫- ماذا؟‬

176
00:13:49,460 --> 00:13:52,504
‫يُظهر (كام) كلّ عوارض مرض نفسي غير مشخّص‬

177
00:13:52,629 --> 00:13:56,550
‫- سنضعه في الحجز الطبي لحمايته‬
‫- ذلك الرجل في الداخل يتباهى‬

178
00:13:56,675 --> 00:13:59,887
‫- ويوشك على الاعتراف، لن تفعل ذلك‬
‫- بل أفعل‬

179
00:14:00,012 --> 00:14:03,557
‫اسمعي، يحق لك تولي هذه القضية‬
‫لكنني لا أستجيب لأوامرك، كما لا تفعل محاميته‬

180
00:14:04,391 --> 00:14:05,768
‫انتهيتِ‬

181
00:14:11,840 --> 00:14:16,719
‫يقع ضمن صلاحيتي كلّياً أن أوكّل محامياً لـ(كام)‬
‫وأوصي بحجزه في الجناح النفسي لحمايته‬

182
00:14:16,807 --> 00:14:18,684
‫حمايته مم؟ مني؟‬

183
00:14:18,809 --> 00:14:21,520
‫ماذا تظنني سأفعل؟‬
‫أتقيّد بإجراءات الشرطة والبروتوكول...‬

184
00:14:21,575 --> 00:14:24,606
‫وذلك البروتوكول تهديد له في حالته العقلية‬

185
00:14:24,731 --> 00:14:28,860
‫- حماية موكّلي مهمة...‬
‫- ماذا عن حماية (أرون) و(جيس)؟‬

186
00:14:28,985 --> 00:14:31,279
‫من حُطّمت جمجمتهما بمضرب بيسبول؟‬

187
00:14:32,823 --> 00:14:34,199
‫- هل تحميانهما؟‬
‫- كلا!‬

188
00:14:34,324 --> 00:14:39,830
‫واجبي حماية الرجل الذي يعاني أزمة نفسية‬
‫حمايته حين تطغى أهواء الشرطة على حمايته‬

189
00:14:42,874 --> 00:14:46,586
‫هل تريدين أن أسمي لك المشتبه بهم المرضى عقلياً‬
‫الذين توفوا في عهدة الشرطة؟‬

190
00:14:46,712 --> 00:14:49,423
‫حسناً، أوضحت وجهة نظرك بشكل جيّد جداً‬

191
00:14:56,012 --> 00:14:57,764
‫هذا سخيف‬

192
00:14:58,807 --> 00:15:02,644
‫- هل بيدنا حيلة؟‬
‫- الجواب المختصر هو كلا‬

193
00:15:02,769 --> 00:15:05,856
‫اسمع، لا تملكون في الواقع أيّ دليل‬
‫فكلّها أدلة ظرفية‬

194
00:15:06,314 --> 00:15:08,150
‫لن يوقّع قاضٍ على مذكرة تفتيش بسبب هذا‬

195
00:15:08,859 --> 00:15:12,070
‫- لا ثغرات في برنامجه الصغير؟‬
‫- كلا...‬

196
00:15:12,821 --> 00:15:15,824
‫البرنامج جديد لكن الحجز النفسي ليس كذلك‬

197
00:15:15,949 --> 00:15:19,619
‫امتلك الحق بالاتصال بمحامية‬
‫لإلزامنا بذلك الحجز وتعرف الباقي‬

198
00:15:19,745 --> 00:15:22,330
‫قد يستغرق الأمر مدة تصل إلى ٧٢ ساعة‬
‫ولا يمكن للشرطة التكلّم معه‬

199
00:15:22,456 --> 00:15:24,166
‫سيُخلى سبيله حين تنتهي مدة الحجز‬

200
00:15:25,625 --> 00:15:27,461
‫آسفة، الأمر ما هو عليه‬

201
00:15:33,759 --> 00:15:35,343
‫مهلاً، لا تغادري أنت‬

202
00:15:36,553 --> 00:15:39,055
‫- أغلقي الباب‬
‫- لا أحتاج إلى إغلاق الباب‬

203
00:15:39,181 --> 00:15:42,350
‫ولا أحتاج إلى أن تطلب مني الهدوء‬
‫فقد لطّخ دمّهما يديّ‬

204
00:15:42,476 --> 00:15:44,186
‫و(كام) مشتبه به محتمل للغاية‬

205
00:15:45,479 --> 00:15:50,025
‫- وقّع (جاي) على أوراق الطلاق؟‬
‫- ماذا؟‬

206
00:15:50,150 --> 00:15:54,988
‫(هايلي)، تركتها على مكتبك، في العلن‬
‫لذا عليّ أن أسألك الآن، هل أنت بخير؟‬

207
00:15:55,614 --> 00:15:59,409
‫- اسمعي، هل تحتاجين إلى إجازة؟‬
‫- كلا، لا أحتاج إلى إجازة‬

208
00:15:59,534 --> 00:16:03,622
‫- حسناً‬
‫- (جاي) غائب منذ سنة!‬

209
00:16:03,747 --> 00:16:06,124
‫والأوراق موقّعة‬
‫وأحتاج إلى إرسالها عبر البريد فحسب‬

210
00:16:07,751 --> 00:16:10,378
‫لا يساوي أمر الأمر الآخر، مفهوم؟‬

211
00:16:11,713 --> 00:16:16,259
‫- يمكنني أن أستاء حين تخفق قضية‬
‫- أجل، حسناً‬

212
00:16:19,721 --> 00:16:21,431
‫اذهبي وجدي بعض الأدلة إذاً‬

213
00:16:43,370 --> 00:16:44,746
‫أخبريني أنك وجدت شيئاً‬

214
00:16:44,871 --> 00:16:47,582
‫- وضعوا (كام) في حجز نفسي؟‬
‫- أجل، لما يصل إلى ٧٢ ساعة‬

215
00:16:47,707 --> 00:16:51,711
‫وردت نتائج مقارنة الحمض النووي والدم‬
‫اللذين عُثر عليهما على حذاء (كام) وجواربه‬

216
00:16:51,837 --> 00:16:55,048
‫- تبيّن أنه دم (كام)‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لا يخص الضحيتين؟‬

217
00:16:55,173 --> 00:16:58,510
‫كلا، وجدنا حمضاً نووياً يخص الضحية عليها...‬
‫لم يكن دماً‬

218
00:16:58,635 --> 00:17:01,388
‫- لكن حمض (أرون) النووي كان عليها‬
‫- لا بد أن العينات شُوّهت إذاً‬

219
00:17:01,513 --> 00:17:04,933
‫ربما، طلبت إعادة فحصها‬
‫لكن القاضي يقول إن هذا ليس كافياً‬

220
00:17:05,058 --> 00:17:06,434
‫ماذا عن التهديدات عن مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي؟‬

221
00:17:06,560 --> 00:17:08,687
‫"مبهمة جداً وظرفية للغاية"‬

222
00:17:08,812 --> 00:17:11,022
‫دمّر الماء والنار أيّ حمض نووي في تلك الشقة‬

223
00:17:11,147 --> 00:17:13,358
‫وقد طلبت الآن من موفّر خدمة الهاتف‬
‫إرسال سجلات هاتف (كام)‬

224
00:17:13,483 --> 00:17:15,068
‫لأنه لم يكن يحمل هاتفه الخليوي‬

225
00:17:15,569 --> 00:17:18,488
‫ها نحن، وجدنا شيئاً جديداً‬
‫على صفحات (أرون) على مواقع التواصل‬

226
00:17:18,613 --> 00:17:22,158
‫نشر شريط فيديو منذ ٢٤ ساعة‬
‫ثم محاه بعد ٢٠ دقيقة من ذلك‬

227
00:17:22,284 --> 00:17:24,244
‫لا بد أن الأحمق أدرك أنه منشور غبي‬

228
00:17:25,871 --> 00:17:28,999
‫تمكّن قسم الجريمة المنظّمة من استرجاعه‬
‫وليس بالشريط الجميل إطلاقاً‬

229
00:17:34,462 --> 00:17:36,548
‫- هل ذلك (كام)؟‬
‫- أجل، إنه (كام)‬

230
00:17:36,673 --> 00:17:39,217
‫صُوّر هذا الشريط بهاتف (أرون)‬
‫أنا متأكد جداً أنه من يحمل الكاميرا‬

231
00:17:39,342 --> 00:17:41,469
‫- "(أرون)، توقف، رجاءً!"‬
‫- "ماذا قلت أيّها العاهر؟ هل تريد قول شيء ما؟"‬

232
00:17:41,595 --> 00:17:46,308
‫- "(أرون)، كلا..."‬
‫- "هيا! تعجز حتى عن الكلام يا مجنون، صحيح؟"‬

233
00:17:47,017 --> 00:17:49,144
‫"ماذا تريد أن تقول؟ قل ذلك!"‬

234
00:17:49,269 --> 00:17:52,480
‫هذا ليس مبهماً، هذا دافع، هذا انتقام‬

235
00:17:52,606 --> 00:17:55,400
‫ضرب (أرون) (كام) ضرباً مبرحاً‬
‫فرد له (كامل) المثل‬

236
00:17:55,525 --> 00:17:57,360
‫ثمة ما يكفي هناك للحصول على مذكرة‬

237
00:17:59,446 --> 00:18:01,489
‫شرطة (شيكاغو)، معنا مذكّرة تفتيش!‬

238
00:18:07,245 --> 00:18:09,247
‫- أرى دماً‬
‫- سأتفقد القبو‬

239
00:18:13,668 --> 00:18:15,045
‫لا شيء هنا‬

240
00:18:22,761 --> 00:18:26,848
‫أرى مزيداً من الدم هنا‬
‫كأنه كان يذرع المكان جيئة وذهاباً‬

241
00:18:28,475 --> 00:18:30,685
‫- سأتفقد الحديقة الخلفية‬
‫- حسناً‬

242
00:19:16,231 --> 00:19:17,607
‫(هايلي)!‬

243
00:19:18,275 --> 00:19:19,651
‫بحوزته مسدس!‬

244
00:19:22,279 --> 00:19:23,905
‫شرطة (شيكاغو)، توقف!‬

245
00:19:25,865 --> 00:19:28,285
‫٥٠٢١ (دايفيد)، إطلاق نار على الشرطة!‬

246
00:19:28,410 --> 00:19:30,912
‫المذنب يهرب شرقاً من زقاق خارج (برونسن)‬

247
00:19:31,037 --> 00:19:33,873
‫- ذكر أبيض في الثلاثين من عمره...‬
‫- النجدة! ليساعدني أحد!‬

248
00:19:33,999 --> 00:19:36,668
‫"تيشرت" بيضاء وسروال جينز فاتح اللون‬
‫أحتاج إلى دعم! أرجوكم!‬

249
00:19:37,002 --> 00:19:39,462
‫"تقليتك يا ٥٠٢١ (دايفيد)..."‬

250
00:19:39,671 --> 00:19:41,923
‫- النجدة! ساعدوني رجاءً! النجدة!‬
‫- شرطة (شيكاغو)!‬

251
00:19:42,048 --> 00:19:45,510
‫- ساعده!‬
‫- أنا الشرطي (أتواتر) وجئت للمساعدة‬

252
00:19:45,635 --> 00:19:49,597
‫- هل أنت بخير؟ حسناً...‬
‫- ساعده! ساعده! أرجوك!‬

253
00:19:49,723 --> 00:19:51,474
‫أريدك أن تأتي بشيء‬
‫أحتاج إلى تطبيق ضغط الآن!‬

254
00:19:51,599 --> 00:19:54,853
‫لا أعرف ما حصل!‬
‫أظنه تعرّض لإطلاق نار!‬

255
00:19:54,978 --> 00:19:57,981
‫ثبّتي هذه هناك يا سيّدتي‬
‫ثبّتيها هناك يا سيّدتي، ثبّتيها هناك يا سيّدتي‬

256
00:19:58,106 --> 00:19:59,482
‫٥٠٢١ (دايفيد)...‬

257
00:19:59,607 --> 00:20:01,192
‫"أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫إلى الزقاق الخلفي خارج (برونسن)"‬

258
00:20:01,318 --> 00:20:06,114
‫- "لديّ ضحية مصاب برصاصة في عنقه"‬
‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (دايفيد)"‬

259
00:20:06,239 --> 00:20:08,074
‫"الإسعاف في طريقها إليك"‬

260
00:20:09,701 --> 00:20:11,411
‫"أنا في طريقي إليك يا (كيف)"‬

261
00:20:16,958 --> 00:20:18,335
‫يا إلهي...‬

262
00:20:24,758 --> 00:20:26,509
‫"(ديريك بويد)"‬

263
00:20:39,314 --> 00:20:41,900
‫- (هايلي)؟‬
‫- كان شقيق (كام)‬

264
00:20:42,025 --> 00:20:45,028
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- شقيق (كام) كان هنا‬

265
00:20:46,154 --> 00:20:48,990
‫كان ثمة ترشاش دم على جسمه كلّه‬

266
00:20:50,158 --> 00:20:53,536
‫الملابس في الداخل... هذه سيارته‬

267
00:20:57,540 --> 00:21:01,669
‫إنه المذنب، أظنني أخطأت في تحليل الأمر‬

268
00:21:16,589 --> 00:21:17,966
‫ماذا لدينا؟‬

269
00:21:20,009 --> 00:21:23,012
‫المذنب هو (ديريك بويد)، شقيق (كام)‬

270
00:21:23,138 --> 00:21:24,344
‫كان (ديريك) في المرأب‬

271
00:21:24,410 --> 00:21:29,102
‫أظنه كان يبحث عن (كام)‬
‫وهرب بعد أن هاجمني‬

272
00:21:29,227 --> 00:21:33,648
‫أطلق ثلاث رصاصات على (أتواتر)‬
‫أصابت إحداها مالك منزل مجاور‬

273
00:21:34,566 --> 00:21:38,278
‫- المالك في طريقه إلى المستشفى الآن لكن...‬
‫- حسناً، و(ديريك)؟‬

274
00:21:38,403 --> 00:21:42,157
‫هرب، نشرنا بلاغ بحث عنه‬
‫والمنطقة ضمن شعاع ١،٦ كلم مغلقة‬

275
00:21:42,282 --> 00:21:45,785
‫الدورية تبحث عنه لكن لا شيء حتى الآن‬

276
00:21:46,953 --> 00:21:50,957
‫- (كيم)؟‬
‫- الدم كلّه في مقعد السائق‬

277
00:21:51,082 --> 00:21:53,334
‫برأيي، لم يكن برفقة (ديريك) راكب‬

278
00:21:53,459 --> 00:21:55,044
‫كان (ديريك) ملطخاً بالدم بالكامل‬

279
00:21:55,170 --> 00:21:58,214
‫الـ"تيشرت" والكنزة في الداخل‬
‫ملطختان بالدماء وشظايا خشب‬

280
00:21:58,339 --> 00:22:00,592
‫أظن أن الخشب مصدره المضرب‬

281
00:22:01,885 --> 00:22:03,928
‫أخذت هاتف (كام) من منزله‬

282
00:22:04,053 --> 00:22:07,974
‫كان مفتوحاً وقبل ساعة من حادثة (غارفيلد بارك)‬
‫اتصل بشقيقه ثلاث مرات‬

283
00:22:08,099 --> 00:22:10,768
‫ثم أرسل له رسالة نصية:‬
‫"لا تفعل هذا، أرجوك لا تفعل هذا"‬

284
00:22:11,603 --> 00:22:13,938
‫حسناً، هل من أدلة‬
‫على احتمال وجود (كام) معه في مسرح الجريمة؟‬

285
00:22:14,063 --> 00:22:16,441
‫كلا، لا دم على ملابسه ولا دم في غرفة نومه‬

286
00:22:16,566 --> 00:22:19,235
‫يمكننا معاينة الدوش بالـ(لومينول)‬
‫لكن لا علامات واضحة على وجود دم‬

287
00:22:19,360 --> 00:22:22,280
‫لأن (كام) لم يدخل تلك الشقة قط‬
‫لقد أخطأت في تحليل الأمر‬

288
00:22:22,405 --> 00:22:23,781
‫أخطأنا جميعنا في ذلك يا (هايلي)‬

289
00:22:23,907 --> 00:22:26,367
‫كدمات (كام) والدم داخل حذائه...‬

290
00:22:26,492 --> 00:22:28,912
‫مصدرها كلّها من تعرّضه السابق للضرب‬
‫من قبل (أرون)‬

291
00:22:29,037 --> 00:22:32,081
‫ظلّ (كام) يقول لي إنه بأمان، "لقد رحل"‬
‫وإنه مسرور لأنه رحل"‬

292
00:22:32,207 --> 00:22:35,168
‫كان يتكلّم عن شقيقه‬
‫وكان مسروراً لأنه بأمان‬

293
00:22:36,336 --> 00:22:39,422
‫لا بد أن (ديريك) عرف‬
‫بأمر تعرّضه للضرب على يد (أرون) وفقد صوابه‬

294
00:22:39,547 --> 00:22:43,051
‫ثم حزر (كام) ما يخطط شقيقه لفعله‬
‫وحاول أن يردعه‬

295
00:22:43,176 --> 00:22:47,013
‫الأرجح أنه قصد تلك الشقة‬
‫بعد مغادرة شقيقه بدقائق‬

296
00:22:47,138 --> 00:22:51,726
‫كان ذلك كلّه هناك ولم أره‬
‫ولا أعرف كيف لكنني لم أره‬

297
00:22:52,310 --> 00:22:55,730
‫اسمعي، لا يهم ذلك الآن، المهم أن نجد (ديريك)‬

298
00:22:55,855 --> 00:22:58,942
‫- (كيم)، هل من عنوان أخير معروف له؟‬
‫- الفريق التكتيكي في طريقه إلى هنا‬

299
00:22:59,067 --> 00:23:00,443
‫- سيعملون على ذلك الآن‬
‫- حسناً، اعملي معهم‬

300
00:23:00,568 --> 00:23:03,196
‫(هايلي)، عودي إلى الدائرة ٥١‬
‫وأديري البحث الرقمي‬

301
00:23:03,321 --> 00:23:05,073
‫لنجد (ديريك) الآن‬

302
00:23:09,327 --> 00:23:11,162
‫كلا، لم نجد أيّ شيء في ما يتعلّق‬
‫ببطاقات اعتماد (ديريك)‬

303
00:23:11,287 --> 00:23:13,873
‫- ذلك الرجل لا يستعملها‬
‫- لا شيء بخصوص العناوين السابقة‬

304
00:23:13,998 --> 00:23:16,376
‫لا يملك أيّ سيارة أخرى مسجّلة باسمه‬

305
00:23:16,501 --> 00:23:20,004
‫- ماذا عن مصلحة النقل؟ ماذا عن الحافلة؟‬
‫- لا شيء بعد‬

306
00:23:20,129 --> 00:23:22,173
‫- فرق النقل متأهبة‬
‫- الرجل متخفٍ‬

307
00:23:22,298 --> 00:23:25,885
‫منزل (ديريك) خالٍ‬
‫ولديّ عناصر تراقبه في حال عاد إليه لكن...‬

308
00:23:27,220 --> 00:23:31,057
‫- هل تحققنا من المعارف المعروفين كلّهم؟‬
‫- أجل، فعلنا، لا معارف كثراً لديه‬

309
00:23:31,182 --> 00:23:34,185
‫لديه تاريخ قوي من العنف‬
‫ودخل السجن مرتين بسبب الاعتداء بالضرب‬

310
00:23:34,310 --> 00:23:35,979
‫لا يملك أصدقاء كثيرين‬
‫ولم يبقَ على علاقة بزملائه في السجن قط‬

311
00:23:36,104 --> 00:23:38,147
‫العائلة الوحيدة التي لديه هي (كام)‬

312
00:23:39,399 --> 00:23:41,901
‫شؤون (ديريك) المالية أشبه برسالة حب إلى شقيقه‬

313
00:23:43,027 --> 00:23:45,196
‫دفع نفقات بطاقات اعتماده وديونه‬

314
00:23:45,655 --> 00:23:48,783
‫- ودفع نفقات العلاج والأدوية والدراسة...‬
‫- ماذا؟‬

315
00:23:49,117 --> 00:23:50,868
‫أمضى حياته برمتها يهتم بشقيقه‬

316
00:23:51,619 --> 00:23:54,497
‫الأرجح أنه ليس الضرب الأول الذي تعرّض له (كام)‬
‫والأرجح أنه لم يستطع تحمّل ذلك‬

317
00:23:55,665 --> 00:23:59,127
‫- مات مالك المنزل للتو جراء النزف‬
‫- تباً‬

318
00:24:00,169 --> 00:24:05,049
‫تكلّمت مع صلتي في (برشفيلد)‬
‫انتهى حجز (كام)، سيخلون سبيله‬

319
00:24:05,174 --> 00:24:07,885
‫- ماذا؟ بهذه السرعة؟‬
‫- أجل، لذا إن أردت التكلّم معه...‬

320
00:24:17,812 --> 00:24:21,774
‫- سمحوا لـ(كام) بالمغادرة؟ مرّت ١٢ ساعة فقط؟‬
‫- يعاني المستشفى فائض مرضى‬

321
00:24:21,899 --> 00:24:25,153
‫فأخرجوه بسرعة واعتبروا‬
‫أنه لم يعد يشكّل خطراً على نفسه أو الآخرين‬

322
00:24:25,278 --> 00:24:29,449
‫- إنه مؤهل عقلياً إذاً؟‬
‫- لا يمكنني إعطاؤك أيّاً من معلوماته الطبية‬

323
00:24:30,408 --> 00:24:33,077
‫لكنني لا أستطيع أيضاً منعك من التكلّم معه الآن‬

324
00:24:33,202 --> 00:24:35,997
‫طرد محاميته ورفض أيّ رعاية إضافية لذا...‬

325
00:24:38,207 --> 00:24:42,795
‫- هل ما زال مشتبهاً به؟‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

326
00:24:45,506 --> 00:24:50,470
‫- لست شرطية سيئة‬
‫- لم أقل إطلاقاً إنك كذلك‬

327
00:24:51,220 --> 00:24:53,556
‫لكان الأمر بسيطاً جداً‬
‫لو أن المشكلة هي رجال الشرطة السيئين‬

328
00:24:55,350 --> 00:24:56,726
‫ليست كذلك‬

329
00:25:03,149 --> 00:25:04,650
‫"جناح المرضى (بي)"‬

330
00:25:11,991 --> 00:25:15,703
‫- (كام)؟‬
‫- كلا، لن أتكلّم معك‬

331
00:25:16,913 --> 00:25:18,414
‫- لديّ بضعة أسئلة فقط‬
‫- كلا...‬

332
00:25:20,625 --> 00:25:24,545
‫قلت لهم إنني انتهيت من العلاجات والمستشفيات‬

333
00:25:24,670 --> 00:25:27,715
‫طردت تلك المحامية‬
‫انتهيت، مفهوم؟ سأعود إلى المنزل‬

334
00:25:27,840 --> 00:25:29,217
‫أفهم ذلك‬

335
00:25:30,093 --> 00:25:32,011
‫- تتسنى لك العودة إلى المنزل‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

336
00:25:33,096 --> 00:25:34,764
‫لكن يا (كام)، شقيقك لن يكون هناك‬

337
00:25:39,185 --> 00:25:41,270
‫أعرف أن (ديريك) هو من ضرب (أرون) و(جيس)‬

338
00:25:42,021 --> 00:25:45,108
‫- عرف ما فعله (أرون) بك‬
‫- كلا، كلا، كلا، لن أصغي إلى هذا‬

339
00:25:45,233 --> 00:25:49,112
‫وذهب إلى هناك ليجعل (أرون) يدفع الثمن‬
‫لكنه فقد السيطرة على غضبه‬

340
00:25:50,196 --> 00:25:55,660
‫- قتل (أرون) وضرب (جيس) وهي شخص بريء‬
‫- سأعود إلى المنزل‬

341
00:25:55,785 --> 00:26:00,706
‫ثم أطلق النار على الشرطة‬
‫وقتل متفرجاً بريئاً وهو فار الآن‬

342
00:26:03,418 --> 00:26:05,128
‫سنعثر عليه يا (كام)‬

343
00:26:06,546 --> 00:26:08,923
‫وما برأيك سيحصل‬
‫إن أطلق النار على الشرطة مجدداً؟‬

344
00:26:11,134 --> 00:26:14,971
‫- أرجوك‬
‫- ابتعدي‬

345
00:26:15,096 --> 00:26:18,224
‫أعرف أنني أخطأت بتحليل الأمر‬
‫(كام)، أرى ذلك الآن‬

346
00:26:19,350 --> 00:26:22,019
‫أعرف أنك كنت تحاول ردعه‬
‫وكان يحاول حمايتك فحسب‬

347
00:26:22,145 --> 00:26:27,400
‫لأنه يحميني دوماً‬
‫يفعل ذلك دوماً لذا... ارحلي من فضلك، أرجوك‬

348
00:26:28,317 --> 00:26:34,699
‫قتل شخصين يا (كام) وقد فر من العدالة‬
‫لن ينتهي هذا الأمر جيّداً‬

349
00:26:39,370 --> 00:26:41,164
‫ما الذي تريدينه مني إذاً؟‬

350
00:26:51,007 --> 00:26:52,884
‫أريدك أن تحميه الآن‬

351
00:26:56,137 --> 00:27:01,893
‫أريدك أن تساعدني لأجده‬
‫لئلا يتأذى أحد آخر ونعالج هذه المسألة‬

352
00:27:11,473 --> 00:27:12,820
‫وضع الشقيقان خطة دوماً‬

353
00:27:12,853 --> 00:27:15,894
‫إن تورّط أيّ منهما في المتاعب‬
‫فسيلتقيان في (هامبولت بارك)‬

354
00:27:16,020 --> 00:27:17,896
‫كان مقصدهما المفضّل في صغرهما‬

355
00:27:18,022 --> 00:27:22,568
‫واعتاد (ديريك) أن يكرر ذلك لـ(كام) مثل لازمة:‬
‫"إن حصلت متاعب، فلاقني عند البحيرة"‬

356
00:27:22,693 --> 00:27:26,780
‫لكن لا سبيل لدى (كام) حتى للتواصل معه‬
‫أو تأكيد الموقع، صحيح؟‬

357
00:27:26,905 --> 00:27:29,199
‫كلا لكنه لا يظن‬
‫أن شقيقه قد يغادر المدينة بدونه‬

358
00:27:29,325 --> 00:27:31,744
‫سيكون هناك في الحديقة مختبئاً‬
‫منتظراً مجيء (كام)‬

359
00:27:31,869 --> 00:27:35,331
‫مساحة تلك الحديقة ٨١٠ ألف متر مربع‬
‫إنها لمساحة كبيرة نغلقها كلّياً‬

360
00:27:36,248 --> 00:27:39,251
‫ليس بالضرورة، ليس إن أشركنا (كام)‬

361
00:27:40,294 --> 00:27:44,423
‫نأخذ (كام) معنا ونضعه عند البحيرة‬
‫ونغلق المنطقة بعناصر متخفية‬

362
00:27:44,548 --> 00:27:48,635
‫حين يظهر (ديريك)‬
‫نعتقله بسرعة وهدوء بلا فوضى‬

363
00:27:48,761 --> 00:27:52,014
‫- وهل (كام) مؤهل للقيام بذلك؟‬
‫- وافق على ذلك‬

364
00:27:52,139 --> 00:27:54,933
‫- هذا ليس ما سألته؟‬
‫- لديه تصريح بأنه معافى صحياً‬

365
00:27:55,059 --> 00:27:57,561
‫ويرغب في القيام بهذا، يريد تصويب الأمر‬

366
00:28:00,564 --> 00:28:01,940
‫حسناً، أشركوه في العملية‬

367
00:28:02,900 --> 00:28:06,487
‫لكنني أريد الفرق التكتيكية بالقرب من المكان‬
‫جاهزة للتدخّل إن ساء الوضع‬

368
00:28:35,307 --> 00:28:39,478
‫مشاهدة محتملة لـ(ديريك)، الجانب الغربي‬
‫المستوى الأرضي، قرب البيت المركب‬

369
00:28:49,863 --> 00:28:52,616
‫(ديريك)! اهرب! الشرطة! اهرب!‬

370
00:28:55,661 --> 00:28:58,497
‫أرى الهدف، يتحرّك شرقاً نحو البيت المركب‬

371
00:28:58,622 --> 00:29:00,791
‫"سترة سوداء وسروال جينز‬
‫إلى الوحدات كلّها، تحرّكوا!"‬

372
00:29:13,470 --> 00:29:14,847
‫(ديريك)!‬

373
00:29:25,107 --> 00:29:29,445
‫(ديريك)، ألقِ سلاحك!‬
‫ارفع يديك وألقِ سلاحك الآن!‬

374
00:29:29,570 --> 00:29:31,238
‫المكان كلّه محاصر هنا!‬

375
00:29:31,363 --> 00:29:33,949
‫- كلا!‬
‫- (ديريك)، توقف! كلا!‬

376
00:29:39,455 --> 00:29:42,499
‫(ديريك)، كلّ سنتمتر من هذا المكان‬
‫محاصر من قبل الشرطة‬

377
00:29:43,292 --> 00:29:46,503
‫المخرج الوحيد هو الخروج رافعاً يديك عالياً‬

378
00:29:46,628 --> 00:29:50,466
‫تعرفان أنت وشقيقك ذلك!‬
‫لا نريد أن نؤذيك!‬

379
00:29:51,925 --> 00:29:53,635
‫- آسف جداً، لم أقصد ذلك‬
‫- (كام)...‬

380
00:29:55,137 --> 00:29:56,763
‫(كام)، أرجوك، تكلّم معي‬

381
00:29:58,599 --> 00:30:00,517
‫أريد أن يتكلّم أحدكما معي‬

382
00:30:01,727 --> 00:30:03,979
‫أخبراني ما تحتاجان إليه للخروج من هنا‬

383
00:30:09,568 --> 00:30:11,403
‫- خذي‬
‫- شكراً‬

384
00:30:11,528 --> 00:30:13,530
‫إنهما محصّنان في الداخل ولا يستجيبان‬

385
00:30:13,655 --> 00:30:16,700
‫يمكنني سماعهما يتكلّمان‬
‫لكن لا يمكنني تمييز ما يقولانه‬

386
00:30:16,825 --> 00:30:21,246
‫- ولا أظن أن ثمة أحداً آخر في الداخل‬
‫- قمنا بإغلاق كلّ مخرج ولا سبيل للمغادرة‬

387
00:30:21,371 --> 00:30:24,416
‫يمكننا توليد إلهاء وإحداث ضجة عند المراكن‬
‫واقتحام المكان من الخلف‬

388
00:30:24,541 --> 00:30:26,668
‫إن اقتحمنا المكان الآن، فسينتهي أحدهما ميتاً‬

389
00:30:26,793 --> 00:30:28,462
‫أجل، وهما لا يستجيبان‬

390
00:30:29,254 --> 00:30:32,841
‫اسمعوا، الخيار الآخر الوحيد هو استدعاء مفاوض‬
‫على أمل أن يستطيعوا التواصل‬

391
00:30:32,966 --> 00:30:34,718
‫لكن ذلك سيطيل هذه المسألة كثيراً‬

392
00:30:36,512 --> 00:30:40,265
‫أظنني أعرف شخصاً قد يتواصل معهما...‬
‫شخصاً قد يتكلّم معه‬

393
00:30:42,518 --> 00:30:45,896
‫هذا مجرد تدبير احترازي‬
‫سأكون إلى جانبك طوال الوقت وسنكون محميين‬

394
00:30:46,021 --> 00:30:48,524
‫- لكن لا تتحرّك إلا إن طلبت منك ذلك، موافق؟‬
‫- أجل‬

395
00:30:49,983 --> 00:30:52,194
‫الهدف هو دفع (ديريك) و(كام) إلى الكلام‬

396
00:30:52,319 --> 00:30:55,864
‫عليك الحافظ على هدوئهما‬
‫والتواصل والتعاطف معهما وإقناعهما بالخروج‬

397
00:30:55,989 --> 00:30:59,409
‫وثق (كام) بك كما أظن‬
‫آمل أن يثق بك (ديريك) أيضاً‬

398
00:31:00,702 --> 00:31:05,082
‫- هل أنت بخير؟ على ما يرام؟‬
‫- أجل، أخبريني أين أذهب فحسب، لنذهب‬

399
00:31:10,546 --> 00:31:12,339
‫(ديريك بويد)؟‬

400
00:31:15,425 --> 00:31:18,845
‫اسمي الدكتور (ميتشل)، أنا هنا لمساعدتك‬

401
00:31:21,682 --> 00:31:26,061
‫(ديريك)، سأحتاج إلى استجابة منك‬
‫لأعرف أنك تستطيع سماعي‬

402
00:31:26,186 --> 00:31:27,563
‫وأنك بأمان‬

403
00:31:28,981 --> 00:31:30,357
‫هل تسمعني يا (ديريك)؟‬

404
00:31:32,985 --> 00:31:36,321
‫(كام)؟ ماذا عنك يا (كام)؟‬

405
00:31:36,446 --> 00:31:39,283
‫أنا الطبيب نفسه الذي التقيت به‬
‫خارج تلك الشقق‬

406
00:31:39,408 --> 00:31:41,994
‫تكلّمنا في المستشفى، أعرف أنك تتذكرني‬

407
00:31:44,621 --> 00:31:48,709
‫وأعرف أن هذا ليس الموقف‬
‫الذي يريد أيّ منكما التواجد فيه‬

408
00:31:49,793 --> 00:31:54,715
‫لا تريدان التكلّم معي‬
‫لكن دعاني أكون واضحاً، لست من الشرطة‬

409
00:31:54,840 --> 00:31:58,468
‫أنا هنا لأجل سلامتك الجسدية والعقلية‬
‫ولا شيء آخر‬

410
00:32:03,515 --> 00:32:06,768
‫اسمعا، يجب أن أعرف أن كليكما بأمان في الداخل‬
‫هل يمكنكما إخباري أنكما بأمان؟‬

411
00:32:09,146 --> 00:32:12,774
‫- (كام)؟‬
‫- نحن بخير، نريد أن نكون بمفردنا فحسب‬

412
00:32:13,567 --> 00:32:17,362
‫لذا لا نحتاج إلى أيّ مساعدة!‬

413
00:32:17,487 --> 00:32:21,908
‫(كام)! جيّد، جيّد، يسرّني أنكما بخير‬

414
00:32:23,160 --> 00:32:26,330
‫- أخبرني ما الذي تحتاج إليه يا (كام)‬
‫- لا أحتاج إلى أيّ شيء‬

415
00:32:26,455 --> 00:32:31,627
‫- أريد أن يغادر الجميع فحسب‬
‫- يا رجل، أفهم ذلك‬

416
00:32:31,752 --> 00:32:36,256
‫أتمنى لو أن الشرطة تغادر أيضاً‬
‫لكن ذلك أمر لا يمكنني القيام به لأجلكما‬

417
00:32:37,257 --> 00:32:38,967
‫إليك ما يمكنني فعله!‬

418
00:32:39,092 --> 00:32:42,304
‫أعرف أنكما إن خرجتما أنت و(ديريك) من هناك‬
‫ويداكما مرفوعتان‬

419
00:32:42,429 --> 00:32:44,640
‫فستدعكما الشرطة‬
‫تغادران هذا البيت المركب بأمان‬

420
00:32:44,765 --> 00:32:48,810
‫كلا، كلا، كلا، كلا!‬
‫نريد الذهاب إلى المنزل‬

421
00:32:48,935 --> 00:32:54,441
‫- اجعلهم يسمحون لنا بالذهاب إلى المنزل‬
‫- ليتني أستطيع ضمان ذلك‬

422
00:32:54,566 --> 00:32:56,485
‫لكن لا يمكنني ذلك‬

423
00:33:00,489 --> 00:33:04,701
‫اسمع، لا يمكنني التحكّم بما تفعله الشرطة‬
‫وكذلك حالك‬

424
00:33:04,826 --> 00:33:07,579
‫لكن يمكننا التحكّم بما نفعله أنا وأنتما‬

425
00:33:07,704 --> 00:33:12,793
‫وأعرف أنه يمكنني ضمان سلامتكما أنت وشقيقك‬
‫حالياً وحالما تغادران هذا البيت المركب‬

426
00:33:12,918 --> 00:33:19,591
‫سأساعدك، سأساعدك لتحظى بالرعاية‬
‫سأساعدك لتتحسّن، أعدك بذلك‬

427
00:33:31,728 --> 00:33:33,105
‫حسناً‬

428
00:33:36,608 --> 00:33:37,984
‫سنخرج الآن‬

429
00:33:41,947 --> 00:33:45,867
‫حسناً يا (كام)، اخرج بيديك أولاً، موافق؟‬

430
00:33:48,745 --> 00:33:53,375
‫ببطء شديد، هذا عظيم، هذا عظيم‬

431
00:33:53,500 --> 00:33:55,085
‫دعني أرى يديك‬

432
00:33:56,420 --> 00:34:01,007
‫هذا عظيم، حسناً، اخرج، اخرج نحوي‬

433
00:34:01,800 --> 00:34:05,804
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬

434
00:34:07,472 --> 00:34:09,349
‫لا بأس، اتجه نحوي فحسب‬

435
00:34:11,518 --> 00:34:16,148
‫حسناً، لا بأس، هيا، لا بأس‬

436
00:34:19,401 --> 00:34:22,112
‫(ديريك)، دعني أرى يديك‬

437
00:34:24,322 --> 00:34:26,158
‫(ديريك)، يداك أولاً‬

438
00:34:28,076 --> 00:34:32,706
‫دعني أرى يديك (ديريك)، كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫(ديريك)، ألقِ... كلا! (ديريك)!‬

439
00:34:34,332 --> 00:34:36,835
‫(كام)، مهلاً! هيا...‬

440
00:34:39,629 --> 00:34:42,215
‫آسف، أنا آسف‬

441
00:34:43,675 --> 00:34:47,262
‫قال... قال، قال إنه...‬
‫قال إنه لم يستطع حمايتي‬

442
00:34:47,387 --> 00:34:50,974
‫قال إنك ستساعدني... إنك ستساعدني‬

443
00:34:56,855 --> 00:35:00,317
‫- آسف‬
‫- قال إنك ستساعدني‬

444
00:35:23,901 --> 00:35:26,987
‫تلقيت خبراً من المستشفى للتو‬
‫ما زالت (جيس) تقاوم‬

445
00:35:29,239 --> 00:35:32,284
‫أقنع الدكتور (ميتشل) (كام)‬
‫بالدخول كمريض داخلي‬

446
00:35:32,344 --> 00:35:37,331
‫- لذا سيحظى بالمساعدة التي يحتاج إليها‬
‫- هذا جيّد، لكم من الوقت؟‬

447
00:35:39,583 --> 00:35:42,711
‫يصعب تحديد ذلك في الواقع‬
‫لأن المستشفى مكتظ جداً ولا تأمين لدى (كام)‬

448
00:35:42,836 --> 00:35:46,799
‫لكن الدكتور (ميتشل) قال إنه سيبذل قصارى جهده‬
‫وأظن أن ذلك لأمر جيّد جداً‬

449
00:35:50,552 --> 00:35:53,138
‫كما أنني و(بورغس) جاهزان للبقاء‬
‫ومساعدتك في إعداد الأوراق المكتبية‬

450
00:35:54,515 --> 00:35:57,392
‫ربما يمكننا تناول شراب بعد ذلك‬
‫والترويح عن أنفسنا قليلاً‬

451
00:36:00,521 --> 00:36:04,149
‫يمكنني تولي الأمر، لا بأس‬
‫شكراً، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

452
00:36:04,274 --> 00:36:06,652
‫أعرف لكنك تعرفين أننا إلى جانبك‬
‫ونحن مستعدان للبقاء‬

453
00:36:08,111 --> 00:36:11,740
‫لا بأس لكن شكراً، ليلة سعيدة‬

454
00:36:21,333 --> 00:36:26,755
‫يوم عصيب؟ ما رأيك بالبقاء دقيقة أخرى‬
‫بعد وإعطائي اسماً؟‬

455
00:36:26,880 --> 00:36:32,553
‫اسمع... فقط لنثبت أننا نمضي قدماً حالياً‬
‫أحتاج إلى اسم يا (هانك)‬

456
00:36:33,428 --> 00:36:36,682
‫(آدم)، إنه الاسم الوحيد‬
‫الذي ستحصلين عليه من يا (ترودي)‬

457
00:36:40,477 --> 00:36:42,229
‫إنه موقع (آدم)‬

458
00:37:56,011 --> 00:37:57,930
‫أجل، مهلاً ثانية‬

459
00:38:03,477 --> 00:38:04,853
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

460
00:38:04,978 --> 00:38:08,857
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫آسفة، هل حاولت الاتصال بي؟‬

461
00:38:10,651 --> 00:38:12,027
‫كلا‬

462
00:38:14,071 --> 00:38:16,323
‫- لا بأس، سأهتم بذلك‬
‫- كلا، لا بأس‬

463
00:38:19,451 --> 00:38:22,079
‫- خذي‬
‫- سأتولى الأمر، سأتولاه، لن تنظّف شقتي‬

464
00:38:22,454 --> 00:38:23,830
‫أتولى الأمر‬

465
00:38:30,963 --> 00:38:35,092
‫- هل مضى على إقامتك هنا ستة أشهر؟‬
‫- أجل‬

466
00:38:37,177 --> 00:38:44,059
‫هل أعد لك شراباً؟‬
‫أظن أن لديّ هذا الشيء مهما كان فقط‬

467
00:38:44,184 --> 00:38:45,727
‫لا أحتاج إلى شراب‬

468
00:38:49,773 --> 00:38:51,149
‫ماذا حصل للمصباح؟‬

469
00:39:01,118 --> 00:39:05,747
‫- ليس علينا فعل هذا كلّه‬
‫- أجل، أعرف ذلك، أعرف‬

470
00:39:08,750 --> 00:39:14,297
‫أنا بخير، سأكون بخير، مررت بلحظة فحسب‬

471
00:39:15,799 --> 00:39:18,510
‫أنا دوماً الشخص الأكثر هدوءاً في الغرفة‬
‫سأستعيد تلك الصفة‬

472
00:39:18,844 --> 00:39:20,220
‫(هايلي)...‬

473
00:39:22,556 --> 00:39:28,353
‫- تفوتنا جميعنا أمور‬
‫- لا تفوتني، ليس بذلك الشكل‬

474
00:39:31,690 --> 00:39:35,902
‫لم أكن هادئة مع (كام)‬
‫كانت الحقيقة هناك أمامي تماماً‬

475
00:39:36,653 --> 00:39:42,617
‫- كان يخبرني في غرفة الاستجواب وفاتني ذلك‬
‫- ولانتهى الأمر بالطريقة نفسها ربما‬

476
00:39:43,452 --> 00:39:44,828
‫أو ربما لا‬

477
00:39:47,998 --> 00:39:49,583
‫كنت غاضبة منه‬

478
00:39:51,084 --> 00:39:53,211
‫بدا فخوراً وشعرت بالغضب‬

479
00:39:55,338 --> 00:40:01,386
‫ومؤخراً، لا أعرف‬
‫إن لم أكن منغلقة، أشعر بالغضب ولا أعرف السبب‬

480
00:40:02,471 --> 00:40:03,847
‫لست غاضبة من (جاي)‬

481
00:40:06,058 --> 00:40:07,726
‫حقاً...‬

482
00:40:08,060 --> 00:40:11,646
‫لكن... يجب أن أكون بخير‬

483
00:40:13,315 --> 00:40:15,192
‫يجب أن أمضي قدماً بحلول هذا الوقت‬

484
00:40:15,317 --> 00:40:19,946
‫يجب أن نمضي جميعنا قدماً، صحيح؟‬
‫لكنني لا أفعل ولا أعرف السبب‬

485
00:40:21,198 --> 00:40:22,574
‫وأنا...‬

486
00:40:27,079 --> 00:40:28,830
‫لم أكن منتبهة مع (كام)‬

487
00:40:30,665 --> 00:40:32,793
‫ولا يمكن أن أكون شرطية جيّدة إن كنت غاضبة‬

488
00:40:34,836 --> 00:40:36,463
‫لا أعرف ما العمل‬

489
00:40:41,384 --> 00:40:43,095
‫أخبرني ما عساي أفعل‬

490
00:40:47,057 --> 00:40:48,683
‫هذا سبب مجيئك، صحيح؟‬

491
00:40:51,645 --> 00:40:56,483
‫أنا جادة، أخبرني ما عساي أفعل‬
‫وسأفعله... أيّ شيء‬

492
00:41:00,362 --> 00:41:01,988
‫كيف أصوّب الأمر؟‬

493
00:41:10,580 --> 00:41:11,957
‫لا أعرف‬

494
00:41:22,467 --> 00:41:24,010
‫"إن كنتم أنتم أو أشخاص تعرفونه بحاجة إلى‬
‫المساعدة "‬

495
00:41:24,136 --> 00:41:26,263
‫"فاتصلوا بخط الحياة للوقاية من الانتحار‬
‫إنه مجاني وسري ومتوفر على مدار الساعة"‬

496
00:41:27,472 --> 00:41:30,600
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

