﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,838 
‫هل يُعقل أن طبيب "ميدلتون"

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,715 
‫بدأ يؤمن بالسحر أخيراً؟

4
00:00:06,798 --> 00:00:09,718 
‫كلا، أنا أؤمن بـ"كاسي".

5
00:00:09,801 --> 00:00:14,014 
‫- يوجد في هذه البلدة محل ورود رائع.
‫- هذه أنا، "أبيغيل" فتاة متجر الورد.

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,891 
‫هذه البلدة بحاجة إليك حقاً.

7
00:00:31,656 --> 00:00:33,199 
‫تفضل، احتفظ بالباقي.

8
00:00:40,415 --> 00:00:42,208 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

9
00:00:44,377 --> 00:00:46,671 
‫إنه منزل جميل، صحيح؟

10
00:00:46,755 --> 00:00:49,591 
‫أجل، أتمنى لو أنني سأبقى هنا
‫لأكثر من ليلة واحدة.

11
00:00:49,674 --> 00:00:53,136 
‫أجل، أنا أيضاً لدي مدة زمنية محددة،
‫لماذا أنت في البلدة؟

12
00:00:53,219 --> 00:00:56,139 
‫فرصة عمل، أنت؟

13
00:00:56,222 --> 00:00:59,225 
‫أفكر ببعض الخيارات من أجل مستقبلي.

14
00:00:59,309 --> 00:01:02,020 
‫إذاً يمكن أن يكون يوماً حافلاً
‫بالنسبة لكلينا.

15
00:01:02,103 --> 00:01:04,564 
‫- آمل أن يكون كذلك.
‫- أهلاً بكما في "غراي هاوس".

16
00:01:07,108 --> 00:01:09,611 
‫- لا بد أنك "جيم".
‫- ولا بد أنك "آنابيل".

17
00:01:09,694 --> 00:01:12,405 
‫إما أنها كانت تتوقع قدومنا
‫أو أنه كان تخميناً جيداً.

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,824 
‫غرفكما جاهزة للمبيت الليلة.

19
00:01:14,908 --> 00:01:17,827 
‫كل ما أحتاج إليه هو مكان هادئ
‫لأرتاح فيه بعد مقابلة العمل.

20
00:01:17,911 --> 00:01:21,206 
‫مقابلة عمل؟
‫هل المقابلة مع "داي ناي تا" للتقنيات؟

21
00:01:21,289 --> 00:01:22,290 
‫لمركز نائب رئيس التسويق.

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,752 
‫يبدو أنه سيكون هناك منافسة بيننا.

23
00:01:26,461 --> 00:01:29,047 
‫حظاً موفقاً إذاً.

24
00:01:29,130 --> 00:01:31,674 
‫على الأرجح علي أن أقول الشيء نفسه لك.

25
00:01:33,593 --> 00:01:34,969 
‫لم لا تستقران في غرفكما؟

26
00:01:35,053 --> 00:01:38,515 
‫ثم يمكنكما أن تستمتعا بكل الخدمات
‫التي يقدمها "غرين هاوس".

27
00:01:39,974 --> 00:01:43,186 
‫جهزت لعبة "كروكيت" في الخلف
‫إذا رغب أحد منكما باللعب.

28
00:01:43,269 --> 00:01:45,355 
‫شكراً، لكن لا أظن أن ذلك سيحدث.

29
00:01:45,438 --> 00:01:48,191 
‫لا أملك وقتاً للعب أبداً،
‫أتمنى لو أنني أملك المزيد من الوقت.

30
00:01:48,274 --> 00:01:50,360 
‫- الأمر سيان لكلينا.
‫- متى سنحصل على ذلك.

31
00:01:50,443 --> 00:01:54,197 
‫أحتاج إلى أن يمضي هذا النهار
‫وأن أحصل على الوظيفة وأبدأ نهار آخر.

32
00:01:54,280 --> 00:01:56,449 
‫هل قررت بنفسك أنك ستحصل على الوظيفة؟

33
00:01:56,533 --> 00:01:59,119 
‫يُقال أن مدراء شؤون الموظفين
‫يحبون المرشحين

34
00:01:59,202 --> 00:02:00,912 
‫الذي يظهرون نسبة عالية من الثقة بالنفس.

35
00:02:01,663 --> 00:02:04,999 
‫ومع ذلك، إن الأشخاص الأكثر تواضعاً
‫هم من يتم توظيفهم عملياً.

36
00:02:06,417 --> 00:02:10,338 
‫لم لا نوقف هذا الحوار حالياً
‫لتدخلا إلى الداخل

37
00:02:10,421 --> 00:02:12,924 
‫وربما تحظيا كليكما بيوم رائع.

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,319 
‫- صباح الخير.
‫- إذا كان هذا ما تقولينه.

39
00:02:33,403 --> 00:02:36,698 
‫- هل أنت جاهزة ليوم آخر من الجمال؟
‫- في محل الورود خاصتي؟

40
00:02:36,781 --> 00:02:39,117 
‫سيكون اليوم مشابهاً لسابقه.

41
00:02:40,034 --> 00:02:41,786 
‫لا يمكن ليومين أن يكونا متشابهين تماماً.

42
00:02:41,870 --> 00:02:45,039 
‫يدخل الناس إلى هنا وهم يريدون الورود
‫ويخرجون وهم يحملون الورود

43
00:02:45,123 --> 00:02:47,292 
‫ثم يتكرّر ذلك مراراً وتكراراً.

44
00:02:47,375 --> 00:02:50,461 
‫"أبيغيل" جيد أنني وجدتك في الوقت
‫المناسب، أحتاج إلى بعض الورود.

45
00:02:50,545 --> 00:02:51,921 
‫أرأيت؟

46
00:02:52,005 --> 00:02:53,882 
‫أحاول أن أحثّ أعضاء مجلس المدينة

47
00:02:53,965 --> 00:02:56,634 
‫على الموافقة على عرضي
‫بخصوص تعديلات الحد الأقصى للسرعة

48
00:02:56,718 --> 00:02:58,595 
‫وفكرت أنني إذا ذهبت ومعي الورود

49
00:02:58,678 --> 00:03:01,264 
‫سيكونون ميالين أكثر للاستماع إلي
‫وأنا أحاول إقناعهم بفكرتي.

50
00:03:02,473 --> 00:03:04,976 
‫هل تعلمين حتى لماذا الناس ضد هذه الفكرة؟

51
00:03:06,853 --> 00:03:09,564 
‫لا أرى كيف أن هذا أمر مهم،
‫أحتاج إلى أن يعلموا أنني على حق فقط.

52
00:03:10,523 --> 00:03:14,360 
‫من الأفضل أن تقولي هذا وأنت تحملين الورود،
‫تفضلي من هنا.

53
00:03:17,322 --> 00:03:20,742 
‫أنا أستمتع حقاً بالمجيء إلى هنا
‫كلما سنحت لي الفرصة.

54
00:03:20,825 --> 00:03:25,455 
‫- إنها فقط غرفة مليئة بالورود.
‫- حقاً؟ هل هذا ما ترينه فقط؟

55
00:03:25,538 --> 00:03:28,917 
‫أخبريني ما تريدينه فقط حتى أبدأ بالتجهيز.

56
00:03:30,168 --> 00:03:35,131 
‫حسناً، جئت إلى هنا وأنا أفكر بالقرنفل
‫لكن يبدو أنه لا يوجد.

57
00:03:35,215 --> 00:03:38,301 
‫إلا أنني طلبت شحنة منها وصلت للتو.

58
00:03:38,384 --> 00:03:41,179 
‫- لا أراها.
‫- انظري مجدداً.

59
00:03:42,305 --> 00:03:45,266 
‫- لدي عربة مليئة بالقرنفل من أجل...
‫- من أجلي، شكراً.

60
00:03:45,350 --> 00:03:48,853 
‫- إنه متجر جميل هنا.
‫- أخبرني فقط أين يجب أن أوقع.

61
00:03:49,854 --> 00:03:52,023 
‫هنا، استخدمي إصبعك فقط.

62
00:03:53,441 --> 00:03:56,402 
‫ممتاز، لدي 10 صناديق أخرى في الخارج.

63
00:03:56,486 --> 00:03:58,363 
‫- ممتاز، يمكنك إدخالهم إلى هنا، شكراً.
‫- حسناً.

64
00:04:00,156 --> 00:04:01,658 
‫إذاً كم وردة قرنفل تحتاجين؟

65
00:04:01,741 --> 00:04:04,285 
‫جهزي لي باقة كبيرة،
‫لكن هل يمكنك فعل ذلك بسرعة؟

66
00:04:04,369 --> 00:04:05,787 
‫علي الذهاب إلى قاعة البلدية

67
00:04:05,870 --> 00:04:08,873 
‫لأستقبل ضابطاً جديداً
‫وأبدأ هذا النهار الجديد.

68
00:04:08,957 --> 00:04:11,501 
‫أظن أنه من الأفضل علي تقديم المساعدة
‫ليبدأ هذا النهار.

69
00:04:18,925 --> 00:04:22,345 
‫لم أكن أدرك أنه يوجد مكتبة حقيقة
‫في هذا المنزل.

70
00:04:22,428 --> 00:04:25,932 
‫أحب أن أحتفظ بخليط من اللوازم
‫ليجد الزبائن ما يحبونه.

71
00:04:26,474 --> 00:04:29,727 
‫- مرحباً، "آنابيل".
‫- مرحباً.

72
00:04:29,811 --> 00:04:31,980 
‫يبدو أنك تستمتعين بروح هذا المنزل.

73
00:04:32,772 --> 00:04:35,066 
‫من النادر أن أجد الوقت
‫لأجلس بهدوء وأقرأ كتاباً.

74
00:04:35,149 --> 00:04:36,192 
‫فكرت أنه يجب أن أستفيد من الفرصة.

75
00:04:36,276 --> 00:04:38,528 
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.

76
00:04:40,113 --> 00:04:41,906 
‫إذاً كيف كانت المقابلة؟

77
00:04:41,990 --> 00:04:45,743 
‫أظن أنها كانت جيدة جداً،
‫بدا أنهم أعجبوا بخلفيتي في التكنولوجيا.

78
00:04:45,827 --> 00:04:47,036 
‫حقاً؟

79
00:04:47,120 --> 00:04:48,621 
‫لأنهم أخبروني أنهم أعجبوا كثيراً

80
00:04:48,705 --> 00:04:52,458 
‫بوجهة النظر الفريدة التي يمكن أن تضيفها
‫تجربتي خارج مجال التكنولوجيا.

81
00:04:52,542 --> 00:04:55,670 
‫يبدو أن كليكما لديه أشياء مميزة لتقديمها.

82
00:04:58,506 --> 00:05:02,927 
‫"إدغار آلان بو"، صاحب كتاب
‫العبارة الشهيرة "الغراب يردد"، صحيح؟

83
00:05:03,011 --> 00:05:05,263 
‫هناك الكثير من الكتب لـ"بو" غير "الغراب".

84
00:05:05,346 --> 00:05:08,641 
‫- هل ما زال الناس يقرؤون هذه الأشياء؟
‫- قرأت كل كتاب كتبه.

85
00:05:10,059 --> 00:05:13,521 
‫- كما أن اسمي مأخوذ من إحدى قصائده.
‫- أظن أنني الشخص الغريب.

86
00:05:14,188 --> 00:05:17,608 
‫ربما يوجد كتاب هناك تودّ قراءته.

87
00:05:17,692 --> 00:05:19,444 
‫تأكد أن يحتوي على الكثير من الصور.

88
00:05:24,198 --> 00:05:26,409 
‫- أي ساعة الإفطار؟
‫- من السابعة إلى التاسعة.

89
00:05:27,410 --> 00:05:30,455 
‫هل يمكنني أن أطلب إفطاراً في وقت أبكر؟
‫أود أن أتناوله بمفردي.

90
00:05:31,664 --> 00:05:33,958 
‫وكنت أتساءل إذا كان بإمكاني
‫الحصول على غرفة أخرى.

91
00:05:34,042 --> 00:05:36,419 
‫ربما غرفة ليست قريبة جداً
‫من الضيوف الآخرين.

92
00:05:39,297 --> 00:05:43,051 
‫أعدكما أن تكون إقامتكما
‫مريحة بقدر المستطاع.

93
00:05:44,552 --> 00:05:46,471 
‫- شكراً.
‫- عظيم.

94
00:05:58,649 --> 00:05:59,484 
‫"سام"!

95
00:05:59,567 --> 00:06:02,236 
‫مرحباً! كنت أتأكد من قدومك إلى موعدنا
‫لتناول فنجان قهوة.

96
00:06:03,362 --> 00:06:06,449 
‫- الليلة؟
‫- أجل، تحدثنا عن لقائنا معاً.

97
00:06:06,532 --> 00:06:10,578 
‫ظننت أنه بإمكاني ذلك لكن لدي ضيوفاً هنا

98
00:06:10,661 --> 00:06:14,582 
‫وأظن أنه علي البقاء هنا ومراقبة الأمور.

99
00:06:14,665 --> 00:06:16,584 
‫فهمت.

100
00:06:16,667 --> 00:06:19,295 
‫هل يمكننا تأجيل الموعد إلى وقت آخر؟

101
00:06:20,088 --> 00:06:21,839 
‫أجل، بالتأكيد لا مشكلة.

102
00:06:25,593 --> 00:06:27,095 
‫حسناً، أراك عندها إذاً.

103
00:06:28,221 --> 00:06:29,722 
‫أراك لاحقاً.

104
00:06:29,806 --> 00:06:32,809 
‫- إذاً أفهم أنه لن يكون هناك موعد الليلة.
‫- ليس الليلة.

105
00:06:32,892 --> 00:06:36,813 
‫تباً، كنت جاهزة تماماً لأقول
‫"تم تقديم العشاء".

106
00:06:36,896 --> 00:06:41,484 
‫- لم يكن يجب أن أحاول مفاجأتها.
‫- متأكدة أنك ستحصل على فرصة أخرى.

107
00:06:44,570 --> 00:06:46,322 
‫أصبحت جاهزة ليوم آخر.

108
00:07:18,855 --> 00:07:20,982 
‫مرحباً! أراك لاحقاً.

109
00:07:21,065 --> 00:07:23,317 
‫أتمنى لك يوماً رائعاً في المدرسة،
‫هل درست جيداً لامتحان التاريخ؟

110
00:07:23,401 --> 00:07:24,527 
‫درست طيلة الأسبوع الماضي.

111
00:07:25,111 --> 00:07:28,448 
‫ظننت أنه عندما تم تأجيل الامتحان البارحة
‫ستستفيدين من الوقت الإضافي.

112
00:07:29,031 --> 00:07:30,908 
‫لأدرس الشيء نفسه؟

113
00:07:31,701 --> 00:07:34,454 
‫يوم واحد يمكنه أن يساعدك
‫في رؤية الأشياء بطريقة مختلفة قليلاً.

114
00:07:35,997 --> 00:07:37,331 
‫أجل، أمي.

115
00:07:38,374 --> 00:07:40,710 
‫- إلى اللقاء، أتمنى لك يوماً سعيداً.
‫- أنت أيضاً.

116
00:07:47,467 --> 00:07:49,260 
‫تفضل، احتفظ بالباقي.

117
00:07:51,637 --> 00:07:54,348 
‫- سأحضر حقيبتك.
‫- شكراً.

118
00:07:57,935 --> 00:08:01,564 
‫- ظننت أنكما سترحلان اليوم.
‫- كان يفترض بنا ذلك.

119
00:08:01,647 --> 00:08:05,651 
‫تم إلغاء رحلاتنا ولم يتمكنوا
‫من إعادة الحجز حتى صباح الغد.

120
00:08:05,735 --> 00:08:07,612 
‫وقررتما أن تتشاركا سيارة الأجرة؟

121
00:08:07,695 --> 00:08:09,614 
‫بدا أن استخدام سيارتين سيكون هدراً.

122
00:08:11,616 --> 00:08:12,825 
‫هل يمكننا الحصول على الغرف نفسها؟

123
00:08:13,576 --> 00:08:16,454 
‫سأتأكد أن تكون الأمور
‫تماماً كما كانت في السابق.

124
00:08:16,537 --> 00:08:18,956 
‫- أهلاً بعودتكما إلى "غراي هاوس".
‫- شكراً.

125
00:08:30,635 --> 00:08:31,677 
‫"محل (أبيغيل) للورود"

126
00:08:31,761 --> 00:08:33,262 
‫- لمن هذه؟
‫- لك.

127
00:08:33,346 --> 00:08:37,058 
‫- ولدي 10 صناديق أخرى في الشاحنة.
‫- لم أطلب كل ذلك.

128
00:08:37,141 --> 00:08:41,270 
‫تساءلت بشأن ذلك لأنه الطلب نفسه
‫الذي وصلك البارحة.

129
00:08:41,354 --> 00:08:43,189 
‫لا أحتاج إليها لذلك يمكنك إعادتها.

130
00:08:43,272 --> 00:08:47,652 
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك
‫لكن كل ما أفعله هو التسليم، لذلك

131
00:08:47,735 --> 00:08:50,446 
‫أحتاج إلى توقيعك هنا.

132
00:08:50,530 --> 00:08:53,950 
‫- يمكنك استخدام إصبعك.
‫- أجل، فعلت ذلك مسبقاً.

133
00:08:57,286 --> 00:08:58,120 
‫عظيم.

134
00:09:07,505 --> 00:09:08,339 
‫إذاً؟

135
00:09:10,049 --> 00:09:12,134 
‫- متى ستقوم بطلب فنجانين؟
‫- ماذا؟

136
00:09:12,218 --> 00:09:13,678 
‫من أجل موعدك مع "كاسي".

137
00:09:13,761 --> 00:09:17,223 
‫- لم أفكر لهذه المرحلة المتقدمة بعد.
‫- من الجيد أنني فعلت.

138
00:09:17,306 --> 00:09:19,934 
‫- ما رأيك بليلة الخميس؟
‫- علي أن أغيّر في مواعيدي.

139
00:09:20,017 --> 00:09:21,435 
‫غيّر في مواعيدك إذاً.

140
00:09:21,519 --> 00:09:25,815 
‫بعد انتهاء صخب العشاء سأغلق الـ"بيسترو"
‫وسيكون المكان كله لك.

141
00:09:25,898 --> 00:09:28,734 
‫حسناً، أظن أنه بإمكاني أن أفعل ذلك،
‫لنفعل ذلك.

142
00:09:29,527 --> 00:09:33,489 
‫وأظن أنه يجب علينا تحسين الجودة هذه المرة.

143
00:09:33,573 --> 00:09:36,659 
‫- هل هذا شيء نقوم به كلينا الآن؟
‫- تريد أن تكون ليلتك مثالية، صحيح؟

144
00:09:36,742 --> 00:09:40,121 
‫- بالتأكيد.
‫- تحتاج المثالية للقليل من المساعدة.

145
00:09:40,204 --> 00:09:44,250 
‫وأنت تقول دائماً أن "كاسي"
‫تفعل كل شيء للآخرين

146
00:09:44,333 --> 00:09:48,170 
‫وتريد أن تكون هذه الليلة المميزة
‫مكرسة لها فقط.

147
00:09:48,254 --> 00:09:50,464 
‫لذا هذه فرصتك لتفعل ذلك حقاً.

148
00:09:50,548 --> 00:09:53,301 
‫- أريد فقط أن تستمتع بوقتها.
‫- كيف يمكن ألا تفعل ذلك؟

149
00:09:53,384 --> 00:09:54,760 
‫سأحضر لها طعامها المفضل

150
00:09:54,844 --> 00:09:57,680 
‫ويمكننا أن نحضر نفس الورود
‫التي أعطيتها إياها.

151
00:09:57,763 --> 00:09:59,181 
‫لذلك سترى ما فاتها.

152
00:09:59,932 --> 00:10:02,602 
‫غير أن هذه المرة
‫لدي وقت كافٍ لأقوم بالتزيين

153
00:10:02,685 --> 00:10:04,770 
‫ليبدو المكان مميزاً جداً.

154
00:10:04,854 --> 00:10:06,647 
‫هل نحتاج إلى الزينة؟

155
00:10:06,731 --> 00:10:09,859 
‫أجل سنفعل كل ما بوسعنا
‫ليكون الأمر مثالياً.

156
00:10:09,942 --> 00:10:13,654 
‫وستفكر بفكرة أو اثنتين
‫ليكون الموعد أكثر روعة.

157
00:10:13,738 --> 00:10:17,408 
‫- أشعر أنك تعطيني مهمة.
‫- حسناً، كانت هذه فكرتك منذ البداية.

158
00:10:17,491 --> 00:10:18,618 
‫هذا صحيح.

159
00:10:18,701 --> 00:10:21,704 
‫حسناً، هذا يعطيك فرصة أخرى
‫لتقوم بالأمور بشكل صحيح.

160
00:10:21,787 --> 00:10:25,166 
‫ولأقوم بإثارة إعجابها،
‫حسناً، لتكن ليلة رائعة.

161
00:10:25,249 --> 00:10:28,294 
‫ستكون رائعة بالفعل، أنا سأطبخ الطعام!

162
00:10:34,925 --> 00:10:36,927 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

163
00:10:37,011 --> 00:10:39,597 
‫كنت أفرغ أغراضي ووجدت هذا في حقيبتي.

164
00:10:41,015 --> 00:10:43,559 
‫أظن أنه من المكتبة
‫لكن لا أدري كيف وصل إلى هناك.

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,102 
‫يمكنك الاحتفاظ به إذا أردت.

166
00:10:46,771 --> 00:10:47,605 
‫شكراً.

167
00:10:48,773 --> 00:10:52,318 
‫لطالما كنت من معجبين "بو"
‫في مجال الرومانسية الداكنة.

168
00:10:53,319 --> 00:10:55,029 
‫ربما يستحق أن ألقي عليه نظرة.

169
00:10:57,615 --> 00:11:01,243 
‫- هل تودّ أن تشرب الشاي؟
‫- لست من شاربي الشاي كثيراً.

170
00:11:01,327 --> 00:11:03,663 
‫هل تريد أن تصبح واحداً منهم؟

171
00:11:05,122 --> 00:11:06,248 
‫لم لا؟

172
00:11:11,879 --> 00:11:15,466 
‫- إنه لذيذ جداً.
‫- أحضّر إبريقاً طازجاً كل صباح.

173
00:11:16,634 --> 00:11:18,427 
‫أنا سعيد إذاً أنني بقيت هنا ليوم إضافي.

174
00:11:23,140 --> 00:11:24,183 
‫ماذا تفعل؟

175
00:11:25,142 --> 00:11:29,730 
‫هل ترين هذه الكرة الرخامية؟
‫علي أن أنقلها من هنا إلى هناك.

176
00:11:30,856 --> 00:11:34,568 
‫- لا يبدو الأمر صعباً جداً.
‫- هذا ما تظنينه في البداية.

177
00:11:35,986 --> 00:11:38,030 
‫ألا تظنين أنك درست بما فيه الكفاية؟

178
00:11:38,864 --> 00:11:41,117 
‫أجل، لكن بما أنهم قاموا بتأجيل
‫الامتحان مرة أخرى...

179
00:11:41,200 --> 00:11:44,537 
‫كنت سأستخدمه كيوم آخر للاسترخاء
‫بما أنك على علم بكل شيء في المادة.

180
00:11:45,329 --> 00:11:46,414 
‫أنت محق.

181
00:11:47,790 --> 00:11:50,084 
‫حسناً، أعطني هاتفك.

182
00:11:51,252 --> 00:11:53,796 
‫إذاً كيف أحصل على كرة جديدة؟

183
00:11:54,797 --> 00:11:56,715 
‫انقري على الشاشة.

184
00:11:58,008 --> 00:11:59,009 
‫كرة بنفسجية!

185
00:12:11,355 --> 00:12:12,773 
‫لم تذكر "كاسي" أن هناك أحد ما هنا

186
00:12:13,566 --> 00:12:15,776 
‫ليس لدي ما أقوم به
‫بينما أنتظر أن يأتي الغد.

187
00:12:15,860 --> 00:12:18,237 
‫أجل، حتى وإن وصل ونحن هنا.

188
00:12:20,030 --> 00:12:22,658 
‫إذاً...كيف تعمل هذه اللعبة؟

189
00:12:23,534 --> 00:12:25,494 
‫ألم تلعبي لعبة الكروكيت من قبل؟

190
00:12:26,328 --> 00:12:27,705 
‫أظن أنني كنت مشغولة جداً في القراءة.

191
00:12:29,415 --> 00:12:33,752 
‫إذاً ماذا تفعل، هل تضرب إحدى هذه الطابات
‫بهذا الشيء الغريب؟

192
00:12:33,836 --> 00:12:37,173 
‫أجل، هذا كل ما عليك فعله،
‫تفضلي يمكنك أن تستخدمي هذا الشيء الغريب.

193
00:12:37,256 --> 00:12:40,634 
‫- حسناً.
‫- هل تريدين الطابة الحمراء؟

194
00:12:41,260 --> 00:12:44,597 
‫أجل كنت سأختار اللون الأحمر.

195
00:12:46,599 --> 00:12:49,727 
‫- ربما تودين أن تخطي إلى الأمام قليلاً.
‫- أعرف ماذا أفعل، شكراً.

196
00:12:49,810 --> 00:12:51,770 
‫- حسناً.
‫- أجل، فقط...

197
00:12:52,605 --> 00:12:54,815 
‫1، 2.

198
00:12:59,904 --> 00:13:03,157 
‫آمل أنك سيئة في مقابلات العمل
‫كما أنت سيئة في لعبة الكروكيت.

199
00:13:03,240 --> 00:13:06,160 
‫أجل، وأنا آمل أنك تستمتع باللعب في الحديقة

200
00:13:06,243 --> 00:13:09,705 
‫بما أنه سيكون لديك الكثير من الوقت
‫لتفعل ذلك عندما أحصل على الوظيفة عوضاً عنك.

201
00:13:27,306 --> 00:13:33,312 
‫ليلة الخميس؟ يبدو ذلك مثالياً،
‫أنتظر بشوق أن أراك، إلى اللقاء "سام".

202
00:14:00,673 --> 00:14:05,302 
‫- إذاً لم يكن لديك حيوان أليف يوماً؟
‫- كان لدي سمكة ذهبية مرة.

203
00:14:05,386 --> 00:14:08,514 
‫الحيوان الأليف هو حيوان يمكنك تربيته حقاً.

204
00:14:08,597 --> 00:14:12,726 
‫- هل هذا هو التعريف الرسمي لذلك؟
‫- حسناً، يجب أن يكون كذلك.

205
00:14:12,810 --> 00:14:14,144 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

206
00:14:14,228 --> 00:14:16,188 
‫آمل أنك لم تعطي غرفنا لأشخاص غيرنا.

207
00:14:16,272 --> 00:14:19,358 
‫ما زالتا موجودتان إذا كنتما بحاجة إليها،
‫هل عدتما ليوم آخر؟

208
00:14:19,441 --> 00:14:22,862 
‫في طريقنا إلى المطار، رنّ هاتفانا
‫في الوقت نفسه.

209
00:14:24,530 --> 00:14:26,365 
‫تريد منا الشركة أن نعود
‫من أجل مقابلة ثانية.

210
00:14:26,448 --> 00:14:30,119 
‫- هل وقع الاختيار عليكما في النهاية فقط؟
‫- هذا ما أخبرونا به، أجل.

211
00:14:30,202 --> 00:14:33,080 
‫يشعر "جيم" بثقة كبيرة
‫أنه سيفوز بهذه المنافسة.

212
00:14:33,163 --> 00:14:36,000 
‫و"آنابيل" تتصرف بتواضع جداً
‫لتعترف أنها متأكدة أن الوظيفة من نصيبها.

213
00:14:36,083 --> 00:14:39,628 
‫أنا سعيدة إذاً أنه لدي الفرصة
‫لأرحب بكما مجدداً في "غراي هاوس".

214
00:14:39,712 --> 00:14:41,505 
‫وآمل أن تستمتعا بنهاركما.

215
00:14:45,342 --> 00:14:47,845 
‫- شكراً.
‫- شكراً.

216
00:14:53,767 --> 00:14:56,896 
‫كان هذا الشيء معطل طيلة الأسبوع.

217
00:14:56,979 --> 00:15:01,233 
‫كنت أستخدم الورود في مستهل الحديث
‫خلال الأيام القليلة الماضية

218
00:15:01,317 --> 00:15:04,194 
‫لكن أشعر اليوم أنه يجب أن أجد شيئاً آخر.

219
00:15:04,278 --> 00:15:07,364 
‫- هل تقترحين شيئاً ما؟
‫- ما رأيك بالشوكولاتة؟

220
00:15:07,448 --> 00:15:09,366 
‫متى بدأت ببيع الشوكولاتة؟

221
00:15:09,450 --> 00:15:11,076 
‫عندما قررت أن أعرف

222
00:15:11,160 --> 00:15:13,287 
‫كشخص يبيع شيء آخر عدا الورود.

223
00:15:15,915 --> 00:15:17,625 
‫لا يمكنني أن أجعلها تتحرك.

224
00:15:20,377 --> 00:15:24,340 
‫كانت لدي خطط أكبر من أن أكون بائعة ورود
‫عندما انتقلت من "نيويورك" إلى هنا.

225
00:15:24,423 --> 00:15:27,092 
‫ظننت أنها ستكون خطوة صغيرة نحو شيء أكبر.

226
00:15:27,176 --> 00:15:29,637 
‫الشوكولاتة فكرة رائعة!

227
00:15:29,720 --> 00:15:31,764 
‫الناس الذين سأتحدث إليهم
‫ستكون أفواههم مليئة

228
00:15:31,847 --> 00:15:34,767 
‫ولن يتمكنوا من قول كلمة واحدة
‫بينما أقوم بإقناعهم أن يتفقوا معي.

229
00:15:34,850 --> 00:15:35,768 
‫كم تريدين؟

230
00:15:35,851 --> 00:15:37,436 
‫- سآخذ دستة.
‫- دستة.

231
00:15:38,562 --> 00:15:40,522 
‫يريد الجميع دستة دائماً.

232
00:15:42,274 --> 00:15:46,236 
‫لدي طلبية علي أن أسلمها إلى...

233
00:15:47,696 --> 00:15:50,532 
‫- أنا أمزح، أعلم من أنت.
‫- ماذا تفعل هنا؟

234
00:15:50,616 --> 00:15:53,202 
‫اتصلت بالشركة وقد قاموا بتصحيح الأمر.

235
00:15:53,285 --> 00:15:57,790 
‫ظننت ذلك أيضاً لكن بعد أن قمت بالتوصيل
‫إلى "غراي هاوس" في الجانب الآخر من البلدة

236
00:15:57,873 --> 00:15:59,458 
‫لاحظت أنك عدت مجدداً ضمن برنامجي.

237
00:16:02,002 --> 00:16:04,964 
‫لدي كل هذه الأشياء الأخرى التي أحاول بيعها

238
00:16:05,047 --> 00:16:07,841 
‫والآن أنا متورطة مع 10 صناديق أخرى منها؟

239
00:16:08,759 --> 00:16:11,428 
‫أجل، بعد أن تقومي بالتوقيع هنا.

240
00:16:14,264 --> 00:16:16,642 
‫هل تشعرين يوماً أنك تكررين

241
00:16:16,725 --> 00:16:20,104 
‫نفس اليوم مراراً وتكراراً؟

242
00:16:20,938 --> 00:16:24,692 
‫حسناً، لا أدري لكنه بانتظارك
‫لكي تقومي بالتوقيع هناك.

243
00:16:26,110 --> 00:16:27,528 
‫يمكنك استخدام إصبعك.

244
00:16:32,574 --> 00:16:35,244 
‫عظيم، سأعود مجدداً.

245
00:16:35,327 --> 00:16:36,870 
‫ممتاز.

246
00:16:49,842 --> 00:16:50,926 
‫"غرفة المعاينة 2"

247
00:16:51,010 --> 00:16:53,554 
‫- تشعرين بتحسن، صحيح؟
‫- أستطيع تحريكها بشكل كامل من دون ألم.

248
00:16:53,637 --> 00:16:55,681 
‫حسناً، أعلن الآن أنك شُفيت.

249
00:16:56,598 --> 00:17:00,269 
‫سيكون أعضاء فرقتي الموسيقية سعداء
‫أنه بإمكاني العزف معهم مجدداً.

250
00:17:01,520 --> 00:17:02,938 
‫لديك فرقة موسيقية؟

251
00:17:03,022 --> 00:17:07,151 
‫أجل، أخبرتهم إذا كانت نتيجة الفحص جيدة
‫سنجتمع معاً لنقوم بالتدريب الليلة.

252
00:17:07,985 --> 00:17:11,238 
‫إذا طلبتكم من أجل عرض خاص ليلة الخميس،
‫هل ستتمكنون من ذلك؟

253
00:17:11,321 --> 00:17:14,950 
‫- أظن أننا نستطيع ذلك.
‫- سيكون هذا رائعاً، لقد تم توظيفكم.

254
00:17:16,618 --> 00:17:18,370 
‫انتظري، كان علي أن أسألك أولاً
‫إذا كنتم بارعين؟

255
00:17:19,413 --> 00:17:22,624 
‫يمكنك أن تأتي وتستمع إلى عزفنا الليلة
‫نستخدم قاعة المناسبات في المكتبة.

256
00:17:22,708 --> 00:17:24,752 
‫سأفعل ذلك، في طريقي
‫من المستشفى إلى المنزل.

257
00:17:26,086 --> 00:17:30,549 
‫- آمل أن تكونوا بارعين.
‫- فات الأوان على ذلك، سبق وقمت بتوظيفنا.

258
00:17:35,554 --> 00:17:38,974 
‫أظن أنه يجب أن يكون هناك تدريب
‫على إطفاء الحرائق يومياً خلال صف التاريخ.

259
00:17:39,058 --> 00:17:41,810 
‫بهذه الطريقة، لن نضطر للقيام بالامتحان.

260
00:17:41,894 --> 00:17:43,479 
‫حسناً، هلا توقفت عن القلق؟

261
00:17:43,562 --> 00:17:47,274 
‫كنت جاهزة للامتحان قبل 3 أيام
‫وسأكون جاهزة عندما نقوم بالامتحان أخيراً.

262
00:17:47,357 --> 00:17:50,235 
‫غير أن هذه المرة سأكون جاهزاً أيضاً
‫عندما يحدث غداً.

263
00:17:50,319 --> 00:17:53,363 
‫- لن يكون هناك امتحان غداً.
‫- كيف تعلمين ذلك؟

264
00:17:55,240 --> 00:17:58,452 
‫لا يوجد سبب، مجرد إحساس.

265
00:17:59,203 --> 00:18:01,288 
‫لكن ألا يجب أن تدرسي للامتحان بكل الأحوال؟

266
00:18:01,371 --> 00:18:03,415 
‫لماذا؟ أنت تدرس الكثير عني وعنك.

267
00:18:03,499 --> 00:18:05,918 
‫وكما قلت سابقاً أنا أعرف كل شيء عن المادة.

268
00:18:07,127 --> 00:18:09,713 
‫أظن أن السيد "بيتي" قال أنه ربما سيكون
‫هناك علامات إضافية لمادة التاريخ المحلي.

269
00:18:09,797 --> 00:18:12,716 
‫أجل، أخطط للحصول على علامات عادية،
‫لا أحتاج إلى علامات إضافية.

270
00:18:12,800 --> 00:18:17,429 
‫أجل لكن أنا قد أحتاج إليها، هل يوجد أحد ما
‫يعرف أشياء عن "ميدلتون"

271
00:18:17,513 --> 00:18:19,598 
‫يمكنه مساعدتنا في الامتحان؟

272
00:18:20,224 --> 00:18:23,727 
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟ هل يوجد أحد؟

273
00:18:26,647 --> 00:18:29,316 
‫أجل، يوجد أحد.

274
00:18:30,818 --> 00:18:34,404 
‫كانت "ميدلتون" مكاناً رائعاً قبل قرن.

275
00:18:34,488 --> 00:18:35,405 
‫"العمدة (تينزديل)"

276
00:18:35,489 --> 00:18:37,866 
‫كان يوجد مستوطنون هنا بدون شك
‫بسبب تجارة الفراء

277
00:18:37,950 --> 00:18:41,161 
‫لكن في ذلك الوقت تقريباً
‫بدأ الناس بالانتقال للعيش هنا

278
00:18:41,245 --> 00:18:44,039 
‫ببساطة بسبب الجمال
‫الذي كانت تقدمه "ميدلتون".

279
00:18:44,123 --> 00:18:48,585 
‫قمت بطباعة لائحة تتضمن وظائفهم المختلفة.

280
00:18:48,669 --> 00:18:50,462 
‫إذا كان الأمر يهمكما حقاً.

281
00:18:50,546 --> 00:18:51,713 
‫أنا يهمني.

282
00:18:52,548 --> 00:18:56,218 
‫الآن، ماذا فعلت بها؟
‫سيعرف المدير "ساندرز" بشأنها.

283
00:18:56,301 --> 00:18:57,678 
‫أيها المدير "ساندرز"!

284
00:18:59,388 --> 00:19:03,350 
‫هذا صحيح، إنه في الخارج يقوم بتجهيز
‫أحدث ضابط لدينا من أجل التحكم بالمرور.

285
00:19:03,433 --> 00:19:05,477 
‫عندما أجد اللائحة، سأرسلها إليك.

286
00:19:05,561 --> 00:19:09,439 
‫وعندما أحصل على علامات إضافية في الامتحان
‫سأعود وأشكرك.

287
00:19:10,816 --> 00:19:13,235 
‫من الجيد أن نرى شباناً

288
00:19:13,318 --> 00:19:16,321 
‫مهتمين فعلاً في التاريخ كشيء من التغيير.

289
00:19:16,405 --> 00:19:18,907 
‫الكثير منكم يصبون اهتمامهم على أشياء أخرى
‫مثل...

290
00:19:25,038 --> 00:19:28,333 
‫آسفة، كادت الكرة أن تخرج عن مسارها.

291
00:19:38,135 --> 00:19:39,678 
‫يبدو أنه كان المريض الأخير.

292
00:19:39,761 --> 00:19:43,307 
‫هذا يعطيني وقتاً كافياً للذهاب
‫إلى حفلتي الموسيقية الخاصة في المكتبة.

293
00:19:44,975 --> 00:19:46,435 
‫"سام".

294
00:19:46,518 --> 00:19:49,563 
‫- "كاسي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسناً، كنت في الجوار.

295
00:19:49,646 --> 00:19:50,689 
‫لا تأتين إلى هذه المنطقة أبداً.

296
00:19:50,772 --> 00:19:53,150 
‫ربما جئت إلى هنا لأنني أردت رؤيتك.

297
00:19:53,233 --> 00:19:56,320 
‫- حسناً، شكراً لقيامك بهذه الرحلة.
‫- كيف حال الأمور؟

298
00:19:56,403 --> 00:19:59,573 
‫في الواقع، أنا مشغول قليلاً هنا وفي المكتب.

299
00:19:59,656 --> 00:20:02,159 
‫لم لا نختار مكاناً لتناول العشاء
‫يمكنك أن تخبرني كل شيء عن ذلك.

300
00:20:02,242 --> 00:20:04,328 
‫أتعلمين شيئاً، لا يمكنني ذلك،
‫علي الذهاب لأستمتع إلى...

301
00:20:04,411 --> 00:20:10,000 
‫علي الذهاب، ليس هنا،
‫لكن إلى مكان ما لأفعل...شيء ما.

302
00:20:11,752 --> 00:20:14,296 
‫- شيء لا تريد مني أن أعرفه؟
‫- إنه بشأن ليلة الغد.

303
00:20:14,379 --> 00:20:15,923 
‫حسناً، بدأت أشعر بالفضول حقاً.

304
00:20:16,006 --> 00:20:20,802 
‫ثم ستعجبين بالأمر إذا أحببت ما سأسمعه...
‫أو سأراه، أو سأتذوقه.

305
00:20:20,886 --> 00:20:22,846 
‫لا أعني التلميح لأي شيء.

306
00:20:22,930 --> 00:20:25,349 
‫- لن أبدأ بالتخمين حتى.
‫- لا تفعلي.

307
00:20:26,350 --> 00:20:28,602 
‫- أراك مساء الغد.
‫- هل تريد أن تقلني؟

308
00:20:30,646 --> 00:20:31,980 
‫سنفعل ذلك بأسلوب أنيق!

309
00:20:39,071 --> 00:20:42,991 
‫- مرحباً، "غريس" هل أمك في الجوار؟
‫- آسفة، لم تعد إلى المنزل بعد.

310
00:20:43,075 --> 00:20:46,453 
‫لا بأس، كنت أريد أن أسألها بخصوص الشاي
‫الذي كانت تقدمه وقد أعجبني.

311
00:20:47,579 --> 00:20:50,207 
‫لا أدري، هي تحضر الشاي
‫من عدة أماكن مختلفة.

312
00:20:50,290 --> 00:20:53,794 
‫لا بأس، يمكنني أن أسألها عن ذلك
‫صباح الغد قبل ذهابي، شكراً لك.

313
00:20:53,877 --> 00:20:56,755 
‫- أجل، ليلة سعيدة.
‫- لك أيضاً.

314
00:21:02,761 --> 00:21:07,057 
‫ظننت أن ذلك الرجل سيبقى هنا
‫لليلة واحدة فقط.

315
00:21:07,140 --> 00:21:09,476 
‫وتلك المرأة التي تبقى في الجوار هنا أيضاً.

316
00:21:10,435 --> 00:21:14,356 
‫أجل، يستمران في الذهاب والعودة منذ أسبوع.

317
00:21:14,439 --> 00:21:18,902 
‫أظن أن أمي تفكر أنهما،
‫لا أدري، مناسبان لبعضهما البعض.

318
00:21:18,986 --> 00:21:20,404 
‫هل تعنين بطريقة رومنسية؟

319
00:21:21,154 --> 00:21:23,240 
‫نحن نتحدث عن أمي.

320
00:21:24,157 --> 00:21:26,910 
‫إذاً، هل هذا يعني أنهما عالقان هنا
‫حتى يجتمعان معاً؟

321
00:21:28,161 --> 00:21:31,498 
‫لست متأكدة، ربما.

322
00:21:32,291 --> 00:21:34,960 
‫إذاً، عندما يجتمعان معاً في النهاية...

323
00:21:37,087 --> 00:21:38,547 
‫سيكون يوماً جديداً كلياً.

324
00:21:49,808 --> 00:21:53,478 
‫متى ستخرج من هناك؟

325
00:21:54,855 --> 00:21:55,939 
‫لقد عدت!

326
00:21:56,023 --> 00:21:58,358 
‫ما زال هناك شخص واحد أحتاج إلى إقناعه

327
00:21:58,442 --> 00:22:00,360 
‫وكتبت كل شيء سأقوله.

328
00:22:00,444 --> 00:22:04,156 
‫أحتاج فقط إلى علبة شوكولاتة
‫لأضعهم في مزاج مناسب للاستماع

329
00:22:04,239 --> 00:22:06,116 
‫عندما أبدأ بخطابي.

330
00:22:06,199 --> 00:22:08,118 
‫ربما عليك أن تأخذي علبتين

331
00:22:08,201 --> 00:22:10,203 
‫حتى لا تضطري للمجيء إلى هنا يوماً بعد يوم.

332
00:22:10,287 --> 00:22:14,166 
‫وأكسر روتيني الصباحي؟ هذا هراء.

333
00:22:14,249 --> 00:22:16,501 
‫لأن المجيء إلى هنا مسلٍ جداً.

334
00:22:18,337 --> 00:22:21,048 
‫إذا رفضت أن أوقع، هل يعني هذا
‫أنه ليس علي أخذها؟

335
00:22:21,131 --> 00:22:24,384 
‫آسف، ستدخل الصناديق إلى هنا
‫سواء أردت استلامها أم لا.

336
00:22:24,468 --> 00:22:27,095 
‫فقط حتى أجد طريقة لأوقف هذا.

337
00:22:30,766 --> 00:22:33,143 
‫- سأعود بعد قليل.
‫- عظيم.

338
00:22:33,226 --> 00:22:35,687 
‫- هل جئت من أجل باقة الورود؟
‫- أجل، من أجل موعد "سام" و"كاسي".

339
00:22:37,522 --> 00:22:39,566 
‫هل ستتمكنين من جعلها مطابقة تماماً
‫لباقة تلك الليلة؟

340
00:22:39,649 --> 00:22:42,569 
‫- أجل، مطابقة تماماً.
‫- عظيم.

341
00:22:42,652 --> 00:22:45,906 
‫نسيت تماماً أن أحضر كتاب "غريس" المدرسي
‫الذي تركته في مكتبي.

342
00:22:45,989 --> 00:22:48,909 
‫كنت أريد إعطائك إياه حتى تأخذيه
‫إلى "غراي هاوس" وتعطيها إياه.

343
00:22:48,992 --> 00:22:51,369 
‫- يمكنني أن أخبرها أنه معك.
‫- افعلي ذلك من فضلك.

344
00:22:51,453 --> 00:22:54,414 
‫وأخبريها أن بإمكانها أن تأتي إلى مكتبي
‫في أي وقت، خلال النهار أو الليل.

345
00:22:54,498 --> 00:22:56,291 
‫وإذا لم أكن هناك
‫يمكنها أن تدخل إلى المكتب بنفسها.

346
00:22:56,374 --> 00:22:58,418 
‫- سأخبرها بذلك.
‫- وهل ستضيفين هذا إلى حسابي؟

347
00:22:58,502 --> 00:22:59,795 
‫سأترك الحساب مفتوحاً.

348
00:23:01,922 --> 00:23:04,132 
‫تبدو هذه رائعة!

349
00:23:04,216 --> 00:23:06,426 
‫عندما تفعلين شيئاً مرة واحدة
‫يصبح أسهل في المرة الثانية.

350
00:23:07,344 --> 00:23:09,554 
‫هل أنت متأكدة أنك لا تفضلين القرنفل
‫بدلاً منها؟

351
00:23:10,305 --> 00:23:13,100 
‫كلا، يريد "سام" أن يكون موعده
‫في الـ"بريستو" مثالياً.

352
00:23:13,183 --> 00:23:16,103 
‫ولدي شعور أنه سيكون رومنسياً جداً.

353
00:23:16,186 --> 00:23:21,525 
‫سأزيّن المكان، ووظّف "سام"
‫فرقة موسيقية لتعزف بينما يتناولان الطعام.

354
00:23:22,359 --> 00:23:25,278 
‫يبدو محيطاً مثالياً ليقع شخصين في الغرام.

355
00:23:25,362 --> 00:23:27,781 
‫لا أدري كيف لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك.

356
00:23:28,782 --> 00:23:30,283 
‫دعيني أجعل الباقة أكثر أناقة.

357
00:23:32,536 --> 00:23:34,454 
‫ما سبب المجهود الإضافي المفاجئ؟

358
00:23:34,538 --> 00:23:37,958 
‫لأنني إذا قمت بالأمر بشكل صحيح
‫يمكنني أن أمنع وصول هذه الصناديق.

359
00:23:38,041 --> 00:23:42,129 
‫وربما تلك الساعة السخيفة
‫يمكن أن تعود للعمل مجدداً.

360
00:23:42,212 --> 00:23:45,757 
‫- أجل، لا أفهم ما علاقة هذا الأمر بذلك.
‫- المهم أنني أعرف ذلك.

361
00:23:45,841 --> 00:23:47,134 
‫حسناً.

362
00:23:47,217 --> 00:23:49,928 
‫- إذاً، متى ستنتهي من الأمر؟
‫- الساعة الخامسة.

363
00:23:50,011 --> 00:23:52,681 
‫- سأهتم بالتفاصيل وأضع الشمع من أعلى لأسفل
‫- كلها لك.

364
00:23:52,764 --> 00:23:54,432 
‫ستأتي العربة قريباً لتوصلك إلى العمل.

365
00:23:54,516 --> 00:23:55,559 
‫عظيم، شكراً.

366
00:23:55,642 --> 00:23:57,561 
‫"(إكلس)، خدمة ذاتية"

367
00:23:57,644 --> 00:24:00,021 
‫"كاسي"، وصلتني رسالتك.

368
00:24:00,730 --> 00:24:03,233 
‫مرحباً، كنت أتساءل إذا كنت متفرغاً
‫لتناول الغداء؟

369
00:24:03,316 --> 00:24:05,986 
‫كنت سأذهب لأخذ بعض الأغراض للمتجر

370
00:24:06,069 --> 00:24:07,654 
‫أحضرتها لي إحدى صديقاتي من "السودان".

371
00:24:07,737 --> 00:24:10,365 
‫ربما يمكنك مقابلتي في "ميرليتو"
‫في طريق عودتي.

372
00:24:10,448 --> 00:24:16,246 
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك، السيارة ليست معي
‫أقوم بتجهيزها من أجل الليلة.

373
00:24:16,997 --> 00:24:19,791 
‫- كنت أودّ رؤيتك كثيراً.
‫- أنا أيضاً، لكن سأراك الليلة.

374
00:24:19,875 --> 00:24:21,209 
‫أجل، أراك عندها إذاً.

375
00:24:21,293 --> 00:24:22,836 
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

376
00:24:44,566 --> 00:24:46,359 
‫ألن تقومي بتدوين الملاحظات؟

377
00:24:48,862 --> 00:24:53,241 
‫أنت تدوّن الأشياء التي لا تستطيع تذكرها،
‫أنا أتذكرها.

378
00:24:53,325 --> 00:24:57,329 
‫أظن أنه بما أنهم أعطونا يوماً آخر
‫لندرس من أجل الامتحان

379
00:24:57,412 --> 00:24:58,830 
‫علينا أن نستفيد منه.

380
00:24:59,539 --> 00:25:04,169 
‫حتى لو فكرت أنني بحاجة إلى ذلك،
‫مع أنني لا أحتاج إليه، الكتاب ليس معي.

381
00:25:05,170 --> 00:25:06,171 
‫أين هو؟

382
00:25:07,255 --> 00:25:10,175 
‫لا أدري، لا بد أنني تركته في مكان ما.

383
00:25:16,014 --> 00:25:20,644 
‫عذراً! هل هناك أحد هنا
‫يملك سيارة دفع رباعية حمراء؟

384
00:25:20,727 --> 00:25:23,855 
‫- إنها لي.
‫- ركنتها بطريقة غير قانونية.

385
00:25:23,939 --> 00:25:27,275 
‫- لكنني أركنها هناك دائماً.
‫- إذاً كنت تفعلين هذا بشكل غير قانوني.

386
00:25:28,526 --> 00:25:30,904 
‫أظن أنك تريد مني أن أخرجها من هنا
‫قبل أن تكتب ورقة مخالفة.

387
00:25:31,947 --> 00:25:35,367 
‫- سبق أن كتبت ورقة مخالفة، سيدتي.
‫- أنت جديد هنا، صحيح؟

388
00:25:35,450 --> 00:25:39,204 
‫- إنه أسبوعي الأول.
‫- حسناً، أنت تقوم بعمل جيد.

389
00:25:44,501 --> 00:25:48,171 
‫أتعلم، عليك أن تراقب
‫هذا النوع من المراهقين.

390
00:25:50,382 --> 00:25:52,467 
‫لا يمكن أن تعرف أي نوع من المشاكل
‫يمكن أن يتورطا بها.

391
00:25:53,885 --> 00:25:56,554 
‫صدقني يجب أن تراقب هذين المراهقين جيداً.

392
00:25:57,347 --> 00:25:59,808 
‫في حال انتهى بهما الأمر
‫في مكان لا يجب أن يتواجدا فيه.

393
00:26:13,196 --> 00:26:17,617 
‫- ضربة جيدة! لقد تحسنت كثيراً.
‫- ليس الأمر معقداً جداً.

394
00:26:17,701 --> 00:26:19,619 
‫عليك أن تلوّح المطرقة

395
00:26:20,328 --> 00:26:22,831 
‫وأن تضرب الطابة، وهكذا أصبح متقدمة عليك.

396
00:26:22,914 --> 00:26:26,167 
‫حسناً، سأكون هناك أحاول اللحاق بك.

397
00:26:30,964 --> 00:26:32,674 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

398
00:26:32,757 --> 00:26:35,552 
‫من الجميل أن أراكما تستمتعان بيوم آخر
‫في "ميدلتون".

399
00:26:35,635 --> 00:26:39,055 
‫قررنا أنه من الأفضل لنا الاستمتاع
‫بالمذاق المحلي هنا

400
00:26:39,139 --> 00:26:41,016 
‫بما أننا لن نعود إلى هنا مجدداً.

401
00:26:41,808 --> 00:26:44,352 
‫التقينا في حدائق "ميدلتون" النباتية

402
00:26:44,436 --> 00:26:46,396 
‫واكتشفنا أننا نتشارك الاهتمام في البستنة.

403
00:26:47,272 --> 00:26:49,482 
‫من كان يدري أنه لدينا الكثير
‫من الأشياء المشتركة؟

404
00:26:50,483 --> 00:26:53,737 
‫إذاً في النهاية أنتما تستمتعان بوقتكما هنا.

405
00:26:53,820 --> 00:26:56,865 
‫أجل، بدأت أشعر أن "غراي هاوس"
‫كالمنزل بالنسبة إلي.

406
00:26:58,158 --> 00:27:03,288 
‫"قصر مشع في أكثر الوديان خضاراً
‫يقيم فيه ملائكة صالحين."

407
00:27:03,371 --> 00:27:05,165 
‫إنه "إدغار آلان بو"

408
00:27:05,248 --> 00:27:07,667 
‫- كتاب "القصر المسكون".
‫- كنت أقوم ببعض القراءة.

409
00:27:09,294 --> 00:27:12,630 
‫- إذاً من الفائز؟
‫- "آنابيل" بحوالي كلم ونصف.

410
00:27:13,673 --> 00:27:15,258 
‫لقد تعلمت هذه اللعبة بسرعة كبيرة.

411
00:27:15,342 --> 00:27:18,219 
‫حسناً، أمضيت بعض الأيام برفقة أستاذ ماهر.

412
00:27:19,429 --> 00:27:22,432 
‫حسناً، سأدعكما تتابعان الدرس.

413
00:27:42,118 --> 00:27:45,246 
‫- "سام" يبدو هذا المكان رائعاً.
‫- أجل، يبدو رائعاً حقاً.

414
00:27:45,330 --> 00:27:49,417 
‫لكن بالمناسبة، إن أغلب الفضل
‫يعود إلى "ستيفاني".

415
00:27:49,501 --> 00:27:53,296 
‫كلا، كل هذا كانت فكرة "سام"،
‫كان يخطط للأمر طيلة الأسبوع.

416
00:27:54,047 --> 00:27:56,466 
‫هل هذا ما كان يأخذ كل وقتك
‫بينما كنت أحاول اللقاء بك؟

417
00:27:56,549 --> 00:27:59,844 
‫- كنت مشغولاً، أعرف ذلك.
‫- حسناً، نحن معاً الآن.

418
00:28:00,637 --> 00:28:03,973 
‫حسناً، اجلسا، وسأذهب لأحضر أول طبق.

419
00:28:05,058 --> 00:28:08,561 
‫- كل شيء مثالي.
‫- هذا هو الهدف المرجوّ.

420
00:28:10,855 --> 00:28:14,192 
‫مرحباً، مكتوب في الدعوى أنه عشاء لشخصين.

421
00:28:14,275 --> 00:28:15,902 
‫- دعوى؟
‫- ممن الدعوى؟

422
00:28:15,985 --> 00:28:18,655 
‫لا أدري، مكتوب أنه يجب أن أكون هنا.

423
00:28:18,738 --> 00:28:21,866 
‫وأنا أيضاً، وجدت هذه في غرفتي.

424
00:28:21,950 --> 00:28:24,869 
‫- ظننت أنك وضعتها هناك؟
‫- لكنني لم أفعل ذلك.

425
00:28:25,912 --> 00:28:28,832 
‫- من فعل ذلك إذاً؟
‫- "جيم"، "آنابيل" وصلتكما دعوتي.

426
00:28:28,915 --> 00:28:32,001 
‫غير أنكما وصلتما في وقت مبكر جداً.

427
00:28:32,085 --> 00:28:35,672 
‫في الحقيقة، ليس من المفترض أن يكونا هنا،
‫حضرت كل هذا من أجل "كاسي" فقط.

428
00:28:36,548 --> 00:28:39,968 
‫فكرت أنه يمكنهما الاستمتاع
‫بليلة رومنسية معاً

429
00:28:40,051 --> 00:28:41,845 
‫ثم غداً يمكنهما الذهاب في طريقهما أخيراً.

430
00:28:41,928 --> 00:28:47,308 
‫- "أبيغيل" هذه الأمسية الرومانسية لنا.
‫- إذاً ماذا يجب أن نفعل بهذا الشأن؟

431
00:28:51,187 --> 00:28:53,440 
‫- آسفة.
‫- عذراً.

432
00:28:53,523 --> 00:28:55,150 
‫- "نيك"؟
‫- "غريس"؟

433
00:28:55,233 --> 00:28:56,401 
‫- أين أنتما؟
‫- ماذا يجري؟

434
00:28:56,484 --> 00:28:58,278 
‫- قاعة البلدية؟
‫- هل ألقي القبض عليك؟

435
00:28:58,361 --> 00:28:59,988 
‫- أنا في طريقي إليك.
‫- سآتي على الفور.

436
00:29:04,409 --> 00:29:07,746 
‫من المؤسف أنكما ستفوتان أمسيتكما المثالية.

437
00:29:07,829 --> 00:29:09,998 
‫حسناً، العشاء...

438
00:29:11,458 --> 00:29:13,793 
‫- ماذا يجري؟
‫- اضطر "سام" و"كاسي" للذهاب.

439
00:29:14,502 --> 00:29:19,215 
‫لكن لا نريد أن تذهب تلك الوجبة
‫وهذه التحضيرات الرومانسية سدى.

440
00:29:19,299 --> 00:29:20,300 
‫طاولة لشخصين؟

441
00:29:29,142 --> 00:29:30,643 
‫شامبانيا؟

442
00:29:31,853 --> 00:29:33,313 
‫أجل، من فضلك.

443
00:29:41,696 --> 00:29:43,531 
‫إذاً جئتما إلى هنا لتدرسا؟

444
00:29:43,615 --> 00:29:46,159 
‫ليس لندرس بل لنحضر كتاب "غريس"
‫حتى تتمكن من الدراسة.

445
00:29:46,242 --> 00:29:50,705 
‫اسمعي، أخبرتني "أبيغيل" أن "مارثا"
‫قالت لها أنه بإمكاننا الدخول إلى هنا.

446
00:29:50,789 --> 00:29:52,332 
‫- " أبيغيل" أخبرتك؟
‫- أجل.

447
00:29:52,415 --> 00:29:56,252 
‫قلت ذلك بالفعل، لكنني لم أتصور أنكما
‫ستأتيان إلى هنا في وقت متأخر من الليل.

448
00:29:56,336 --> 00:29:58,296 
‫لأنني ظننت أنه يجب أن ندرس.

449
00:29:59,631 --> 00:30:02,050 
‫هذا عذر لم أتوقع أنني سأسمعه لكنه أعجبني.

450
00:30:02,133 --> 00:30:04,552 
‫إذاً كان هذا سوء تفاهم كبير وحسب.

451
00:30:04,636 --> 00:30:07,430 
‫الضابط "شارلز" جديد وكان يقوم بوظيفته فقط.

452
00:30:07,514 --> 00:30:09,766 
‫ظننت أنه ليس من المفترض لأحد
‫أن يدخل إلى هنا.

453
00:30:09,849 --> 00:30:13,686 
‫وفعلت الصواب أنك اتصلت بي
‫وأن تطلب منهما الاتصال بوالديهما.

454
00:30:13,770 --> 00:30:16,105 
‫أنا سعيد جداً أنك فكرت بشكل منطقي

455
00:30:16,189 --> 00:30:18,608 
‫لكن لم أكن أريد أن تكون علاقتي بك متوترة
‫في أول أسبوع لي.

456
00:30:18,691 --> 00:30:21,110 
‫لقد شرحت أسبابك، لم سيكون هناك مشكلة؟

457
00:30:21,194 --> 00:30:24,697 
‫- لم أكن متأكد أنك ستستمعين إلي.
‫- لم لا أفعل ذلك؟

458
00:30:24,781 --> 00:30:27,450 
‫لأنني رأيتك هذا الأسبوع
‫تتحدثين مع الكثير من الناس

459
00:30:27,534 --> 00:30:30,703 
‫و...ولم يبدو أنك تريدين أن تسمعي
‫ما يريدون قوله.

460
00:30:33,248 --> 00:30:37,919 
‫كانت "مارثا" تحاول إقناع الناس
‫باقتراح شيء ما تؤمن به كثيراً.

461
00:30:38,002 --> 00:30:40,672 
‫- تعديل بعض حدود السرعة.
‫- تبدو فكرة جيدة.

462
00:30:44,217 --> 00:30:46,678 
‫هل تعلمين حتى لماذا الناس ضد هذا الأمر؟

463
00:30:48,596 --> 00:30:51,808 
‫هذا غريب، سألتني أمك السؤال نفسه.

464
00:30:51,891 --> 00:30:53,893 
‫لكن كأن ذلك حدث قبل أيام عدة.

465
00:30:53,977 --> 00:30:57,897 
‫حسناً، ربما يمكنك استخدام
‫يوم آخر لتكتشفي ذلك.

466
00:31:00,775 --> 00:31:02,610 
‫"(ميدلتون)، (غراي هاوس)،
‫يشمل المبيت مع الإفطار"

467
00:31:06,364 --> 00:31:09,659 
‫- هل فعلت هذا؟
‫- كلا أتمنى لو أنني فعلت.

468
00:31:11,661 --> 00:31:13,746 
‫أهلاً بعودتكما، هل استمتعتما بموعدكما؟

469
00:31:13,830 --> 00:31:15,790 
‫كان مسلياً جداً حقاً.

470
00:31:15,874 --> 00:31:18,543 
‫أردت أن تكون عودتكما
‫إلى "غراي هاوس" بنفس الرومانسية

471
00:31:18,626 --> 00:31:20,920 
‫عندما تغادران أخيراً في الصباح.

472
00:31:21,004 --> 00:31:24,215 
‫- لم أرى هذه الكمية من الزهور من قبل.
‫- أنا أيضاً.

473
00:31:24,299 --> 00:31:26,509 
‫حاولا أن تعيشا حياتي لأسبوع.

474
00:31:30,889 --> 00:31:34,350 
‫فكرا بالأمر، لو أنكما لم تقدما
‫على نفس الوظيفة، ما كنتما ستلتقيان أبداً.

475
00:31:34,434 --> 00:31:38,938 
‫هذا صحيح، علينا أن نفكر ماذا سيحدث
‫عندما يحصل واحد منا على الوظيفة.

476
00:31:39,022 --> 00:31:40,773 
‫سيكون الأمر بخير، ستفكرين بشيء ما.

477
00:31:43,735 --> 00:31:46,863 
‫- سأفكر بشيء ما؟
‫- قصدت فقط...

478
00:31:46,946 --> 00:31:50,450 
‫أنت لا تؤمن على الإطلاق
‫أنني سأحصل على الوظيفة، صحيح؟

479
00:31:50,533 --> 00:31:54,454 
‫كلا، أعني أن هذا ممكن لكن...
‫أنا من لديه وجهة نظر فريدة من نوعها.

480
00:31:54,537 --> 00:31:56,998 
‫وأنت مقتنع أنها أفضل بكثير من وجهة نظري.

481
00:31:58,708 --> 00:32:01,336 
‫ما لدينا هنا هو بحر من الورود

482
00:32:01,419 --> 00:32:04,213 
‫وأمسية رومنسية لا نريد منها أن تذهب سدى.

483
00:32:05,965 --> 00:32:10,887 
‫سأخبرك ما الذي كان إضاعة للوقت، هذا اليوم
‫بأكمله والعودة إلى المنزل برفقتك.

484
00:32:10,970 --> 00:32:14,223 
‫- من الجيد أننا لن نرى بعضنا مجدداً.
‫- هذه أفضل أخبار سمعتها طيلة الأسبوع.

485
00:32:19,812 --> 00:32:22,565 
‫لماذا فتحت متجر ورود سخيف؟

486
00:32:27,487 --> 00:32:30,949 
‫- حسناً، أنا آسف بشأن كل هذا.
‫- بشأن ماذا؟

487
00:32:31,032 --> 00:32:33,618 
‫ليست هذه الطريقة التي أردت
‫أن ينتهي بها موعدنا.

488
00:32:33,701 --> 00:32:36,704 
‫لن تتلقى شكاوى مني، حصلت على المثلجات.

489
00:32:36,788 --> 00:32:38,790 
‫أردت كل شيء أن يكون مثالياً.

490
00:32:39,916 --> 00:32:42,043 
‫سأكرّر ما قلته، مثلجات.

491
00:32:42,126 --> 00:32:46,005 
‫لم نتناول العشاء حتى
‫ولم نستمع إلى الفرقة الموسيقية

492
00:32:46,089 --> 00:32:51,052 
‫وبالكاد ألقيت نظرة على كل تلك الورود
‫التي طلبتها خصيصاً من أجلك.

493
00:32:51,135 --> 00:32:53,513 
‫لاحظت أنك أحضرت أنواعي المفضلة

494
00:32:53,596 --> 00:32:56,683 
‫وأقدر كل المجهود الذي قمت به.

495
00:32:56,766 --> 00:33:00,186 
‫أي مجهود؟ الجلوس في السيارة
‫ونحن نتناول المثلجات؟ هذا لا يشبه الموعد.

496
00:33:01,062 --> 00:33:03,815 
‫لا أدري، يبدو لي أنه مثالي.

497
00:33:07,694 --> 00:33:08,736 
‫أنت محقة.

498
00:33:10,029 --> 00:33:11,781 
‫إنه مثالي.

499
00:33:13,574 --> 00:33:15,743 
‫- هل تعلمين ما هو المثالي أيضاً؟
‫- ماذا؟

500
00:33:15,827 --> 00:33:20,540 
‫مدى نظافة هذه السيارة،
‫هيا، لا يمكن أن يكون الأمر أفضل من هذا.

501
00:33:20,623 --> 00:33:24,502 
‫- سكبت بعض المثلجان عليها.
‫- ماذا؟ الآن تم تخريب الموعد حقاً.

502
00:33:48,317 --> 00:33:49,402 
‫صباح الخير.

503
00:33:50,820 --> 00:33:53,781 
‫- يوجد شاي من أجلك.
‫- شكراً.

504
00:33:55,616 --> 00:33:57,285 
‫صباح الخير، "آنابيل".

505
00:33:57,368 --> 00:34:00,371 
‫صباح الخير، وصلتني رسالة من الشركة.

506
00:34:01,080 --> 00:34:04,292 
‫لقد قرروا من سيحصل على الوظيفة
‫وسيعلنون عن الأمر في وقت لاحق اليوم.

507
00:34:06,711 --> 00:34:10,506 
‫- سأبقى هنا حتى أسمع ذلك.
‫- أنا أيضاً.

508
00:34:10,590 --> 00:34:15,219 
‫- هذا إذا كان يوجد غرف.
‫- ما زال يوجد غرف ليوم آخر.

509
00:34:20,308 --> 00:34:21,309 
‫تفضلي بالدخول.

510
00:34:21,392 --> 00:34:25,563 
‫وضعتني شركة توصيل الورود
‫في وضعية الانتظار منذ...ساعات.

511
00:34:25,646 --> 00:34:28,441 
‫توقفوا عن إرسال القرنفل إلي.

512
00:34:29,317 --> 00:34:32,070 
‫قومي باختيار أي شيء تريدينه.

513
00:34:35,156 --> 00:34:38,576 
‫أبحث عن أكثر باقة ورود باهظة لديك.

514
00:34:38,659 --> 00:34:40,703 
‫حتى تقنعي أحدهم بشيء آخر؟

515
00:34:41,621 --> 00:34:44,207 
‫كتذكير لنفسي بحماقات هذا الأسبوع.

516
00:34:44,999 --> 00:34:49,087 
‫أحدهم لفت انتباهي
‫أنني لو كنت أستمع إلى الناس أكثر

517
00:34:49,170 --> 00:34:52,507 
‫بدلاً من التحدث كثيراً
‫قد أحصل على المزيد مما أريده.

518
00:34:52,590 --> 00:34:56,511 
‫لا أصدق أنني احتجت إلى أسبوع كامل لأتنبه

519
00:34:56,594 --> 00:34:59,013 
‫لهذا الدرس البسيط في التواصل.

520
00:34:59,097 --> 00:35:00,890 
‫أظن أن بعضنا بطيء في الاستيعاب.

521
00:35:02,642 --> 00:35:03,935 
‫ها نحن نعود مجدداً.

522
00:35:05,812 --> 00:35:09,190 
‫هيا أدخلهم إلى هنا،
‫ارمها في أي مكان يحلو لك.

523
00:35:09,273 --> 00:35:11,567 
‫كلا، لا يمكنني أن أرمي هذه.

524
00:35:11,651 --> 00:35:13,152 
‫هناك جمال في هذه الصناديق.

525
00:35:13,236 --> 00:35:15,571 
‫إنها بضاعة، أحتاج إلى الخروج من الباب.

526
00:35:15,655 --> 00:35:18,241 
‫هل تمزحين؟ إنها أكثر من مجرد بضاعة.

527
00:35:18,324 --> 00:35:22,036 
‫هل ترين التعبير الذي يرتسم على وجوه الناس
‫الذين يتلقون هذه الورود؟

528
00:35:22,120 --> 00:35:24,831 
‫أحياناً، عندما لا أكون عالقة في متجري.

529
00:35:24,914 --> 00:35:27,333 
‫إذاً ربما أنت بحاجة إلى الخروج منه أكثر.

530
00:35:27,416 --> 00:35:31,254 
‫إنه محق، إن ورودك والشوكولاتة خاصتك
‫قد أشرقت وجه

531
00:35:31,337 --> 00:35:34,048 
‫كل شخص قدمتها إليه.

532
00:35:34,132 --> 00:35:37,760 
‫إذاً من الجيد أنك فتحت هذا المتجر
‫في المكان والزمان الذي قمت به بذلك.

533
00:35:43,057 --> 00:35:44,976 
‫أجل، أظن أنك محق.

534
00:35:49,063 --> 00:35:53,484 
‫دعيني أحصل على توقيعك هنا
‫من أجل كل هذا القرنفل.

535
00:35:53,568 --> 00:35:55,570 
‫يسعدني ذلك.

536
00:35:58,239 --> 00:36:01,492 
‫- أنا سعيد أن الحبر لم ينفد من إصبعك.
‫- أجل.

537
00:36:02,410 --> 00:36:07,123 
‫- أظن أنني سأراك بنفس الوقت غداً.
‫- بالتأكيد، أنت ضمن برنامجي.

538
00:36:11,836 --> 00:36:16,632 
‫كنت على برنامجي، أظن أنهم قاموا
‫بتصحيح الأمور.

539
00:36:17,341 --> 00:36:20,386 
‫إذاً ربما يكون غداً يوماً جديداً كلياً.

540
00:36:21,804 --> 00:36:26,392 
‫- حاولي ألا تشتاقي إلينا كثيراً.
‫- بالمناسبة، إن ساعتك سريعة.

541
00:36:52,210 --> 00:36:53,252 
‫مقهى "بيسترو".

542
00:37:00,426 --> 00:37:01,928 
‫- ماذا تدرسين؟
‫- الرياضيات.

543
00:37:02,011 --> 00:37:05,431 
‫- لدي امتحان الأسبوع المقبل.
‫- ألست بارعة في الرياضيات؟

544
00:37:05,514 --> 00:37:09,143 
‫أجل وظننت أنني كنت بارعة في التاريخ

545
00:37:09,227 --> 00:37:12,271 
‫لكن تبيّن أنه عليك الاستمرار
‫في دراسة التاريخ

546
00:37:12,355 --> 00:37:14,232 
‫حتى تبقين بارعة في التاريخ.

547
00:37:15,733 --> 00:37:17,944 
‫هل قمت أخيراً بالامتحان
‫الذي استمروا في تأجيله؟

548
00:37:18,736 --> 00:37:22,073 
‫أجل، وحصلت على علامة جيد جداً.

549
00:37:22,156 --> 00:37:26,744 
‫- ظننت أن علامة جيد جداً أمر جيد.
‫- ليس جيداً مثل علامة الممتاز.

550
00:37:28,871 --> 00:37:33,251 
‫احزري من حصل على ممتاز في امتحان التاريخ؟
‫العلامات الإضافية وضعتني في القمة.

551
00:37:35,253 --> 00:37:39,382 
‫تهانينا، أنت تستحق ذلك
‫بعد المجهود الكبير الذي قمت به.

552
00:37:40,925 --> 00:37:43,678 
‫- كيف أبليت في الامتحان.
‫- أبليت جيداً.

553
00:37:43,761 --> 00:37:48,140 
‫- لكنني سأكون أفضل في المرة المقبلة.
‫- إن كنت تريدين يمكنني مساعدتك في الدراسة.

554
00:37:49,809 --> 00:37:53,062 
‫أتعلم شيئاً؟ يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

555
00:37:53,145 --> 00:37:57,817 
‫حسناً، لكن بداية عليك أن تشرحي لي
‫كل شيء، فأنا سيئ في الرياضيات.

556
00:38:05,992 --> 00:38:08,244 
‫تبدو كشخص حصل للتو على عرض عمل.

557
00:38:08,327 --> 00:38:11,664 
‫هذا صحيح، لكن ليس تلك
‫التي قمت بمقابلة عمل من أجلها.

558
00:38:11,747 --> 00:38:14,500 
‫اختاروا شخصاً قالوا أنه الأنسب للوظيفة

559
00:38:14,583 --> 00:38:18,546 
‫ثم عرضوا علي شيء أفضل في "سياتل"
‫حيث سيفتتحون فرعاً هناك.

560
00:38:18,629 --> 00:38:21,966 
‫- "سياتل" مدينة جميلة.
‫- لطالما أردت العيش هناك.

561
00:38:23,884 --> 00:38:28,180 
‫- وسمعت أنك تتلقين الكثير من التهاني.
‫- أظن ذلك، أجل.

562
00:38:28,264 --> 00:38:31,100 
‫أنا سعيد جداً من أجلك، قاموا بخيار ممتاز.

563
00:38:31,183 --> 00:38:33,060 
‫شكراً.

564
00:38:34,770 --> 00:38:39,191 
‫- غير أنني رفضت العرض.
‫- ماذا؟ لماذا؟

565
00:38:40,109 --> 00:38:44,572 
‫قمت بالمقابلة لأكتشف إذا كان هناك
‫عرض أفضل بالنسبة إلي

566
00:38:44,655 --> 00:38:47,742 
‫واكتشفت أنني أحب وظيفتي الحالية.

567
00:38:47,825 --> 00:38:50,870 
‫ثم وجدت كتاباً في مكتبتك عن "سياتل"

568
00:38:50,953 --> 00:38:54,290 
‫جعلني أدرك أنني لا أريد
‫أن أترك أصدقائي هناك.

569
00:38:55,082 --> 00:38:56,125 
‫أنت من "سياتل"؟

570
00:38:57,918 --> 00:39:01,505 
‫عائلة "آنابيل" كلها تعيش هناك،
‫والآن "جيم" سينتقل إلى هناك أيضاً.

571
00:39:01,589 --> 00:39:03,174 
‫أجل، من أجل وظيفة.

572
00:39:04,050 --> 00:39:07,345 
‫- ربما يمكنني أن أعرفك على المدينة.
‫- يسعدني ذلك.

573
00:39:09,680 --> 00:39:12,725 
‫أريد أن أشكرك على الأيام الرائعة
‫التي أمضيتها في "غراي هاوس".

574
00:39:12,808 --> 00:39:17,396 
‫- لم أكن أريد منها أن تنتهي.
‫- حسناً، أنا سعيدة أنك استمتعت بإقامتك هنا.

575
00:39:17,480 --> 00:39:20,316 
‫ويجب أن تخبريني من أين تشترين الشاي
‫الذي أحببته هنا.

576
00:39:20,399 --> 00:39:23,402 
‫- أردت أن أسأل عن ذلك أيضاً.
‫- إنه من "سكادجيت فالي".

577
00:39:24,320 --> 00:39:26,364 
‫ليس مكاناً بعيداً جداً عن "سياتل".

578
00:39:27,573 --> 00:39:30,409 
‫سمعت أنه مكان جميل لقضاء بضعة أيام فيه.

579
00:39:41,879 --> 00:39:45,383 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف كان يومك؟

580
00:39:45,466 --> 00:39:46,801 
‫لقد مضى بسلام

581
00:39:46,884 --> 00:39:49,637 
‫من دون أن أضطر إلى إخراج ابني
‫من قاعة البلدية.

582
00:39:49,720 --> 00:39:51,889 
‫نحن نربي أطفالاً مجرمين.

583
00:39:53,766 --> 00:39:56,811 
‫أنا سعيدة بقدومك، بغض النظر عن البارحة
‫أشعر أنني لم أرك طيلة الأسبوع.

584
00:39:56,894 --> 00:39:59,063 
‫هذا صحيح نوعاً ما.

585
00:39:59,146 --> 00:40:02,650 
‫أظن أنني كنت مشغولاً جداً
‫وأنا أحاول التخطيط لموعدنا المثالي.

586
00:40:02,733 --> 00:40:05,945 
‫كان يمكننا إلغاءه لنمضي الوقت معاً.

587
00:40:06,028 --> 00:40:09,073 
‫- من دون خطط على الإطلاق.
‫- لست هذا النوع من الرجال.

588
00:40:09,156 --> 00:40:11,450 
‫أحب أن أعرف كيف ستنتهي الأمور
‫قبل أن أبدأ بها.

589
00:40:11,534 --> 00:40:16,038 
‫- أين اللغز في ذلك؟
‫- أحب أن أفكر أن كل شيء محضّر جيداً.

590
00:40:16,122 --> 00:40:19,166 
‫لا يمكنك الدخول إلى غرفة العمليات
‫من دون أن تعلمي ماذا ستفعلين.

591
00:40:19,250 --> 00:40:21,752 
‫إذاً من الجيد أنني لا أحتاج إلى طبيب جراحة.

592
00:40:25,631 --> 00:40:29,718 
‫أردت فقط أن تعلمي كم أهتم لأمرك.

593
00:40:31,095 --> 00:40:34,265 
‫حسناً، إذا كان هذا المطلوب،
‫يمكنك أن تستمر بما تفعله.

594
00:40:34,348 --> 00:40:37,726 
‫لكن أنا أقول لك أنه ليس عليك أن تفعل ذلك.

595
00:40:38,978 --> 00:40:40,563 
‫ماذا لو كنت أريد ذلك؟

596
00:40:40,646 --> 00:40:44,316 
‫لن أرفض الورود والفرق الموسيقية أبداً.

597
00:40:53,993 --> 00:40:55,786 
‫متى بدأت تعمل تلك الساعة؟

598
00:40:56,704 --> 00:40:59,582 
‫كانت تحافظ على الأوقات الجيدة لبضعة أيام.

599
00:41:02,168 --> 00:41:04,920 
‫إذاً، هل لديك خطط الليلة؟

600
00:41:05,504 --> 00:41:10,718 
‫- كلا، أنت؟
‫- كلا، أبداً.

601
00:41:48,255 --> 00:41:50,299 
‫ترجمة "سهى حيدر"

