﻿1
00:00:07,801 --> 00:00:10,971
‫"الجماعة، التضامن، العائلة"‬

2
00:00:11,096 --> 00:00:13,557
‫"تلك هي العناصر التي تجعل‬
‫هذه الدائرة قوية"‬

3
00:00:14,057 --> 00:00:18,437
‫(كايلي إستيفيز) نجحت‬
‫رسمياً في اختبار عناصر الإطفاء‬

4
00:00:20,272 --> 00:00:23,066
‫"كل يوم، أتمنى لو كانت عائلتي‬
‫لا تزال هنا"‬

5
00:00:23,442 --> 00:00:25,652
‫عندما ماتت والدتك‬
‫لم أعرف ما يجب فعله‬

6
00:00:26,027 --> 00:00:27,404
‫"أحاول التعويض"‬

7
00:00:27,696 --> 00:00:29,364
‫"أيتها الخالة (لايسي)، أنت من العائلة"‬

8
00:00:30,532 --> 00:00:32,534
‫"هذه الوظيفة تجمع الناس"‬

9
00:00:33,827 --> 00:00:37,205
‫لا أريد طفلاً فقط‬
‫أريد تلك الفتاة الصغيرة‬

10
00:00:37,998 --> 00:00:39,624
‫سأتبنى (جوليا)‬

11
00:00:40,709 --> 00:00:43,670
‫"قبلتنا الأولى كانت هنا‬
‫وكان مقدّراً لنا أن نكون معاً"‬

12
00:00:43,795 --> 00:00:46,590
‫(سيلفيا بريت)، تزوجيني‬

13
00:00:48,091 --> 00:00:50,427
‫"يمكنها أيضاً أن تكون‬
‫مكلفة جداً شخصياً"‬

14
00:00:52,345 --> 00:00:53,722
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

15
00:00:54,306 --> 00:00:55,682
‫أنت بخير؟‬

16
00:00:55,807 --> 00:00:58,226
‫جانباي يؤلمانني مجدداً‬

17
00:00:58,351 --> 00:01:00,145
‫النجدة، أرجوكم!‬

18
00:01:03,273 --> 00:01:06,776
‫"كان الإحراق المتعمد عمله الجانبي‬
‫الآن هو في المحور"‬

19
00:01:07,235 --> 00:01:10,947
‫"آمل فقط أنه ليس هناك‬
‫شيء أكثر خطورة"‬

20
00:01:11,323 --> 00:01:14,034
‫أنهى (سيفيرايد) هذا الشيء‬
‫في (ألاباما)‬

21
00:01:14,159 --> 00:01:16,786
‫والآن هو في تحقيق ما‬
‫في "مكتب الكحول والتبغ"‬

22
00:01:17,078 --> 00:01:18,497
‫عمّ تتكلم؟‬

23
00:01:18,830 --> 00:01:22,209
‫"سأعيد زوجي إلى (شيكاغو)"‬

24
00:01:24,753 --> 00:01:27,631
‫"هؤلاء الناس الصالحون يريدون‬
‫مصلحة سكان (شيكاغو) العليا"‬

25
00:01:28,340 --> 00:01:30,258
‫فريقي من الدائرة ٥١‬
‫ينقذ الناس من الموت‬

26
00:01:53,240 --> 00:01:54,824
‫مَن دعاك إلى هنا؟‬

27
00:01:56,326 --> 00:01:57,827
‫تريدين أن أذهب؟‬

28
00:02:25,230 --> 00:02:26,606
‫"(ماوتش)"‬

29
00:02:27,774 --> 00:02:29,150
‫(تشيبي)!‬

30
00:02:29,484 --> 00:02:30,860
‫ماذا تفعل؟‬

31
00:02:30,986 --> 00:02:33,071
‫{\an5}سأضع أغراضي في هذه الخزانة‬
‫لا أحد يستخدمها‬

32
00:02:34,364 --> 00:02:36,074
‫أعد الشريط اللاصق‬

33
00:02:36,199 --> 00:02:41,079
‫{\an5}ذلك الاسم لن يُنزع أبداً‬
‫عن تلك الخزانة، تسمعني؟ أبداً‬

34
00:02:42,497 --> 00:02:43,873
‫نعم‬

35
00:02:44,249 --> 00:02:46,084
‫"(ماوتش)"‬

36
00:02:51,590 --> 00:02:52,966
‫اذهبوا‬

37
00:02:56,303 --> 00:02:57,679
‫- (ماوتشي)‬
‫- نعم‬

38
00:02:57,804 --> 00:02:59,180
‫{\an5}- ها هو‬
‫- عدت إلى الحماسة‬

39
00:02:59,306 --> 00:03:01,641
‫{\an5}- نعم‬
‫- أهلاً وسهلاً بعودتك‬

40
00:03:01,975 --> 00:03:03,351
‫اشتقنا إليك‬

41
00:03:03,768 --> 00:03:06,104
‫أرجوكم، رأيتكم في (مولي) كثيراً!‬

42
00:03:06,646 --> 00:03:08,481
‫لكن من الرائع أن أعود إلى الدائرة‬

43
00:03:09,524 --> 00:03:10,942
‫ملابس الدائرة تلائمك جداً‬

44
00:03:11,067 --> 00:03:12,444
‫{\an5}نعم، اضطررت إلى ارتداء‬
‫ملابس أصغر بقياس واحد‬

45
00:03:12,569 --> 00:03:15,322
‫{\an5}٦ أشهر من إعادة التأهيل‬
‫تعيد الرشاقة، صدّقيني‬

46
00:03:18,783 --> 00:03:20,243
‫{\an5}ما مسألة الحشد؟‬

47
00:03:20,577 --> 00:03:24,539
‫{\an5}أغبياء الدائرة ١٧ تعرّضوا‬
‫لحريق كبير في المطبخ قبل يومين‬

48
00:03:24,664 --> 00:03:26,041
‫وانتشر في الدائرة كلّها‬

49
00:03:26,166 --> 00:03:29,586
‫في خلال الترميم، سيمكثون هنا في الدائرة ٥١‬

50
00:03:29,711 --> 00:03:32,213
‫{\an5}نعم، الفوضى عارمة‬
‫هناك عناصر ينامون على الأرض‬

51
00:03:32,339 --> 00:03:37,677
‫{\an5}حسناً، إن لمس أحد سريري‬
‫فسيتعرض للكمات‬

52
00:03:38,136 --> 00:03:41,389
‫{\an5}الوحيد صاحب الدماغ‬
‫هو ملازمهم (لوكليرك)‬

53
00:03:43,558 --> 00:03:45,018
‫أنت تستقل الشاحنة؟‬

54
00:03:45,977 --> 00:03:49,856
‫نعم، منذ ذهابكما أنت و(غالو)‬
‫رقّاني (هيرمان)‬

55
00:03:49,981 --> 00:03:53,818
‫{\an5}كنت آمل حقاً أن يبدّل (غالو)‬
‫رأيه في السكن في (ميشيغن) مع خالته‬

56
00:03:53,943 --> 00:03:56,613
‫{\an5}- سأشتاق إلى ذلك الشاب‬
‫- بدون شك لكن اسمع‬

57
00:03:56,738 --> 00:04:00,116
‫{\an5}ينتظره مركز رائع هناك‬
‫في دائرة إطفاء (ديترويت)‬

58
00:04:00,617 --> 00:04:03,745
‫{\an5}نعم، وهذه أول مرة سيكون فيها‬
‫مع أنسباء بالدم منذ طفولته‬

59
00:04:03,953 --> 00:04:07,248
‫{\an5}سيأتي لاحقاً اليوم لأخذ معدات ويودّعنا‬

60
00:04:09,542 --> 00:04:11,670
‫- "الفرقة ٣، الشاحنة ٨١..."‬
‫- بدأنا!‬

61
00:04:12,754 --> 00:04:14,130
‫لا‬

62
00:04:14,464 --> 00:04:17,008
‫لا، خاتم خطوبتي علق‬

63
00:04:17,217 --> 00:04:19,302
‫لدي قطاعة خواتم، تريدين أن أقطعه؟‬

64
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
‫مهلاً، سأحل المشكلة‬

65
00:04:24,015 --> 00:04:26,017
‫- احذري‬
‫- حافظي على هدوئك يا امرأة‬

66
00:04:28,103 --> 00:04:29,479
‫حسناً‬

67
00:04:31,231 --> 00:04:32,607
‫بطلتي‬

68
00:04:32,899 --> 00:04:34,275
‫نعم، لا تنسي ذلك‬

69
00:04:48,039 --> 00:04:52,794
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، ٥١"‬

70
00:05:16,401 --> 00:05:18,903
‫- هيا‬
‫- لا يبدو أنه صدم شيئاً‬

71
00:05:19,279 --> 00:05:21,823
‫- انفجر شيء فيها ببساطة؟‬
‫- ليتراجع الجميع‬

72
00:05:21,948 --> 00:05:25,201
‫ما زال السائق في الداخل‬

73
00:05:26,327 --> 00:05:29,622
‫- سنبدأ ضخ المياه بعد ٢٠ ثانية‬
‫- لن أنتظر‬

74
00:05:38,923 --> 00:05:40,300
‫رشّوه!‬

75
00:05:45,597 --> 00:05:47,474
‫لنقلبه، بهدوء‬

76
00:05:49,934 --> 00:05:51,436
‫عند الرقم ٢، ١، ٢‬

77
00:05:56,483 --> 00:05:58,109
‫- "دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬
‫- هيا‬

78
00:05:59,068 --> 00:06:00,445
‫حسناً‬

79
00:06:01,070 --> 00:06:03,865
‫لا تحاولي إيجاد شريان، أحضري جهاز المصل‬
‫وابدأوا تزويده بالسوائل‬

80
00:06:03,990 --> 00:06:05,366
‫- حسناً‬
‫- هيا!‬

81
00:06:05,492 --> 00:06:07,160
‫(دوهرتي)، ضخ المياه‬

82
00:06:22,487 --> 00:06:23,905
‫الحرارة تؤثر في الجسر‬

83
00:06:24,155 --> 00:06:27,533
‫- نحتاج إلى إبعاد الشاحنة الآن‬
‫- حسناً، (ماوتش) و(كارفر)‬

84
00:06:27,742 --> 00:06:30,912
‫ضعا سلسلة واسحبا الشاحنة من تحت الجسر‬
‫(ريتر)، ساعدهما‬

85
00:06:31,037 --> 00:06:32,284
‫حسناً‬

86
00:06:32,378 --> 00:06:34,213
‫الضرر الذي أصاب الحبال الصوتية كبير‬

87
00:06:34,997 --> 00:06:37,124
‫استخدمي أنبوباً أصغر‬
‫علينا نقله إلى المستشفى بسرعة‬

88
00:06:37,249 --> 00:06:39,293
‫- تراجعوا‬
‫- هيا!‬

89
00:06:39,418 --> 00:06:41,044
‫المكان خالٍ سيدتي‬

90
00:06:44,256 --> 00:06:45,966
‫حسناً، لنضع السلسلة‬

91
00:06:46,633 --> 00:06:49,344
‫- من هذا الطرف‬
‫- إن سقط الجسر فسيسقط السائقون‬

92
00:06:51,054 --> 00:06:52,431
‫نعم!‬

93
00:07:07,112 --> 00:07:08,489
‫حسناً، هيا‬

94
00:07:16,997 --> 00:07:19,041
‫أسندني، أسندني، حسناً‬

95
00:07:21,126 --> 00:07:22,503
‫"خدمة تسليم..."‬

96
00:07:27,466 --> 00:07:28,967
‫لمَ تأخرت (ريفيرا)؟‬

97
00:07:29,468 --> 00:07:30,844
‫ظننت أنكم على بعد شارع‬

98
00:07:30,969 --> 00:07:34,264
‫أخّرنا حريق نفايات في (راسين)‬

99
00:07:34,973 --> 00:07:38,268
‫في غضون ذلك، تسبقوننا إلى حادث‬
‫فعلي في ديارنا نفسها‬

100
00:07:38,560 --> 00:07:39,937
‫هل هناك مساعدة يمكننا تقديمها؟‬

101
00:07:40,187 --> 00:07:41,730
‫لا، يبدو أننا سيطرنا على الوضع‬

102
00:07:42,231 --> 00:07:44,816
‫رأينا الدخان الأرجواني‬
‫عن بعد كيلومتر ونصف تقريباً، ما الموضوع؟‬

103
00:07:45,275 --> 00:07:46,860
‫هناك مواد كيميائية من نوع ما‬

104
00:07:47,194 --> 00:07:49,571
‫اليود، برمنغنات البوتاسيوم ربما‬

105
00:07:51,532 --> 00:07:52,950
‫لكن لا نعرف سبب الحريق‬

106
00:07:53,700 --> 00:07:55,077
‫حسناً‬

107
00:07:55,577 --> 00:07:57,538
‫ربما يستطيع السائق التوضيح‬

108
00:07:58,705 --> 00:08:00,707
‫لا أعرف، بقي في الشاحنة‬
‫وقتاً طويلاً‬

109
00:08:11,718 --> 00:08:13,679
‫{\an5}يا إلهي، لا! التالي‬

110
00:08:15,097 --> 00:08:16,557
‫{\an5}- التالي‬
‫- هذا جميل‬

111
00:08:16,682 --> 00:08:18,058
‫{\an5}لا ليس جميلاً، التالي‬

112
00:08:19,184 --> 00:08:20,769
‫{\an5}(فيوليت) تتصرف بعدائية‬
‫حيال خياري في الأثواب‬

113
00:08:20,894 --> 00:08:23,855
‫{\an5}إن كان ثوباً أبيض فهو يعجبها‬
‫ذلك هو ما أواجهه‬

114
00:08:24,106 --> 00:08:25,816
‫{\an5}هل اخترتما يوم العرس وتاريخه؟‬

115
00:08:26,024 --> 00:08:28,527
‫{\an5}هو بعد شهر ونصف‬
‫وسنوزع بطاقات الدعوة بعد وقت قصير‬

116
00:08:28,652 --> 00:08:30,737
‫{\an5}- هنا في (شيكاغو)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

117
00:08:32,698 --> 00:08:37,452
‫{\an5}لكن بعدئذ، أنا و(جوليا) سننتقل‬
‫إلى (أوريغون) لنكون مع (مات) والصبيين‬

118
00:08:38,704 --> 00:08:40,080
‫{\an5}ماذا؟‬

119
00:08:40,205 --> 00:08:42,040
‫ظننت أنكما ستنتظران حتى الخريف‬
‫قبل أن تغادرا‬

120
00:08:42,165 --> 00:08:44,042
‫{\an5}كنت سأفعل ذلك، لكن تناقشنا أنا (مات)‬

121
00:08:44,167 --> 00:08:47,713
‫{\an5}والحقيقة هي أننا انتظرنا كفاية‬
‫لنكون معاً بدوام كامل‬

122
00:08:50,966 --> 00:08:52,342
‫ذلك...‬

123
00:08:53,677 --> 00:08:56,179
‫لا أستطيع أن أتخيل عدم وجودك هنا‬

124
00:08:56,597 --> 00:09:01,393
‫{\an5}نعم، لكن لن نلاحظ غيابها حتى‬
‫ستزورنا طوال الوقت وهذا هو الأفضل لهما‬

125
00:09:01,518 --> 00:09:02,895
‫نعم، أعرف‬

126
00:09:03,228 --> 00:09:06,690
‫تسعدني حالك، طبعاً نعم‬
‫سيكون ذلك رائعاً‬

127
00:09:06,815 --> 00:09:08,525
‫- شكراً‬
‫- الآن وقد عاد (ماوتش)‬

128
00:09:08,859 --> 00:09:11,945
‫أصبح الجو مثالياً في الشاحنة‬
‫هذه التركيبة ناجحة‬

129
00:09:12,070 --> 00:09:14,364
‫صحيح، العمل على إخماد‬
‫شاحنة التسليم كان ناجحاً جداً‬

130
00:09:14,489 --> 00:09:17,784
‫ذلك رائع لكن لا تنسوا‬
‫لديكم (ريتر) طوال أسبوعين‬

131
00:09:17,910 --> 00:09:19,912
‫بين مغادرة (غالو) وعودة (ماوتش)‬

132
00:09:20,037 --> 00:09:22,664
‫{\an5}- ثم يجب أن تجدوا بديلاً‬
‫- سنرى‬

133
00:09:23,165 --> 00:09:24,541
‫فكّر ملياً‬

134
00:09:26,835 --> 00:09:28,211
‫حسناً‬

135
00:09:31,924 --> 00:09:33,300
‫{\an5}لا بأس بالفكرة‬

136
00:09:33,425 --> 00:09:35,969
‫{\an5}هل رأيت النظرة على وجه (هيرمان)؟‬
‫لم يكن سعيداً‬

137
00:09:37,429 --> 00:09:39,181
‫{\an5}- إنها مشكلة‬
‫- ماذا؟‬

138
00:09:39,306 --> 00:09:42,726
‫{\an5}أنا كنت عالقاً بين ملازمين‬
‫عندما كان (كايسي) و(سيفيرايد) يطلبانني‬

139
00:09:42,851 --> 00:09:44,227
‫كارثة!‬

140
00:09:44,353 --> 00:09:45,979
‫{\an5}لكن لا يمكنك أن تختار‬
‫بدون أن يشعر أحد بالإهانة‬

141
00:09:46,647 --> 00:09:48,398
‫{\an5}شكراً (كروز)، كان كلامك مفيداً جداً‬

142
00:09:48,649 --> 00:09:50,025
‫لكن...‬

143
00:09:50,359 --> 00:09:54,571
‫{\an5}إن جلست مسترخياً وتركتهما يتنافسان‬
‫فسيظهر فائز في النهاية‬

144
00:09:54,696 --> 00:09:56,198
‫ولن تضطر البتة إلى الاختيار‬

145
00:09:56,698 --> 00:09:58,075
‫ستشكرني لاحقاً‬

146
00:09:58,200 --> 00:10:00,160
‫{\an5}كيف يصدف أن كل كيس وجبات‬
‫خفيفة آخذه عن الرف‬

147
00:10:00,285 --> 00:10:03,538
‫{\an5}ويحمل الرقم ١٧ تحديداً قد أكِل منه؟‬

148
00:10:03,664 --> 00:10:05,123
‫(تشيبي)، توقف‬

149
00:10:05,248 --> 00:10:08,293
‫أنا أخبركم، في دائرتنا لصوص‬

150
00:10:08,418 --> 00:10:10,796
‫ما كنا لنأكل الطعام الرخيص‬
‫الذي تشتريه‬

151
00:10:10,921 --> 00:10:13,090
‫نعم، لا سيما تلك، هي قديمة‬

152
00:10:14,216 --> 00:10:17,970
‫- (تشيبي)‬
‫- تعلّموا الاحترام...‬

153
00:10:18,095 --> 00:10:20,889
‫اهدأوا يا جماعة، أحمل خبراً‬

154
00:10:21,348 --> 00:10:23,934
‫لسوء الحظ، اتصلوا بي من المستشفى‬

155
00:10:24,476 --> 00:10:27,354
‫سائق شاحنة التسليم‬
‫مات في خلال العملية الجراحية‬

156
00:10:41,201 --> 00:10:42,703
‫يا لتلك الرائحة!‬

157
00:10:43,120 --> 00:10:45,580
‫هي نفسها التي ملأت الجو‬
‫في خلال حريق دائرتنا‬

158
00:10:45,747 --> 00:10:48,291
‫إنها قوية فعلاً، لا أستطيع‬
‫إزالة الرائحة اللعينة عن سترتي‬

159
00:10:49,418 --> 00:10:52,129
‫تلقيت نداءً جنونياً لمهمة‬
‫عند جسر (فرانكلين)‬

160
00:10:52,379 --> 00:10:54,881
‫انفجرت شاحنة إطفاء‬
‫وانتشر الحريق بسرعة‬

161
00:10:55,298 --> 00:10:57,634
‫انبعث الدخان الأرجواني الغامق‬
‫في كل مكان وكان ذلك صاخباً‬

162
00:10:58,593 --> 00:11:02,514
‫الحريق الذي نشب في دائرتنا‬
‫كان دخانه أرجوانياً أيضاً، كما وصفت‬

163
00:11:05,017 --> 00:11:06,393
‫اشرح لنا، من البداية‬

164
00:11:06,977 --> 00:11:09,938
‫كنا جالسين في الغرفة العامة‬
‫وكان الغداء سيخرج من الفرن‬

165
00:11:10,063 --> 00:11:14,401
‫تلقّت وحدتا الإسعاف والإطفاء إنذار‬
‫حريق قرب (ريغلي)‬

166
00:11:14,568 --> 00:11:16,737
‫انطلقنا وكنا على طريق (شيفيلد)‬

167
00:11:17,946 --> 00:11:21,450
‫بعد ٣ دقائق من الانطلاق تقريباً‬
‫اتصلت (جينا) مساعدة المدير مذعورة‬

168
00:11:21,658 --> 00:11:23,785
‫قالت إنّ انفجاراً حصل في المطبخ‬

169
00:11:24,286 --> 00:11:25,829
‫- وعندئذ عدتم؟‬
‫- نعم‬

170
00:11:25,954 --> 00:11:28,707
‫حالما وصلنا رأينا المكان كلّه يشتعل‬

171
00:11:29,041 --> 00:11:30,834
‫اعتقدنا أنّ شخصاً ترك الفرن‬
‫شغالاً بما أننا كنا نطهو‬

172
00:11:30,959 --> 00:11:34,129
‫- رغماً عن أنه لا أحد اعترف بذلك‬
‫- لم تجدوا الدخان الأرجواني غريباً؟‬

173
00:11:34,337 --> 00:11:36,590
‫لا، كانوا قد أوصلوا إلينا‬
‫صندوقاً من مواد التنظيف‬

174
00:11:36,715 --> 00:11:38,550
‫وكان السوائل هناك على المنضدة قرب الفرن‬

175
00:11:38,675 --> 00:11:41,553
‫اعتقدنا أن المواد الكيميائية سخنت جداً‬
‫وذلك ما تسبب بالانفجار‬

176
00:11:42,471 --> 00:11:44,264
‫الآن لست متأكداً جداً‬

177
00:11:44,931 --> 00:11:46,308
‫حسناً، شكراً أيها الملازم‬

178
00:11:54,024 --> 00:11:55,817
‫تعتقد أنّ الحريقين مرتبطان؟‬

179
00:11:56,902 --> 00:11:58,403
‫نعم‬

180
00:11:58,945 --> 00:12:00,322
‫وأنا...‬

181
00:12:01,740 --> 00:12:03,200
‫أريد التحري عن الموضوع‬

182
00:12:04,284 --> 00:12:06,119
‫لا تعتقد أن مكتب التحقيق في الحرائق‬
‫يستطيع تولّي الموضوع؟‬

183
00:12:07,079 --> 00:12:11,041
‫سأطلب المساعدة من (فان ميتر)‬
‫لكن سرعان ما تنفجر قنبلة أخرى‬

184
00:12:11,166 --> 00:12:12,626
‫نحتاج إلى التحرك بسرعة‬

185
00:12:13,043 --> 00:12:15,462
‫وهُم لا يملكون المعرفة‬
‫المباشرة التي أملكها‬

186
00:12:16,505 --> 00:12:17,881
‫أفهم ذلك‬

187
00:12:21,760 --> 00:12:23,804
‫إن لم تريدي أن أفعل هذا فلن أفعله‬

188
00:12:24,638 --> 00:12:26,640
‫نستطيع أن نعود إلى عدم التكلم‬
‫عن الإحراق المتعمد‬

189
00:12:27,057 --> 00:12:28,683
‫والتظاهر بأن كل شيء طبيعي‬

190
00:12:28,892 --> 00:12:33,021
‫لا تتصرف وكأن هذه قاعدة عشوائية‬
‫وضعتها أنا، (كيلي)‬

191
00:12:33,814 --> 00:12:38,068
‫اضطررت إلى الذهاب إلى (ألاباما)‬
‫وتكبيلك وجرّك إلى البيت‬

192
00:12:39,778 --> 00:12:43,740
‫أنت تنغمس جداً في قضايا‬
‫الإحراق المتعمد هذه، فتصبح كمخدّر، أنا...‬

193
00:12:44,950 --> 00:12:47,285
‫لم أعرف حتى أين كنت‬
‫في آخر قضية‬

194
00:12:48,203 --> 00:12:53,667
‫واحتجنا إلى ٦ أشهر لنحاول حتى‬
‫أن نعيد أية ثقة حقيقية‬

195
00:12:59,256 --> 00:13:01,133
‫تعرفين كم أنا آسف لذلك‬

196
00:13:02,384 --> 00:13:04,094
‫لكن لن يحصل ذلك في هذه القضية‬

197
00:13:04,302 --> 00:13:06,429
‫أنا هنا، وأنت أيضاً‬

198
00:13:08,723 --> 00:13:10,100
‫نحن حليفان‬

199
00:13:12,894 --> 00:13:17,691
‫ينبئني حدسي بأن الموضوع كبير‬
‫وقد يكون ناس كثيرون معرّضين للخطر‬

200
00:13:22,863 --> 00:13:24,364
‫اذهب وحلّ القضية إذاً‬

201
00:13:35,917 --> 00:13:37,460
‫"الفرقة"‬

202
00:13:44,220 --> 00:13:48,766
‫"كحول... غليسيرول... برمنغنات البوتاسيوم"‬

203
00:13:48,933 --> 00:13:50,643
‫يبدو أنك تتولى مشروعاً علمياً‬

204
00:13:51,018 --> 00:13:52,395
‫حان وقت شرطي الحرائق‬

205
00:13:53,062 --> 00:13:54,439
‫يتعلق الموضوع بحريق الدائرة ١٧؟‬

206
00:13:54,981 --> 00:13:59,068
‫في البداية، هذه كلّها مواد تنظيف‬
‫مرخّصة رسمياً‬

207
00:13:59,610 --> 00:14:01,821
‫مثل المواد التي كانت في مطبخهم‬
‫قبل الانفجار‬

208
00:14:02,447 --> 00:14:06,409
‫ما ظنوا أنه في مطبخهم‬
‫لكن لا أعتقد أن ذلك ما كان في الصندوق‬

209
00:14:06,993 --> 00:14:08,369
‫لمَ لا؟‬

210
00:14:08,494 --> 00:14:12,039
‫البعض من هذه قد يتسبب بتفاعل كيميائي‬
‫إن مُزج وقد يكون بعضها مميتاً حتى‬

211
00:14:12,165 --> 00:14:14,667
‫لكن لا شيء منها يفسر الدخان الأرجواني‬

212
00:14:15,084 --> 00:14:16,461
‫ماذا تعتقد إذاً؟‬

213
00:14:16,586 --> 00:14:20,673
‫أعتقد أنّ شخصاً أرسل طرداً‬
‫ليبدو مثل مواد تنظيف عادية‬

214
00:14:20,798 --> 00:14:23,259
‫لكن المحتويات الحقيقية‬
‫كانت شيئاً مختلفاً تماماً‬

215
00:14:23,551 --> 00:14:27,555
‫هذه بودرة برمنغنات البوتاسيوم‬
‫إنه مؤكسد قوي‬

216
00:14:31,350 --> 00:14:32,727
‫مزجه بالغليسيرول‬

217
00:14:32,977 --> 00:14:34,937
‫قد يتسبب بتفاعل كيميائي عنيف‬

218
00:14:35,396 --> 00:14:37,982
‫هو من التفاعلات القليلة‬
‫التي تبعث دخاناً أرجوانياً‬

219
00:15:02,381 --> 00:15:03,758
‫- تباً‬
‫- أنت بخير؟‬

220
00:15:05,718 --> 00:15:07,094
‫هذه المواد خطرة‬

221
00:15:09,722 --> 00:15:13,768
‫حصل الأمر نفسه إذاً في الدائرة ١٧‬
‫وانفجار شاحنة التسليم‬

222
00:15:14,769 --> 00:15:18,397
‫سأتصل بشركة التسليم وأحاول معرفة‬
‫تفاصيل عن محتويات تلك الشاحنة‬

223
00:15:18,648 --> 00:15:23,361
‫إن كان شخص يُحدث هذه التفجيرات‬
‫عمداً فهو لا يحاول فقط إخافة الناس بل قتلهم‬

224
00:15:28,115 --> 00:15:31,661
‫يقول (كارفر) إنك كنت جباراً‬
‫في مكان الحادث في مكافحة الحريق‬

225
00:15:31,786 --> 00:15:36,207
‫نعم، المشارفة على الموت‬
‫قد تكون دافعاً جيداً جداً‬

226
00:15:36,791 --> 00:15:39,585
‫كما أن هناك ضغط (ترودي)‬
‫الذي فرضته عليّ‬

227
00:15:40,419 --> 00:15:44,215
‫لولاها، مَن يعرف ما إن كنت سأعود إلى هنا؟‬

228
00:15:44,632 --> 00:15:46,217
‫لم تكن الدائرة هي نفسها في غيابك‬

229
00:15:47,343 --> 00:15:49,136
‫الشعور اختلف‬

230
00:15:50,346 --> 00:15:53,015
‫وجود عناصر من دائرة أخرى‬
‫ليس مفيداً‬

231
00:15:53,599 --> 00:15:54,976
‫لا أقصد ذلك فقط‬

232
00:15:55,810 --> 00:15:59,730
‫- ذهاب (غالو) ومغادرة (بريت)‬
‫- نعم‬

233
00:16:01,858 --> 00:16:03,651
‫- (كايلي)‬
‫- هل أقاطع حديثكما؟‬

234
00:16:04,151 --> 00:16:05,862
‫التوقيت ممتاز، في الواقع‬

235
00:16:06,654 --> 00:16:09,490
‫- انظري إلى حالك‬
‫- عنصر إطفاء مبتدئة شرعية‬

236
00:16:09,615 --> 00:16:11,826
‫لا أفهم لِما لست هنا في الدائرة ٥١‬

237
00:16:11,951 --> 00:16:14,579
‫قلت لك ذلك، أرادت‬
‫أن تشق طريقها الخاص‬

238
00:16:14,871 --> 00:16:17,415
‫بعد أن كانت تحت رعايتنا‬
‫وقتاً طويلاً جداً‬

239
00:16:17,999 --> 00:16:19,375
‫أنا فخور بها‬

240
00:16:20,668 --> 00:16:22,503
‫يجب أن أذهب، الوحدة تنتظرني‬

241
00:16:22,628 --> 00:16:25,256
‫أردت فقط أن أرى (ماوتش)‬
‫وقد عاد إلى الوظيفة‬

242
00:16:26,007 --> 00:16:28,509
‫- أهلاً وسهلاً بك في دائرتك‬
‫- شكراً‬

243
00:16:37,018 --> 00:16:38,394
‫أحتاج إلى مكالمتك أيها القائد‬

244
00:16:41,022 --> 00:16:43,649
‫سيتذمر الجميع من هذه اللزانيا‬
‫بسبب الصلصة‬

245
00:16:43,774 --> 00:16:46,736
‫طلبت من (غالو) إحضار قنينة‬
‫من صلصته عندما سيأتي لاحقاً‬

246
00:16:46,861 --> 00:16:49,030
‫- لن ينقذنا ذلك في هذه الوجبة‬
‫- "خطر، رجال يطهون"‬

247
00:16:49,572 --> 00:16:51,115
‫عندما يأتي، لا يمكننا‬
‫أن نفقد صوابنا‬

248
00:16:51,365 --> 00:16:53,117
‫لا يمكننا ذلك، لا دموع أبداً‬

249
00:16:53,242 --> 00:16:54,619
‫كان ذلك ليجعله يشعر بالاستياء‬

250
00:16:54,744 --> 00:16:58,623
‫نعم، وذلك آخر ما نريد فعله‬
‫لذا سنتعانق بسرعة ونقول "نلتقي قريباً"‬

251
00:16:58,748 --> 00:17:00,124
‫- تماماً‬
‫- نعم‬

252
00:17:02,168 --> 00:17:04,086
‫- مرحباً، تحتاج إلى المساعدة؟‬
‫- لمَ؟‬

253
00:17:05,296 --> 00:17:08,758
‫أريد تقديم المساعدة، فقط، فقط‬

254
00:17:12,178 --> 00:17:17,516
‫كنت أفكر في أنني منحتك بدايتك‬
‫هنا في الدائرة ٥١، (ريتر)...‬

255
00:17:18,559 --> 00:17:20,019
‫أحضرتك إلى الفرقة‬

256
00:17:20,394 --> 00:17:21,771
‫ذكريات مؤثرة‬

257
00:17:22,021 --> 00:17:26,859
‫اسمع! (ماوتش) هو الذي أحضر‬
‫(ريتر) إلى الدائرة ٥١ وأنت تعرف ذلك‬

258
00:17:26,984 --> 00:17:28,945
‫الآن، تراجع‬

259
00:17:29,403 --> 00:17:34,158
‫امنح (ريتر) المساحة التي يحتاج‬
‫إليها ليتخذ خياراً حيادياً غير منحاز‬

260
00:17:34,283 --> 00:17:35,826
‫بين الفرقتين‬

261
00:17:41,165 --> 00:17:45,544
‫يبدو شديد القلق لذا يقول‬
‫إنه سيبقيني على اطلاع‬

262
00:17:46,128 --> 00:17:49,131
‫(سيفيرايد) بارع جداً في هذا‬
‫وبالتأكيد سيحلّ القضية‬

263
00:17:49,256 --> 00:17:50,633
‫آمل ذلك‬

264
00:17:51,801 --> 00:17:53,177
‫لنتكلم عن العرس‬

265
00:17:53,636 --> 00:17:55,012
‫كم شخصاً ستدعين؟‬

266
00:17:55,221 --> 00:17:59,684
‫العائلة فقط، من ضمنها‬
‫الدائرة ٥١ طبعاً، وأنت (كارفر)‬

267
00:18:00,893 --> 00:18:02,269
‫يشرّفني ذلك‬

268
00:18:02,687 --> 00:18:04,063
‫هل يمكنني إحضار رفيقة؟‬

269
00:18:04,271 --> 00:18:05,856
‫طبعاً، هل تواعد أحداً؟‬

270
00:18:06,774 --> 00:18:08,275
‫لا، ما من علاقة جادة‬

271
00:18:08,901 --> 00:18:11,862
‫(فيوليت) أيضاً لا تواعد أحداً الآن‬
‫ربما يمكنكما الذهاب معاً‬

272
00:18:13,364 --> 00:18:15,574
‫لن أذهب بصفتي رفيقة‬
‫(كارفر) بداعي الشفقة‬

273
00:18:16,117 --> 00:18:18,202
‫كلانا يائسان عندما يحصل العرس‬

274
00:18:19,120 --> 00:18:20,496
‫سأفكر في الموضوع‬

275
00:18:26,627 --> 00:18:30,798
‫لمَ قلت ذلك؟ تكلمت بدون تفكير‬
‫الآن سيتجادلان مجدداً‬

276
00:18:32,258 --> 00:18:37,096
‫نعم، لكن هل تجادلين شخصاً‬
‫إن لم تكوني مهتمة بكلامه أكثر مما يجب؟‬

277
00:18:42,518 --> 00:18:44,228
‫تلقيت خبراً من شركة التسليم‬

278
00:18:44,353 --> 00:18:46,856
‫أكدوا أن الشاحنة كانت متجهة‬
‫إلى الدائرة ١٠٥ لتسليم طرد‬

279
00:18:47,898 --> 00:18:49,358
‫كلمني عن الحريق الأصلي‬

280
00:18:49,525 --> 00:18:52,028
‫أرسل شخص سوائل خطرة‬
‫قابلة الاشتعال إلى الدائرة ١٧‬

281
00:18:52,153 --> 00:18:53,654
‫لتبدو وكأنها مواد تنظيف‬

282
00:18:53,821 --> 00:18:56,073
‫لكن أحد الشبان نقل‬
‫الصندوق إلى المطبخ‬

283
00:18:56,198 --> 00:18:59,660
‫وافترض عناصر الإطفاء أن الفرن‬
‫تُرك شغالاً بدون قصد قربه‬

284
00:18:59,910 --> 00:19:01,287
‫وذلك ما تسبب بالانفجار‬

285
00:19:01,412 --> 00:19:03,164
‫شاء الحظ ألا يتعرض أحد‬
‫للأذى أو الموت‬

286
00:19:03,581 --> 00:19:06,333
‫التقرير الأولي لم يجد شيئاً مثيراً للشك‬

287
00:19:06,500 --> 00:19:08,169
‫انفجار شاحنة التسليم قرب الدائرة ١٠٥‬

288
00:19:08,294 --> 00:19:11,047
‫كان يحمل كل علامات حريق الدائرة ١٧‬
‫الذي حصل قبل أيام‬

289
00:19:11,338 --> 00:19:14,925
‫الرائحة القوية والدخان الأسوَد‬
‫والأرجواني المميز، لا يمكن أن تكون صدفة‬

290
00:19:15,134 --> 00:19:17,428
‫تحريت عمن أرسل الطرد‬
‫الذي كان متجهاً إلى الدائرة ١٠٥؟‬

291
00:19:17,553 --> 00:19:20,181
‫نعم، العنوان المقدَم زائف‬

292
00:19:20,431 --> 00:19:22,349
‫(فان ميتر)، أعرف‬
‫أنني لم أملك أي دليل بعد‬

293
00:19:22,475 --> 00:19:25,811
‫لكن أود أن ألقي نظرة عن قرب‬
‫على بقايا شاحنة التسليم قبل انقضاء الأوان‬

294
00:19:26,062 --> 00:19:27,438
‫يُستحسن أن يحصل ذلك سريعاً‬

295
00:19:27,688 --> 00:19:29,398
‫حسناً، سأنضم إليك‬

296
00:19:33,903 --> 00:19:36,447
‫أيها النقيب، فرزنا أكثريتها‬
‫وعرضناها لتراها‬

297
00:19:36,572 --> 00:19:37,948
‫شكراً‬

298
00:19:48,501 --> 00:19:50,086
‫لم أرك في مكتب التحقيق‬
‫في الحرائق منذ فترة‬

299
00:19:51,128 --> 00:19:53,089
‫نعم، كنت منشغلاً في الفرقة‬

300
00:19:56,175 --> 00:19:59,345
‫اتصل بي (دوغلاس سميث)‬
‫من برنامج الإحراق المتعمد‬

301
00:20:02,848 --> 00:20:05,392
‫قال إنك انسحبت من لائحة‬
‫"المحققون الوطنيون"‬

302
00:20:09,271 --> 00:20:11,148
‫إنها مجموعة مرموقة جداً‬

303
00:20:13,359 --> 00:20:14,735
‫أعرف ذلك‬

304
00:20:17,196 --> 00:20:19,073
‫مهما كانت مشكلتك...‬

305
00:20:20,533 --> 00:20:23,327
‫هذه فرصة لا تتكرر‬
‫لا أنصحك بأن تهدرها‬

306
00:20:25,788 --> 00:20:28,290
‫"حالة الكيس عند الفتح..."‬

307
00:20:28,958 --> 00:20:30,334
‫مهلاً‬

308
00:20:31,085 --> 00:20:33,963
‫يشبه هذا نابضاً من فخ جرذان محترق‬

309
00:20:41,345 --> 00:20:43,931
‫وجود فخ جرذان في مطبخ دائرة إطفاء‬
‫قد يكون ممكناً‬

310
00:20:45,349 --> 00:20:47,351
‫لكن ما الذي يفعله في مؤخر‬
‫شاحنة تسليم؟‬

311
00:20:51,021 --> 00:20:52,982
‫هناك بطارية محترقة في أول كيس‬

312
00:20:53,816 --> 00:20:55,442
‫قد يكون هذان جزءين‬
‫من جهاز توقيت‬

313
00:20:57,403 --> 00:20:59,363
‫أيها النقيب، أعتقد أنه قد يكون‬
‫هناك شخص يرتكب الإحراق المتعمد‬

314
00:20:59,530 --> 00:21:00,906
‫يستهدف عناصر الإطفاء‬

315
00:21:10,733 --> 00:21:12,986
‫بالإضافة إلى أجزاء جهاز توقيت‬

316
00:21:13,111 --> 00:21:18,449
‫كانت على محتويات الشاحنة‬
‫آثار غليسيرول وبرمنغنات البوتاسيوم‬

317
00:21:18,616 --> 00:21:20,201
‫وهذا يفسر الانفجار‬

318
00:21:20,326 --> 00:21:23,413
‫هل لديك فكرة لِما لم تصل‬
‫شاحنة التسليم إلى دائرة الإطفاء؟‬

319
00:21:23,538 --> 00:21:26,457
‫اليوم، ذهبنا إلى الشارع‬
‫حيث انفجرت الشاحنة‬

320
00:21:26,582 --> 00:21:28,710
‫رأيت حفرة من حُفر (شيكاغو)‬
‫حيث حصل الحادث‬

321
00:21:29,419 --> 00:21:31,170
‫يبدو أن ذلك ما شغّل جهاز التوقيت‬

322
00:21:31,337 --> 00:21:34,549
‫محققو مكتب التحقيق في الحرائق‬
‫يتعقبون كل أفلام مراقبة أماكن التسليم‬

323
00:21:34,674 --> 00:21:36,426
‫ومن أين قد تكون أتت الطرود‬

324
00:21:36,551 --> 00:21:39,470
‫نعتقد أن دافع الفاعل‬
‫قد يكون تحرّك مؤخراً‬

325
00:21:39,929 --> 00:21:41,764
‫تعرّضنا لاعتداءين في أيام قليلة‬

326
00:21:42,557 --> 00:21:43,933
‫هو في مهمة‬

327
00:21:44,559 --> 00:21:47,437
‫الآن، يبدو الاعتداءان عشوائيين‬

328
00:21:48,354 --> 00:21:50,606
‫قد يحصل ذلك في أية دائرة‬
‫إطفاء في أية لحظة‬

329
00:21:51,566 --> 00:21:55,194
‫يجب أن تحذروا في كل مهمة‬
‫تحسباً لأي شيء غير معتاد‬

330
00:21:55,445 --> 00:21:57,280
‫وأية عمليات تسليم إلى هذه الدائرة‬

331
00:22:00,366 --> 00:22:01,743
‫ابقوا حذرين‬

332
00:22:07,582 --> 00:22:09,292
‫لمَ قد يريد أحد مهاجمتنا؟‬

333
00:22:10,168 --> 00:22:12,295
‫كدت أن أفقد حياتي‬
‫في هذه الوظيفة‬

334
00:22:12,420 --> 00:22:15,089
‫أمضيت ٦ أشهر في إعادة التأهيل‬
‫لأعود إلى هنا‬

335
00:22:15,673 --> 00:22:18,051
‫وأكتشف أنّ شخصاً يصطاد‬
‫عناصر الإطفاء؟‬

336
00:22:18,801 --> 00:22:24,015
‫(جينا)، مساعدة المدير في دائرتنا‬
‫بجهد نجت قبل اشتعال المكان‬

337
00:22:25,433 --> 00:22:26,809
‫هي زوجتي‬

338
00:22:29,729 --> 00:22:31,522
‫علينا أن نرتقي فوق ما يحصل‬

339
00:22:32,231 --> 00:22:33,983
‫ونحافظ على تركيزنا على عملنا‬

340
00:22:34,776 --> 00:22:36,152
‫حسناً‬

341
00:22:36,402 --> 00:22:41,157
‫حسناً ٨١، كفى تسكعاً وتفكيراً‬
‫اصعدوا إلى الأعلى للتمرن، هيا‬

342
00:22:42,492 --> 00:22:45,411
‫فكرت في أن نجري تمارين هنا‬
‫لنستطيع متابعة مراقبة الأبواب‬

343
00:22:45,536 --> 00:22:47,246
‫ونبقى حذرين كما قال المدير‬

344
00:22:48,039 --> 00:22:52,001
‫إذاً، يضع كل رجل السلّم على التوالي‬
‫على ذلك الجدار‬

345
00:22:52,168 --> 00:22:55,713
‫(كارفر)، أحضر سلّم ١٤‬
‫و(ماوتش) و(ريتر)، سلّم ١٢‬

346
00:22:56,881 --> 00:22:58,257
‫هيا‬

347
00:23:00,259 --> 00:23:01,636
‫هيا!‬

348
00:23:03,096 --> 00:23:06,057
‫نريد حركة انسيابية واحدة‬

349
00:23:07,975 --> 00:23:09,352
‫(ريتر)، (ريتر)!‬

350
00:23:09,477 --> 00:23:12,397
‫أبق العقب منخفضاً، مفهوم؟‬
‫لا تريد أن تحجب بصرك‬

351
00:23:12,522 --> 00:23:13,898
‫لكنك تقدّم أداءً رائعاً‬

352
00:23:16,317 --> 00:23:17,735
‫- جميل!‬
‫- المدلل لدى المعلمة‬

353
00:23:18,319 --> 00:23:20,154
‫- هي تريد أن تختار فرقة الشاحنة الكبيرة‬
‫- سمعت ذلك‬

354
00:23:20,613 --> 00:23:24,200
‫هو معتاد أن يتولى تمارين الشاحنة الصغيرة‬
‫لا يتولى السلالم بقدركما أنتما‬

355
00:23:24,325 --> 00:23:27,703
‫ما من كلمة جميلة لي؟‬
‫أنا بأفضل حال في حياتي‬

356
00:23:28,621 --> 00:23:29,997
‫أنت تبدو رائعاً فعلاً (ماوتش)‬

357
00:23:30,915 --> 00:23:32,291
‫انظروا‬

358
00:23:44,053 --> 00:23:45,430
‫(غالو)‬

359
00:23:46,639 --> 00:23:48,558
‫أنت فعلاً تحاول أن تستغل‬
‫هذا الوداع، صحيح؟‬

360
00:23:51,394 --> 00:23:53,187
‫- مرحباً‬
‫- ها هو‬

361
00:23:54,021 --> 00:23:56,065
‫قل إن ذلك غير صحيح (غالو)!‬

362
00:23:59,193 --> 00:24:02,029
‫- متأكد من أنك لن تبقى؟‬
‫- صدّقني، أصعب قرار في حياتي‬

363
00:24:02,572 --> 00:24:06,242
‫إنما أمي لديها أنسباء لم أتعرّف‬
‫بهم يوماً، عرّفتني خالتي بهم‬

364
00:24:06,409 --> 00:24:10,163
‫للمرة الأولى في حياتي، أدرك‬
‫أنه لدي أبناء أخوات وبنات أخوات وأنسباء‬

365
00:24:10,288 --> 00:24:12,790
‫أستطيع أن أمضي الوقت معهم‬
‫وأعرفهم أكثر‬

366
00:24:13,374 --> 00:24:14,750
‫هذا مذهل جداً‬

367
00:24:15,376 --> 00:24:18,796
‫سأشتاق إلى عائلتي‬
‫في الدائرة ٥١ جداً‬

368
00:24:20,006 --> 00:24:23,676
‫لقد كلمت (كين أورايلي)‬
‫قائد (ديترويت) عنك‬

369
00:24:24,427 --> 00:24:25,803
‫هو سيرعاك‬

370
00:24:26,971 --> 00:24:28,473
‫لا مشاغبة، مفهوم؟‬

371
00:24:28,848 --> 00:24:30,224
‫نعم أيها القائد‬

372
00:24:30,349 --> 00:24:33,895
‫(ديترويت) لا فكرة لديها عما ستتلقاه‬

373
00:24:36,272 --> 00:24:39,901
‫ستكون فعلاً هدية لأية دائرة‬
‫إطفاء تذهب إليها (غالو)‬

374
00:24:40,026 --> 00:24:41,903
‫حسناً، إن كان أي من ذلك صحيحاً‬

375
00:24:43,029 --> 00:24:44,906
‫فالفضل لكل شيء تعلمته هنا‬
‫في الدائرة ٥١‬

376
00:24:46,616 --> 00:24:47,992
‫لا شكر يفيكم حقكم‬

377
00:24:48,868 --> 00:24:53,331
‫إن أردت أن تقود سيارة رباعية‬
‫الدفع وأن تذهب إلى الحانات‬

378
00:24:54,373 --> 00:24:55,750
‫فسأكون هنا يا صديقي‬

379
00:24:56,042 --> 00:24:57,543
‫سيحصل ذلك بالتأكيد‬

380
00:25:00,796 --> 00:25:02,757
‫- توخّ الحذر هناك يا صديقي‬
‫- شكراً‬

381
00:25:06,010 --> 00:25:07,762
‫لا تحاول أن تعاملنا بعاطفة زائدة‬

382
00:25:09,096 --> 00:25:10,681
‫لا تعرفان؟ أنا...‬

383
00:25:11,140 --> 00:25:13,976
‫بنيت صداقة مع شخصيين جديدين‬
‫في (ديترويت)، (ريوليت) و(فيتر) نعم‬

384
00:25:14,101 --> 00:25:17,480
‫أنتما أصبحتما من الماضي‬

385
00:25:22,652 --> 00:25:24,028
‫أكرهك‬

386
00:25:42,046 --> 00:25:45,258
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، سيارة الإسعاف ٦١‬
‫حادث سير"‬

387
00:25:45,383 --> 00:25:46,801
‫"(تي كيه لايكشور درايف)"‬

388
00:26:34,307 --> 00:26:37,518
‫(كارفر)، أحضر القطاعة‬
‫(ريتر)، أحضر المنشار‬

389
00:26:37,643 --> 00:26:39,020
‫حسناً‬

390
00:26:43,357 --> 00:26:44,734
‫لنر ما لدينا هنا‬

391
00:26:52,325 --> 00:26:54,285
‫كيف قد ينجو أحد من هذا؟‬

392
00:26:54,535 --> 00:26:57,622
‫ربما قد تكون سيارة ذاتية القيادة‬

393
00:26:58,664 --> 00:27:00,166
‫يبدو لي هذا بشرياً‬

394
00:27:02,835 --> 00:27:05,838
‫انتشروا جميعاً، لا يمكن‬
‫أن يكون السائق ابتعد جداً‬

395
00:27:06,756 --> 00:27:09,050
‫أشعر بأن هذا فخ‬

396
00:27:25,232 --> 00:27:26,609
‫يا إلهي!‬

397
00:27:28,569 --> 00:27:29,945
‫وجدناه‬

398
00:27:30,071 --> 00:27:32,365
‫إنها عملية انتشال، لا إنقاذ‬

399
00:27:46,187 --> 00:27:48,898
‫- حسناً، حسناً، لندعك تستلقي‬
‫- يجب أن أذهب‬

400
00:27:56,155 --> 00:27:57,948
‫عجباً!‬

401
00:27:58,074 --> 00:28:00,034
‫حسناً، حاول أن تسترخي، اتفقنا؟‬

402
00:28:01,243 --> 00:28:03,829
‫(ماوتش)، (ريتر)‬
‫أحضرا الحمالة وجهاز التثبيت‬

403
00:28:03,954 --> 00:28:05,915
‫- حسناً‬
‫- ما اسمك؟‬

404
00:28:06,957 --> 00:28:08,918
‫- (لوني)‬
‫- حسناً، (لوني)‬

405
00:28:09,126 --> 00:28:12,129
‫سنضعك على الحمالة بهدوء‬
‫ثم ننقلك إلى المستشفى‬

406
00:28:12,254 --> 00:28:14,465
‫لا، يجب أن أذهب‬

407
00:28:14,673 --> 00:28:18,135
‫لا، أعتقد أن المستشفى‬
‫هو أفضل مكان لك الآن‬

408
00:28:18,969 --> 00:28:20,346
‫تفضلي‬

409
00:28:20,638 --> 00:28:22,014
‫حسناً!‬

410
00:28:25,810 --> 00:28:27,186
‫لننقله‬

411
00:28:27,353 --> 00:28:29,355
‫سأثبّته وألفّه، افحصي‬
‫أعضاءه الحيوية‬

412
00:28:29,480 --> 00:28:30,856
‫حسناً، عند الرقم ٣‬

413
00:28:31,440 --> 00:28:33,609
‫١، ٢، ٣‬

414
00:28:41,575 --> 00:28:43,828
‫ضغط الدم ١٢٠ على ٨٠‬
‫أعضاؤه الحيوية مستقرة‬

415
00:28:43,953 --> 00:28:48,290
‫معدّل الوعي ١٢‬
‫رغماً عن إصابة الرأس‬

416
00:28:48,624 --> 00:28:50,334
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

417
00:28:50,459 --> 00:28:52,586
‫حسناً (لوني)، بعد أن يفحصوك‬
‫في المستشفى‬

418
00:28:52,711 --> 00:28:55,548
‫- لمَ لا تقودين؟ سأراقبه‬
‫- حسناً‬

419
00:28:56,841 --> 00:28:59,552
‫أنت و(برات) أحسنتما تولّي الموضوع‬
‫حافظتما على هدوئكما من البداية‬

420
00:28:59,802 --> 00:29:01,679
‫بعد أن صحت كفتاة صغيرة، نعم‬

421
00:29:13,190 --> 00:29:17,862
‫"نداء إلى الفرقة...‬
‫لا جواب بعد"‬

422
00:29:20,322 --> 00:29:22,324
‫أجريت معاينة كاملة، كل شيء آمن‬

423
00:29:23,701 --> 00:29:26,120
‫الاستماع إلى هذه النداءات يقتلني‬

424
00:29:26,245 --> 00:29:30,207
‫كلّما نتلقى نداءً، أخشى‬
‫أن يكون اعتداءً على دائرة إطفاء‬

425
00:29:30,749 --> 00:29:32,126
‫يخالجني الشعور نفسه‬

426
00:29:34,503 --> 00:29:37,715
‫"الشاحنة الصغيرة ٤٧، انفجار‬
‫أنبوب مياه عند تقاطع (غوشن) والجادة ٥"‬

427
00:29:38,924 --> 00:29:40,843
‫- أرهِقت أعصابي‬
‫- نعم‬

428
00:29:42,094 --> 00:29:44,054
‫الدوائر كلّها متوترة‬

429
00:29:45,473 --> 00:29:48,142
‫النقيب (شريفز) أقفل دائرته‬

430
00:29:48,976 --> 00:29:52,146
‫ويفعل الآخرون مثله‬
‫ولا يسمحون للناس بالدخول‬

431
00:29:53,522 --> 00:29:56,567
‫شرطة (شيكاغو) تؤدي عدداً‬
‫من عمليات التحقق في الدوائر‬

432
00:29:58,027 --> 00:30:01,489
‫لكن في غياب مواصفات الفاعل‬
‫لا يمكنهم فعل الكثير‬

433
00:30:02,156 --> 00:30:06,827
‫آمل أن (سيفيرايد) سيحصل‬
‫على معلومات في الدائرة ١٠٥‬

434
00:30:08,954 --> 00:30:11,624
‫- ويوجّه مكتب التحقيق في الحرائق‬
‫- نعم‬

435
00:30:13,876 --> 00:30:17,338
‫هل قال (ريتر) أي شيء‬
‫عن العودة إلى فريق الشاحنة الصغيرة؟‬

436
00:30:17,922 --> 00:30:20,132
‫لأنك ستحتاج إلى شخص جديد‬
‫إن كان سيبقى في فريق الشاحنة الكبيرة‬

437
00:30:20,549 --> 00:30:23,594
‫أعرف، أعرف‬
‫أعتقد أنه لم يقرر بعد‬

438
00:30:23,719 --> 00:30:27,056
‫أريده أن يعود، ثق بي‬
‫كانت علاقتنا ناجحة‬

439
00:30:27,181 --> 00:30:29,934
‫- لكن ماذا؟ لا تريد فرض ضغط عليه‬
‫- صحيح‬

440
00:30:31,060 --> 00:30:38,067
‫أحاول أن ألتزم السكوت‬
‫وكما تعرف ليس سهلاً عليّ فعل ذلك‬

441
00:30:43,280 --> 00:30:46,492
‫"سيارة الإسعاف ٣٣، امرأة ٦٨ سنة‬
‫تعاني ألماً في الصدر"‬

442
00:30:46,659 --> 00:30:49,203
‫"١٠٩٨٨ شارع (كليفلاند)"‬

443
00:30:50,788 --> 00:30:52,540
‫نعرف أن الطرد كان متجهاً إلى هنا‬

444
00:30:52,706 --> 00:30:56,252
‫هل هناك شخص أو مجموعة‬
‫ربما يكرهون دائرتكم؟‬

445
00:30:56,460 --> 00:30:58,170
‫تكلمنا عن ذلك طوال اليوم‬

446
00:30:58,462 --> 00:31:01,757
‫هناك دائماً شخص غير راضٍ‬
‫يعتقد أنه كان يجب أن نصل إلى بيته‬

447
00:31:01,882 --> 00:31:03,509
‫قبل أن يسقط السقف‬

448
00:31:04,385 --> 00:31:05,761
‫أخبره عن (غيلبرت)‬

449
00:31:07,054 --> 00:31:08,514
‫إنه جارنا‬

450
00:31:08,722 --> 00:31:11,850
‫حاول رفع دعوى علينا‬
‫بسبب صفارات الإنذار ليل نهار، يكرهنا‬

451
00:31:12,977 --> 00:31:15,271
‫- تظن أنه قد يكون احتمالاً فعلياً؟‬
‫- لا‬

452
00:31:15,437 --> 00:31:18,065
‫هو شرير جداً‬
‫كان في "القوات الخاصة" في (فييتنام)‬

453
00:31:18,607 --> 00:31:20,317
‫قبل ٥٠ سنة، (غيبز)!‬

454
00:31:21,777 --> 00:31:24,238
‫الآن، بجهد يستطيع بلوغ صندوق بريده‬

455
00:31:27,241 --> 00:31:30,869
‫- لمَ سيارتا إسعاف؟‬
‫- هذه ستكون هنا مؤقتاً‬

456
00:31:32,121 --> 00:31:33,706
‫لمَ؟ من أين؟‬

457
00:31:38,460 --> 00:31:39,837
‫مرحباً‬

458
00:31:40,045 --> 00:31:41,630
‫أين كان مركزكم سابقاً؟‬

459
00:31:41,755 --> 00:31:46,093
‫١٧، أرسلونا إلى هنا بعد الحريق‬
‫أقفلوا الدائرة للترميم‬

460
00:31:49,555 --> 00:31:53,684
‫تباً! هم المقصودون بالطرد‬
‫الفاعل يستهدف أشخاصاً من الدائرة ١٧‬

461
00:31:53,809 --> 00:31:55,185
‫هم الذين تعرّضوا للاعتداء أولاً‬

462
00:31:55,311 --> 00:31:59,189
‫كان الصندوق متجهاً إلى هنا‬
‫لأن سيارة إسعافهم لديكم الآن‬

463
00:32:00,482 --> 00:32:04,069
‫ما يعني أنه يعرف أن الدائرة ٥١‬
‫لديها شاحنتهم الصغيرة‬

464
00:32:09,199 --> 00:32:10,618
‫- الدائرة ٥١‬
‫- "(سيفيرايد) يتكلم"‬

465
00:32:10,868 --> 00:32:13,495
‫أعتقد أن الفاعل سيستهدف‬
‫الدائرة ٥١ تالياً، مفهوم؟‬

466
00:32:13,621 --> 00:32:16,540
‫أجروا مسحاً كاملاً للدائرة‬
‫وتأكدوا من أنه لم يتم تسليم شيء‬

467
00:32:16,665 --> 00:32:20,461
‫- بدأنا فعل ذلك ولا شيء حتى الآن‬
‫- ابحثوا مجدداً‬

468
00:32:20,586 --> 00:32:23,839
‫الفاعل يتحرك بسرعة‬
‫ويزداد يأساً بانقضاء الوقت‬

469
00:32:23,964 --> 00:32:26,050
‫- "حسناً، تلقيت"‬
‫- سأتولى الجهة الشمالية‬

470
00:32:26,175 --> 00:32:27,885
‫وأنا، الجنوبية‬

471
00:32:49,073 --> 00:32:51,075
‫- أنت!‬
‫- (هيرمان)؟‬

472
00:32:51,784 --> 00:32:55,287
‫أيها القائد، إنه الشاب الذي كان‬
‫في مكان انفجار شاحنة التسليم‬

473
00:32:56,372 --> 00:32:57,748
‫أنت!‬

474
00:32:59,166 --> 00:33:00,959
‫توقف!‬

475
00:33:01,460 --> 00:33:02,836
‫"مواد تنظيف"‬

476
00:33:06,256 --> 00:33:08,133
‫هيا! هيا!‬

477
00:33:08,634 --> 00:33:10,052
‫توقف‬

478
00:33:10,469 --> 00:33:12,513
‫- لا، لا‬
‫- اخرج‬

479
00:33:12,680 --> 00:33:14,056
‫اخرج الآن‬

480
00:33:18,102 --> 00:33:19,478
‫ماذا يحصل؟‬

481
00:33:21,313 --> 00:33:23,732
‫تراجعوا! ابتعدوا!‬

482
00:33:33,373 --> 00:33:34,750
‫(هيرمان)؟‬

483
00:33:35,834 --> 00:33:37,210
‫(هيرمان)؟‬

484
00:33:39,212 --> 00:33:41,048
‫- هل أنا سليم؟‬
‫- (هيرمان)!‬

485
00:33:41,590 --> 00:33:42,966
‫حسناً!‬

486
00:33:43,342 --> 00:33:44,519
‫الحمد للرب‬

487
00:33:44,646 --> 00:33:46,523
‫- تعرف أين أنت؟‬
‫- هل أصاب الأذى أحداً؟‬

488
00:33:46,648 --> 00:33:48,024
‫لا، بفضلك‬

489
00:33:48,595 --> 00:33:51,181
‫على مهل، لنلق نظرة عليك‬
‫قبل أن تنهض وتمشي‬

490
00:33:51,681 --> 00:33:53,057
‫انظر إلي‬

491
00:34:01,024 --> 00:34:02,400
‫حسناً‬

492
00:34:03,193 --> 00:34:05,904
‫لا يمكنكما حجزي هنا!‬
‫دعاني أذهب‬

493
00:34:07,155 --> 00:34:09,532
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

494
00:34:16,831 --> 00:34:19,667
‫الفاعل هو رجل يدعى (آلان جون ويبر)‬

495
00:34:20,001 --> 00:34:22,837
‫كان مبتدئاً فاشلاً‬
‫في الدائرة ١٧ قبل ٨ سنوات‬

496
00:34:23,296 --> 00:34:25,256
‫طوال فترة لم نعتبره مشتبهاً به‬

497
00:34:25,423 --> 00:34:28,218
‫يبدو أن حياته تتدهور‬
‫منذ أن أقصي من دائرة الإطفاء‬

498
00:34:28,551 --> 00:34:30,762
‫سلسلة من الوظائف الفاشلة‬
‫واعتقالات في جرائم بسيطة‬

499
00:34:30,887 --> 00:34:34,891
‫واكتشفت الشرطة أن زوجته‬
‫غادرت البيت مع الأولاد قبل أسابيع قليلة‬

500
00:34:35,391 --> 00:34:37,977
‫يحمّل دائرة الإطفاء التي طردته‬
‫المسؤولية عن كل شيء‬

501
00:34:38,102 --> 00:34:40,772
‫كانت أجهزة توقيته بدائية جداً‬

502
00:34:41,481 --> 00:34:46,027
‫كلّها أغراض من متاجر معدات‬
‫واستخدم طرائق تُعلَم في أكاديمية الإطفاء‬

503
00:34:47,245 --> 00:34:49,163
‫من حسن حظنا أنه لم يُقتل عناصر إطفاء‬

504
00:34:49,747 --> 00:34:51,916
‫لكن نتعاطف مع عائلة سائق‬
‫شاحنة التسليم‬

505
00:34:53,960 --> 00:34:55,336
‫سجنوه؟‬

506
00:34:55,753 --> 00:35:00,675
‫وجدوا أدلة كثيرة في سيارته‬
‫تكفي لاحتجازه حالياً‬

507
00:35:03,970 --> 00:35:05,388
‫لنعد إلى العمل‬

508
00:35:15,481 --> 00:35:16,858
‫أكره قول هذا‬

509
00:35:18,025 --> 00:35:20,361
‫لكن أعتقد أن إنقاذ (هيرمان)‬
‫للدائرة كلّها‬

510
00:35:20,486 --> 00:35:23,865
‫أكسبه الحق في استعادة‬
‫عنصره المفضّل‬

511
00:35:23,990 --> 00:35:26,367
‫لذا رغماً عن أنني أحب‬
‫أن تكون في فرقتي‬

512
00:35:26,576 --> 00:35:29,203
‫حالما أجد بديلاً‬
‫أعتقد أنني يجب أن أعيدك‬

513
00:35:30,621 --> 00:35:32,123
‫نعم، أنا موافق‬

514
00:35:33,291 --> 00:35:34,667
‫لكن...‬

515
00:35:35,168 --> 00:35:37,503
‫عملي في فرقة الشاحنة‬
‫الكبيرة أكسبني خبرة رائعة‬

516
00:35:40,631 --> 00:35:42,008
‫أعرف‬

517
00:35:49,265 --> 00:35:50,641
‫نجحت الخط‬

518
00:35:57,648 --> 00:35:59,734
‫ربما كانت تلك أغرب مناوبة في التاريخ‬

519
00:36:00,151 --> 00:36:02,278
‫نعم، لا سيما هنا في الدائرة ٥١‬

520
00:36:03,779 --> 00:36:05,156
‫هل يمكنني أن أكلمك؟‬

521
00:36:05,281 --> 00:36:09,118
‫الموضوع كلامي عن العرس؟ أنا آسفة‬
‫لا أعرف لِما قلت ذلك‬

522
00:36:09,744 --> 00:36:12,914
‫- لكنكما فاتنان تقريباً معاً‬
‫- لا، ليس ذلك هو الموضوع‬

523
00:36:13,039 --> 00:36:14,957
‫ولا، لسنا فاتنين معاً‬

524
00:36:18,753 --> 00:36:20,129
‫الموضوع...‬

525
00:36:21,047 --> 00:36:22,965
‫سأشتاق إليك فعلاً عندما تغادرين‬

526
00:36:23,841 --> 00:36:26,260
‫أنا سأشتاق إليك أيضاً‬
‫لكن ليس أطول من شهر‬

527
00:36:26,385 --> 00:36:27,762
‫أعرف‬

528
00:36:27,887 --> 00:36:30,097
‫لكن لم أنجح في السيطرة‬
‫على نفسي في موضوع (غالو)‬

529
00:36:30,556 --> 00:36:37,480
‫تحولت إلى بركان بكاء ثائر‬
‫مع عجز تام عن قول ما أقصده‬

530
00:36:38,814 --> 00:36:40,441
‫معك أنت، سأتكلم بصراحة‬

531
00:36:40,650 --> 00:36:45,947
‫وكل يوم، سأخبرك كم كان‬
‫رائعاً العمل معك‬

532
00:36:46,447 --> 00:36:47,949
‫وكم سأشتاق إليك‬

533
00:36:51,994 --> 00:36:55,540
‫- كل يوم؟ هل ذلك ضروري فعلاً؟‬
‫- كل يوم تماماً‬

534
00:37:17,645 --> 00:37:19,146
‫سأعود إلى فرقتك‬

535
00:37:20,815 --> 00:37:22,191
‫حقاً؟‬

536
00:37:22,316 --> 00:37:23,943
‫الحقيقة هي أنني في الجوهر‬
‫عنصر شاحنة صغيرة‬

537
00:37:24,902 --> 00:37:26,529
‫من الرائع سماع ذلك أيها الصغير‬

538
00:37:31,951 --> 00:37:35,496
‫أسقطك ذلك الانفجار بقوة‬
‫متأكد من أنك بخير؟‬

539
00:37:36,330 --> 00:37:39,041
‫نعم، سأكون بخير‬

540
00:37:40,251 --> 00:37:41,711
‫سأكون بخير‬

541
00:37:45,840 --> 00:37:47,300
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

542
00:38:02,773 --> 00:38:04,191
‫أنا أفخر بك‬

543
00:38:06,277 --> 00:38:07,653
‫تعرف ذلك؟‬

544
00:38:08,112 --> 00:38:09,530
‫يسعدني ذلك‬

545
00:38:15,911 --> 00:38:17,747
‫أسعدني العمل في فرقة‬
‫الإحراق المتعمد مجدداً‬

546
00:38:18,664 --> 00:38:20,041
‫نعم، لاحظت‬

547
00:38:23,502 --> 00:38:26,714
‫(ستيلا)، أريد فعلاً‬
‫إبقاء ذلك جزءاً من حياتي‬

548
00:38:27,506 --> 00:38:28,883
‫بطريقة ما‬

549
00:38:29,592 --> 00:38:30,968
‫بدون...‬

550
00:38:33,554 --> 00:38:35,431
‫بدون أن يُبعدنا ذلك‬

551
00:38:38,768 --> 00:38:43,314
‫وأنا أريد أن أستطيع القول‬
‫"طبعاً، افعل ذلك"‬

552
00:38:44,982 --> 00:38:46,359
‫لكن هذا لا يزال يؤلمني‬

553
00:38:47,735 --> 00:38:50,154
‫ذلك الوقت الذي أمضيته بعيداً ترك...‬

554
00:38:52,907 --> 00:38:55,326
‫ندوباً بليغة جداً‬

555
00:38:56,035 --> 00:38:58,329
‫هذه القضية وحدها لن تزيل ذلك كلّه‬

556
00:38:59,914 --> 00:39:01,290
‫أعرف‬

557
00:39:05,544 --> 00:39:07,088
‫مهما كنت أحبك‬

558
00:39:31,153 --> 00:39:33,739
‫أريد قول شيء لكم يا عناصر‬
‫الدائرة ٥١‬

559
00:39:34,573 --> 00:39:35,950
‫ما الموضوع أيها القائد؟‬

560
00:39:37,993 --> 00:39:39,578
‫كانت تلك مناوبة صعبة‬

561
00:39:40,496 --> 00:39:44,458
‫أعرف أنكم تشعرون‬
‫بأن العالم في الخارج مجنون ومضطرب‬

562
00:39:44,667 --> 00:39:46,252
‫حتى في أفضل أيامنا‬

563
00:39:48,087 --> 00:39:50,464
‫وجود عناصر من الدائرة ١٧ هنا‬

564
00:39:50,589 --> 00:39:54,719
‫هو تذكير بأن الأخوّة تجمعنا‬

565
00:39:56,429 --> 00:39:58,097
‫لكن في الوقت نفسه...‬

566
00:40:00,141 --> 00:40:02,893
‫لا يمكنني إلا أن أذكر أن الدائرة ٥١‬

567
00:40:05,271 --> 00:40:06,897
‫هي فريدة فعلاً‬

568
00:40:09,525 --> 00:40:13,404
‫إليكم ما نحتاج إلى أن نواجهه معاً‬
‫ونستطيع مواجهته معاً‬

569
00:40:14,321 --> 00:40:16,157
‫لا شيء يبقى كما هو إلى الأبد‬

570
00:40:16,949 --> 00:40:19,368
‫التغيير محتوم‬

571
00:40:20,161 --> 00:40:22,830
‫سيأتي الناس إلى هذه الدائرة ويغادرونها‬

572
00:40:24,290 --> 00:40:25,750
‫وكذلك حياتنا‬

573
00:40:26,792 --> 00:40:31,005
‫سيكون هناك ترحيب مجدداً‬
‫وتحية وسيكون هناك...‬

574
00:40:34,258 --> 00:40:35,676
‫وداع‬

575
00:40:38,679 --> 00:40:40,598
‫أي شخص هو جزء من دائرتنا‬

576
00:40:42,475 --> 00:40:44,393
‫سيبقى جزءاً منها دائماً‬

577
00:40:45,895 --> 00:40:51,192
‫ونستطيع التشبث بذلك‬
‫مهما كان الذي يتغير حولنا‬

578
00:41:05,206 --> 00:41:08,334
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

