﻿1
00:00:04,887 --> 00:00:09,850
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,476 --> 00:00:14,605
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,730 --> 00:00:17,900
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,233 --> 00:00:19,777
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:25,491 --> 00:00:29,203
‫"لحظات مثل هذه اللحظات‬
‫تذكّرني بالقسم الذي أدليت به"‬

6
00:00:30,829 --> 00:00:32,539
‫"لحماية الأبرياء"‬

7
00:00:33,207 --> 00:00:36,502
‫هذه دائرة خدمة الضحايا‬
‫اتصلي بهم في وقت ما‬

8
00:00:36,835 --> 00:00:38,504
‫عليك أن تخضعي لفحص الاغتصاب‬

9
00:00:39,755 --> 00:00:42,800
‫إنها الطريقة الوحيدة لنحدد هوية الفاعل‬

10
00:00:47,387 --> 00:00:49,640
‫"هذا ليس فعلاً منفرداً"‬

11
00:00:53,268 --> 00:00:55,354
‫"بل التزام لمدى الحياة"‬

12
00:00:59,733 --> 00:01:02,486
‫هل ترغبان بتعميد (نيكي)‬
‫ليعتنق ديانة هذه الكنيسة؟‬

13
00:01:02,611 --> 00:01:03,987
‫- أجل‬
‫- أجل حضرة الأب‬

14
00:01:04,988 --> 00:01:08,784
‫حررك الرب من الخطيئة‬
‫في ولادتك الجديدة بواسطة هذا الماء‬

15
00:01:09,910 --> 00:01:13,622
‫مرحباً، أجل‬
‫هل نحن مستعدان؟‬

16
00:01:14,373 --> 00:01:17,543
‫هل أنت مستعد؟‬
‫هل أنت مستعد؟‬

17
00:01:17,668 --> 00:01:23,090
‫أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس‬

18
00:01:30,139 --> 00:01:33,225
‫بدأت المباراة‬
‫هيا يا (أيلين)!‬

19
00:01:33,350 --> 00:01:35,394
‫مضحك جداً، أنت تعرف أنني أكره تلك الأغنية‬

20
00:01:35,519 --> 00:01:37,312
‫سأغنيها إن لم نغادر المكان‬

21
00:01:37,563 --> 00:01:39,898
‫- أبي، أرجوك لا تغن‬
‫- أين الورق المقوى؟‬

22
00:01:40,023 --> 00:01:41,400
‫أنت توشك على إحراج ابنتك الآن‬

23
00:01:41,567 --> 00:01:44,570
‫(مادي)، سأبرم معك اتفاقاً‬
‫لن أغني إذا ساعدتني لأجرّ أمك إلى الخارج‬

24
00:01:44,862 --> 00:01:47,322
‫ما رأيك بأن تساعدني لأجد‬
‫طلاء الأكريليك يا أبي؟‬

25
00:01:47,447 --> 00:01:50,659
‫- طلاء الأكريليك؟ لماذا؟‬
‫- للإناء الذي عليّ صنعه لحصة الفنون‬

26
00:01:50,784 --> 00:01:52,870
‫- أريد أن أطليه‬
‫- هل ننقسم؟‬

27
00:01:53,579 --> 00:01:55,622
‫هيا، فلنحضر الطلاء‬

28
00:01:56,206 --> 00:01:59,751
‫- ٤، ٣، ٢، ١!‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

29
00:01:59,877 --> 00:02:03,338
‫سواء أكنتم جاهزين أم لا...‬
‫ها أنا قادم إليكم‬

30
00:02:05,382 --> 00:02:06,884
‫أخبرني (كاريسي) أنك عزباء‬

31
00:02:08,468 --> 00:02:11,138
‫- هل باح بذلك ببساطة؟‬
‫- سألت‬

32
00:02:11,638 --> 00:02:14,141
‫بالمناسبة، أنا مطلّق‬

33
00:02:15,142 --> 00:02:20,439
‫لا تنظر إليّ‬
‫إذ ستذهب جهودك كلها سدى‬

34
00:02:20,731 --> 00:02:22,941
‫حسناً، هذا منصف‬

35
00:02:25,944 --> 00:02:29,865
‫- مرحباً، رأيت أنك قابلت قريبي (ستيفي)‬
‫- هل كان عليك البوح بأنني عزباء يا (كاريسي)؟‬

36
00:02:29,990 --> 00:02:33,702
‫ماذا؟ أنت عزباء‬
‫وألحّ عليّ، هو رجل لطيف‬

37
00:02:33,827 --> 00:02:36,079
‫- هل تريدينني أن أتدخل؟‬
‫- لا، (فن)، هذا لطف شديد‬

38
00:02:36,205 --> 00:02:38,874
‫أستطيع تولي الأمر، شكراً لك‬
‫لكن (كاريسي)، لا...‬

39
00:02:39,124 --> 00:02:43,003
‫كان (مانش) ليبعده عبر إخباره‬
‫نظريته عن اغتيال (كينيدي)‬

40
00:02:43,128 --> 00:02:45,631
‫- نخب (مانش)، الرجل الرائع، الأسطورة‬
‫- الرقيب‬

41
00:02:45,756 --> 00:02:47,591
‫نخب المحقق (مانش)‬

42
00:02:49,509 --> 00:02:51,887
‫أرى وجه زوجتي‬
‫عليّ العودة لتغيير الحفاضات‬

43
00:02:53,013 --> 00:02:55,766
‫- أستطيع مساعدتها‬
‫- لا، حان دوري لأحمل الطفل‬

44
00:02:55,891 --> 00:02:57,601
‫- حسناً أيها العم (فن)‬
‫- تفضل‬

45
00:02:57,726 --> 00:02:59,102
‫أيمكنني أن أحمل الطفل؟‬

46
00:02:59,561 --> 00:03:03,232
‫- أيمكنني مكالمتك للحظة؟‬
‫- نعم، انتظر‬

47
00:03:03,357 --> 00:03:06,068
‫- حقيبة الحفاضات هناك، تم تحذيرك‬
‫- مفهوم‬

48
00:03:08,779 --> 00:03:10,155
‫كيف الحال؟‬

49
00:03:12,199 --> 00:03:13,575
‫كيف حالك؟‬

50
00:03:14,326 --> 00:03:19,998
‫لا أفهم، يبقينا الطفل ساهرين طوال الليل‬
‫ثم الأب (رالف) يعمّده في الماء بعمق؟‬

51
00:03:20,123 --> 00:03:21,833
‫هو من آل (كاريسي)‬
‫نحن مليئون بالتناقضات‬

52
00:03:21,959 --> 00:03:24,586
‫- هل سيصبح شرطياً أم مرافعاً؟‬
‫- لمَ ليس الاثنين؟‬

53
00:03:27,673 --> 00:03:29,049
‫ماذا؟‬

54
00:03:29,174 --> 00:03:32,010
‫أدرك أن هذا أطول وقت نمضيه لوحدنا‬
‫منذ ستة أشهر‬

55
00:03:33,887 --> 00:03:35,264
‫ما سبب البوصلة؟‬

56
00:03:36,807 --> 00:03:38,809
‫إنها... كانت هدية‬

57
00:03:39,268 --> 00:03:40,644
‫لكن الأحرف خاطئة‬

58
00:03:41,687 --> 00:03:45,399
‫"جيه" يعني "الفرح"‬
‫و"سي" يعني "التعاطف"‬

59
00:03:46,024 --> 00:03:48,568
‫- و"إل"؟‬
‫- يعني "الحب"‬

60
00:03:49,611 --> 00:03:51,238
‫هل ترشدك في الاتجاه الصحيح؟‬

61
00:03:55,158 --> 00:03:56,535
‫ليس بعد‬

62
00:03:59,162 --> 00:04:02,499
‫هل وجدت الطلاء؟‬
‫كان يجب أن تجد الطلاء مع (مادي)؟‬

63
00:04:03,834 --> 00:04:05,836
‫- أين (مادي)؟‬
‫- اعتقدت أنها معك عند الصندوق‬

64
00:04:15,053 --> 00:04:16,430
‫(مادي)؟‬

65
00:04:19,474 --> 00:04:22,394
‫(نيكي) الصغير ذكي جداً‬
‫يمكن ملاحظة ذلك في عينيه‬

66
00:04:22,853 --> 00:04:25,605
‫- حقاً؟‬
‫- هل كنت تعرفين أنه يجيد العدّ من الآن؟‬

67
00:04:26,606 --> 00:04:30,736
‫- حقاً؟ لأنه في شهره السادس‬
‫- عرف عدد الأصابع التي رفعتها‬

68
00:04:31,361 --> 00:04:34,698
‫سألته إن كانت ستة وأومأ برأسه‬
‫إنه عبقري نوعاً ما‬

69
00:04:35,282 --> 00:04:38,410
‫- ثم أخرج لسانه‬
‫- عبقري مضحك، هذا أفضل حتى‬

70
00:04:38,910 --> 00:04:40,662
‫سمحت لي (أماندا) بمجالسته أحياناً‬

71
00:04:42,748 --> 00:04:45,917
‫لكنني كنت أفكر‬
‫ربما نستطيع تبني بعضنا البعض‬

72
00:04:46,251 --> 00:04:49,212
‫لأن (نيكي) الصغير قد يستفيد من أخ أكبر‬
‫إذ لديه أخوات كثر‬

73
00:04:49,338 --> 00:04:51,715
‫حسناً، حسناً، سنتحدث في الموضوع‬

74
00:04:54,843 --> 00:04:56,219
‫نحن نتحدث الآن، أليس كذلك؟‬

75
00:05:17,783 --> 00:05:19,159
‫أمي!‬

76
00:05:21,328 --> 00:05:23,872
‫- أمي! الإشارة خضراء‬
‫- نعم، أعرف‬

77
00:05:24,539 --> 00:05:26,708
‫- هل يمكننا تناول البيتزا الليلة؟‬
‫- نعم‬

78
00:05:31,630 --> 00:05:33,882
‫- أليست في الخارج؟‬
‫- ربما استقلت سيارة من خدمة أجرة‬

79
00:05:34,007 --> 00:05:35,717
‫(بيتر)، ماذا تقول؟‬
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

80
00:05:35,842 --> 00:05:37,928
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- اتصلت بها، سأجرّب ثانية‬

81
00:05:39,388 --> 00:05:43,683
‫انتقلت مباشرة إلى البريد الصوتي‬
‫(مادي)! أنا أمك، اتصلي بي حالما تسمعين رسالتي‬

82
00:05:43,892 --> 00:05:45,477
‫وميزة تحديد المواقع على هاتفها مطفأة‬

83
00:05:45,602 --> 00:05:47,229
‫- ماذا؟‬
‫- سيدتي، الشرطة في الطريق‬

84
00:05:47,354 --> 00:05:48,730
‫- حسناً، شكراً‬
‫- الشرطة؟‬

85
00:05:48,855 --> 00:05:50,857
‫- نعم، طلبت منهم الاتصال بها‬
‫- مرّت بضع دقائق فقط، سنجدها‬

86
00:05:51,108 --> 00:05:53,318
‫سنجدها، اتفقنا؟‬

87
00:05:56,988 --> 00:06:00,242
‫- متى آخر مرة رأيت فيها الفتاة؟‬
‫- لم أرها، الوالد فقط‬

88
00:06:00,909 --> 00:06:04,287
‫- وماذا كان يفعل حينها؟‬
‫- كان يشاهد مباراة في قسم أجهزة التلفاز‬

89
00:06:04,704 --> 00:06:07,124
‫- ماذا نواجه؟‬
‫- (مادي فلين)، ١٥ عاماً‬

90
00:06:07,249 --> 00:06:09,709
‫فقدها والداها قبل نحو ساعة‬

91
00:06:10,043 --> 00:06:13,964
‫- حسناً، مَن رآها آخر مرة؟‬
‫- تقسم الأم إنها كانت مع أبيها‬

92
00:06:14,089 --> 00:06:17,509
‫- بحسب كلامه، ذهبت إلى الصندوق مع أمها‬
‫- حسناً، هل من شهود؟‬

93
00:06:17,801 --> 00:06:20,929
‫كأنها اختفت‬
‫يسحب المتجر لقطات من كاميرات المراقبة‬

94
00:06:21,054 --> 00:06:22,764
‫حضرة النقيب، حضرة الرقيب‬
‫عليكما رؤية هذا‬

95
00:06:22,889 --> 00:06:24,683
‫وجدته مخفياً في حمام الرجال‬

96
00:06:25,100 --> 00:06:26,476
‫أتعتقدين أن له صلة بما حصل؟‬

97
00:06:26,601 --> 00:06:28,895
‫لا ضير من البحث عنه في شبكة‬
‫المعلومات الباليستية وتفقد مصدره‬

98
00:06:29,312 --> 00:06:32,232
‫- أين الوالدان؟‬
‫- كانا يتشاجران لذا فصلنا بينهما‬

99
00:06:32,357 --> 00:06:34,192
‫الأب هناك والأم هنا‬

100
00:06:34,401 --> 00:06:35,777
‫حسناً، سأكلّمها‬

101
00:06:36,236 --> 00:06:37,612
‫- سيدة (فلين)‬
‫- مرحباً‬

102
00:06:37,737 --> 00:06:39,364
‫مرحباً، أنا النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

103
00:06:39,489 --> 00:06:42,868
‫- عليكم إيجادها، عليكم إيجادها‬
‫- نحن نفعل كل ما بوسعنا‬

104
00:06:43,910 --> 00:06:45,287
‫هل وجدتم شيئاً؟‬

105
00:06:45,412 --> 00:06:47,914
‫طلبنا من جميع الوحدات التأهب‬
‫وأصدرنا إنذاراً حيال خطف طفلة‬

106
00:06:48,206 --> 00:06:49,583
‫ليس من شيمها أن تشرد‬

107
00:06:49,875 --> 00:06:53,128
‫هل تحب الذهاب إلى مكان معين‬
‫في هذا الحيّ، ربما منزل صديق؟‬

108
00:06:53,253 --> 00:06:55,755
‫نعيش قرب طريق (ريفرسايد)‬
‫نأتي إلى هنا للتبضع فقط‬

109
00:06:55,881 --> 00:06:59,676
‫- هل يمكنك التفكير في شيء آخر؟‬
‫- لديها بطاقة قطار أنفاق خاصة بها‬

110
00:06:59,885 --> 00:07:02,762
‫قد تكون داخل نفق‬
‫ربما لهذا السبب لا تجيب على الهاتف‬

111
00:07:02,888 --> 00:07:06,266
‫- هل أعطيت للضابط المستجيب أوصاف (مادي)؟‬
‫- نعم، لدي صورة‬

112
00:07:06,391 --> 00:07:09,060
‫كما لدي صورة أخرى لها عن قرب‬

113
00:07:09,186 --> 00:07:10,812
‫حسناً، سيساعدنا هذا كثيراً‬

114
00:07:10,937 --> 00:07:12,314
‫- هذه‬
‫- حسناً‬

115
00:07:18,570 --> 00:07:20,739
‫- هذه ابنتك؟‬
‫- نعم، هذه (مادي)‬

116
00:07:28,497 --> 00:07:31,249
‫- متى تم التقاط هذه الصورة؟‬
‫- صباحاً على الفطور‬

117
00:07:34,085 --> 00:07:35,462
‫حسناً‬

118
00:07:41,718 --> 00:07:43,803
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

119
00:07:45,931 --> 00:07:50,018
‫سنعثر على ابنتك يا سيدة (فلين)‬
‫سنعثر على (مادي)‬

120
00:08:03,031 --> 00:08:05,033
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

121
00:08:05,158 --> 00:08:06,535
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

122
00:08:06,692 --> 00:08:43,945
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

123
00:08:46,459 --> 00:08:51,798
‫أخبرتك، كانت هي‬
‫رأيت (مادي فلين) جالسة في تلك العربة‬

124
00:08:51,923 --> 00:08:52,999
{\an8}‫هل أنت متأكدة؟‬

125
00:08:53,052 --> 00:08:55,343
{\an8}‫في مدينة تضم ٨،٥ مليون نسمة‬
‫هل تعرفين احتمالات ذلك؟‬

126
00:08:55,468 --> 00:08:58,305
‫كانت هي يا رئيس، رأيتها‬

127
00:08:58,430 --> 00:09:00,932
‫حسناً، حسناً، أصدقك‬

128
00:09:02,100 --> 00:09:04,644
{\an8}‫هل أصدرنا إنذاراً بشأن المركبة؟‬

129
00:09:04,811 --> 00:09:08,481
‫سحبت شرطة الدوريات لقطات الكاميرات المرورية‬
‫من كل تقاطع بين هنا و(ستاتن آيلند)‬

130
00:09:08,606 --> 00:09:10,650
‫- كنت أخرج من نفق (باتري)‬
‫- هل رأيت لوحة تسجيل؟‬

131
00:09:11,234 --> 00:09:15,322
‫اسمع، كانت بخير وطبيعية‬
‫لم يكن هناك إشارة إلى شيء...‬

132
00:09:15,447 --> 00:09:17,240
‫- لست السبب يا (ليف)‬
‫- بلى يا (فن)‬

133
00:09:17,365 --> 00:09:21,745
‫- هل ألقيت نظرة على السائق؟‬
‫- كان أبيض البشرة‬

134
00:09:21,870 --> 00:09:24,205
‫في الثلاثينات ربما‬
‫كان يعتمر قبعة بيسبول‬

135
00:09:24,331 --> 00:09:27,125
‫- مثل نصف الرجال في هذه المدينة؟‬
‫- كان يجب أن أكون أدرى‬

136
00:09:28,418 --> 00:09:30,211
‫كان عليّ الاستدارة، كنت...‬

137
00:09:30,420 --> 00:09:34,924
‫ماذا تفعل شابة جالسة في المقعد الأمامي‬
‫لعربة توصيل؟‬

138
00:09:35,050 --> 00:09:37,010
‫أظن أنك لم تخبري الوالدين هذا؟‬

139
00:09:37,594 --> 00:09:39,596
‫- لا‬
‫- جيد، لا تفعلي ذلك‬

140
00:09:39,763 --> 00:09:41,931
‫لا تتفوهي بكلمة لهما وللصحافة‬

141
00:09:42,140 --> 00:09:45,894
{\an8}‫حتى نتأكد مما رأيته‬

142
00:09:47,729 --> 00:09:50,440
{\an8}‫- حاضر يا رئيس‬
‫- إنه مكتب العمدة‬

143
00:09:50,899 --> 00:09:52,984
{\an8}‫فقدان مراهقة في وضح النهار‬

144
00:09:53,818 --> 00:09:56,988
{\an8}‫نعرف الإحصاءات، أمامنا ٢٤ ساعة‬
‫اعثروا عليها‬

145
00:09:58,490 --> 00:10:01,201
‫(مكغراث)، نعم‬

146
00:10:01,326 --> 00:10:04,120
‫- كان يجب أن أوقفه‬
‫- لم تتمكني من معرفة ما يحصل‬

147
00:10:04,287 --> 00:10:08,375
‫كان عليّ ملاحظة ذلك في عينيها‬
‫كان عليّ معرفة ذلك‬

148
00:10:09,667 --> 00:10:11,711
‫- حضرة النقيب‬
‫- ماذا يا (برونو)؟‬

149
00:10:11,836 --> 00:10:13,463
‫وجدت الشرطة هاتف (مادي) الخلوي‬

150
00:10:15,131 --> 00:10:18,718
‫أجل، هذا لـ(مادي)، كنا نتصل باستمرار‬
‫أين وجدتموه؟‬

151
00:10:19,386 --> 00:10:21,846
‫وجدناه في جانب (بروكلين) من نفق (باتري)‬

152
00:10:23,181 --> 00:10:26,059
{\an8}‫لذا مَن خطف (مادي) غادر (مانهاتن)؟‬

153
00:10:26,434 --> 00:10:27,977
‫سيدة (فلين)، نحن نفعل كل ما بوسعنا‬

154
00:10:28,978 --> 00:10:31,189
‫سيدة (فلين)، هل لدى ابنتك‬
‫حسابات على مواقع التواصل؟‬

155
00:10:31,314 --> 00:10:34,818
{\an8}‫أجل، لكننا نراقبها‬
‫حمينا ابنتنا‬

156
00:10:34,984 --> 00:10:37,404
{\an8}‫- أنا متأكدة من ذلك‬
‫- هي يافعة مقارنة بعمرها‬

157
00:10:37,529 --> 00:10:41,032
‫أي شخص تعرفينه شخصياً‬
‫شخص تثق به ربما ذهبت معه؟‬

158
00:10:41,574 --> 00:10:42,951
‫ماذا تعني؟‬

159
00:10:43,076 --> 00:10:47,664
‫نظن أنه لدينا شاهدة رأت (مادي) مع خاطفها‬

160
00:10:48,540 --> 00:10:49,628
‫ماذا؟‬

161
00:10:49,742 --> 00:10:54,504
‫قالت إن (مادي) لم تبدُ خائفة‬
‫بدت هادئة‬

162
00:10:54,589 --> 00:11:02,138
‫لذا نحن نتساءل عما إن كان لديك أقارب أو‬
‫أصدقاء، أي شخص صادفته (مادي) في المتجر؟‬

163
00:11:02,303 --> 00:11:07,058
{\an8}‫لا، لا، انتقلنا للتو من (سان فرانسيسكو)‬
‫إلى (نيويورك) العام الماضي بسبب الجرائم‬

164
00:11:07,183 --> 00:11:10,103
‫اعتقدت أن (نيويورك) ستكون أأمن‬

165
00:11:13,273 --> 00:11:16,359
‫- لا أستطيع أن أتخيل شعورك‬
‫- لا، لا تستطيعين‬

166
00:11:16,693 --> 00:11:19,028
‫ابنتي مفقودة!‬

167
00:11:19,571 --> 00:11:21,281
‫نحن لا نتحمل الملامة‬

168
00:11:21,739 --> 00:11:24,451
‫حقاً؟ ماذا عن شرطة (نيويورك)؟‬

169
00:11:24,576 --> 00:11:26,953
‫أليس لديكم كاميرات في كل مكان؟‬

170
00:11:27,203 --> 00:11:30,665
‫مرّت ساعتان ووجدتم هاتفها فقط!‬

171
00:11:31,666 --> 00:11:35,879
‫ماذا تفعلون للمساعدة في إيجاد ابنتي‬
‫ولا أستطيع فعله بنفسي؟‬

172
00:11:45,763 --> 00:11:50,143
‫ماذا وجدتم على الهاتف الخلوي؟‬
‫هل كانت تتحدث مع أحد؟ هل كان صبياً؟‬

173
00:11:50,351 --> 00:11:51,728
‫لا نزال نحقق‬

174
00:11:51,853 --> 00:11:53,438
{\an8}‫ماذا بوسعك إخبارنا عن أصدقاء ابنتك؟‬

175
00:11:55,398 --> 00:11:57,650
{\an8}‫كلهم صالحون مثلها‬

176
00:11:57,775 --> 00:12:00,695
‫ماذا عن أصدقاء العائلة‬
‫شخص ربما صادفته؟‬

177
00:12:00,820 --> 00:12:04,032
‫نخبركم باستمرار أننا بالكاد نعرف أحداً هنا‬

178
00:12:09,204 --> 00:12:10,955
{\an8}‫لا أستطيع التفكير الآن سوى في...‬

179
00:12:12,832 --> 00:12:14,667
‫تظن زوجتي أنني السبب‬

180
00:12:17,003 --> 00:12:18,630
‫ربما أنا السبب، لا أدري‬

181
00:12:19,797 --> 00:12:23,176
{\an8}‫يا رفاق، مرّ أكثر من أربع ساعات‬
‫أخبروني رجاءً أنكم وجدتم شيئاً‬

182
00:12:23,301 --> 00:12:26,888
{\an8}‫لم تستخدم بطاقة قطار الأنفاق ذكرت خدمة سيارات‬
‫الأجرة أنهم لم يقلّوا فتاة من ذلك الموقع‬

183
00:12:27,013 --> 00:12:31,184
{\an8}‫نعم، راجعت تاريخ المكالمات مع الأهل‬
‫وعرفا كل رقم هاتف‬

184
00:12:31,309 --> 00:12:33,895
‫- حسناً، ماذا عن كاميرات المتجر؟‬
‫- تُظهر العائلة فقط‬

185
00:12:34,020 --> 00:12:35,897
{\an8}‫وزاوية لـ(مادي) لوحدها في رواق الطلاء‬

186
00:12:36,022 --> 00:12:38,858
{\an8}‫على الأرجح أن الفاعل كان يراقب المكان‬
‫وعرف جميع الزوايا الخفية‬

187
00:12:38,983 --> 00:12:41,236
‫دعني أخمّن، الزوايا الخفية هي قرب حمام الرجال‬

188
00:12:41,361 --> 00:12:43,154
‫سيفسّر ذلك سبب إخفاء المسدس هناك‬

189
00:12:43,279 --> 00:12:45,949
‫- لا نزال نفحصه بحثاً عن بصمات‬
‫- هل عثرنا على شيء في المعلومات الباليستية؟‬

190
00:12:46,074 --> 00:12:49,702
{\an8}‫وضع قسم المقذوفات رصاصتين فيه‬
‫يفحصون نمط الحلزنة‬

191
00:12:50,745 --> 00:12:52,330
{\an8}‫هل نعرف شيئاً عن الأهل؟‬

192
00:12:52,914 --> 00:12:55,875
‫- شخصان محترمان، لا شيء غريب‬
‫- مشاكل مادية؟‬

193
00:12:56,000 --> 00:12:59,921
{\an8}‫- ليس أكثر من أحد‬
‫- يقولان الحقيقة عن نشاط ابنتهما على الإنترنت‬

194
00:13:00,046 --> 00:13:02,674
{\an8}‫- يستطيعان الدخول إلى حساباتها كافة‬
‫- حسناً، هل فتشتم غرفتها؟‬

195
00:13:03,049 --> 00:13:05,301
‫حيوانات محشوة، كتب، كؤوس كرة قدم‬

196
00:13:05,426 --> 00:13:10,056
{\an8}‫ألا يوجد شيء يشير إلى التأثير عليها‬
‫أو إلى وجود حبيب أكبر سناً منها؟‬

197
00:13:10,181 --> 00:13:14,102
{\an8}‫لا، وبنظري، هي شابة بريئة في سن الـ١٥‬

198
00:13:19,065 --> 00:13:21,276
{\an8}‫لمَ لا تستريحين لبضع ساعات يا (ليف)؟‬
‫سنتولى المسألة‬

199
00:13:21,401 --> 00:13:25,321
{\an8}‫(فن)، إن قلت هذا مجدداً‬
‫سنواجه مشكلة‬

200
00:13:30,368 --> 00:13:31,744
‫اتفقنا؟‬

201
00:13:33,871 --> 00:13:35,415
{\an8}‫كان يومك طويلاً‬

202
00:13:38,001 --> 00:13:39,377
‫سمحت له بأن يأخذها‬

203
00:13:39,794 --> 00:13:43,673
{\an8}‫ورأيت وجهها لبضع ثوانٍ؟‬
‫عبر زجاج أمامي متسخ؟‬

204
00:13:45,300 --> 00:13:49,679
{\an8}‫لا أقصد شيئاً حضرة النقيب‬
‫لكن عربة مشروب طاقة خضراء ناصعة؟‬

205
00:13:50,346 --> 00:13:51,723
{\an8}‫هذا واضح جداً‬

206
00:13:52,307 --> 00:13:54,726
‫ليس ما سأختاره إن كنت سأخطف طفلاً‬

207
00:13:54,851 --> 00:13:57,812
‫هل تقولون إنني أتخيل كل هذا؟‬

208
00:14:00,064 --> 00:14:01,691
‫لأنني لا أفعل ذلك‬

209
00:14:10,533 --> 00:14:11,909
‫مهلاً، مهلاً حضرة النقيب!‬

210
00:14:12,035 --> 00:14:17,790
‫جهاز المشاة في (بنسلفانيا) وجدوا للتو‬
‫عربة مشروب طاقة متروكة‬

211
00:14:25,381 --> 00:14:28,301
{\an8}‫"محطة وقود (بنسلفانيا)، ٤٨٥ طريق (هولو)‬
‫(إيستون، بنسلفانيا)، الأحد ١٤ يناير"‬

212
00:14:28,426 --> 00:14:30,053
{\an8}‫- عربة مشروب الطاقة‬
‫- عينها؟‬

213
00:14:30,178 --> 00:14:32,847
{\an8}‫- يصعب معرفة ذلك‬
‫- إنها ماركة معروفة، ثمة المئات منها‬

214
00:14:32,972 --> 00:14:35,558
{\an8}‫لا، كنت أخرج من النفق‬
‫كان الضوء قوياً جداً‬

215
00:14:36,059 --> 00:14:37,518
{\an8}‫ماذا نعرف عن هذه المركبة؟‬

216
00:14:37,685 --> 00:14:40,104
{\an8}‫بلّغت الشركة عن سرقتها في‬
‫(بروفيدنس، رود آيلند) البارحة‬

217
00:14:40,229 --> 00:14:44,525
{\an8}‫حسناً، أريد فحصاً كاملاً للفرش‬
‫بصمات، شعيرات، ألياف، لومينول‬

218
00:14:44,651 --> 00:14:46,027
‫حاضر حضرة النقيب‬

219
00:14:46,152 --> 00:14:48,655
‫- نبحث عن مراهقة مفقودة‬
‫- نعم، تلقيت الإنذار‬

220
00:14:48,780 --> 00:14:51,866
‫هل من أثر على تواجدها هنا سابقاً؟‬
‫أي أثر على الإطلاق؟‬

221
00:14:55,411 --> 00:14:57,246
‫منذ متى وتلك الكاميرا مكسورة؟‬

222
00:14:57,455 --> 00:15:00,166
‫يقول الموظف إن مراهقين خرّبوها‬
‫قبل بضعة أسابيع‬

223
00:15:01,250 --> 00:15:04,128
{\an8}‫- ربما بدّل المركبات‬
‫- هذه طريق مزدحمة‬

224
00:15:04,295 --> 00:15:08,091
{\an8}‫قد يكون هذا مستبعداً لكن لا ضير في الاستحصال‬
‫على لائحة بموظفي شركة المشروب‬

225
00:15:08,216 --> 00:15:10,949
{\an8}‫ولقطات الكاميرا حيث سُرقت العربة‬

226
00:15:12,303 --> 00:15:14,013
{\an8}‫قد تكون هذه العربة المستخدمة‬

227
00:15:14,597 --> 00:15:16,349
‫كانت تنظر إليّ مباشرة‬

228
00:15:17,642 --> 00:15:20,269
‫إن كانت داخل هذه العربة‬
‫فسنحصل على دليل‬

229
00:15:20,603 --> 00:15:22,230
‫بصمات، شعيرات...‬

230
00:15:47,714 --> 00:15:50,091
‫(فن)! (فن)!‬

231
00:15:53,761 --> 00:15:55,138
‫فتاة ذكية‬

232
00:15:56,681 --> 00:15:58,975
‫- كنت محقة‬
‫- كانت هنا‬

233
00:15:59,308 --> 00:16:01,978
‫- كانت (مادي) هنا‬
‫- "(مادي)"‬

234
00:16:05,290 --> 00:16:10,754
‫يؤكد المختبر أن الشعيرات في العربة‬
‫والحمض النووي على السوار مطابقة لـ(مادي)‬

235
00:16:11,004 --> 00:16:13,090
‫هذا دليل على أنها كانت في المركبة‬
‫هذه بداية موفّقة‬

236
00:16:13,215 --> 00:16:14,591
‫هل نعرف شيئاً عن السائق؟‬

237
00:16:15,092 --> 00:16:18,720
‫إنها عربة عمل، لذا بصمات متعددة‬
‫على المقود، لا تطابق في النظام‬

238
00:16:19,471 --> 00:16:21,640
‫حسناً، المسدس الذي عُثر عليه في حمام الرجال‬
‫هل من شيء آخر عنه؟‬

239
00:16:21,765 --> 00:16:24,226
‫- لا يزال مكتب الكحول، التبغ والأسلحة يراجعه‬
‫- لا يزال يراجعه‬

240
00:16:24,351 --> 00:16:27,771
‫لذا حتى الآن، لا نعرف شيئاً عن الجاني‬

241
00:16:27,896 --> 00:16:32,025
‫باستثناء رؤيتي له عديمة الجدوى؟‬
‫لا توجد بصمات ولا حمض نووي‬

242
00:16:32,151 --> 00:16:34,528
‫- ربما الرجل كان يرتدي قفازات‬
‫- لم أنتبه ليديه‬

243
00:16:34,653 --> 00:16:37,197
‫حسناً، هل من شيء في الكاميرات المرورية‬
‫إلى جانب لوحة تسجيل السيارة؟‬

244
00:16:37,364 --> 00:16:38,740
‫وجدت شيئاً‬

245
00:16:38,949 --> 00:16:42,703
‫سحبنا لقطات من كاميرات منزلية على طريق العربة‬
‫تغادر النفق، لقطات غامضة للسائق‬

246
00:16:43,078 --> 00:16:44,455
‫هل هذا الرجل الذي رأيته؟‬

247
00:16:47,916 --> 00:16:49,293
‫- نعم‬
‫- كم أنت متأكدة؟‬

248
00:16:49,418 --> 00:16:50,794
‫أنا متأكدة‬

249
00:16:50,919 --> 00:16:52,546
‫هل هي واضحة بما يكفي‬
‫لتشغيل ميزة التعرف على الوجوه؟‬

250
00:16:52,671 --> 00:16:54,047
‫يستحق ذلك المحاولة‬

251
00:16:54,173 --> 00:16:56,383
‫اتصل بالأهل، أرهما الصورة‬
‫لنرى إن كان سيحالفنا الحظ‬

252
00:16:56,633 --> 00:17:01,138
‫- شركة مشروب الطاقة بلّغت عن سرقة العربة؟‬
‫- نعم، لكن لا يوجد لقطة لعملية السرقة‬

253
00:17:01,388 --> 00:17:04,933
‫ماذا عن الموظفين الآخرين؟‬
‫هل راجعنا كل شخص استخدمها؟‬

254
00:17:05,184 --> 00:17:08,270
‫بعض الجنح، من دون سوابق جنائية‬
‫لا أحد في السجل‬

255
00:17:08,395 --> 00:17:11,023
‫طلبنا الحصول على الحمض النووي بشكل تطوعي‬
‫رفض رجلان الطلب‬

256
00:17:11,315 --> 00:17:14,318
‫وأي غبي لا يريد تبرئة اسمه‬
‫في قضية اختطاف طفلة؟‬

257
00:17:14,443 --> 00:17:18,906
‫- غبي لا يثق بالنظام‬
‫- أو غبي مذنب‬

258
00:17:20,199 --> 00:17:23,368
‫أستطيع أن أحصل على إذن من المحكمة للرجلين‬
‫إذا قدمتم لي سبباً وجيهاً‬

259
00:17:23,494 --> 00:17:26,246
‫كما أحتاج إلى سجلات هاتفية‬
‫رسائل إلكترونية، حسابات على مواقع التواصل‬

260
00:17:26,371 --> 00:17:27,748
‫بالطبع‬

261
00:17:32,503 --> 00:17:33,879
‫"(مادي)"‬

262
00:17:39,009 --> 00:17:42,346
‫- سأطلب منك شيئاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

263
00:17:42,971 --> 00:17:44,807
‫توقفي عن لوم نفسك على ما حصل لـ(مادي فلين)‬

264
00:17:45,140 --> 00:17:46,892
‫قول هذا أسهل من فعله‬

265
00:17:48,143 --> 00:17:50,979
‫- نعم، هذا لـ(مادي)‬
‫- "(مادي)"‬

266
00:17:52,481 --> 00:17:56,318
‫صديقتها المقربة أعطتها هذا السوار‬
‫قبل انتقالنا من (سان فرانسيسكو)‬

267
00:17:57,444 --> 00:17:59,238
‫ارتدته كل يوم‬

268
00:18:01,907 --> 00:18:05,702
‫أكاد لا أرغب بالسؤال‬
‫أين وجدتموه؟‬

269
00:18:06,245 --> 00:18:10,249
‫وجدناه في عربة متروكة في (بنسلفانيا)‬

270
00:18:10,374 --> 00:18:15,254
‫لكننا نتابع خيوطاً قوية‬
‫يا سيدة (فلين)، مفهوم؟‬

271
00:18:15,379 --> 00:18:18,841
‫نتعقب طريق العربة، نتعقب السائق‬

272
00:18:21,927 --> 00:18:26,056
‫- هل ما زالت حية؟‬
‫- ليس لدينا سبب يدفعنا لنظن عكس ذلك‬

273
00:18:26,598 --> 00:18:32,104
‫ابنتك واسعة الحيلة‬
‫تركت هذا السوار لنعثر عليه‬

274
00:18:37,609 --> 00:18:40,237
‫- ما هذه؟‬
‫- لقطة للسائق‬

275
00:18:41,613 --> 00:18:46,159
‫- هل تعلمين مَن قد يكون؟‬
‫- "قد يكون أي شخص"‬

276
00:18:46,326 --> 00:18:47,703
‫يحلل الفنيون الصورة‬

277
00:18:48,245 --> 00:18:51,081
‫أي شخص يخطر على بالك‬
‫كان مهتماً كثيراً بـ(مادي)؟‬

278
00:18:51,206 --> 00:18:54,668
‫سبق وأخبرتك، انتقلنا للتو إلى هنا‬
‫بالكاد نعرف أحداً‬

279
00:18:54,793 --> 00:18:59,256
‫- جار، ربما شخص عمل في منزلكم مؤخراً؟‬
‫- لا، ولا‬

280
00:18:59,548 --> 00:19:03,302
‫- تلعب ابنتك كرة القدم، صحيح؟‬
‫- صحيح، لماذا؟‬

281
00:19:04,177 --> 00:19:07,681
‫ربما مدرّب أو أب منحرف‬
‫يحضر جميع المباريات؟‬

282
00:19:07,973 --> 00:19:11,810
‫- هل تظن أن الغاية جنسية؟‬
‫- ثمة معتدون جنسياً‬

283
00:19:12,144 --> 00:19:15,606
‫- سيد (فلين)، كم مرة تذهب إلى ذلك المتجر؟‬
‫- مرة في الأسبوع ربما‬

284
00:19:15,814 --> 00:19:18,817
‫أياً مَن خطف (مادي) عرف‬
‫كيفية الاختباء من الكاميرات‬

285
00:19:19,234 --> 00:19:22,195
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ربما تم استهدافها‬

286
00:19:26,408 --> 00:19:30,495
‫كان هناك رجل كبير في السنّ يراقب‬
‫تمارين الفتيات لكرة القدم العام المنصرم‬

287
00:19:30,621 --> 00:19:33,749
‫- اشتكت بعض الأمهات‬
‫- هل طلب أحد الشرطة؟‬

288
00:19:35,000 --> 00:19:36,877
{\an8}‫"منزل (غوردن فرانكس)، ٢٢٠٦، شرق الشارع الـ٢٢‬
‫(شيبسهيد باي، بروكلين)، الإثنين ١٥ يناير"‬

289
00:19:37,002 --> 00:19:39,838
{\an8}‫(غوردن فرانكس)، تحدث معه المخفر المحلي‬
‫قبل ثلاثة أشهر‬

290
00:19:39,963 --> 00:19:42,466
‫- بشأن التسكع في ملعب تمارين الفتيات‬
‫- ماذا حصل؟‬

291
00:19:42,591 --> 00:19:46,178
‫- زعم الرجل أنه معجب بكرة القدم فحسب‬
‫- هل أطلق شرطي المخفر سراحه؟‬

292
00:19:46,303 --> 00:19:47,679
‫لم يفحص هاتفه حتى‬

293
00:19:50,849 --> 00:19:52,768
‫شرطة (نيويورك)، افتح الباب‬

294
00:19:56,480 --> 00:19:59,024
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- هل أنت (غوردن فرانكس)؟‬

295
00:19:59,441 --> 00:20:02,986
‫- أجل، ماذا يجري؟‬
‫- نحن مَن يطرح الأسئلة‬

296
00:20:10,577 --> 00:20:15,123
‫- كنت لأعرض عليك الجلوس لكن...‬
‫- لا بأس‬

297
00:20:15,624 --> 00:20:19,586
‫إذاً هل تحب مشاهدة الشابات يلعبن كرة القدم؟‬

298
00:20:21,046 --> 00:20:22,547
‫أستمتع بالرياضة‬

299
00:20:24,091 --> 00:20:27,844
‫أين كنت البارحة يوم الأحد‬
‫عند الثانية عصراً تقريباً؟‬

300
00:20:28,303 --> 00:20:29,680
‫هنا‬

301
00:20:30,013 --> 00:20:33,517
‫- هل تواجد أحد معك؟‬
‫- قطتي‬

302
00:20:33,642 --> 00:20:36,353
‫(فن)! (فيلاسكو)!‬

303
00:21:04,881 --> 00:21:07,259
‫أين هي؟ أين (مادي)؟‬

304
00:21:07,426 --> 00:21:10,012
‫- أجهل عما تتحدث‬
‫- هذه الفتاة‬

305
00:21:10,554 --> 00:21:11,930
‫أين (مادي)؟‬

306
00:21:13,098 --> 00:21:14,975
‫هي ماهرة في كرة القدم‬

307
00:21:15,517 --> 00:21:18,061
‫أحضر الكلاب إلى هنا‬
‫لن نجد شيئاً في هذه الفوضى‬

308
00:21:20,647 --> 00:21:24,526
‫لم أقترف خطأ قط، التقاط صور للغرباء‬
‫يجعلني أشعر بأنني أقرب إلى الناس‬

309
00:21:24,651 --> 00:21:27,070
‫- أين (مادي)؟‬
‫- مثلما قلت، لا أعرف مَن تكون‬

310
00:21:27,195 --> 00:21:29,823
‫- الفتاة التي تتعقبها‬
‫- تحمل اسماً‬

311
00:21:30,032 --> 00:21:33,535
‫- حسناً، وفتّشتم بقية المنزل؟‬
‫- والباحة والكوخ‬

312
00:21:33,660 --> 00:21:35,162
‫لم ترصد الكلاب أثراً لـ(مادي)‬

313
00:21:35,287 --> 00:21:38,623
‫هذا الشاب منحرف لكنه تطور كبير‬
‫من التقاط الصور إلى الخطف‬

314
00:21:38,749 --> 00:21:41,168
‫مهما كانت قيمة كلامي‬
‫لا يحمل الرجل رخصة سوق صالحة حتى‬

315
00:21:41,460 --> 00:21:43,378
‫هل نشر صوراً لها على الإنترنت؟‬

316
00:21:43,670 --> 00:21:46,298
‫لم نر أي صورة لها، لكن وحدة الاستجابة‬
‫للمساعدة الفنية لا تزال تبحث في حاسوبه‬

317
00:21:46,423 --> 00:21:51,303
‫إذا لم يجدوا شيئاً آخر‬
‫فسيكون من المستبعد توجيه تهم بحقه‬

318
00:21:51,428 --> 00:21:55,390
‫الصور التي رأيتها؟ بالكاد يمكن وصفها بتصوير‬
‫من الشارع، ناهيكما عن تصوير خلاعي للأطفال‬

319
00:21:55,515 --> 00:21:56,892
‫أريد فقط...‬

320
00:21:59,311 --> 00:22:00,687
‫تراجع‬

321
00:22:00,812 --> 00:22:02,189
‫ضع ذلك أرضاً!‬

322
00:22:02,606 --> 00:22:04,066
‫توقف مكانك!‬

323
00:22:04,232 --> 00:22:07,319
‫- مهلاً، لا، مهلاً‬
‫- أنا النقيب (بنسون)، ماذا يجري؟‬

324
00:22:07,444 --> 00:22:10,572
‫- وجدتها، الفتاة المفقودة‬
‫- ضعها على الأرض‬

325
00:22:13,325 --> 00:22:14,701
‫تراجع‬

326
00:22:15,243 --> 00:22:16,620
‫تراجع‬

327
00:22:30,801 --> 00:22:32,177
‫من أين حصلت على هذه؟‬

328
00:22:46,359 --> 00:22:47,986
‫أوقف التصوير، سنعيد الكرّة‬

329
00:22:48,278 --> 00:22:50,405
‫- سنعود إلى المشهد الأول‬
‫- أخبرتكما‬

330
00:22:50,530 --> 00:22:52,532
‫هذه هي القاتلة المعتلّة‬

331
00:22:52,824 --> 00:22:54,659
‫هل هي سيدة المقصف المجنونة؟‬

332
00:22:54,784 --> 00:22:57,746
‫يُسمى "مذبحة المقصف"‬
‫تقتل الأولاد وتطعمهم لبعضهم البعض‬

333
00:22:57,954 --> 00:22:59,789
‫دعني أخمّن، سيصدر مباشرة على شريط فيديو‬

334
00:22:59,914 --> 00:23:02,250
‫لماذا تحتاج إلى دمية لاتكس تشبه ضحيتنا؟‬

335
00:23:02,667 --> 00:23:04,210
‫ميزانية هذا الفيلم منخفضة جداً‬

336
00:23:04,335 --> 00:23:06,463
‫احتجت إلى خمسين ولداً لتصوير الخاتمة غداً‬

337
00:23:06,588 --> 00:23:07,964
‫لذا أحضرت دمى جنسية؟‬

338
00:23:08,089 --> 00:23:09,466
‫هي أرخص من دمى التصوير‬

339
00:23:09,591 --> 00:23:12,719
‫وثق بي، لا أحد في الإنتاج‬
‫يستخدمها بهذا الشكل‬

340
00:23:12,844 --> 00:23:15,388
‫توقف التصوير، جميع الدمى باتت أدلة‬

341
00:23:15,722 --> 00:23:18,933
‫لا، لا يمكنكما إيقاف تصويرنا ببساطة‬

342
00:23:19,476 --> 00:23:22,020
‫تعاملانني كأنني مجرم‬
‫أنا بطل‬

343
00:23:22,687 --> 00:23:25,982
‫حالما رأيت تلك الفتاة في نشرة الأخبار‬
‫أحضرت الدمية إليكما فوراً‬

344
00:23:26,107 --> 00:23:29,778
‫هل تريد أن تصبح بطلاً حقيقياً؟‬
‫أخبرنا من أين حصلت على هذه الدمى‬

345
00:23:31,362 --> 00:23:35,074
‫- ظننت أنني رأيت كل شيء في وظيفتي‬
‫- هذه سابقة لي أيضاً‬

346
00:23:35,366 --> 00:23:38,077
‫دمى جنسية لقاصرات مصنوعة‬
‫للمتحرشين بالأطفال خصيصاً؟‬

347
00:23:38,203 --> 00:23:41,873
‫أعرف، إذا استطعنا تعقب البائع‬
‫بمَ نتهمه حتى؟‬

348
00:23:43,291 --> 00:23:47,670
‫بقدر ما هذا مقيت‬
‫بيع دمية لاتكس ليس جريمة‬

349
00:23:47,879 --> 00:23:54,427
‫مراهقة مطابقة جسدياً‬
‫تشبه ضحيتنا بالضبط؟‬

350
00:23:54,552 --> 00:23:57,263
‫أياً مَن صنعها، أتقن ذلك قبل خطفها‬

351
00:23:57,388 --> 00:24:00,225
‫في كلتا الحالتين، سيدّعي أنها صدفة‬
‫شعر أشقر، عينان زرقاوان...‬

352
00:24:00,350 --> 00:24:03,478
‫السوار ليس صدفة‬

353
00:24:03,645 --> 00:24:07,816
‫حصل المصنّع على أوصافها من مكان ما‬
‫السؤال هو، أين؟‬

354
00:24:15,323 --> 00:24:16,908
‫وصل والدا (مادي)‬

355
00:24:17,033 --> 00:24:19,202
‫ستكون محادثة صعبة‬
‫هل تريدينني أن أبقى؟‬

356
00:24:19,494 --> 00:24:21,996
‫لا ضير بوجود مساعد نائب عام في الغرفة‬

357
00:24:22,831 --> 00:24:24,332
‫لهما أم لك؟‬

358
00:24:26,167 --> 00:24:27,544
‫ما رأيك بكلنا؟‬

359
00:24:28,878 --> 00:24:31,005
‫- رباه، كيف حصل هذا؟‬
‫- "فتاة الميلاد، ٣٤٩٩،٩٩ دولاراً"‬

360
00:24:31,464 --> 00:24:35,134
‫هذا هو اللباس عينه من عيد ميلادها‬

361
00:24:35,260 --> 00:24:37,887
‫(أيلين)، اعتقدت أننا اتفقنا على‬
‫إبقاء صورتها خارج وسائل التواصل‬

362
00:24:38,012 --> 00:24:40,306
‫لسنا هنا للوم أحد‬
‫نحن هنا لإيجاد (مادي)‬

363
00:24:42,433 --> 00:24:45,520
‫- لكن هذه ليست صدفة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

364
00:24:45,937 --> 00:24:48,940
‫قد يكون هناك رابط بين هذه الدمى‬
‫وأياً مَن خطف ابنتكما‬

365
00:24:49,065 --> 00:24:52,110
‫هل تقول إن الرجل نفسه الذي‬
‫استخدم هذه الدمية خطف ابنتي؟‬

366
00:24:52,235 --> 00:24:57,031
‫دعنا لا نستبق أنفسنا، اتفقنا؟‬
‫لكن علينا معرفة مَن رأى هذه الصورة‬

367
00:24:57,240 --> 00:25:00,285
‫- حسناً، لكن حسابي خاص‬
‫- قد تعتقدين ذلك‬

368
00:25:00,410 --> 00:25:03,746
‫لكن كل شيء مباح على الإنترنت‬

369
00:25:03,872 --> 00:25:06,124
‫يبدو أنكما تعرفان أكثر بكثير‬
‫مما تخبراننا إياه!‬

370
00:25:06,249 --> 00:25:08,084
‫- (بيتر)...‬
‫- هل ابنتنا حية أم لا؟‬

371
00:25:08,209 --> 00:25:10,670
‫- أجل‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

372
00:25:11,129 --> 00:25:17,093
‫أظن أن النقيب (بنسون) تحاول القول إنه‬
‫قد يكون هناك سبب وراء استهداف ابنتكما‬

373
00:25:17,218 --> 00:25:21,347
‫وبالنسبة إلى مَن خطفها‬
‫هي أكثر قيمة له وهي حيّة‬

374
00:25:21,472 --> 00:25:24,601
‫ولهذا السبب نحتاج إلى دخول صفحتك‬
‫على (إنستغرام)، كلمة المرور‬

375
00:25:24,726 --> 00:25:28,271
‫يستطيع محللونا معرفة مَن أعجب بهذه الصورة‬
‫مَن شارك هذه الصورة...‬

376
00:25:28,396 --> 00:25:29,981
‫لا أحد، أنا متأكدة‬

377
00:25:30,106 --> 00:25:34,611
‫في هذه المرحلة من التحقيق، سيدة (فلين)‬
‫لا يمكننا استبعاد أحد‬

378
00:25:38,823 --> 00:25:40,366
‫وجدنا البائع‬

379
00:25:41,701 --> 00:25:44,829
{\an8}‫"(غولدن رابيت) للاستيراد، ٣١، شارع (موت)‬
‫الحي الصيني، (نيويورك)، الإثنين، ١٥ يناير"‬

380
00:25:54,380 --> 00:25:57,091
‫- لا يمكنكم التواجد هنا‬
‫- في الواقع، يمكننا‬

381
00:25:57,759 --> 00:25:59,719
‫حضرة النقيب، ثمة صناديق إضافية هنا‬

382
00:26:06,559 --> 00:26:09,228
‫- "فتاة الميلاد"‬
‫- (فيلاسكو)‬

383
00:26:11,981 --> 00:26:13,358
‫افتح هذا‬

384
00:26:23,534 --> 00:26:24,911
‫إنها (مادي)‬

385
00:26:25,286 --> 00:26:27,121
‫هناك المزيد من الدمى لقاصرات‬
‫في الخلف يا حضرة النقيب‬

386
00:26:32,377 --> 00:26:35,088
‫- من أين تأتي هذه الدمى؟‬
‫- (تايوان)، مثل كل البقية‬

387
00:26:35,213 --> 00:26:36,589
‫أتحدث عن هذه‬

388
00:26:37,090 --> 00:26:38,591
‫الأكثر مبيعاً، فتاة العيد‬

389
00:26:38,967 --> 00:26:43,262
‫- خذوا كل شيء واعتقلوه‬
‫- هيا، استدر‬

390
00:26:48,759 --> 00:26:53,431
‫البشر الحديثون جسدياً متواجدون‬
‫منذ حوالى ٣٠٠ ألف سنة‬

391
00:26:53,556 --> 00:26:57,893
‫وفي أغلب ذلك الوقت، الدافع الجرمي‬
‫كان إرضاء الحاجات الأساسية جداً‬

392
00:26:58,018 --> 00:26:59,395
‫طعام، ماء...‬

393
00:26:59,645 --> 00:27:01,313
‫- مأوى‬
‫- هذا أيضاً‬

394
00:27:01,897 --> 00:27:03,274
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- تزاوج‬

395
00:27:03,858 --> 00:27:05,443
‫هذه حاجة أساسية أخرى‬

396
00:27:05,943 --> 00:27:10,448
‫لكن في مرحلة ما‬
‫حتى تلك الحاجة الأساسية أصبحت فاسدة‬

397
00:27:10,614 --> 00:27:12,533
‫ربما في فترة (جاك) السفاح‬

398
00:27:12,950 --> 00:27:16,370
‫هذا هو فجر التحقيق في الجرائم الجنسية‬

399
00:27:18,289 --> 00:27:23,502
‫إذاً، للفرض المنزلي المقبل‬
‫اكتشفوا لما فعل (جاك) السفاح ما فعله‬

400
00:27:23,752 --> 00:27:25,629
‫من وجهة نظر علم النفس التحليلي‬

401
00:27:26,005 --> 00:27:27,506
‫حسناً، سأراكم الأسبوع المقبل‬

402
00:27:28,174 --> 00:27:30,050
‫أنا أريد حتى القدوم الأسبوع المقبل‬

403
00:27:30,593 --> 00:27:33,637
‫- يمكنك تقديم محاضرة كضيفة متى تريدين‬
‫- حسناً، شكراً‬

404
00:27:34,263 --> 00:27:36,348
‫بعدما أجد (مادي فلين)‬

405
00:27:38,100 --> 00:27:39,477
‫الفتاة المفقودة‬

406
00:27:40,978 --> 00:27:44,398
‫نعم، قال (كاريسي) إنك رأيتها‬
‫في الطريق إلى البيت من العمادة‬

407
00:27:44,523 --> 00:27:46,817
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس فعلاً‬

408
00:27:50,029 --> 00:27:51,780
‫كانت تضع سواراً كهذا‬

409
00:27:53,532 --> 00:27:55,659
‫ولن تخلعيه حتى تعود إلى البيت‬

410
00:27:57,912 --> 00:28:00,664
‫- هل من خيوط؟‬
‫- هل أخبرك (كاريسي) عن الدمى الجنسية؟‬

411
00:28:00,789 --> 00:28:02,166
‫نعم‬

412
00:28:02,291 --> 00:28:04,460
‫هل اكتشفت مَن وصل إلى صورة (مادي)؟‬

413
00:28:04,585 --> 00:28:07,796
‫وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية وصلت إلى‬
‫طريق مسدود حيال صفحة الأم على (إنستغرام)‬

414
00:28:07,922 --> 00:28:10,508
‫- كم دمية تواجدت في ذلك المستودع؟‬
‫- العشرات‬

415
00:28:10,925 --> 00:28:12,676
‫لذا لا نعرف عدد البقية‬

416
00:28:12,801 --> 00:28:14,887
‫صحيح، لكن تم استخدام واحدة‬
‫في موقع تصوير فيلم كغرض تصوير‬

417
00:28:15,012 --> 00:28:17,181
‫لكن لا أحد في ذلك الموقع‬
‫امتلك سجلاً جنائياً‬

418
00:28:17,306 --> 00:28:20,518
‫- لم يظهر أحد على سجل الجرائم الجنسية‬
‫- ولم يكن هناك حمض نووي عليها؟‬

419
00:28:20,643 --> 00:28:24,230
‫لا توجد إشارة إلى استخدام تلك الدمية‬
‫لغرض غير التصوير‬

420
00:28:24,355 --> 00:28:31,654
‫وأنتم تتعقبون الشارين الآخرين على اللائحة‬
‫الذين ربما لم يستخدموا الدمية كغرض تصوير‬

421
00:28:34,073 --> 00:28:36,450
‫قضية تدهور جنسي جرمي؟‬

422
00:28:37,201 --> 00:28:39,620
‫هذه حال أغلب الإباحة، صحيح؟‬

423
00:28:39,995 --> 00:28:43,541
‫أحياناً تدخنين سيجارة‬
‫وبعد سنة، تدخنين علبتين في اليوم‬

424
00:28:43,666 --> 00:28:45,960
‫لأنك بحاجة إلى ذلك للانتشاء‬

425
00:28:47,002 --> 00:28:50,172
‫لا يستطيع متحرشو الأطفال التحكم بأنفسهم دوماً‬

426
00:28:50,297 --> 00:28:52,007
‫هل تفكرين في ما أفكر؟‬

427
00:28:53,092 --> 00:28:55,886
‫- فاعلنا على لائحة الشارين‬
‫- فاعلنا؟‬

428
00:28:59,640 --> 00:29:01,433
‫عليك أنت إيجاده‬

429
00:29:02,518 --> 00:29:03,894
‫يسرّني إذا أمكنني المساعدة‬

430
00:29:05,729 --> 00:29:07,731
‫لا تجعليني أشتاق إليك أكثر مما أفعل‬

431
00:29:10,651 --> 00:29:12,653
‫إلى اللقاء يا أستاذة‬

432
00:29:17,908 --> 00:29:23,080
‫- كم لديك من هذه الأشياء؟‬
‫- ٢ فقط، كانت (إيفا) تشعر بالوحدة‬

433
00:29:23,205 --> 00:29:26,292
‫- حسناً، ضعيهما في كيس رجاءً‬
‫- مهلاً، هل هذا ضروري؟‬

434
00:29:26,542 --> 00:29:29,461
‫- أظن أنك لا تشاهد الأخبار‬
‫- لا، إنها كئيبة‬

435
00:29:29,587 --> 00:29:31,297
‫ثمة فتاة مفقودة في سن الـ١٥‬

436
00:29:31,630 --> 00:29:36,385
‫اسمها (مادي فلين) وتشبه بالضبط دميتك هذه‬

437
00:29:37,303 --> 00:29:39,138
‫لا أعرف شيئاً عن فتاة مفقودة‬

438
00:29:39,263 --> 00:29:42,516
‫إذاً لن تمانع إعطاءنا بصمات‬
‫وعينة من حمضك النووي‬

439
00:29:45,769 --> 00:29:49,148
‫- في الخزانة في غرفة (شارون) السابقة؟‬
‫- الأمر ليس كما تظنين‬

440
00:29:49,273 --> 00:29:54,361
‫- (سام)، منذ متى وأنت تخفي هذا السر عني؟‬
‫- أنا... تقربت منها فحسب‬

441
00:29:55,946 --> 00:29:57,323
‫أنت تكذب‬

442
00:29:57,448 --> 00:29:59,158
‫إن كان يكذب فسنكتشف ذلك يا سيدتي‬

443
00:29:59,283 --> 00:30:02,369
‫- لم أفعل شيئاً غير قانوني‬
‫- أنت محق‬

444
00:30:02,494 --> 00:30:04,288
‫الآن، أنت لست قيد الاعتقال‬

445
00:30:04,580 --> 00:30:06,498
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

446
00:30:06,624 --> 00:30:09,877
‫لكن أريدك أن تنزل إلى المخفر‬
‫لتجيب عن بعض من أسئلتنا‬

447
00:30:11,211 --> 00:30:14,298
‫- لم أرَ ذلك من قبل‬
‫- لدينا تاريخ صفقاتك على بطاقتك الائتمانية‬

448
00:30:14,590 --> 00:30:18,052
‫- ولائحة بالشارين‬
‫- حسناً، لذا أخبرنا مكان الدمية‬

449
00:30:18,302 --> 00:30:21,847
‫أو يمكننا تفتيش هذا المنزل بشكل دقيق‬
‫أثناء البحث عنها‬

450
00:30:24,933 --> 00:30:26,518
‫- هو يهرب، توقف!‬
‫- لا بأس‬

451
00:30:32,566 --> 00:30:34,610
‫- لا أصدق‬
‫- سأتولى الأمر‬

452
00:30:40,658 --> 00:30:44,203
‫(هال)، (هال)، انزل‬

453
00:30:44,536 --> 00:30:46,914
‫انزل، ستؤذي نفسك‬
‫انتهى الأمر‬

454
00:30:47,122 --> 00:30:51,168
‫- أخبرنا مكان الدمية فحسب‬
‫- الأمر ليس كما تظنون‬

455
00:30:51,293 --> 00:30:52,753
‫- أرنا فحسب!‬
‫- هيا‬

456
00:30:56,715 --> 00:30:59,093
‫- احذر، احذر‬
‫- حسناً‬

457
00:31:00,886 --> 00:31:02,596
‫لنذهب، لنذهب‬

458
00:31:12,940 --> 00:31:14,483
‫ضعوا كل شيء في أكياس‬

459
00:31:16,985 --> 00:31:20,531
‫(هال)، لماذا رميتها؟‬

460
00:31:21,532 --> 00:31:26,578
‫كنت مضطراً‬
‫هي السبب وراء حدوث كل هذا‬

461
00:31:28,789 --> 00:31:31,792
‫هل تعرف مكان (مادي)؟‬

462
00:31:34,253 --> 00:31:35,629
‫لا‬

463
00:31:35,963 --> 00:31:38,298
‫"(مادي)"‬

464
00:31:41,009 --> 00:31:42,761
‫لكنني أعرف مَن خطفها‬

465
00:31:50,303 --> 00:31:54,808
‫- عندما اشتريتها، لم أعرف أنها فتاة حقيقية‬
‫- لذا كيف عرفت؟‬

466
00:31:55,475 --> 00:31:59,020
‫صديقي (مارك)‬
‫رأى صورة دميتي التي نشرتها‬

467
00:31:59,146 --> 00:32:01,565
‫- نحن في غرفة الدردشة عينها‬
‫- حسناً‬

468
00:32:01,690 --> 00:32:05,152
‫لذا نحن نبحث في حاسوبك وهاتفك الآن‬

469
00:32:05,819 --> 00:32:08,363
‫كيف عرف (مارك) أن الدمية‬
‫مبنية على فتاة حقيقية؟‬

470
00:32:08,488 --> 00:32:10,782
‫(مارك) ذكي، اكتشف الأمر‬

471
00:32:10,907 --> 00:32:14,452
‫- هل كانت فكرته بأخذ (مادي)؟‬
‫- لا، كانت فكرتي‬

472
00:32:15,871 --> 00:32:23,628
‫كوني عرفت أنها حقيقية‬
‫فكرت فيها باستمرار‬

473
00:32:25,213 --> 00:32:29,634
‫النسخة الحقيقية عن دميتي‬
‫أردتها‬

474
00:32:30,635 --> 00:32:35,265
‫ومَن أخذ (مادي)؟‬
‫هل كان صديقك (مارك)؟‬

475
00:32:35,390 --> 00:32:37,184
‫لا، شخص عرفه‬

476
00:32:37,309 --> 00:32:39,936
‫لا أعرف اسمه‬
‫لكنني دفعت له ٨ آلاف دولار‬

477
00:32:42,480 --> 00:32:46,359
‫ثم غيّرت رأيي‬
‫اتصلت به، أخبرته أن يلغي العملية‬

478
00:32:50,488 --> 00:32:54,534
‫- لكن الأوان قد فات، صحيح؟‬
‫- نعم، فات الأوان‬

479
00:32:54,826 --> 00:32:58,914
‫اعتقدت أنه سيأخذها إلى المنزل إلى أهلها‬
‫أنا آسف جداً‬

480
00:32:59,039 --> 00:33:02,584
‫لم أرد إيذاء أحد فعلاً‬
‫لهذا السبب اشتريت تلك الدمية‬

481
00:33:05,545 --> 00:33:08,965
‫- أيمكنني الذهاب إلى البيت الآن؟‬
‫- لا (هال)‬

482
00:33:09,925 --> 00:33:12,344
‫لا يجري الأمر بهذا الشكل‬

483
00:33:14,804 --> 00:33:19,351
‫حضرة النقيب، وجدت وحدة الاستجابة للمساعدة‬
‫الفنية رقماً على هاتف (هال)، ربما الخاطف‬

484
00:33:19,768 --> 00:33:21,561
‫تعقبناه عبر شركة الاتصالات‬

485
00:33:26,274 --> 00:33:27,651
‫"نزل"‬

486
00:33:27,776 --> 00:33:31,404
‫- لم أعرف أنها الفتاة المفقودة من الأخبار‬
‫- حسناً، لكنك رأيتها، صحيح؟‬

487
00:33:31,613 --> 00:33:35,492
‫- كانت بخير؟‬
‫- نعم، اعتقدت أن الرجل أبوها‬

488
00:33:43,792 --> 00:33:45,168
‫توقف‬

489
00:33:50,257 --> 00:33:51,633
‫ادخل‬

490
00:33:57,973 --> 00:33:59,349
‫(مادي)؟‬

491
00:34:02,352 --> 00:34:03,728
‫(مادي)؟‬

492
00:34:07,148 --> 00:34:08,858
‫تخلص من شريحة الهاتف‬

493
00:34:11,695 --> 00:34:13,071
‫خال!‬

494
00:34:14,281 --> 00:34:19,953
‫(فيلاسكو)، (برونو)، ساعداني‬
‫ساعداني‬

495
00:34:25,542 --> 00:34:26,918
‫اسحباها‬

496
00:34:27,043 --> 00:34:28,420
‫رباه‬

497
00:34:32,716 --> 00:34:34,092
‫ليست هي‬

498
00:34:39,514 --> 00:34:40,890
‫مَن لديه دواء (ناركان)؟‬

499
00:34:43,601 --> 00:34:48,356
‫أنت بخير، أنت بأمان الآن‬
‫أنت بأمان الآن‬

500
00:34:55,739 --> 00:34:57,615
‫حسناً، سأراكما في المخفر‬

501
00:34:57,991 --> 00:34:59,492
‫حضرة النقيب (بنسون)‬

502
00:34:59,617 --> 00:35:01,411
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أود شكرك فحسب‬

503
00:35:02,078 --> 00:35:05,248
‫- علامَ؟‬
‫- على إيجاد ابنتي المفقودة (تانيا)‬

504
00:35:06,166 --> 00:35:08,877
‫المحققة (سلون باريش) من وحدة الضحايا الخاصة‬
‫مقاطعة (بيرغن)، مكتب النائب العام‬

505
00:35:09,002 --> 00:35:10,378
‫يسرّني لقاؤك‬

506
00:35:12,130 --> 00:35:15,050
‫جميع الرجال في فرقتي ظنوا أنها هاربة أخرى‬

507
00:35:15,842 --> 00:35:17,218
‫ما عداك؟‬

508
00:35:19,721 --> 00:35:23,266
‫بصراحة، سئمت إقناع مَن لا يقتنع‬

509
00:35:25,602 --> 00:35:27,479
‫صدقيني، أفهمك‬

510
00:35:29,397 --> 00:35:35,528
‫لمَ لا تعودين إلى المدينة معي‬
‫ويمكننا استجواب (تانيا) معاً؟‬

511
00:35:36,279 --> 00:35:38,281
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

512
00:35:42,827 --> 00:35:46,247
‫- مرحباً يا (تانيا)، بمَ تشعرين؟‬
‫- بشكل جيد‬

513
00:35:46,998 --> 00:35:50,210
‫إذاً هذه المحققة (باريش)‬

514
00:35:50,335 --> 00:35:55,256
‫وكانت تبحث عنك لوقت طويل‬

515
00:35:57,759 --> 00:36:03,640
‫أخبرنا الأطباء أن نسبة الفنتانيل التي‬
‫تواجدت في جسمك كانت شبه فتاكة‬

516
00:36:04,641 --> 00:36:07,102
‫يسرّني أن النقيب (بنسون)‬
‫وصلت عندما وصلت‬

517
00:36:07,310 --> 00:36:10,563
‫- هل ستعتقلينني؟‬
‫- لا، لا، لا‬

518
00:36:10,772 --> 00:36:13,691
‫نريد مساعدتك‬
‫ونظن أنه يمكنك مساعدتنا‬

519
00:36:13,817 --> 00:36:18,905
‫أخبرنا مدير النزل أنك كنت برفقة رجل‬
‫هل يمكنك إخبارنا ما اسمه؟‬

520
00:36:19,030 --> 00:36:21,741
‫(جورج)، هو من (كندا)‬

521
00:36:21,908 --> 00:36:24,828
‫- (جورج) من (كندا)‬
‫- نعم، هذا جلّ ما أعرفه‬

522
00:36:24,953 --> 00:36:27,747
‫أيمكنك إخبارنا كيف تواصلت معه؟‬

523
00:36:29,124 --> 00:36:33,670
‫تقابلنا في حفلة على القطار قبل أشهر‬

524
00:36:34,170 --> 00:36:35,547
‫قطار الأنفاق؟‬

525
00:36:35,672 --> 00:36:38,800
‫لا، القطار الذي يعبر البلاد، (أمتراك)‬

526
00:36:39,300 --> 00:36:41,553
‫يحب ركوبه لأيام أحياناً‬

527
00:36:44,180 --> 00:36:45,723
‫قابلته في (جاكسونفيل)‬

528
00:36:46,724 --> 00:36:50,061
‫أظن أنه لاحظ أنني مدمنة‬
‫من الحروق على أصابعي‬

529
00:36:52,605 --> 00:36:55,400
‫أخبرني أنه يستطيع جعلي أنتشي‬
‫لكن ظننت أنه قصد الكوكايين‬

530
00:36:55,525 --> 00:36:56,985
‫أعطاني الفنتانيل بدلاً من ذلك‬

531
00:36:57,152 --> 00:37:00,029
‫لذا ماذا يمكنك إخبارنا عنه أيضاً؟‬

532
00:37:00,321 --> 00:37:04,117
‫لون شعره، عمره، بنيته؟‬

533
00:37:04,284 --> 00:37:07,412
‫أواخر الثلاثينات، شعر بني...‬

534
00:37:15,753 --> 00:37:18,840
‫هل تسألان كل هذا لأنكما تريدان أن تعرفا‬
‫عن تلك الفتاة التي خطفها؟‬

535
00:37:25,430 --> 00:37:26,806
‫نعم‬

536
00:37:28,766 --> 00:37:34,105
‫- اسمها (مادي فلين)، هل رأيتها؟‬
‫- نعم، قبل بضعة أيام‬

537
00:37:35,106 --> 00:37:38,193
‫خرج (جورج) قائلاً إنه سيجني ٨ آلاف‬

538
00:37:38,610 --> 00:37:40,987
‫عاد معها ومع النقود‬

539
00:37:42,363 --> 00:37:45,867
‫كانت مشتتة‬
‫سألته عما يفعله معها‬

540
00:37:47,243 --> 00:37:48,620
‫وماذا حصل لاحقاً؟‬

541
00:37:51,122 --> 00:37:54,459
‫- تشاجرنا عندما قال إنه سيغادر‬
‫- لماذا؟‬

542
00:37:54,626 --> 00:37:56,336
‫قال إنه لا يستطيع أخذ كلتانا‬

543
00:37:56,461 --> 00:38:01,591
‫هل هددك أنت أم هي؟‬
‫هل استخدم مسدساً؟‬

544
00:38:01,716 --> 00:38:05,011
‫لا، لم يكن عنيفاً ولم أرَ مسدساً قط‬

545
00:38:08,723 --> 00:38:13,061
‫بعد الشجار، جعلني أنتشي لأهدئ أعصابي‬

546
00:38:14,145 --> 00:38:15,605
‫في اللحظة التالية...‬

547
00:38:18,066 --> 00:38:21,986
‫استيقظت في ذلك الكيس‬

548
00:38:27,992 --> 00:38:32,038
‫(تانيا)، أنت بأمان الآن‬
‫أنت بأمان‬

549
00:38:38,127 --> 00:38:40,588
‫تفضلي، تفضلي‬

550
00:38:41,339 --> 00:38:42,715
‫أنت بأمان‬

551
00:38:48,429 --> 00:38:51,933
‫أصبحت أعرف لما (مادي) كانت هادئة جداً‬
‫في عربة مشروب الطاقة‬

552
00:38:52,141 --> 00:38:54,102
‫يحب هذا الرجل تخدير ضحاياه‬

553
00:38:54,227 --> 00:38:56,563
‫أثّر على (تانيا)‬
‫جعلها تدمن على الفنتانيل‬

554
00:38:56,854 --> 00:38:58,231
‫هل تعرف (تانيا) ماذا حصل لـ(مادي)؟‬

555
00:38:58,356 --> 00:39:02,777
‫لا، فقط أنها كانت في غرفة النزل‬
‫برفقة (جورج) من (كندا)‬

556
00:39:02,902 --> 00:39:05,655
‫يبدو أن تاريخه حافل بالهروب‬

557
00:39:05,780 --> 00:39:07,156
‫ما يعني أنه يعرف كيف يبقى مختبئاً‬

558
00:39:07,282 --> 00:39:11,286
‫وقالت (تانيا) إنه يحب ركوب قطار (أمتراك)‬
‫حيث قابلها‬

559
00:39:11,619 --> 00:39:16,082
‫سأتصل وأكتشف إذا فتاة بأوصاف (مادي)‬
‫كانت على أي طريق في اليومين الماضيين‬

560
00:39:16,666 --> 00:39:18,293
‫هل تواصلتم مع والدة (تانيا)؟‬

561
00:39:18,418 --> 00:39:20,712
‫حاولت شرطة (نيويورك) ذلك‬
‫لكن لم تتمكن من الوصول إليها‬

562
00:39:21,963 --> 00:39:23,339
‫علاقتي جيدة بها‬

563
00:39:24,716 --> 00:39:28,011
‫- نعم، حاولي الاتصال بها‬
‫- حسناً‬

564
00:39:28,469 --> 00:39:30,346
‫يا رئيس، ماذا يجري؟‬

565
00:39:30,847 --> 00:39:33,308
‫وجدنا فتاة مفقودة منذ أكثر من سنة؟‬

566
00:39:33,474 --> 00:39:36,185
‫- هذا صحيح‬
‫- يريد مقرّ الشرطة عقد مؤتمر صحفي الآن‬

567
00:39:36,936 --> 00:39:38,313
‫لا تزال (مادي) مفقودة‬

568
00:39:38,438 --> 00:39:42,525
‫- هل هذا نصر نوعاً ما؟‬
‫- إنه نصر‬

569
00:39:42,817 --> 00:39:45,528
‫ربما ليس الذي تريدينه‬
‫لكنه الموجود أمامنا‬

570
00:39:50,033 --> 00:39:54,621
‫(تانيا غارسيا) فُقدت من (باراموس، نيو جيرسي)‬
‫قبل أكثر من سنة‬

571
00:39:55,038 --> 00:40:00,877
‫لكن الآن بفضل تفاني وإخلاص شرطة (نيويورك)‬
‫ووحدة الضحايا الخاصة في مقاطعة (بيرغن)‬

572
00:40:01,252 --> 00:40:03,630
‫عادت إلى بيتها وإلى والدتها‬

573
00:40:06,174 --> 00:40:11,429
‫"يشرّفني وضع شارة الشرطة‬
‫لكن واجبي لا ينتهي عند إغلاق القضية"‬

574
00:40:11,971 --> 00:40:16,392
‫"تبقى كلها معي‬
‫سواء أتم إنقاذ البراءة أو خسارتها"‬

575
00:40:16,768 --> 00:40:21,939
‫"هدفي هو قياس العالم‬
‫بنسبة سلامته على البريء"‬

576
00:40:22,398 --> 00:40:27,111
‫"وبعد مرور هذه السنين كلها‬
‫تقبّلت أن هذا ليس ممكناً ربما"‬

577
00:40:27,445 --> 00:40:30,907
‫"لكن ما زال أمامي واجب لأتأمل"‬

578
00:40:31,574 --> 00:40:34,285
‫- ثمة...‬
‫- لا! ماذا عن ابنتي؟‬

579
00:40:35,662 --> 00:40:37,038
‫- ماذا عن ابنتي؟‬
‫- (أيلين)!‬

580
00:40:37,413 --> 00:40:39,832
‫وعدتني بأنك ستجدين ابنتي!‬

581
00:40:40,083 --> 00:40:43,294
‫وكما قلت لك عبر الهاتف ليلة أمس‬
‫ما زلت أعمل على هذه القضية‬

582
00:40:43,503 --> 00:40:44,962
‫لا‬

583
00:40:45,088 --> 00:40:47,715
‫- عزيزتي، أرجوك، أنت تُحدثين جلبة‬
‫- على أحد أن يفعل ذلك!‬

584
00:40:47,924 --> 00:40:50,051
‫- أين هي (مادي)؟‬
‫- تعالي‬

585
00:40:52,720 --> 00:40:54,263
‫- (مادي)!‬
‫- تعالي‬

586
00:40:56,849 --> 00:40:58,226
‫تعالي‬

587
00:41:15,857 --> 00:41:17,692
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

588
00:41:18,276 --> 00:41:22,656
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

