﻿1
00:00:05,888 --> 00:00:10,851
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:11,477 --> 00:00:15,606
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:15,731 --> 00:00:18,901
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:19,234 --> 00:00:20,778
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:26,492 --> 00:00:30,204
‫"لحظات مثل هذه اللحظات‬
‫تذكّرني بالقسم الذي أدليت به"‬

6
00:00:31,830 --> 00:00:33,540
‫"لحماية الأبرياء"‬

7
00:00:34,208 --> 00:00:37,503
‫هذه دائرة خدمة الضحايا‬
‫اتصلي بهم في وقت ما‬

8
00:00:37,836 --> 00:00:39,505
‫عليك أن تخضعي لفحص الاغتصاب‬

9
00:00:40,756 --> 00:00:43,801
‫إنها الطريقة الوحيدة لنحدد هوية الفاعل‬

10
00:00:48,388 --> 00:00:50,641
‫"هذا ليس فعلاً منفرداً"‬

11
00:00:54,269 --> 00:00:56,355
‫"بل التزام لمدى الحياة"‬

12
00:01:00,734 --> 00:01:03,487
‫هل ترغبان بتعميد (نيكي)‬
‫ليعتنق ديانة هذه الكنيسة؟‬

13
00:01:03,612 --> 00:01:04,988
‫- أجل‬
‫- أجل حضرة الأب‬

14
00:01:05,989 --> 00:01:09,785
‫حررك الرب من الخطيئة‬
‫في ولادتك الجديدة بواسطة هذا الماء‬

15
00:01:10,911 --> 00:01:14,623
‫مرحباً، أجل‬
‫هل نحن مستعدان؟‬

16
00:01:15,374 --> 00:01:18,544
‫هل أنت مستعد؟‬
‫هل أنت مستعد؟‬

17
00:01:18,669 --> 00:01:24,091
‫أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس‬

18
00:01:31,140 --> 00:01:34,226
‫بدأت المباراة‬
‫هيا يا (أيلين)!‬

19
00:01:34,351 --> 00:01:36,395
‫مضحك جداً، أنت تعرف أنني أكره تلك الأغنية‬

20
00:01:36,520 --> 00:01:38,313
‫سأغنيها إن لم نغادر المكان‬

21
00:01:38,564 --> 00:01:40,899
‫- أبي، أرجوك لا تغن‬
‫- أين الورق المقوى؟‬

22
00:01:41,024 --> 00:01:42,401
‫أنت توشك على إحراج ابنتك الآن‬

23
00:01:42,568 --> 00:01:45,571
‫(مادي)، سأبرم معك اتفاقاً‬
‫لن أغني إذا ساعدتني لأجرّ أمك إلى الخارج‬

24
00:01:45,863 --> 00:01:48,323
‫ما رأيك بأن تساعدني لأجد‬
‫طلاء الأكريليك يا أبي؟‬

25
00:01:48,448 --> 00:01:51,660
‫- طلاء الأكريليك؟ لماذا؟‬
‫- للإناء الذي عليّ صنعه لحصة الفنون‬

26
00:01:51,785 --> 00:01:53,871
‫- أريد أن أطليه‬
‫- هل ننقسم؟‬

27
00:01:54,580 --> 00:01:56,623
‫هيا، فلنحضر الطلاء‬

28
00:01:57,207 --> 00:02:00,752
‫- ٤، ٣، ٢، ١!‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

29
00:02:00,878 --> 00:02:04,339
‫سواء أكنتم جاهزين أم لا...‬
‫ها أنا قادم إليكم‬

30
00:02:06,383 --> 00:02:07,885
‫أخبرني (كاريسي) أنك عزباء‬

31
00:02:09,469 --> 00:02:12,139
‫- هل باح بذلك ببساطة؟‬
‫- سألت‬

32
00:02:12,639 --> 00:02:15,142
‫بالمناسبة، أنا مطلّق‬

33
00:02:16,143 --> 00:02:21,440
‫لا تنظر إليّ‬
‫إذ ستذهب جهودك كلها سدى‬

34
00:02:21,732 --> 00:02:23,942
‫حسناً، هذا منصف‬

35
00:02:26,945 --> 00:02:30,866
‫- مرحباً، رأيت أنك قابلت قريبي (ستيفي)‬
‫- هل كان عليك البوح بأنني عزباء يا (كاريسي)؟‬

36
00:02:30,991 --> 00:02:34,703
‫ماذا؟ أنت عزباء‬
‫وألحّ عليّ، هو رجل لطيف‬

37
00:02:34,828 --> 00:02:37,080
‫- هل تريدينني أن أتدخل؟‬
‫- لا، (فن)، هذا لطف شديد‬

38
00:02:37,206 --> 00:02:39,875
‫أستطيع تولي الأمر، شكراً لك‬
‫لكن (كاريسي)، لا...‬

39
00:02:40,125 --> 00:02:44,004
‫كان (مانش) ليبعده عبر إخباره‬
‫نظريته عن اغتيال (كينيدي)‬

40
00:02:44,129 --> 00:02:46,632
‫- نخب (مانش)، الرجل الرائع، الأسطورة‬
‫- الرقيب‬

41
00:02:46,757 --> 00:02:48,592
‫نخب المحقق (مانش)‬

42
00:02:50,510 --> 00:02:52,888
‫أرى وجه زوجتي‬
‫عليّ العودة لتغيير الحفاضات‬

43
00:02:54,014 --> 00:02:56,767
‫- أستطيع مساعدتها‬
‫- لا، حان دوري لأحمل الطفل‬

44
00:02:56,892 --> 00:02:58,602
‫- حسناً أيها العم (فن)‬
‫- تفضل‬

45
00:02:58,727 --> 00:03:00,103
‫أيمكنني أن أحمل الطفل؟‬

46
00:03:00,562 --> 00:03:04,233
‫- أيمكنني مكالمتك للحظة؟‬
‫- نعم، انتظر‬

47
00:03:04,358 --> 00:03:07,069
‫- حقيبة الحفاضات هناك، تم تحذيرك‬
‫- مفهوم‬

48
00:03:09,780 --> 00:03:11,156
‫كيف الحال؟‬

49
00:03:13,200 --> 00:03:14,576
‫كيف حالك؟‬

50
00:03:15,327 --> 00:03:20,999
‫لا أفهم، يبقينا الطفل ساهرين طوال الليل‬
‫ثم الأب (رالف) يعمّده في الماء بعمق؟‬

51
00:03:21,124 --> 00:03:22,834
‫هو من آل (كاريسي)‬
‫نحن مليئون بالتناقضات‬

52
00:03:22,960 --> 00:03:25,587
‫- هل سيصبح شرطياً أم مرافعاً؟‬
‫- لمَ ليس الاثنين؟‬

53
00:03:28,674 --> 00:03:30,050
‫ماذا؟‬

54
00:03:30,175 --> 00:03:33,011
‫أدرك أن هذا أطول وقت نمضيه لوحدنا‬
‫منذ ستة أشهر‬

55
00:03:34,888 --> 00:03:36,265
‫ما سبب البوصلة؟‬

56
00:03:37,808 --> 00:03:39,810
‫إنها... كانت هدية‬

57
00:03:40,269 --> 00:03:41,645
‫لكن الأحرف خاطئة‬

58
00:03:42,688 --> 00:03:46,400
‫"جيه" يعني "الفرح"‬
‫و"سي" يعني "التعاطف"‬

59
00:03:47,025 --> 00:03:49,569
‫- و"إل"؟‬
‫- يعني "الحب"‬

60
00:03:50,612 --> 00:03:52,239
‫هل ترشدك في الاتجاه الصحيح؟‬

61
00:03:56,159 --> 00:03:57,536
‫ليس بعد‬

62
00:04:00,163 --> 00:04:03,500
‫هل وجدت الطلاء؟‬
‫كان يجب أن تجد الطلاء مع (مادي)؟‬

63
00:04:04,835 --> 00:04:06,837
‫- أين (مادي)؟‬
‫- اعتقدت أنها معك عند الصندوق‬

64
00:04:16,054 --> 00:04:17,431
‫(مادي)؟‬

65
00:04:20,475 --> 00:04:23,395
‫(نيكي) الصغير ذكي جداً‬
‫يمكن ملاحظة ذلك في عينيه‬

66
00:04:23,854 --> 00:04:26,606
‫- حقاً؟‬
‫- هل كنت تعرفين أنه يجيد العدّ من الآن؟‬

67
00:04:27,607 --> 00:04:31,737
‫- حقاً؟ لأنه في شهره السادس‬
‫- عرف عدد الأصابع التي رفعتها‬

68
00:04:32,362 --> 00:04:35,699
‫سألته إن كانت ستة وأومأ برأسه‬
‫إنه عبقري نوعاً ما‬

69
00:04:36,283 --> 00:04:39,411
‫- ثم أخرج لسانه‬
‫- عبقري مضحك، هذا أفضل حتى‬

70
00:04:39,911 --> 00:04:41,663
‫سمحت لي (أماندا) بمجالسته أحياناً‬

71
00:04:43,749 --> 00:04:46,918
‫لكنني كنت أفكر‬
‫ربما نستطيع تبني بعضنا البعض‬

72
00:04:47,252 --> 00:04:50,213
‫لأن (نيكي) الصغير قد يستفيد من أخ أكبر‬
‫إذ لديه أخوات كثر‬

73
00:04:50,339 --> 00:04:52,716
‫حسناً، حسناً، سنتحدث في الموضوع‬

74
00:04:55,844 --> 00:04:57,220
‫نحن نتحدث الآن، أليس كذلك؟‬

75
00:05:18,784 --> 00:05:20,160
‫أمي!‬

76
00:05:22,329 --> 00:05:24,873
‫- أمي! الإشارة خضراء‬
‫- نعم، أعرف‬

77
00:05:25,540 --> 00:05:27,709
‫- هل يمكننا تناول البيتزا الليلة؟‬
‫- نعم‬

78
00:05:32,631 --> 00:05:34,883
‫- أليست في الخارج؟‬
‫- ربما استقلت سيارة من خدمة أجرة‬

79
00:05:35,008 --> 00:05:36,718
‫(بيتر)، ماذا تقول؟‬
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

80
00:05:36,843 --> 00:05:38,929
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- اتصلت بها، سأجرّب ثانية‬

81
00:05:40,389 --> 00:05:44,684
‫انتقلت مباشرة إلى البريد الصوتي‬
‫(مادي)! أنا أمك، اتصلي بي حالما تسمعين رسالتي‬

82
00:05:44,893 --> 00:05:46,478
‫وميزة تحديد المواقع على هاتفها مطفأة‬

83
00:05:46,603 --> 00:05:48,230
‫- ماذا؟‬
‫- سيدتي، الشرطة في الطريق‬

84
00:05:48,355 --> 00:05:49,731
‫- حسناً، شكراً‬
‫- الشرطة؟‬

85
00:05:49,856 --> 00:05:51,858
‫- نعم، طلبت منهم الاتصال بها‬
‫- مرّت بضع دقائق فقط، سنجدها‬

86
00:05:52,109 --> 00:05:54,319
‫سنجدها، اتفقنا؟‬

87
00:05:57,989 --> 00:06:01,243
‫- متى آخر مرة رأيت فيها الفتاة؟‬
‫- لم أرها، الوالد فقط‬

88
00:06:01,910 --> 00:06:05,288
‫- وماذا كان يفعل حينها؟‬
‫- كان يشاهد مباراة في قسم أجهزة التلفاز‬

89
00:06:05,705 --> 00:06:08,125
‫- ماذا نواجه؟‬
‫- (مادي فلين)، ١٥ عاماً‬

90
00:06:08,250 --> 00:06:10,710
‫فقدها والداها قبل نحو ساعة‬

91
00:06:11,044 --> 00:06:14,965
‫- حسناً، مَن رآها آخر مرة؟‬
‫- تقسم الأم إنها كانت مع أبيها‬

92
00:06:15,090 --> 00:06:18,510
‫- بحسب كلامه، ذهبت إلى الصندوق مع أمها‬
‫- حسناً، هل من شهود؟‬

93
00:06:18,802 --> 00:06:21,930
‫كأنها اختفت‬
‫يسحب المتجر لقطات من كاميرات المراقبة‬

94
00:06:22,055 --> 00:06:23,765
‫حضرة النقيب، حضرة الرقيب‬
‫عليكما رؤية هذا‬

95
00:06:23,890 --> 00:06:25,684
‫وجدته مخفياً في حمام الرجال‬

96
00:06:26,101 --> 00:06:27,477
‫أتعتقدين أن له صلة بما حصل؟‬

97
00:06:27,602 --> 00:06:29,896
‫لا ضير من البحث عنه في شبكة‬
‫المعلومات الباليستية وتفقد مصدره‬

98
00:06:30,313 --> 00:06:33,233
‫- أين الوالدان؟‬
‫- كانا يتشاجران لذا فصلنا بينهما‬

99
00:06:33,358 --> 00:06:35,193
‫الأب هناك والأم هنا‬

100
00:06:35,402 --> 00:06:36,778
‫حسناً، سأكلّمها‬

101
00:06:37,237 --> 00:06:38,613
‫- سيدة (فلين)‬
‫- مرحباً‬

102
00:06:38,738 --> 00:06:40,365
‫مرحباً، أنا النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

103
00:06:40,490 --> 00:06:43,869
‫- عليكم إيجادها، عليكم إيجادها‬
‫- نحن نفعل كل ما بوسعنا‬

104
00:06:44,911 --> 00:06:46,288
‫هل وجدتم شيئاً؟‬

105
00:06:46,413 --> 00:06:48,915
‫طلبنا من جميع الوحدات التأهب‬
‫وأصدرنا إنذاراً حيال خطف طفلة‬

106
00:06:49,207 --> 00:06:50,584
‫ليس من شيمها أن تشرد‬

107
00:06:50,876 --> 00:06:54,129
‫هل تحب الذهاب إلى مكان معين‬
‫في هذا الحيّ، ربما منزل صديق؟‬

108
00:06:54,254 --> 00:06:56,756
‫نعيش قرب طريق (ريفرسايد)‬
‫نأتي إلى هنا للتبضع فقط‬

109
00:06:56,882 --> 00:07:00,677
‫- هل يمكنك التفكير في شيء آخر؟‬
‫- لديها بطاقة قطار أنفاق خاصة بها‬

110
00:07:00,886 --> 00:07:03,763
‫قد تكون داخل نفق‬
‫ربما لهذا السبب لا تجيب على الهاتف‬

111
00:07:03,889 --> 00:07:07,267
‫- هل أعطيت للضابط المستجيب أوصاف (مادي)؟‬
‫- نعم، لدي صورة‬

112
00:07:07,392 --> 00:07:10,061
‫كما لدي صورة أخرى لها عن قرب‬

113
00:07:10,187 --> 00:07:11,813
‫حسناً، سيساعدنا هذا كثيراً‬

114
00:07:11,938 --> 00:07:13,315
‫- هذه‬
‫- حسناً‬

115
00:07:19,571 --> 00:07:21,740
‫- هذه ابنتك؟‬
‫- نعم، هذه (مادي)‬

116
00:07:29,498 --> 00:07:32,250
‫- متى تم التقاط هذه الصورة؟‬
‫- صباحاً على الفطور‬

117
00:07:35,086 --> 00:07:36,463
‫حسناً‬

118
00:07:42,719 --> 00:07:44,804
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

119
00:07:46,932 --> 00:07:51,019
‫سنعثر على ابنتك يا سيدة (فلين)‬
‫سنعثر على (مادي)‬

120
00:08:04,032 --> 00:08:06,034
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

121
00:08:06,159 --> 00:08:07,536
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

122
00:08:07,693 --> 00:08:44,946
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

123
00:08:48,356 --> 00:08:53,695
‫أخبرتك، كانت هي‬
‫رأيت (مادي فلين) جالسة في تلك العربة‬

124
00:08:53,820 --> 00:08:54,896
{\an8}‫هل أنت متأكدة؟‬

125
00:08:54,949 --> 00:08:57,240
{\an8}‫في مدينة تضم ٨،٥ مليون نسمة‬
‫هل تعرفين احتمالات ذلك؟‬

126
00:08:57,365 --> 00:09:00,202
‫كانت هي يا رئيس، رأيتها‬

127
00:09:00,327 --> 00:09:02,829
‫حسناً، حسناً، أصدقك‬

128
00:09:03,997 --> 00:09:06,541
{\an8}‫هل أصدرنا إنذاراً بشأن المركبة؟‬

129
00:09:06,708 --> 00:09:10,378
‫سحبت شرطة الدوريات لقطات الكاميرات المرورية‬
‫من كل تقاطع بين هنا و(ستاتن آيلند)‬

130
00:09:10,503 --> 00:09:12,547
‫- كنت أخرج من نفق (باتري)‬
‫- هل رأيت لوحة تسجيل؟‬

131
00:09:13,131 --> 00:09:17,219
‫اسمع، كانت بخير وطبيعية‬
‫لم يكن هناك إشارة إلى شيء...‬

132
00:09:17,344 --> 00:09:19,137
‫- لست السبب يا (ليف)‬
‫- بلى يا (فن)‬

133
00:09:19,262 --> 00:09:23,642
‫- هل ألقيت نظرة على السائق؟‬
‫- كان أبيض البشرة‬

134
00:09:23,767 --> 00:09:26,102
‫في الثلاثينات ربما‬
‫كان يعتمر قبعة بيسبول‬

135
00:09:26,228 --> 00:09:29,022
‫- مثل نصف الرجال في هذه المدينة؟‬
‫- كان يجب أن أكون أدرى‬

136
00:09:30,315 --> 00:09:32,108
‫كان عليّ الاستدارة، كنت...‬

137
00:09:32,317 --> 00:09:36,821
‫ماذا تفعل شابة جالسة في المقعد الأمامي‬
‫لعربة توصيل؟‬

138
00:09:36,947 --> 00:09:38,907
‫أظن أنك لم تخبري الوالدين هذا؟‬

139
00:09:39,491 --> 00:09:41,493
‫- لا‬
‫- جيد، لا تفعلي ذلك‬

140
00:09:41,660 --> 00:09:43,828
‫لا تتفوهي بكلمة لهما وللصحافة‬

141
00:09:44,037 --> 00:09:47,791
{\an8}‫حتى نتأكد مما رأيته‬

142
00:09:49,626 --> 00:09:52,337
{\an8}‫- حاضر يا رئيس‬
‫- إنه مكتب العمدة‬

143
00:09:52,796 --> 00:09:54,881
{\an8}‫فقدان مراهقة في وضح النهار‬

144
00:09:55,715 --> 00:09:58,885
{\an8}‫نعرف الإحصاءات، أمامنا ٢٤ ساعة‬
‫اعثروا عليها‬

145
00:10:00,387 --> 00:10:03,098
‫(مكغراث)، نعم‬

146
00:10:03,223 --> 00:10:06,017
‫- كان يجب أن أوقفه‬
‫- لم تتمكني من معرفة ما يحصل‬

147
00:10:06,184 --> 00:10:10,272
‫كان عليّ ملاحظة ذلك في عينيها‬
‫كان عليّ معرفة ذلك‬

148
00:10:11,564 --> 00:10:13,608
‫- حضرة النقيب‬
‫- ماذا يا (برونو)؟‬

149
00:10:13,733 --> 00:10:15,360
‫وجدت الشرطة هاتف (مادي) الخلوي‬

150
00:10:17,028 --> 00:10:20,615
‫أجل، هذا لـ(مادي)، كنا نتصل باستمرار‬
‫أين وجدتموه؟‬

151
00:10:21,283 --> 00:10:23,743
‫وجدناه في جانب (بروكلين) من نفق (باتري)‬

152
00:10:25,078 --> 00:10:27,956
{\an8}‫لذا مَن خطف (مادي) غادر (مانهاتن)؟‬

153
00:10:28,331 --> 00:10:29,874
‫سيدة (فلين)، نحن نفعل كل ما بوسعنا‬

154
00:10:30,875 --> 00:10:33,086
‫سيدة (فلين)، هل لدى ابنتك‬
‫حسابات على مواقع التواصل؟‬

155
00:10:33,211 --> 00:10:36,715
{\an8}‫أجل، لكننا نراقبها‬
‫حمينا ابنتنا‬

156
00:10:36,881 --> 00:10:39,301
{\an8}‫- أنا متأكدة من ذلك‬
‫- هي يافعة مقارنة بعمرها‬

157
00:10:39,426 --> 00:10:42,929
‫أي شخص تعرفينه شخصياً‬
‫شخص تثق به ربما ذهبت معه؟‬

158
00:10:43,471 --> 00:10:44,848
‫ماذا تعني؟‬

159
00:10:44,973 --> 00:10:49,561
‫نظن أنه لدينا شاهدة رأت (مادي) مع خاطفها‬

160
00:10:50,437 --> 00:10:51,525
‫ماذا؟‬

161
00:10:51,639 --> 00:10:56,401
‫قالت إن (مادي) لم تبدُ خائفة‬
‫بدت هادئة‬

162
00:10:56,486 --> 00:11:04,035
‫لذا نحن نتساءل عما إن كان لديك أقارب أو‬
‫أصدقاء، أي شخص صادفته (مادي) في المتجر؟‬

163
00:11:04,200 --> 00:11:08,955
{\an8}‫لا، لا، انتقلنا للتو من (سان فرانسيسكو)‬
‫إلى (نيويورك) العام الماضي بسبب الجرائم‬

164
00:11:09,080 --> 00:11:12,000
‫اعتقدت أن (نيويورك) ستكون أأمن‬

165
00:11:15,170 --> 00:11:18,256
‫- لا أستطيع أن أتخيل شعورك‬
‫- لا، لا تستطيعين‬

166
00:11:18,590 --> 00:11:20,925
‫ابنتي مفقودة!‬

167
00:11:21,468 --> 00:11:23,178
‫نحن لا نتحمل الملامة‬

168
00:11:23,636 --> 00:11:26,348
‫حقاً؟ ماذا عن شرطة (نيويورك)؟‬

169
00:11:26,473 --> 00:11:28,850
‫أليس لديكم كاميرات في كل مكان؟‬

170
00:11:29,100 --> 00:11:32,562
‫مرّت ساعتان ووجدتم هاتفها فقط!‬

171
00:11:33,563 --> 00:11:37,776
‫ماذا تفعلون للمساعدة في إيجاد ابنتي‬
‫ولا أستطيع فعله بنفسي؟‬

172
00:11:47,660 --> 00:11:52,040
‫ماذا وجدتم على الهاتف الخلوي؟‬
‫هل كانت تتحدث مع أحد؟ هل كان صبياً؟‬

173
00:11:52,248 --> 00:11:53,625
‫لا نزال نحقق‬

174
00:11:53,750 --> 00:11:55,335
{\an8}‫ماذا بوسعك إخبارنا عن أصدقاء ابنتك؟‬

175
00:11:57,295 --> 00:11:59,547
{\an8}‫كلهم صالحون مثلها‬

176
00:11:59,672 --> 00:12:02,592
‫ماذا عن أصدقاء العائلة‬
‫شخص ربما صادفته؟‬

177
00:12:02,717 --> 00:12:05,929
‫نخبركم باستمرار أننا بالكاد نعرف أحداً هنا‬

178
00:12:11,101 --> 00:12:12,852
{\an8}‫لا أستطيع التفكير الآن سوى في...‬

179
00:12:14,729 --> 00:12:16,564
‫تظن زوجتي أنني السبب‬

180
00:12:18,900 --> 00:12:20,527
‫ربما أنا السبب، لا أدري‬

181
00:12:21,694 --> 00:12:25,073
{\an8}‫يا رفاق، مرّ أكثر من أربع ساعات‬
‫أخبروني رجاءً أنكم وجدتم شيئاً‬

182
00:12:25,198 --> 00:12:28,785
{\an8}‫لم تستخدم بطاقة قطار الأنفاق ذكرت خدمة سيارات‬
‫الأجرة أنهم لم يقلّوا فتاة من ذلك الموقع‬

183
00:12:28,910 --> 00:12:33,081
{\an8}‫نعم، راجعت تاريخ المكالمات مع الأهل‬
‫وعرفا كل رقم هاتف‬

184
00:12:33,206 --> 00:12:35,792
‫- حسناً، ماذا عن كاميرات المتجر؟‬
‫- تُظهر العائلة فقط‬

185
00:12:35,917 --> 00:12:37,794
{\an8}‫وزاوية لـ(مادي) لوحدها في رواق الطلاء‬

186
00:12:37,919 --> 00:12:40,755
{\an8}‫على الأرجح أن الفاعل كان يراقب المكان‬
‫وعرف جميع الزوايا الخفية‬

187
00:12:40,880 --> 00:12:43,133
‫دعني أخمّن، الزوايا الخفية هي قرب حمام الرجال‬

188
00:12:43,258 --> 00:12:45,051
‫سيفسّر ذلك سبب إخفاء المسدس هناك‬

189
00:12:45,176 --> 00:12:47,846
‫- لا نزال نفحصه بحثاً عن بصمات‬
‫- هل عثرنا على شيء في المعلومات الباليستية؟‬

190
00:12:47,971 --> 00:12:51,599
{\an8}‫وضع قسم المقذوفات رصاصتين فيه‬
‫يفحصون نمط الحلزنة‬

191
00:12:52,642 --> 00:12:54,227
{\an8}‫هل نعرف شيئاً عن الأهل؟‬

192
00:12:54,811 --> 00:12:57,772
‫- شخصان محترمان، لا شيء غريب‬
‫- مشاكل مادية؟‬

193
00:12:57,897 --> 00:13:01,818
{\an8}‫- ليس أكثر من أحد‬
‫- يقولان الحقيقة عن نشاط ابنتهما على الإنترنت‬

194
00:13:01,943 --> 00:13:04,571
{\an8}‫- يستطيعان الدخول إلى حساباتها كافة‬
‫- حسناً، هل فتشتم غرفتها؟‬

195
00:13:04,946 --> 00:13:07,198
‫حيوانات محشوة، كتب، كؤوس كرة قدم‬

196
00:13:07,323 --> 00:13:11,953
{\an8}‫ألا يوجد شيء يشير إلى التأثير عليها‬
‫أو إلى وجود حبيب أكبر سناً منها؟‬

197
00:13:12,078 --> 00:13:15,999
{\an8}‫لا، وبنظري، هي شابة بريئة في سن الـ١٥‬

198
00:13:20,962 --> 00:13:23,173
{\an8}‫لمَ لا تستريحين لبضع ساعات يا (ليف)؟‬
‫سنتولى المسألة‬

199
00:13:23,298 --> 00:13:27,218
{\an8}‫(فن)، إن قلت هذا مجدداً‬
‫سنواجه مشكلة‬

200
00:13:32,265 --> 00:13:33,641
‫اتفقنا؟‬

201
00:13:35,768 --> 00:13:37,312
{\an8}‫كان يومك طويلاً‬

202
00:13:39,898 --> 00:13:41,274
‫سمحت له بأن يأخذها‬

203
00:13:41,691 --> 00:13:45,570
{\an8}‫ورأيت وجهها لبضع ثوانٍ؟‬
‫عبر زجاج أمامي متسخ؟‬

204
00:13:47,197 --> 00:13:51,576
{\an8}‫لا أقصد شيئاً حضرة النقيب‬
‫لكن عربة مشروب طاقة خضراء ناصعة؟‬

205
00:13:52,243 --> 00:13:53,620
{\an8}‫هذا واضح جداً‬

206
00:13:54,204 --> 00:13:56,623
‫ليس ما سأختاره إن كنت سأخطف طفلاً‬

207
00:13:56,748 --> 00:13:59,709
‫هل تقولون إنني أتخيل كل هذا؟‬

208
00:14:01,961 --> 00:14:03,588
‫لأنني لا أفعل ذلك‬

209
00:14:12,430 --> 00:14:13,806
‫مهلاً، مهلاً حضرة النقيب!‬

210
00:14:13,932 --> 00:14:19,687
‫جهاز المشاة في (بنسلفانيا) وجدوا للتو‬
‫عربة مشروب طاقة متروكة‬

211
00:14:27,278 --> 00:14:30,198
{\an8}‫"محطة وقود (بنسلفانيا)، ٤٨٥ طريق (هولو)‬
‫(إيستون، بنسلفانيا)، الأحد ١٤ يناير"‬

212
00:14:30,323 --> 00:14:31,950
{\an8}‫- عربة مشروب الطاقة‬
‫- عينها؟‬

213
00:14:32,075 --> 00:14:34,744
{\an8}‫- يصعب معرفة ذلك‬
‫- إنها ماركة معروفة، ثمة المئات منها‬

214
00:14:34,869 --> 00:14:37,455
{\an8}‫لا، كنت أخرج من النفق‬
‫كان الضوء قوياً جداً‬

215
00:14:37,956 --> 00:14:39,415
{\an8}‫ماذا نعرف عن هذه المركبة؟‬

216
00:14:39,582 --> 00:14:42,001
{\an8}‫بلّغت الشركة عن سرقتها في‬
‫(بروفيدنس، رود آيلند) البارحة‬

217
00:14:42,126 --> 00:14:46,422
{\an8}‫حسناً، أريد فحصاً كاملاً للفرش‬
‫بصمات، شعيرات، ألياف، لومينول‬

218
00:14:46,548 --> 00:14:47,924
‫حاضر حضرة النقيب‬

219
00:14:48,049 --> 00:14:50,552
‫- نبحث عن مراهقة مفقودة‬
‫- نعم، تلقيت الإنذار‬

220
00:14:50,677 --> 00:14:53,763
‫هل من أثر على تواجدها هنا سابقاً؟‬
‫أي أثر على الإطلاق؟‬

221
00:14:57,308 --> 00:14:59,143
‫منذ متى وتلك الكاميرا مكسورة؟‬

222
00:14:59,352 --> 00:15:02,063
‫يقول الموظف إن مراهقين خرّبوها‬
‫قبل بضعة أسابيع‬

223
00:15:03,147 --> 00:15:06,025
{\an8}‫- ربما بدّل المركبات‬
‫- هذه طريق مزدحمة‬

224
00:15:06,192 --> 00:15:09,988
{\an8}‫قد يكون هذا مستبعداً لكن لا ضير في الاستحصال‬
‫على لائحة بموظفي شركة المشروب‬

225
00:15:10,113 --> 00:15:12,846
{\an8}‫ولقطات الكاميرا حيث سُرقت العربة‬

226
00:15:14,200 --> 00:15:15,910
{\an8}‫قد تكون هذه العربة المستخدمة‬

227
00:15:16,494 --> 00:15:18,246
‫كانت تنظر إليّ مباشرة‬

228
00:15:19,539 --> 00:15:22,166
‫إن كانت داخل هذه العربة‬
‫فسنحصل على دليل‬

229
00:15:22,500 --> 00:15:24,127
‫بصمات، شعيرات...‬

230
00:15:49,611 --> 00:15:51,988
‫(فن)! (فن)!‬

231
00:15:55,658 --> 00:15:57,035
‫فتاة ذكية‬

232
00:15:58,578 --> 00:16:00,872
‫- كنت محقة‬
‫- كانت هنا‬

233
00:16:01,205 --> 00:16:03,875
‫- كانت (مادي) هنا‬
‫- "(مادي)"‬

234
00:16:08,358 --> 00:16:13,822
‫يؤكد المختبر أن الشعيرات في العربة‬
‫والحمض النووي على السوار مطابقة لـ(مادي)‬

235
00:16:14,072 --> 00:16:16,158
‫هذا دليل على أنها كانت في المركبة‬
‫هذه بداية موفّقة‬

236
00:16:16,283 --> 00:16:17,659
‫هل نعرف شيئاً عن السائق؟‬

237
00:16:18,160 --> 00:16:21,788
‫إنها عربة عمل، لذا بصمات متعددة‬
‫على المقود، لا تطابق في النظام‬

238
00:16:22,539 --> 00:16:24,708
‫حسناً، المسدس الذي عُثر عليه في حمام الرجال‬
‫هل من شيء آخر عنه؟‬

239
00:16:24,833 --> 00:16:27,294
‫- لا يزال مكتب الكحول، التبغ والأسلحة يراجعه‬
‫- لا يزال يراجعه‬

240
00:16:27,419 --> 00:16:30,839
‫لذا حتى الآن، لا نعرف شيئاً عن الجاني‬

241
00:16:30,964 --> 00:16:35,093
‫باستثناء رؤيتي له عديمة الجدوى؟‬
‫لا توجد بصمات ولا حمض نووي‬

242
00:16:35,219 --> 00:16:37,596
‫- ربما الرجل كان يرتدي قفازات‬
‫- لم أنتبه ليديه‬

243
00:16:37,721 --> 00:16:40,265
‫حسناً، هل من شيء في الكاميرات المرورية‬
‫إلى جانب لوحة تسجيل السيارة؟‬

244
00:16:40,432 --> 00:16:41,808
‫وجدت شيئاً‬

245
00:16:42,017 --> 00:16:45,771
‫سحبنا لقطات من كاميرات منزلية على طريق العربة‬
‫تغادر النفق، لقطات غامضة للسائق‬

246
00:16:46,146 --> 00:16:47,523
‫هل هذا الرجل الذي رأيته؟‬

247
00:16:50,984 --> 00:16:52,361
‫- نعم‬
‫- كم أنت متأكدة؟‬

248
00:16:52,486 --> 00:16:53,862
‫أنا متأكدة‬

249
00:16:53,987 --> 00:16:55,614
‫هل هي واضحة بما يكفي‬
‫لتشغيل ميزة التعرف على الوجوه؟‬

250
00:16:55,739 --> 00:16:57,115
‫يستحق ذلك المحاولة‬

251
00:16:57,241 --> 00:16:59,451
‫اتصل بالأهل، أرهما الصورة‬
‫لنرى إن كان سيحالفنا الحظ‬

252
00:16:59,701 --> 00:17:04,206
‫- شركة مشروب الطاقة بلّغت عن سرقة العربة؟‬
‫- نعم، لكن لا يوجد لقطة لعملية السرقة‬

253
00:17:04,456 --> 00:17:08,001
‫ماذا عن الموظفين الآخرين؟‬
‫هل راجعنا كل شخص استخدمها؟‬

254
00:17:08,252 --> 00:17:11,338
‫بعض الجنح، من دون سوابق جنائية‬
‫لا أحد في السجل‬

255
00:17:11,463 --> 00:17:14,091
‫طلبنا الحصول على الحمض النووي بشكل تطوعي‬
‫رفض رجلان الطلب‬

256
00:17:14,383 --> 00:17:17,386
‫وأي غبي لا يريد تبرئة اسمه‬
‫في قضية اختطاف طفلة؟‬

257
00:17:17,511 --> 00:17:21,974
‫- غبي لا يثق بالنظام‬
‫- أو غبي مذنب‬

258
00:17:23,267 --> 00:17:26,436
‫أستطيع أن أحصل على إذن من المحكمة للرجلين‬
‫إذا قدمتم لي سبباً وجيهاً‬

259
00:17:26,562 --> 00:17:29,314
‫كما أحتاج إلى سجلات هاتفية‬
‫رسائل إلكترونية، حسابات على مواقع التواصل‬

260
00:17:29,439 --> 00:17:30,816
‫بالطبع‬

261
00:17:35,571 --> 00:17:36,947
‫"(مادي)"‬

262
00:17:42,077 --> 00:17:45,414
‫- سأطلب منك شيئاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

263
00:17:46,039 --> 00:17:47,875
‫توقفي عن لوم نفسك على ما حصل لـ(مادي فلين)‬

264
00:17:48,208 --> 00:17:49,960
‫قول هذا أسهل من فعله‬

265
00:17:51,211 --> 00:17:54,047
‫- نعم، هذا لـ(مادي)‬
‫- "(مادي)"‬

266
00:17:55,549 --> 00:17:59,386
‫صديقتها المقربة أعطتها هذا السوار‬
‫قبل انتقالنا من (سان فرانسيسكو)‬

267
00:18:00,512 --> 00:18:02,306
‫ارتدته كل يوم‬

268
00:18:04,975 --> 00:18:08,770
‫أكاد لا أرغب بالسؤال‬
‫أين وجدتموه؟‬

269
00:18:09,313 --> 00:18:13,317
‫وجدناه في عربة متروكة في (بنسلفانيا)‬

270
00:18:13,442 --> 00:18:18,322
‫لكننا نتابع خيوطاً قوية‬
‫يا سيدة (فلين)، مفهوم؟‬

271
00:18:18,447 --> 00:18:21,909
‫نتعقب طريق العربة، نتعقب السائق‬

272
00:18:24,995 --> 00:18:29,124
‫- هل ما زالت حية؟‬
‫- ليس لدينا سبب يدفعنا لنظن عكس ذلك‬

273
00:18:29,666 --> 00:18:35,172
‫ابنتك واسعة الحيلة‬
‫تركت هذا السوار لنعثر عليه‬

274
00:18:40,677 --> 00:18:43,305
‫- ما هذه؟‬
‫- لقطة للسائق‬

275
00:18:44,681 --> 00:18:49,227
‫- هل تعلمين مَن قد يكون؟‬
‫- "قد يكون أي شخص"‬

276
00:18:49,394 --> 00:18:50,771
‫يحلل الفنيون الصورة‬

277
00:18:51,313 --> 00:18:54,149
‫أي شخص يخطر على بالك‬
‫كان مهتماً كثيراً بـ(مادي)؟‬

278
00:18:54,274 --> 00:18:57,736
‫سبق وأخبرتك، انتقلنا للتو إلى هنا‬
‫بالكاد نعرف أحداً‬

279
00:18:57,861 --> 00:19:02,324
‫- جار، ربما شخص عمل في منزلكم مؤخراً؟‬
‫- لا، ولا‬

280
00:19:02,616 --> 00:19:06,370
‫- تلعب ابنتك كرة القدم، صحيح؟‬
‫- صحيح، لماذا؟‬

281
00:19:07,245 --> 00:19:10,749
‫ربما مدرّب أو أب منحرف‬
‫يحضر جميع المباريات؟‬

282
00:19:11,041 --> 00:19:14,878
‫- هل تظن أن الغاية جنسية؟‬
‫- ثمة معتدون جنسياً‬

283
00:19:15,212 --> 00:19:18,674
‫- سيد (فلين)، كم مرة تذهب إلى ذلك المتجر؟‬
‫- مرة في الأسبوع ربما‬

284
00:19:18,882 --> 00:19:21,885
‫أياً مَن خطف (مادي) عرف‬
‫كيفية الاختباء من الكاميرات‬

285
00:19:22,302 --> 00:19:25,263
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ربما تم استهدافها‬

286
00:19:29,476 --> 00:19:33,563
‫كان هناك رجل كبير في السنّ يراقب‬
‫تمارين الفتيات لكرة القدم العام المنصرم‬

287
00:19:33,689 --> 00:19:36,817
‫- اشتكت بعض الأمهات‬
‫- هل طلب أحد الشرطة؟‬

288
00:19:38,068 --> 00:19:39,945
{\an8}‫"منزل (غوردن فرانكس)، ٢٢٠٦، شرق الشارع الـ٢٢‬
‫(شيبسهيد باي، بروكلين)، الإثنين ١٥ يناير"‬

289
00:19:40,070 --> 00:19:42,906
{\an8}‫(غوردن فرانكس)، تحدث معه المخفر المحلي‬
‫قبل ثلاثة أشهر‬

290
00:19:43,031 --> 00:19:45,534
‫- بشأن التسكع في ملعب تمارين الفتيات‬
‫- ماذا حصل؟‬

291
00:19:45,659 --> 00:19:49,246
‫- زعم الرجل أنه معجب بكرة القدم فحسب‬
‫- هل أطلق شرطي المخفر سراحه؟‬

292
00:19:49,371 --> 00:19:50,747
‫لم يفحص هاتفه حتى‬

293
00:19:53,917 --> 00:19:55,836
‫شرطة (نيويورك)، افتح الباب‬

294
00:19:59,548 --> 00:20:02,092
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- هل أنت (غوردن فرانكس)؟‬

295
00:20:02,509 --> 00:20:06,054
‫- أجل، ماذا يجري؟‬
‫- نحن مَن يطرح الأسئلة‬

296
00:20:13,645 --> 00:20:18,191
‫- كنت لأعرض عليك الجلوس لكن...‬
‫- لا بأس‬

297
00:20:18,692 --> 00:20:22,654
‫إذاً هل تحب مشاهدة الشابات يلعبن كرة القدم؟‬

298
00:20:24,114 --> 00:20:25,615
‫أستمتع بالرياضة‬

299
00:20:27,159 --> 00:20:30,912
‫أين كنت البارحة يوم الأحد‬
‫عند الثانية عصراً تقريباً؟‬

300
00:20:31,371 --> 00:20:32,748
‫هنا‬

301
00:20:33,081 --> 00:20:36,585
‫- هل تواجد أحد معك؟‬
‫- قطتي‬

302
00:20:36,710 --> 00:20:39,421
‫(فن)! (فيلاسكو)!‬

303
00:21:07,949 --> 00:21:10,327
‫أين هي؟ أين (مادي)؟‬

304
00:21:10,494 --> 00:21:13,080
‫- أجهل عما تتحدث‬
‫- هذه الفتاة‬

305
00:21:13,622 --> 00:21:14,998
‫أين (مادي)؟‬

306
00:21:16,166 --> 00:21:18,043
‫هي ماهرة في كرة القدم‬

307
00:21:18,585 --> 00:21:21,129
‫أحضر الكلاب إلى هنا‬
‫لن نجد شيئاً في هذه الفوضى‬

308
00:21:23,715 --> 00:21:27,594
‫لم أقترف خطأ قط، التقاط صور للغرباء‬
‫يجعلني أشعر بأنني أقرب إلى الناس‬

309
00:21:27,719 --> 00:21:30,138
‫- أين (مادي)؟‬
‫- مثلما قلت، لا أعرف مَن تكون‬

310
00:21:30,263 --> 00:21:32,891
‫- الفتاة التي تتعقبها‬
‫- تحمل اسماً‬

311
00:21:33,100 --> 00:21:36,603
‫- حسناً، وفتّشتم بقية المنزل؟‬
‫- والباحة والكوخ‬

312
00:21:36,728 --> 00:21:38,230
‫لم ترصد الكلاب أثراً لـ(مادي)‬

313
00:21:38,355 --> 00:21:41,691
‫هذا الشاب منحرف لكنه تطور كبير‬
‫من التقاط الصور إلى الخطف‬

314
00:21:41,817 --> 00:21:44,236
‫مهما كانت قيمة كلامي‬
‫لا يحمل الرجل رخصة سوق صالحة حتى‬

315
00:21:44,528 --> 00:21:46,446
‫هل نشر صوراً لها على الإنترنت؟‬

316
00:21:46,738 --> 00:21:49,366
‫لم نر أي صورة لها، لكن وحدة الاستجابة‬
‫للمساعدة الفنية لا تزال تبحث في حاسوبه‬

317
00:21:49,491 --> 00:21:54,371
‫إذا لم يجدوا شيئاً آخر‬
‫فسيكون من المستبعد توجيه تهم بحقه‬

318
00:21:54,496 --> 00:21:58,458
‫الصور التي رأيتها؟ بالكاد يمكن وصفها بتصوير‬
‫من الشارع، ناهيكما عن تصوير خلاعي للأطفال‬

319
00:21:58,583 --> 00:21:59,960
‫أريد فقط...‬

320
00:22:02,379 --> 00:22:03,755
‫تراجع‬

321
00:22:03,880 --> 00:22:05,257
‫ضع ذلك أرضاً!‬

322
00:22:05,674 --> 00:22:07,134
‫توقف مكانك!‬

323
00:22:07,300 --> 00:22:10,387
‫- مهلاً، لا، مهلاً‬
‫- أنا النقيب (بنسون)، ماذا يجري؟‬

324
00:22:10,512 --> 00:22:13,640
‫- وجدتها، الفتاة المفقودة‬
‫- ضعها على الأرض‬

325
00:22:16,393 --> 00:22:17,769
‫تراجع‬

326
00:22:18,311 --> 00:22:19,688
‫تراجع‬

327
00:22:33,869 --> 00:22:35,245
‫من أين حصلت على هذه؟‬

328
00:22:50,392 --> 00:22:52,019
‫أوقف التصوير، سنعيد الكرّة‬

329
00:22:52,311 --> 00:22:54,438
‫- سنعود إلى المشهد الأول‬
‫- أخبرتكما‬

330
00:22:54,563 --> 00:22:56,565
‫هذه هي القاتلة المعتلّة‬

331
00:22:56,857 --> 00:22:58,692
‫هل هي سيدة المقصف المجنونة؟‬

332
00:22:58,817 --> 00:23:01,779
‫يُسمى "مذبحة المقصف"‬
‫تقتل الأولاد وتطعمهم لبعضهم البعض‬

333
00:23:01,987 --> 00:23:03,822
‫دعني أخمّن، سيصدر مباشرة على شريط فيديو‬

334
00:23:03,947 --> 00:23:06,283
‫لماذا تحتاج إلى دمية لاتكس تشبه ضحيتنا؟‬

335
00:23:06,700 --> 00:23:08,243
‫ميزانية هذا الفيلم منخفضة جداً‬

336
00:23:08,368 --> 00:23:10,496
‫احتجت إلى خمسين ولداً لتصوير الخاتمة غداً‬

337
00:23:10,621 --> 00:23:11,997
‫لذا أحضرت دمى جنسية؟‬

338
00:23:12,122 --> 00:23:13,499
‫هي أرخص من دمى التصوير‬

339
00:23:13,624 --> 00:23:16,752
‫وثق بي، لا أحد في الإنتاج‬
‫يستخدمها بهذا الشكل‬

340
00:23:16,877 --> 00:23:19,421
‫توقف التصوير، جميع الدمى باتت أدلة‬

341
00:23:19,755 --> 00:23:22,966
‫لا، لا يمكنكما إيقاف تصويرنا ببساطة‬

342
00:23:23,509 --> 00:23:26,053
‫تعاملانني كأنني مجرم‬
‫أنا بطل‬

343
00:23:26,720 --> 00:23:30,015
‫حالما رأيت تلك الفتاة في نشرة الأخبار‬
‫أحضرت الدمية إليكما فوراً‬

344
00:23:30,140 --> 00:23:33,811
‫هل تريد أن تصبح بطلاً حقيقياً؟‬
‫أخبرنا من أين حصلت على هذه الدمى‬

345
00:23:35,395 --> 00:23:39,107
‫- ظننت أنني رأيت كل شيء في وظيفتي‬
‫- هذه سابقة لي أيضاً‬

346
00:23:39,399 --> 00:23:42,110
‫دمى جنسية لقاصرات مصنوعة‬
‫للمتحرشين بالأطفال خصيصاً؟‬

347
00:23:42,236 --> 00:23:45,906
‫أعرف، إذا استطعنا تعقب البائع‬
‫بمَ نتهمه حتى؟‬

348
00:23:47,324 --> 00:23:51,703
‫بقدر ما هذا مقيت‬
‫بيع دمية لاتكس ليس جريمة‬

349
00:23:51,912 --> 00:23:58,460
‫مراهقة مطابقة جسدياً‬
‫تشبه ضحيتنا بالضبط؟‬

350
00:23:58,585 --> 00:24:01,296
‫أياً مَن صنعها، أتقن ذلك قبل خطفها‬

351
00:24:01,421 --> 00:24:04,258
‫في كلتا الحالتين، سيدّعي أنها صدفة‬
‫شعر أشقر، عينان زرقاوان...‬

352
00:24:04,383 --> 00:24:07,511
‫السوار ليس صدفة‬

353
00:24:07,678 --> 00:24:11,849
‫حصل المصنّع على أوصافها من مكان ما‬
‫السؤال هو، أين؟‬

354
00:24:19,356 --> 00:24:20,941
‫وصل والدا (مادي)‬

355
00:24:21,066 --> 00:24:23,235
‫ستكون محادثة صعبة‬
‫هل تريدينني أن أبقى؟‬

356
00:24:23,527 --> 00:24:26,029
‫لا ضير بوجود مساعد نائب عام في الغرفة‬

357
00:24:26,864 --> 00:24:28,365
‫لهما أم لك؟‬

358
00:24:30,200 --> 00:24:31,577
‫ما رأيك بكلنا؟‬

359
00:24:32,911 --> 00:24:35,038
‫- رباه، كيف حصل هذا؟‬
‫- "فتاة الميلاد، ٣٤٩٩،٩٩ دولاراً"‬

360
00:24:35,497 --> 00:24:39,167
‫هذا هو اللباس عينه من عيد ميلادها‬

361
00:24:39,293 --> 00:24:41,920
‫(أيلين)، اعتقدت أننا اتفقنا على‬
‫إبقاء صورتها خارج وسائل التواصل‬

362
00:24:42,045 --> 00:24:44,339
‫لسنا هنا للوم أحد‬
‫نحن هنا لإيجاد (مادي)‬

363
00:24:46,466 --> 00:24:49,553
‫- لكن هذه ليست صدفة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

364
00:24:49,970 --> 00:24:52,973
‫قد يكون هناك رابط بين هذه الدمى‬
‫وأياً مَن خطف ابنتكما‬

365
00:24:53,098 --> 00:24:56,143
‫هل تقول إن الرجل نفسه الذي‬
‫استخدم هذه الدمية خطف ابنتي؟‬

366
00:24:56,268 --> 00:25:01,064
‫دعنا لا نستبق أنفسنا، اتفقنا؟‬
‫لكن علينا معرفة مَن رأى هذه الصورة‬

367
00:25:01,273 --> 00:25:04,318
‫- حسناً، لكن حسابي خاص‬
‫- قد تعتقدين ذلك‬

368
00:25:04,443 --> 00:25:07,779
‫لكن كل شيء مباح على الإنترنت‬

369
00:25:07,905 --> 00:25:10,157
‫يبدو أنكما تعرفان أكثر بكثير‬
‫مما تخبراننا إياه!‬

370
00:25:10,282 --> 00:25:12,117
‫- (بيتر)...‬
‫- هل ابنتنا حية أم لا؟‬

371
00:25:12,242 --> 00:25:14,703
‫- أجل‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

372
00:25:15,162 --> 00:25:21,126
‫أظن أن النقيب (بنسون) تحاول القول إنه‬
‫قد يكون هناك سبب وراء استهداف ابنتكما‬

373
00:25:21,251 --> 00:25:25,380
‫وبالنسبة إلى مَن خطفها‬
‫هي أكثر قيمة له وهي حيّة‬

374
00:25:25,505 --> 00:25:28,634
‫ولهذا السبب نحتاج إلى دخول صفحتك‬
‫على (إنستغرام)، كلمة المرور‬

375
00:25:28,759 --> 00:25:32,304
‫يستطيع محللونا معرفة مَن أعجب بهذه الصورة‬
‫مَن شارك هذه الصورة...‬

376
00:25:32,429 --> 00:25:34,014
‫لا أحد، أنا متأكدة‬

377
00:25:34,139 --> 00:25:38,644
‫في هذه المرحلة من التحقيق، سيدة (فلين)‬
‫لا يمكننا استبعاد أحد‬

378
00:25:42,856 --> 00:25:44,399
‫وجدنا البائع‬

379
00:25:45,734 --> 00:25:48,862
{\an8}‫"(غولدن رابيت) للاستيراد، ٣١، شارع (موت)‬
‫الحي الصيني، (نيويورك)، الإثنين، ١٥ يناير"‬

380
00:25:58,413 --> 00:26:01,124
‫- لا يمكنكم التواجد هنا‬
‫- في الواقع، يمكننا‬

381
00:26:01,792 --> 00:26:03,752
‫حضرة النقيب، ثمة صناديق إضافية هنا‬

382
00:26:10,592 --> 00:26:13,261
‫- "فتاة الميلاد"‬
‫- (فيلاسكو)‬

383
00:26:16,014 --> 00:26:17,391
‫افتح هذا‬

384
00:26:27,567 --> 00:26:28,944
‫إنها (مادي)‬

385
00:26:29,319 --> 00:26:31,154
‫هناك المزيد من الدمى لقاصرات‬
‫في الخلف يا حضرة النقيب‬

386
00:26:36,410 --> 00:26:39,121
‫- من أين تأتي هذه الدمى؟‬
‫- (تايوان)، مثل كل البقية‬

387
00:26:39,246 --> 00:26:40,622
‫أتحدث عن هذه‬

388
00:26:41,123 --> 00:26:42,624
‫الأكثر مبيعاً، فتاة العيد‬

389
00:26:43,000 --> 00:26:47,295
‫- خذوا كل شيء واعتقلوه‬
‫- هيا، استدر‬

390
00:26:53,774 --> 00:26:58,446
‫البشر الحديثون جسدياً متواجدون‬
‫منذ حوالى ٣٠٠ ألف سنة‬

391
00:26:58,571 --> 00:27:02,908
‫وفي أغلب ذلك الوقت، الدافع الجرمي‬
‫كان إرضاء الحاجات الأساسية جداً‬

392
00:27:03,033 --> 00:27:04,410
‫طعام، ماء...‬

393
00:27:04,660 --> 00:27:06,328
‫- مأوى‬
‫- هذا أيضاً‬

394
00:27:06,912 --> 00:27:08,289
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- تزاوج‬

395
00:27:08,873 --> 00:27:10,458
‫هذه حاجة أساسية أخرى‬

396
00:27:10,958 --> 00:27:15,463
‫لكن في مرحلة ما‬
‫حتى تلك الحاجة الأساسية أصبحت فاسدة‬

397
00:27:15,629 --> 00:27:17,548
‫ربما في فترة (جاك) السفاح‬

398
00:27:17,965 --> 00:27:21,385
‫هذا هو فجر التحقيق في الجرائم الجنسية‬

399
00:27:23,304 --> 00:27:28,517
‫إذاً، للفرض المنزلي المقبل‬
‫اكتشفوا لما فعل (جاك) السفاح ما فعله‬

400
00:27:28,767 --> 00:27:30,644
‫من وجهة نظر علم النفس التحليلي‬

401
00:27:31,020 --> 00:27:32,521
‫حسناً، سأراكم الأسبوع المقبل‬

402
00:27:33,189 --> 00:27:35,065
‫أنا أريد حتى القدوم الأسبوع المقبل‬

403
00:27:35,608 --> 00:27:38,652
‫- يمكنك تقديم محاضرة كضيفة متى تريدين‬
‫- حسناً، شكراً‬

404
00:27:39,278 --> 00:27:41,363
‫بعدما أجد (مادي فلين)‬

405
00:27:43,115 --> 00:27:44,492
‫الفتاة المفقودة‬

406
00:27:45,993 --> 00:27:49,413
‫نعم، قال (كاريسي) إنك رأيتها‬
‫في الطريق إلى البيت من العمادة‬

407
00:27:49,538 --> 00:27:51,832
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس فعلاً‬

408
00:27:55,044 --> 00:27:56,795
‫كانت تضع سواراً كهذا‬

409
00:27:58,547 --> 00:28:00,674
‫ولن تخلعيه حتى تعود إلى البيت‬

410
00:28:02,927 --> 00:28:05,679
‫- هل من خيوط؟‬
‫- هل أخبرك (كاريسي) عن الدمى الجنسية؟‬

411
00:28:05,804 --> 00:28:07,181
‫نعم‬

412
00:28:07,306 --> 00:28:09,475
‫هل اكتشفت مَن وصل إلى صورة (مادي)؟‬

413
00:28:09,600 --> 00:28:12,811
‫وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية وصلت إلى‬
‫طريق مسدود حيال صفحة الأم على (إنستغرام)‬

414
00:28:12,937 --> 00:28:15,523
‫- كم دمية تواجدت في ذلك المستودع؟‬
‫- العشرات‬

415
00:28:15,940 --> 00:28:17,691
‫لذا لا نعرف عدد البقية‬

416
00:28:17,816 --> 00:28:19,902
‫صحيح، لكن تم استخدام واحدة‬
‫في موقع تصوير فيلم كغرض تصوير‬

417
00:28:20,027 --> 00:28:22,196
‫لكن لا أحد في ذلك الموقع‬
‫امتلك سجلاً جنائياً‬

418
00:28:22,321 --> 00:28:25,533
‫- لم يظهر أحد على سجل الجرائم الجنسية‬
‫- ولم يكن هناك حمض نووي عليها؟‬

419
00:28:25,658 --> 00:28:29,245
‫لا توجد إشارة إلى استخدام تلك الدمية‬
‫لغرض غير التصوير‬

420
00:28:29,370 --> 00:28:36,669
‫وأنتم تتعقبون الشارين الآخرين على اللائحة‬
‫الذين ربما لم يستخدموا الدمية كغرض تصوير‬

421
00:28:39,088 --> 00:28:41,465
‫قضية تدهور جنسي جرمي؟‬

422
00:28:42,216 --> 00:28:44,635
‫هذه حال أغلب الإباحة، صحيح؟‬

423
00:28:45,010 --> 00:28:48,556
‫أحياناً تدخنين سيجارة‬
‫وبعد سنة، تدخنين علبتين في اليوم‬

424
00:28:48,681 --> 00:28:50,975
‫لأنك بحاجة إلى ذلك للانتشاء‬

425
00:28:52,017 --> 00:28:55,187
‫لا يستطيع متحرشو الأطفال التحكم بأنفسهم دوماً‬

426
00:28:55,312 --> 00:28:57,022
‫هل تفكرين في ما أفكر؟‬

427
00:28:58,107 --> 00:29:00,901
‫- فاعلنا على لائحة الشارين‬
‫- فاعلنا؟‬

428
00:29:04,655 --> 00:29:06,448
‫عليك أنت إيجاده‬

429
00:29:07,533 --> 00:29:08,909
‫يسرّني إذا أمكنني المساعدة‬

430
00:29:10,744 --> 00:29:12,746
‫لا تجعليني أشتاق إليك أكثر مما أفعل‬

431
00:29:15,666 --> 00:29:17,668
‫إلى اللقاء يا أستاذة‬

432
00:29:22,923 --> 00:29:28,095
‫- كم لديك من هذه الأشياء؟‬
‫- ٢ فقط، كانت (إيفا) تشعر بالوحدة‬

433
00:29:28,220 --> 00:29:31,307
‫- حسناً، ضعيهما في كيس رجاءً‬
‫- مهلاً، هل هذا ضروري؟‬

434
00:29:31,557 --> 00:29:34,476
‫- أظن أنك لا تشاهد الأخبار‬
‫- لا، إنها كئيبة‬

435
00:29:34,602 --> 00:29:36,312
‫ثمة فتاة مفقودة في سن الـ١٥‬

436
00:29:36,645 --> 00:29:41,400
‫اسمها (مادي فلين) وتشبه بالضبط دميتك هذه‬

437
00:29:42,318 --> 00:29:44,153
‫لا أعرف شيئاً عن فتاة مفقودة‬

438
00:29:44,278 --> 00:29:47,531
‫إذاً لن تمانع إعطاءنا بصمات‬
‫وعينة من حمضك النووي‬

439
00:29:50,784 --> 00:29:54,163
‫- في الخزانة في غرفة (شارون) السابقة؟‬
‫- الأمر ليس كما تظنين‬

440
00:29:54,288 --> 00:29:59,376
‫- (سام)، منذ متى وأنت تخفي هذا السر عني؟‬
‫- أنا... تقربت منها فحسب‬

441
00:30:00,961 --> 00:30:02,338
‫أنت تكذب‬

442
00:30:02,463 --> 00:30:04,173
‫إن كان يكذب فسنكتشف ذلك يا سيدتي‬

443
00:30:04,298 --> 00:30:07,384
‫- لم أفعل شيئاً غير قانوني‬
‫- أنت محق‬

444
00:30:07,509 --> 00:30:09,303
‫الآن، أنت لست قيد الاعتقال‬

445
00:30:09,595 --> 00:30:11,513
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

446
00:30:11,639 --> 00:30:14,892
‫لكن أريدك أن تنزل إلى المخفر‬
‫لتجيب عن بعض من أسئلتنا‬

447
00:30:16,226 --> 00:30:19,313
‫- لم أرَ ذلك من قبل‬
‫- لدينا تاريخ صفقاتك على بطاقتك الائتمانية‬

448
00:30:19,605 --> 00:30:23,067
‫- ولائحة بالشارين‬
‫- حسناً، لذا أخبرنا مكان الدمية‬

449
00:30:23,317 --> 00:30:26,862
‫أو يمكننا تفتيش هذا المنزل بشكل دقيق‬
‫أثناء البحث عنها‬

450
00:30:29,948 --> 00:30:31,533
‫- هو يهرب، توقف!‬
‫- لا بأس‬

451
00:30:37,581 --> 00:30:39,625
‫- لا أصدق‬
‫- سأتولى الأمر‬

452
00:30:45,673 --> 00:30:49,218
‫(هال)، (هال)، انزل‬

453
00:30:49,551 --> 00:30:51,929
‫انزل، ستؤذي نفسك‬
‫انتهى الأمر‬

454
00:30:52,137 --> 00:30:56,183
‫- أخبرنا مكان الدمية فحسب‬
‫- الأمر ليس كما تظنون‬

455
00:30:56,308 --> 00:30:57,768
‫- أرنا فحسب!‬
‫- هيا‬

456
00:31:01,730 --> 00:31:04,108
‫- احذر، احذر‬
‫- حسناً‬

457
00:31:05,901 --> 00:31:07,611
‫لنذهب، لنذهب‬

458
00:31:17,955 --> 00:31:19,498
‫ضعوا كل شيء في أكياس‬

459
00:31:22,000 --> 00:31:25,546
‫(هال)، لماذا رميتها؟‬

460
00:31:26,547 --> 00:31:31,593
‫كنت مضطراً‬
‫هي السبب وراء حدوث كل هذا‬

461
00:31:33,804 --> 00:31:36,807
‫هل تعرف مكان (مادي)؟‬

462
00:31:39,268 --> 00:31:40,644
‫لا‬

463
00:31:40,978 --> 00:31:43,313
‫"(مادي)"‬

464
00:31:46,024 --> 00:31:47,776
‫لكنني أعرف مَن خطفها‬

465
00:31:56,385 --> 00:32:00,890
‫- عندما اشتريتها، لم أعرف أنها فتاة حقيقية‬
‫- لذا كيف عرفت؟‬

466
00:32:01,557 --> 00:32:05,102
‫صديقي (مارك)‬
‫رأى صورة دميتي التي نشرتها‬

467
00:32:05,228 --> 00:32:07,647
‫- نحن في غرفة الدردشة عينها‬
‫- حسناً‬

468
00:32:07,772 --> 00:32:11,234
‫لذا نحن نبحث في حاسوبك وهاتفك الآن‬

469
00:32:11,901 --> 00:32:14,445
‫كيف عرف (مارك) أن الدمية‬
‫مبنية على فتاة حقيقية؟‬

470
00:32:14,570 --> 00:32:16,864
‫(مارك) ذكي، اكتشف الأمر‬

471
00:32:16,989 --> 00:32:20,534
‫- هل كانت فكرته بأخذ (مادي)؟‬
‫- لا، كانت فكرتي‬

472
00:32:21,953 --> 00:32:29,710
‫كوني عرفت أنها حقيقية‬
‫فكرت فيها باستمرار‬

473
00:32:31,295 --> 00:32:35,716
‫النسخة الحقيقية عن دميتي‬
‫أردتها‬

474
00:32:36,717 --> 00:32:41,347
‫ومَن أخذ (مادي)؟‬
‫هل كان صديقك (مارك)؟‬

475
00:32:41,472 --> 00:32:43,266
‫لا، شخص عرفه‬

476
00:32:43,391 --> 00:32:46,018
‫لا أعرف اسمه‬
‫لكنني دفعت له ٨ آلاف دولار‬

477
00:32:48,562 --> 00:32:52,441
‫ثم غيّرت رأيي‬
‫اتصلت به، أخبرته أن يلغي العملية‬

478
00:32:56,570 --> 00:33:00,616
‫- لكن الأوان قد فات، صحيح؟‬
‫- نعم، فات الأوان‬

479
00:33:00,908 --> 00:33:04,996
‫اعتقدت أنه سيأخذها إلى المنزل إلى أهلها‬
‫أنا آسف جداً‬

480
00:33:05,121 --> 00:33:08,666
‫لم أرد إيذاء أحد فعلاً‬
‫لهذا السبب اشتريت تلك الدمية‬

481
00:33:11,627 --> 00:33:15,047
‫- أيمكنني الذهاب إلى البيت الآن؟‬
‫- لا (هال)‬

482
00:33:16,007 --> 00:33:18,426
‫لا يجري الأمر بهذا الشكل‬

483
00:33:20,886 --> 00:33:25,433
‫حضرة النقيب، وجدت وحدة الاستجابة للمساعدة‬
‫الفنية رقماً على هاتف (هال)، ربما الخاطف‬

484
00:33:25,850 --> 00:33:27,643
‫تعقبناه عبر شركة الاتصالات‬

485
00:33:32,356 --> 00:33:33,733
‫"نزل"‬

486
00:33:33,858 --> 00:33:37,486
‫- لم أعرف أنها الفتاة المفقودة من الأخبار‬
‫- حسناً، لكنك رأيتها، صحيح؟‬

487
00:33:37,695 --> 00:33:41,574
‫- كانت بخير؟‬
‫- نعم، اعتقدت أن الرجل أبوها‬

488
00:33:49,874 --> 00:33:51,250
‫توقف‬

489
00:33:56,339 --> 00:33:57,715
‫ادخل‬

490
00:34:04,055 --> 00:34:05,431
‫(مادي)؟‬

491
00:34:08,434 --> 00:34:09,810
‫(مادي)؟‬

492
00:34:13,230 --> 00:34:14,940
‫تخلص من شريحة الهاتف‬

493
00:34:17,777 --> 00:34:19,153
‫خال!‬

494
00:34:20,363 --> 00:34:26,035
‫(فيلاسكو)، (برونو)، ساعداني‬
‫ساعداني‬

495
00:34:31,624 --> 00:34:33,000
‫اسحباها‬

496
00:34:33,125 --> 00:34:34,502
‫رباه‬

497
00:34:38,798 --> 00:34:40,174
‫ليست هي‬

498
00:34:45,596 --> 00:34:46,972
‫مَن لديه دواء (ناركان)؟‬

499
00:34:49,683 --> 00:34:54,438
‫أنت بخير، أنت بأمان الآن‬
‫أنت بأمان الآن‬

500
00:35:01,821 --> 00:35:03,697
‫حسناً، سأراكما في المخفر‬

501
00:35:04,073 --> 00:35:05,574
‫حضرة النقيب (بنسون)‬

502
00:35:05,699 --> 00:35:07,493
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أود شكرك فحسب‬

503
00:35:08,160 --> 00:35:11,330
‫- علامَ؟‬
‫- على إيجاد ابنتي المفقودة (تانيا)‬

504
00:35:12,248 --> 00:35:14,959
‫المحققة (سلون باريش) من وحدة الضحايا الخاصة‬
‫مقاطعة (بيرغن)، مكتب النائب العام‬

505
00:35:15,084 --> 00:35:16,460
‫يسرّني لقاؤك‬

506
00:35:18,212 --> 00:35:21,132
‫جميع الرجال في فرقتي ظنوا أنها هاربة أخرى‬

507
00:35:21,924 --> 00:35:23,300
‫ما عداك؟‬

508
00:35:25,803 --> 00:35:29,348
‫بصراحة، سئمت إقناع مَن لا يقتنع‬

509
00:35:31,684 --> 00:35:33,561
‫صدقيني، أفهمك‬

510
00:35:35,479 --> 00:35:41,610
‫لمَ لا تعودين إلى المدينة معي‬
‫ويمكننا استجواب (تانيا) معاً؟‬

511
00:35:42,361 --> 00:35:44,363
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

512
00:35:48,909 --> 00:35:52,329
‫- مرحباً يا (تانيا)، بمَ تشعرين؟‬
‫- بشكل جيد‬

513
00:35:53,080 --> 00:35:56,292
‫إذاً هذه المحققة (باريش)‬

514
00:35:56,417 --> 00:36:01,338
‫وكانت تبحث عنك لوقت طويل‬

515
00:36:03,841 --> 00:36:09,722
‫أخبرنا الأطباء أن نسبة الفنتانيل التي‬
‫تواجدت في جسمك كانت شبه فتاكة‬

516
00:36:10,723 --> 00:36:13,184
‫يسرّني أن النقيب (بنسون)‬
‫وصلت عندما وصلت‬

517
00:36:13,392 --> 00:36:16,645
‫- هل ستعتقلينني؟‬
‫- لا، لا، لا‬

518
00:36:16,854 --> 00:36:19,773
‫نريد مساعدتك‬
‫ونظن أنه يمكنك مساعدتنا‬

519
00:36:19,899 --> 00:36:24,987
‫أخبرنا مدير النزل أنك كنت برفقة رجل‬
‫هل يمكنك إخبارنا ما اسمه؟‬

520
00:36:25,112 --> 00:36:27,823
‫(جورج)، هو من (كندا)‬

521
00:36:27,990 --> 00:36:30,910
‫- (جورج) من (كندا)‬
‫- نعم، هذا جلّ ما أعرفه‬

522
00:36:31,035 --> 00:36:33,829
‫أيمكنك إخبارنا كيف تواصلت معه؟‬

523
00:36:35,206 --> 00:36:39,752
‫تقابلنا في حفلة على القطار قبل أشهر‬

524
00:36:40,252 --> 00:36:41,629
‫قطار الأنفاق؟‬

525
00:36:41,754 --> 00:36:44,882
‫لا، القطار الذي يعبر البلاد، (أمتراك)‬

526
00:36:45,382 --> 00:36:47,635
‫يحب ركوبه لأيام أحياناً‬

527
00:36:50,262 --> 00:36:51,805
‫قابلته في (جاكسونفيل)‬

528
00:36:52,806 --> 00:36:56,143
‫أظن أنه لاحظ أنني مدمنة‬
‫من الحروق على أصابعي‬

529
00:36:58,687 --> 00:37:01,482
‫أخبرني أنه يستطيع جعلي أنتشي‬
‫لكن ظننت أنه قصد الكوكايين‬

530
00:37:01,607 --> 00:37:03,067
‫أعطاني الفنتانيل بدلاً من ذلك‬

531
00:37:03,234 --> 00:37:06,111
‫لذا ماذا يمكنك إخبارنا عنه أيضاً؟‬

532
00:37:06,403 --> 00:37:10,199
‫لون شعره، عمره، بنيته؟‬

533
00:37:10,366 --> 00:37:13,494
‫أواخر الثلاثينات، شعر بني...‬

534
00:37:21,835 --> 00:37:24,922
‫هل تسألان كل هذا لأنكما تريدان أن تعرفا‬
‫عن تلك الفتاة التي خطفها؟‬

535
00:37:31,512 --> 00:37:32,888
‫نعم‬

536
00:37:34,848 --> 00:37:40,187
‫- اسمها (مادي فلين)، هل رأيتها؟‬
‫- نعم، قبل بضعة أيام‬

537
00:37:41,188 --> 00:37:44,275
‫خرج (جورج) قائلاً إنه سيجني ٨ آلاف‬

538
00:37:44,692 --> 00:37:47,069
‫عاد معها ومع النقود‬

539
00:37:48,445 --> 00:37:51,949
‫كانت مشتتة‬
‫سألته عما يفعله معها‬

540
00:37:53,325 --> 00:37:54,702
‫وماذا حصل لاحقاً؟‬

541
00:37:57,204 --> 00:38:00,541
‫- تشاجرنا عندما قال إنه سيغادر‬
‫- لماذا؟‬

542
00:38:00,708 --> 00:38:02,418
‫قال إنه لا يستطيع أخذ كلتانا‬

543
00:38:02,543 --> 00:38:07,673
‫هل هددك أنت أم هي؟‬
‫هل استخدم مسدساً؟‬

544
00:38:07,798 --> 00:38:11,093
‫لا، لم يكن عنيفاً ولم أرَ مسدساً قط‬

545
00:38:14,805 --> 00:38:19,143
‫بعد الشجار، جعلني أنتشي لأهدئ أعصابي‬

546
00:38:20,227 --> 00:38:21,687
‫في اللحظة التالية...‬

547
00:38:24,148 --> 00:38:28,068
‫استيقظت في ذلك الكيس‬

548
00:38:34,074 --> 00:38:38,120
‫(تانيا)، أنت بأمان الآن‬
‫أنت بأمان‬

549
00:38:44,209 --> 00:38:46,670
‫تفضلي، تفضلي‬

550
00:38:47,421 --> 00:38:48,797
‫أنت بأمان‬

551
00:38:54,511 --> 00:38:58,015
‫أصبحت أعرف لما (مادي) كانت هادئة جداً‬
‫في عربة مشروب الطاقة‬

552
00:38:58,223 --> 00:39:00,184
‫يحب هذا الرجل تخدير ضحاياه‬

553
00:39:00,309 --> 00:39:02,645
‫أثّر على (تانيا)‬
‫جعلها تدمن على الفنتانيل‬

554
00:39:02,936 --> 00:39:04,313
‫هل تعرف (تانيا) ماذا حصل لـ(مادي)؟‬

555
00:39:04,438 --> 00:39:08,859
‫لا، فقط أنها كانت في غرفة النزل‬
‫برفقة (جورج) من (كندا)‬

556
00:39:08,984 --> 00:39:11,737
‫يبدو أن تاريخه حافل بالهروب‬

557
00:39:11,862 --> 00:39:13,238
‫ما يعني أنه يعرف كيف يبقى مختبئاً‬

558
00:39:13,364 --> 00:39:17,368
‫وقالت (تانيا) إنه يحب ركوب قطار (أمتراك)‬
‫حيث قابلها‬

559
00:39:17,701 --> 00:39:22,164
‫سأتصل وأكتشف إذا فتاة بأوصاف (مادي)‬
‫كانت على أي طريق في اليومين الماضيين‬

560
00:39:22,748 --> 00:39:24,375
‫هل تواصلتم مع والدة (تانيا)؟‬

561
00:39:24,500 --> 00:39:26,794
‫حاولت شرطة (نيويورك) ذلك‬
‫لكن لم تتمكن من الوصول إليها‬

562
00:39:28,045 --> 00:39:29,421
‫علاقتي جيدة بها‬

563
00:39:30,798 --> 00:39:34,093
‫- نعم، حاولي الاتصال بها‬
‫- حسناً‬

564
00:39:34,551 --> 00:39:36,428
‫يا رئيس، ماذا يجري؟‬

565
00:39:36,929 --> 00:39:39,390
‫وجدنا فتاة مفقودة منذ أكثر من سنة؟‬

566
00:39:39,556 --> 00:39:42,267
‫- هذا صحيح‬
‫- يريد مقرّ الشرطة عقد مؤتمر صحفي الآن‬

567
00:39:43,018 --> 00:39:44,395
‫لا تزال (مادي) مفقودة‬

568
00:39:44,520 --> 00:39:48,607
‫- هل هذا نصر نوعاً ما؟‬
‫- إنه نصر‬

569
00:39:48,899 --> 00:39:51,610
‫ربما ليس الذي تريدينه‬
‫لكنه الموجود أمامنا‬

570
00:39:56,115 --> 00:40:00,703
‫(تانيا غارسيا) فُقدت من (باراموس، نيو جيرسي)‬
‫قبل أكثر من سنة‬

571
00:40:01,120 --> 00:40:06,959
‫لكن الآن بفضل تفاني وإخلاص شرطة (نيويورك)‬
‫ووحدة الضحايا الخاصة في مقاطعة (بيرغن)‬

572
00:40:07,334 --> 00:40:09,712
‫عادت إلى بيتها وإلى والدتها‬

573
00:40:12,256 --> 00:40:17,511
‫"يشرّفني وضع شارة الشرطة‬
‫لكن واجبي لا ينتهي عند إغلاق القضية"‬

574
00:40:18,053 --> 00:40:22,474
‫"تبقى كلها معي‬
‫سواء أتم إنقاذ البراءة أو خسارتها"‬

575
00:40:22,850 --> 00:40:28,021
‫"هدفي هو قياس العالم‬
‫بنسبة سلامته على البريء"‬

576
00:40:28,480 --> 00:40:33,193
‫"وبعد مرور هذه السنين كلها‬
‫تقبّلت أن هذا ليس ممكناً ربما"‬

577
00:40:33,527 --> 00:40:36,989
‫"لكن ما زال أمامي واجب لأتأمل"‬

578
00:40:37,656 --> 00:40:40,367
‫- ثمة...‬
‫- لا! ماذا عن ابنتي؟‬

579
00:40:41,744 --> 00:40:43,120
‫- ماذا عن ابنتي؟‬
‫- (أيلين)!‬

580
00:40:43,495 --> 00:40:45,914
‫وعدتني بأنك ستجدين ابنتي!‬

581
00:40:46,165 --> 00:40:49,376
‫وكما قلت لك عبر الهاتف ليلة أمس‬
‫ما زلت أعمل على هذه القضية‬

582
00:40:49,585 --> 00:40:51,044
‫لا‬

583
00:40:51,170 --> 00:40:53,797
‫- عزيزتي، أرجوك، أنت تُحدثين جلبة‬
‫- على أحد أن يفعل ذلك!‬

584
00:40:54,006 --> 00:40:56,133
‫- أين هي (مادي)؟‬
‫- تعالي‬

585
00:40:58,802 --> 00:41:00,345
‫- (مادي)!‬
‫- تعالي‬

586
00:41:02,931 --> 00:41:04,308
‫تعالي‬

587
00:41:21,939 --> 00:41:23,774
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

588
00:41:24,358 --> 00:41:28,738
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

