﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588 
‫أفلام في مسرح "ميدلتون" القديم مجدداً،
‫هذا فكرة عظيمة.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,716 
‫ويريدون مني الاستثمار فيه معهم.

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,635 
‫إن أنصت أكثر إلى الناس
‫فقد أحصل على المزيد مما أريد.

5
00:00:10,719 --> 00:00:13,138 
‫أردتك أن تعرفي كم أهتم بشأنك.

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,856 
‫كنت متأكداً جداً أنك على حق.

7
00:00:24,607 --> 00:00:27,068 
‫لقد جربت تركيبة الرمز 12 مرة.

8
00:00:27,152 --> 00:00:29,654 
‫حسناً، من الجيد أنك جربته للمرة الـ 13.

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,949 
‫مما جعلك على حق،
‫لكنني مسرور أنك كنت محقة.

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,285 
‫لم أكن أحاول أن أكون على حق
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة.

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,706 
‫لم أردك أن تقف في الخارج
‫في البرد في ليلتك الأولى هنا.

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,542 
‫لم أتخيل أبداً أن ألتقي بجارة مثلك.

13
00:00:44,085 --> 00:00:46,212 
‫لا أستطيع أن أتخيل العيش بقرب شخص آخر.

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,840 
‫تكادين تجعلين الرجل يؤمن بالقدر.

15
00:00:50,592 --> 00:00:53,178 
‫- قلت "تكادين".
‫- أترى، هذا ما أحبه بشأنك.

16
00:00:53,261 --> 00:00:55,013 
‫أنت لا تتعامل بالقيمة الظاهرية لأي شيء.

17
00:00:55,096 --> 00:00:58,016 
‫تنتظر حتى تصبح متأكداً تماماً
‫أن الشيء حقيقي قبل أن تقوله

18
00:00:58,099 --> 00:01:00,351 
‫ولهذا يعني أكثر عندما تفعل.

19
00:01:01,478 --> 00:01:04,105 
‫حسناً، إليك شيء حقيقي.

20
00:01:06,316 --> 00:01:08,651 
‫لقد غيرت كل شيء لي

21
00:01:09,694 --> 00:01:13,573 
‫أتذكر بصعوبة كيف وصلنا إلى هنا.

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,910 
‫لا أحتمل الانتظار حتى أرى خطوتنا التالية.

23
00:01:25,335 --> 00:01:27,295 
‫وأريد قول شيء آخر.

24
00:01:27,378 --> 00:01:28,546 
‫نعم؟

25
00:01:30,632 --> 00:01:35,428 
‫كيف لك أن تعرفي أن القفل ذاك
‫سيُفتح في المرة الأخيرة؟

26
00:01:35,512 --> 00:01:37,972 
‫- انس الأمر يا "سام".
‫- سيزعجني ذلك إلى الأبد.

27
00:01:38,056 --> 00:01:40,642 
‫حسناً، ربما فعلتها لهذا السبب.

28
00:02:11,756 --> 00:02:16,386 
‫والآن قبل إنهاء اجتماعنا
‫دعوني أعبر لكم من دواعي سرورنا

29
00:02:16,469 --> 00:02:19,305 
‫أن تكون "كاسي نايتنغيل"
‫معنا هنا هذا الصباح.

30
00:02:19,389 --> 00:02:22,267 
‫لمن الجميل دائماً أن نرى عمدة سابقة
‫تدعم العمدة الحالية.

31
00:02:22,350 --> 00:02:24,978 
‫كم يريحنا أن نعلم أن "ميدلتون"
‫بين أيد عظيمة كهذه.

32
00:02:25,854 --> 00:02:29,649 
‫لقد اخترتم يوماً جيداً لقدومكم إلى هنا
‫لأنكم تستطيعون رؤيتي أكرم "بن باترسون"

33
00:02:29,732 --> 00:02:31,693 
‫على كل الأعمال القيمة التي أنجزها.

34
00:02:34,112 --> 00:02:35,280 
‫"بن"؟

35
00:02:38,950 --> 00:02:40,743 
‫وكما يعرف العديد منكم

36
00:02:40,827 --> 00:02:43,079 
‫كان "بن" يعمل على تجديد
‫مسرح "ميدلتون" القديم

37
00:02:43,163 --> 00:02:47,167 
‫ويخبرني بأنها أصبحت جاهزة تقريباً
‫لافتتاحها العظيم ليلة الجمعة هذه.

38
00:02:47,250 --> 00:02:50,086 
‫تُباع البطاقات في "بيسترو" في شباك التذاكر.

39
00:02:50,169 --> 00:02:52,463 
‫إنها إضافة رائعة لمجتمعنا

40
00:02:52,547 --> 00:02:56,217 
‫ويود المجلس أن يشكرك بطريقة خاصة.

41
00:02:57,260 --> 00:02:58,511 
‫نعم، معذرة.

42
00:02:59,762 --> 00:03:03,308 
‫إذاً يا "بن"، أنا هنا أقدمك
‫وبهذا الشكر الخاص

43
00:03:03,391 --> 00:03:07,186 
‫لتعزيزك الجمال في محيطنا الجميل.

44
00:03:07,270 --> 00:03:10,607 
‫- شكراً لك سيدتي العمدة، هذا شيء فعلاً...
‫- "جاريد"

45
00:03:10,690 --> 00:03:11,900 
‫صورة رجاءً.

46
00:03:16,613 --> 00:03:19,240 
‫أنا فخورة جداً به،
‫لقد عمل بجد على ذلك المسرح.

47
00:03:19,324 --> 00:03:22,702 
‫أنا متأكدة أن كُثر
‫سيكونون شاكرين لعمله هذا.

48
00:03:25,747 --> 00:03:28,416 
‫متأكدة أنك ستريد تعليق هذه الصورة
‫في الردهة.

49
00:03:28,499 --> 00:03:29,834 
‫ربما أفعل.

50
00:03:29,918 --> 00:03:35,757 
‫أظن أن هذا كل شيء لهذا اليوم،
‫"جاريد"، هل من أعمال عالقة؟

51
00:03:35,840 --> 00:03:37,675 
‫هناك مناقصة عضو المجلس "باركلي"

52
00:03:37,759 --> 00:03:40,178 
‫لزرع أشجار جديدة أمام دار البلدية.

53
00:03:40,261 --> 00:03:43,139 
‫نعم، لطالما أردنا هذا منذ وقت طويل.

54
00:03:43,223 --> 00:03:46,976 
‫والتماس مالكي "ويستسايدز"
‫لمجموعة أراجيح جديدة في المتنزه.

55
00:03:47,060 --> 00:03:50,605 
‫- أيمكنني الموافقة من دون نقاش؟
‫- إن لم يكن هناك أي اعتراض؟

56
00:03:51,356 --> 00:03:55,693 
‫ومن سيعترض على العمدة؟ حسناً جداً إذاً.

57
00:03:55,777 --> 00:03:58,613 
‫أنا أعلن موافقتي على العرضين.

58
00:03:58,696 --> 00:04:02,200 
‫وبما أنه ليس هناك المزيد من الاقتراحات،
‫تم رفع هذه الجلسة.

59
00:04:04,619 --> 00:04:07,956 
‫لم أحضر إحدى هذه الاجتماعات من قبل،
‫أتسير دائماً على هذا المنوال؟

60
00:04:08,039 --> 00:04:10,917 
‫كانت تسير بطريقة أكثر هدوءً
‫حتى بدأت تستخدم المطرقة.

61
00:04:13,002 --> 00:04:16,756 
‫هناك عمل آخى يجب إنجازه
‫نحتاج إلى شراء مطرقة أكبر.

62
00:04:16,839 --> 00:04:18,800 
‫لا اعتراضات؟ فليكن إذاً.

63
00:04:20,009 --> 00:04:21,928 
‫- "جاريد"، هيا.
‫- نعم.

64
00:04:23,179 --> 00:04:25,390 
‫"متجر (أبيغيل) للزهور"

65
00:04:30,270 --> 00:04:31,562 
‫صباح الخير.

66
00:04:31,646 --> 00:04:35,149 
‫هل تعلمين أن هناك شيء يُسمى
‫"أسبوع تقدير المساعدين الطبيين"؟

67
00:04:35,233 --> 00:04:36,526 
‫لا.

68
00:04:36,609 --> 00:04:39,487 
‫ولا أنا ولهذا فوته ولهذا السبب أنا هنا.

69
00:04:39,570 --> 00:04:42,949 
‫أريد أن أقدم لـ"إيف" بعض...الشوكولاته.

70
00:04:43,032 --> 00:04:47,537 
‫- حسناً، متأكدة أنها ستقدر ذلك.
‫- هذه هي الفكرة.

71
00:04:47,620 --> 00:04:50,415 
‫لقد وصلتنا للتو أزهار سحلبية جديدة أيضاً

72
00:04:50,498 --> 00:04:52,333 
‫إن كنت تبحث عن شيء لـ"كاسي" أيضاً.

73
00:04:52,417 --> 00:04:54,836 
‫- أنا هنا من أجل الحلوى فحسب.
‫- هل أنت متأكد؟

74
00:04:54,919 --> 00:04:57,880 
‫أزهار السحلبية مناسبة لتقول "أحبك".

75
00:04:58,756 --> 00:05:02,302 
‫- "كاسي" تعرف حقيقة مشاعري حيالها.
‫- الأزهار تقولها بصوت أعلى.

76
00:05:03,261 --> 00:05:04,929 
‫أستطيع التحدث عن نفسي.

77
00:05:05,013 --> 00:05:06,389 
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

78
00:05:07,432 --> 00:05:10,143 
‫وضعي بضع قطع إضافية من أجلي.

79
00:05:10,226 --> 00:05:13,271 
‫- لم يكن لدي وقت لأعد الغداء.
‫- ستتناول حلوى على الغداء؟

80
00:05:14,314 --> 00:05:15,523 
‫يقول طبيبي أن لا بأس بذلك.

81
00:05:18,776 --> 00:05:20,570 
‫أتظنين أن لديك المصابيح هنا؟

82
00:05:20,653 --> 00:05:24,282 
‫يوجد خليط مثير للاهتمام
‫من الأشياء الغريبة هنا.

83
00:05:25,742 --> 00:05:30,163 
‫يوجد في مكان ما صندوق مصابيح قديمة
‫لم أرد التخلص منه أبداً.

84
00:05:31,331 --> 00:05:33,958 
‫ربما أحدها تناسب المسلاط في المسرح.

85
00:05:34,042 --> 00:05:35,835 
‫ستكون معجزة لو حصل ذلك.

86
00:05:35,918 --> 00:05:38,421 
‫إنها مصابيح خاصة
‫لم يعد أحد يصنعها هذه الأيام.

87
00:05:38,504 --> 00:05:42,508 
‫لا أتفاجأ أبداً بالأشياء التي أكتشفها
‫في هذا المنزل.

88
00:05:44,802 --> 00:05:49,932 
‫أحياناً أشعر بالأسى حيال الأشياء هنا
‫فهي مهجورة ومنسية.

89
00:05:50,016 --> 00:05:52,185 
‫تشعرين بالأسى حيال أشياء في العلية؟

90
00:05:52,268 --> 00:05:57,815 
‫أعلم أن ذلك غريب لكن أريد للأشياء
‫أن تُرى وأن نمتن لوجودها.

91
00:06:03,154 --> 00:06:04,238 
‫ها هو.

92
00:06:05,448 --> 00:06:08,201 
‫هذا موجود هنا منذ انتقالي لكن...

93
00:06:08,284 --> 00:06:10,870 
‫لكن لا أعلم بما تُستخدم أي من هذه.

94
00:06:10,953 --> 00:06:16,918 
‫مصباح المسلاط طويل الشكل نوعاً ما
‫وفيه دبابيس عند الطرف

95
00:06:17,001 --> 00:06:20,880 
‫- ورقم المنتج "دي إل إن"...
‫- 750 دبليو؟

96
00:06:23,132 --> 00:06:26,219 
‫نعم، هذا رائع.

97
00:06:26,302 --> 00:06:29,263 
‫يوجد عدد آخر منها في الصندوق
‫يمكنك أخذ الصندوق بأكمله.

98
00:06:29,347 --> 00:06:30,681 
‫شكراً لك.

99
00:06:36,771 --> 00:06:40,149 
‫- ما هذه؟
‫- علب أفلام.

100
00:06:40,233 --> 00:06:43,778 
‫كانت تأتي الأفلام بهذه الطريقة
‫قبل طفرة عرضها على الهواتف.

101
00:06:45,947 --> 00:06:50,785 
‫- اسم الفيلم غير مكتوب عليها.
‫- يمكنني عرضه في المسرح لنعرف.

102
00:06:50,868 --> 00:06:53,996 
‫"نيك"، لماذا لا تأخذ كل هذه
‫إلى مسرح السينما مع "بن".

103
00:06:54,080 --> 00:06:56,332 
‫متأكدة أنه سيحتاج إلى المساعدة
‫في إعداد المسلاط.

104
00:06:57,291 --> 00:06:59,168 
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم.

105
00:07:03,673 --> 00:07:05,341 
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل.

106
00:07:07,885 --> 00:07:11,889 
‫إذاً، هل سننظف هذه العليلة يوماً؟

107
00:07:11,973 --> 00:07:13,307 
‫لا أعلم.

108
00:07:13,391 --> 00:07:17,770 
‫أنا أحب الغموض الذي يكتنف إعادة استكشاف
‫الأشياء المنسية في كل مرة نصعد إلى هنا.

109
00:07:17,854 --> 00:07:20,940 
‫مثل العثور على كنز مدفون.

110
00:07:21,691 --> 00:07:23,651 
‫قليلاً، أجل.

111
00:07:31,242 --> 00:07:34,620 
‫- شكراً لموافقتك على عرضي أيتها العمدة.
‫- كان هذا من دواعي سروري

112
00:07:34,704 --> 00:07:38,291 
‫من مسرات كوني العمدة،
‫التمكن من جعل المدينة مكان أفضل.

113
00:07:38,374 --> 00:07:41,169 
‫- أيتها العمدة "تينزديل".
‫- هلا تعذرينني؟

114
00:07:41,252 --> 00:07:42,670 
‫بالطبع.

115
00:07:42,753 --> 00:07:45,923 
‫أريد التحدث إليك بشأن الأشياء
‫التي وافقت عليها هذا الصباح.

116
00:07:46,007 --> 00:07:49,385 
‫حسناً، لم نهمس؟

117
00:07:49,469 --> 00:07:53,306 
‫لأنك ستضطرين إلى إلغاء الموافقة عليها.

118
00:07:53,389 --> 00:07:56,893 
‫لن أفعل، فبصفتي عمدة كلمتي هي ميثاقي

119
00:07:56,976 --> 00:07:59,520 
‫وإذا قلت أننا سنحصل على أشجار
‫ومجموعة أراجيح

120
00:07:59,604 --> 00:08:01,147 
‫فسنحصل على أشجار ومجموعة أراجيح.

121
00:08:01,230 --> 00:08:04,108 
‫إلا أننا لا نملك المال للحصول على شيء.

122
00:08:04,192 --> 00:08:06,486 
‫- بالطبع نملكه.
‫- لا، لا نملكه.

123
00:08:07,403 --> 00:08:09,489 
‫كنت توافقين على أشياء كثيرة

124
00:08:09,572 --> 00:08:12,200 
‫وحساب النفقات فارغ تقريباً.

125
00:08:13,826 --> 00:08:16,412 
‫كم بقي من المال لدينا؟

126
00:08:17,538 --> 00:08:22,043 
‫لم يجدر بي قول "تقريباً"،
‫لا يوجد فيه أي مال.

127
00:08:22,919 --> 00:08:27,089 
‫- تقصد أننا لا نستطيع شراء أي شيء؟
‫- ليس حتى مطرقة جديدة.

128
00:08:28,257 --> 00:08:30,968 
‫حسناً، لا داعي لإضافة إصابة للجرح.

129
00:08:41,020 --> 00:08:45,775 
‫حسناً، واحدة مكانها هنا ثم إلى بكرة اللف

130
00:08:46,609 --> 00:08:47,735 
‫وإن فعلنا هذا بطريقة صحيحة...

131
00:08:52,198 --> 00:08:54,200 
‫انظر إلى هذا، إنه يعمل.

132
00:08:57,078 --> 00:09:01,457 
‫أتريد مشاهدته؟ أقصد، مدته ست أو سبع لفات.

133
00:09:01,624 --> 00:09:05,378 
‫- ما مضمون الفيلم؟
‫- لا أعلم، لنكتشف ذلك.

134
00:09:06,587 --> 00:09:08,172 
‫مرحباً؟

135
00:09:08,256 --> 00:09:11,092 
‫- مرحباً.
‫- "نيك".

136
00:09:11,175 --> 00:09:13,928 
‫- مرحباً "غريس".
‫- لم أظن أنك ما زلت هنا.

137
00:09:14,011 --> 00:09:17,515 
‫نعم، أراني "بن" العمل الذي أنجزه
‫في تصليح المكان.

138
00:09:17,598 --> 00:09:19,267 
‫- لقد قام بعمل رائع.
‫- شكراً.

139
00:09:19,350 --> 00:09:23,437 
‫لقد أرسلتني أمي إليك بعدما عثرت على هذا.

140
00:09:23,521 --> 00:09:26,607 
‫تظن أنها البكرة الأخيرة للفيلم.

141
00:09:26,691 --> 00:09:29,402 
‫- كنا على وشك أن نشغله.
‫- أيمكنني المشاهدة؟

142
00:09:29,485 --> 00:09:31,404 
‫اختاري أي كرسي في المسرح.

143
00:09:38,619 --> 00:09:42,039 
‫أطفئوا هواتفكم النقالة رجاءً والحديث ممنوع.

144
00:09:42,123 --> 00:09:45,251 
‫أعلم القوانين، فليبدأ العرض فحسب.

145
00:09:57,263 --> 00:09:59,765 
‫"(زيتجيست) للإنتاج الفني تقدم"

146
00:09:59,849 --> 00:10:03,936 
‫"(هانز بيرلمان)، و(إيديث برينتيس) في...

147
00:10:16,324 --> 00:10:17,908 
‫"(ميدلتون)، (غراي هاوس)، يشمل مبيت وإفطار"

148
00:10:21,203 --> 00:10:25,666 
‫- كيف كان الفيلم؟
‫- كيف علمت أنني شاهدت الفيلم؟

149
00:10:25,750 --> 00:10:28,502 
‫عرفت أنك ستشعرين بالفضول وأنت هناك
‫وستريدين أن تشاهديه.

150
00:10:28,586 --> 00:10:30,755 
‫ألهذا جعلتيني أذهب إلى هناك؟

151
00:10:30,838 --> 00:10:33,090 
‫أرسلت ابنتي في مهمة هذا كل ما في الأمر.

152
00:10:33,174 --> 00:10:36,969 
‫حسناً، يسرني أنك فعلت لأنه كان رائعاً.

153
00:10:37,053 --> 00:10:40,056 
‫سمعت أناساً يقولون
‫"ما عادوا يصنعون أفلاماً كتلك".

154
00:10:40,139 --> 00:10:41,932 
‫والآن أفهم ما يقصدون.

155
00:10:42,016 --> 00:10:43,809 
‫- من كان الممثلين؟
‫- لا أعلم.

156
00:10:43,893 --> 00:10:45,853 
‫لم أر أي منهم من قبل.

157
00:10:45,936 --> 00:10:50,691 
‫كان أحد أفلام الأبيض والأسود
‫من الثلاثينيات، مضحك ورومانسي

158
00:10:50,775 --> 00:10:52,902 
‫ولا أطيق الانتظار حتى تشاهدينه.

159
00:10:53,736 --> 00:10:57,865 
‫- قرر "بن" عرضه في الافتتاح.
‫- أظن أن هذا خيار جيد جداً.

160
00:10:57,948 --> 00:11:00,159 
‫في الفيلم، كان هناك امرأة تُدعى "جيني"

161
00:11:00,242 --> 00:11:03,663 
‫تفكر بأن البلدة بحاجة إلى شيء معين
‫فتجعله يحصل.

162
00:11:03,746 --> 00:11:04,789 
‫امرأة أفعال؟

163
00:11:04,872 --> 00:11:08,209 
‫نعم، كان لديها تلك الحاسة
‫التي سمتها "تشنج"

164
00:11:08,292 --> 00:11:12,254 
‫بحيث كانت تعلم
‫متى ستكون الأشياء جيدة أو سيئة.

165
00:11:12,338 --> 00:11:15,883 
‫- أظن أن هذا الفيلم سيروق لي.
‫- أظن أنك ستحبينه.

166
00:11:16,842 --> 00:11:19,136 
‫هل أستطيع رؤية العمدة غداً؟

167
00:11:19,220 --> 00:11:22,056 
‫هناك أمر أريد التحدث إليها بشأنه.

168
00:11:22,139 --> 00:11:24,600 
‫هل تخطط ابنتي لتغيير العالم؟

169
00:11:24,683 --> 00:11:26,560 
‫فقط جزء صغير منه.

170
00:11:26,644 --> 00:11:28,938 
‫آمل أن يكون كل شيء كما تريدين.

171
00:11:29,814 --> 00:11:34,026 
‫لدي شعور بأنه قد يكون كذلك،
‫بالنسبة لنا جميعاً.

172
00:11:44,328 --> 00:11:45,746 
‫"مقهى (بيسترو)"

173
00:11:45,830 --> 00:11:49,750 
‫أظن أننا سنعتمد ألواح الحلوى إذاً،
‫ما المقياس؟

174
00:11:50,751 --> 00:11:54,004 
‫حسناً، يبدو هذا جيداً، شكراً.

175
00:12:00,636 --> 00:12:01,679 
‫مع من كنت تتحدثين؟

176
00:12:01,846 --> 00:12:06,016 
‫أقوم ببعض التسهيلات لليلة افتتاح المسرح،
‫لذا أنا أطلب بعض الوجبات الخفيفة.

177
00:12:06,100 --> 00:12:09,145 
‫- وجبات خفيفة بسيطة؟
‫- أشياء تناسب الأفلام، نعم.

178
00:12:09,228 --> 00:12:13,232 
‫- يُفترض أن تكون ليلة مميزة.
‫- إنها كذلك بالنسبة لـ"بن".

179
00:12:14,066 --> 00:12:16,777 
‫ألا تريدينه أن يعرف كم تحبينه؟

180
00:12:17,570 --> 00:12:21,615 
‫- دائماً ما أريده أن يعرف ذلك.
‫- حسناً، لو كان الأمر يعود إلي...

181
00:12:23,033 --> 00:12:25,870 
‫- أتعلمين ماذا؟ لا يهم.
‫- ماذا؟

182
00:12:26,620 --> 00:12:31,417 
‫أظن أن أي شيء بسيط سيبدو وكأنك
‫بالكاد بذلت جهداً.

183
00:12:32,460 --> 00:12:36,589 
‫أنت على حق، أتذكر حفلة تخرجي من الثانوية

184
00:12:36,672 --> 00:12:40,217 
‫كل ما وضعته أمي
‫كان رقائق التورتيلا من دون صلصة.

185
00:12:40,301 --> 00:12:44,221 
‫- وما زال ذلك يزعجك، صحيح؟
‫- بالكاد بذلت أي مجهود.

186
00:12:44,305 --> 00:12:48,058 
‫حسناً، لا تريدين أن يتذكر "بن"
‫تلك الليلة كما تتذكرين هذه.

187
00:12:48,142 --> 00:12:50,728 
‫من يضع رقائق البطاطس من دون صلصة؟

188
00:12:51,562 --> 00:12:55,649 
‫- إذاً ستبذلين جهداً أكبر من أجل "بن"؟
‫- بكل تأكيد سأفعل.

189
00:13:01,447 --> 00:13:04,700 
‫حضرة العمدة؟

190
00:13:06,535 --> 00:13:08,162 
‫مرحباً.

191
00:13:08,245 --> 00:13:09,788 
‫آسفة على إزعاجك

192
00:13:09,872 --> 00:13:12,917 
‫لكنني ذهبت إلى مدير المدينة
‫من أجل طلب مجموعة الأراجيح الجديدة

193
00:13:13,000 --> 00:13:15,127 
‫وأخبرني أن كل النفقات معلقة.

194
00:13:16,253 --> 00:13:18,923 
‫حقاً؟ حسناً، هذا غريب.

195
00:13:19,840 --> 00:13:22,426 
‫ربما هناك سوء فهم في التواصل.

196
00:13:22,510 --> 00:13:24,845 
‫فهو ضعيف السمع في أذنه اليسرى.

197
00:13:26,180 --> 00:13:28,557 
‫هل نتصل به ونحاول توضيح الأمور؟

198
00:13:28,641 --> 00:13:31,977 
‫لا، دعينا لا نزعجه بهذا.

199
00:13:32,061 --> 00:13:38,150 
‫متأكدة أننا سنسوي كل شيء
‫قبل حلول موسم الأراجيح.

200
00:13:38,234 --> 00:13:39,902 
‫ومتى يحل موسم الأراجيح؟

201
00:13:39,985 --> 00:13:45,199 
‫حسناً، ليس غداً بكل تأكيد
‫وهذا يمنحني يوم آخر على الأقل.

202
00:13:48,911 --> 00:13:51,497 
‫- مرحباً "سام".
‫- حسناً، يا لها من مفاجأة صباحية.

203
00:13:51,580 --> 00:13:53,582 
‫يمكننا احتساء الشاي والقهوة قبل العمل.

204
00:13:53,666 --> 00:13:56,043 
‫- لدي بضع دقائق، تفضلي بالدخول.
‫- عظيم.

205
00:13:58,879 --> 00:14:00,965 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً

206
00:14:01,048 --> 00:14:03,592 
‫أتيت في الوقت المناسب لأن القهوة جاهزة.

207
00:14:06,971 --> 00:14:10,140 
‫في كل مرة أنسى أنها مكسورة.

208
00:14:10,224 --> 00:14:12,935 
‫يقول دائماً أنه سيصلحها لكنه لا يفعل أبداً.

209
00:14:13,686 --> 00:14:17,147 
‫- شكراً لك.
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة لذا...

210
00:14:17,231 --> 00:14:21,694 
‫- استمتع، وتعلم.
‫- سأحاول فعل الأمرين، إلى اللقاء.

211
00:14:21,777 --> 00:14:23,070 
‫إلى اللقاء.

212
00:14:25,197 --> 00:14:28,576 
‫أتريد الذهاب لمشاهدة فيلم ليلة الجمعة؟
‫"بن" يفتتح السينما خاصته.

213
00:14:28,659 --> 00:14:31,120 
‫- ماذا سيعرض؟
‫- شاهدته "غريس" ليلة البارحة.

214
00:14:31,203 --> 00:14:32,288 
‫كوميديا رومانسية.

215
00:14:32,371 --> 00:14:36,625 
‫عندما يلتقي شاب بفتاة
‫وبعد بضع ساعات يتصارحان بحبهما.

216
00:14:36,709 --> 00:14:40,880 
‫- لا أعلم كيف ينتهي هذا الفيلم.
‫- حسناً، آمل أن ينتهي أفضل من هذا.

217
00:14:40,963 --> 00:14:44,008 
‫- ألا تؤمن بالرومانسية؟
‫- تعلمين أنني أفعل.

218
00:14:44,091 --> 00:14:47,761 
‫أجد من الصعب أن أصدق
‫أن شخصين يقعان في الحب بهذه السرعة.

219
00:14:47,845 --> 00:14:51,849 
‫إذاً كم يُفترض بالشخص أن ينتظر
‫حتى يقول "أحبك"؟

220
00:14:58,480 --> 00:15:00,274 
‫وقت أطول من مشاهدة فيلم.

221
00:15:02,943 --> 00:15:04,153 
‫المعذرة.

222
00:15:07,239 --> 00:15:08,365 
‫الطبيب "رادفورد".

223
00:15:09,950 --> 00:15:11,619 
‫أجل.

224
00:15:11,702 --> 00:15:16,373 
‫ما وضع مؤشراته الحيوية؟ جيد،
‫لا، أخبريه أنني في طريقي، شكراً.

225
00:15:17,499 --> 00:15:20,586 
‫المستشفى، لقد أتى أحد مرضاي
‫وهو يعاني من آلام في الصدر.

226
00:15:20,669 --> 00:15:22,838 
‫- إنه أفضل حالاً لكن...
‫- عليك الذهاب لرؤيته.

227
00:15:22,922 --> 00:15:24,757 
‫سنضطر إلى تفويت هذا.

228
00:15:26,258 --> 00:15:29,678 
‫في كل مرة.

229
00:15:37,269 --> 00:15:40,397 
‫"غريس"، تسرني رؤيتك دائماً تفضلي بالدخول.

230
00:15:41,565 --> 00:15:43,067 
‫شكراً لك حضرة العمدة.

231
00:15:44,818 --> 00:15:46,862 
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

232
00:15:48,280 --> 00:15:51,992 
‫حسناً، كنت أتساءل كيف يستطيع المرء

233
00:15:52,076 --> 00:15:53,869 
‫أن يحصل على المال
‫من أجل مشروع خاص بالمدينة.

234
00:15:54,912 --> 00:15:56,705 
‫إذاً أنت تبحثين عن تمويل.

235
00:15:56,789 --> 00:15:59,875 
‫نعم، لشيء قد تكون "ميدلتون" بحاجة إليه.

236
00:15:59,959 --> 00:16:04,546 
‫ميزانية المدينة منخفضة جداً حالياً.

237
00:16:06,882 --> 00:16:08,133 
‫ما مدى انخفاضها؟

238
00:16:09,218 --> 00:16:10,511 
‫ليس لدينا أي ميزانية.

239
00:16:10,594 --> 00:16:13,263 
‫لدينا مال يكفي لتسيير الأمور

240
00:16:13,347 --> 00:16:16,684 
‫لكن ليس لدينا ما يكفي لوضع الأشجار
‫أمام دار البلدية كما أردنا

241
00:16:16,767 --> 00:16:19,436 
‫أو شراء مجموعة أراجيح جديدة للمتنزه.

242
00:16:19,520 --> 00:16:21,563 
‫تبدو هذه أفكار جيدة.

243
00:16:21,647 --> 00:16:25,693 
‫أجل إنها كذلك، لكن سنضطر
‫إلى إكمال حياتنا من دونها.

244
00:16:27,152 --> 00:16:30,155 
‫- ألا يسعك فعل شيء؟
‫- آسفة.

245
00:16:32,199 --> 00:16:36,245 
‫أعذريني، فأنا أريد أن أتسلل
‫قبل أن تراني عضو المجلس "دورناتي"

246
00:16:36,328 --> 00:16:38,664 
‫وتطلب مني الموافقة على شيء آخر.

247
00:16:39,873 --> 00:16:41,125 
‫"العمدة"

248
00:16:44,878 --> 00:16:47,464 
‫لا تخبري أحداً أنني كنت هنا.

249
00:16:55,222 --> 00:16:57,808 
‫"بل، بوك أند كاندل"

250
00:17:09,153 --> 00:17:09,987 
‫مرحباً عزيزتي.

251
00:17:10,070 --> 00:17:12,364 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- كيف سار لقاؤك مع العمدة؟

252
00:17:13,407 --> 00:17:16,952 
‫أخبرتني شيء بشأن المال
‫الذي تملكه المدينة وما لا تملكه

253
00:17:17,036 --> 00:17:19,455 
‫ومن ثم تسللت نوعاً ما على أطراف أصابعها.

254
00:17:20,456 --> 00:17:23,417 
‫إذاً لن تجعلي أي شيء مميز يحدث كما أردت؟

255
00:17:23,500 --> 00:17:24,585 
‫لا يبدو ذلك.

256
00:17:26,545 --> 00:17:29,965 
‫أتمنى لو أنني مثل "جيني" في الفيلم
‫التي تنجز الأشياء

257
00:17:30,049 --> 00:17:32,843 
‫وتجعل الجميع يتحدثون عنها
‫وكم كانت عظيمة بعدما تنجزها.

258
00:17:34,136 --> 00:17:37,639 
‫ألهذا فعلت ذلك؟ حتى تحصل على كل الانتباه؟

259
00:17:39,141 --> 00:17:40,267 
‫لا، لم يكن كذلك في الواقع.

260
00:17:42,644 --> 00:17:46,648 
‫لكن بعد كل ما قالته "مارثا"
‫انتهى كل شيء على أي حال.

261
00:17:49,860 --> 00:17:51,904 
‫عزيزتي، عندما تصلين إلى المنزل
‫هلا تؤدين لي خدمة؟

262
00:17:52,529 --> 00:17:53,530 
‫بالتأكيد.

263
00:17:53,614 --> 00:17:55,157 
‫عندما كنا في العلية ليلة البارحة

264
00:17:55,240 --> 00:17:57,785 
‫رأيت صندوق صحف قديمة
‫يجب أخذها إلى إعادة التدوير.

265
00:17:58,744 --> 00:18:01,497 
‫- أتريدين أن أنزلها؟
‫- عندما تسنح لك الفرصة.

266
00:18:01,580 --> 00:18:03,582 
‫- نعم، لا مشكلة.
‫- شكراً.

267
00:18:03,665 --> 00:18:06,043 
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء.

268
00:18:11,757 --> 00:18:13,383 
‫مرحباً.

269
00:18:14,510 --> 00:18:16,845 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

270
00:18:16,929 --> 00:18:19,598 
‫ألديك شيء أضع فيه الفوشار؟

271
00:18:19,681 --> 00:18:21,266 
‫مثل وعاء؟

272
00:18:22,101 --> 00:18:24,436 
‫مثل أوعية فاخرة، أحتاج إلى مجموعة منها.

273
00:18:25,187 --> 00:18:28,107 
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسناً، كنت أعلم أن الفرصة ضيئلة.

274
00:18:28,190 --> 00:18:31,068 
‫المسألة هي أنك تبيعين أشياء كثيرة مختلفة
‫في هذا المكان.

275
00:18:31,151 --> 00:18:33,362 
‫أحب التنويع فقط من باب الاحتياط.

276
00:18:34,905 --> 00:18:38,909 
‫أريد شيئاً يلفت الأنظار
‫بسبب ما سأضع في داخلها.

277
00:18:38,992 --> 00:18:41,578 
‫أنا أختبر جميع الأذواق المختلفة

278
00:18:41,662 --> 00:18:44,331 
‫حتى يعلم "بن" الجهد الذي بذلته.

279
00:18:46,125 --> 00:18:48,877 
‫حسناً، آمل أن تجدي الشيء المثالي.

280
00:18:48,961 --> 00:18:52,923 
‫- نعم، سأواصل البحث.
‫- هل ستذهبين إلى السينما الآن؟

281
00:18:53,006 --> 00:18:55,759 
‫- نعم، ثم إلى البقالة.
‫- أيمكنك أن تعطي "بن" هذه؟

282
00:18:55,843 --> 00:18:56,844 
‫بالتأكيد، ما هي؟

283
00:18:56,927 --> 00:19:00,347 
‫إنها بعض الأشياء القديمة
‫التي يمكن لأحد أن يستفيد منها.

284
00:19:01,348 --> 00:19:05,018 
‫- لا أستطيع الصبر حتى رؤية السينما.
‫- إنها مثيرة جداً للإعجاب.

285
00:19:05,102 --> 00:19:07,354 
‫تعجبني أماكن مماثلة ذات الطابع التاريخي.

286
00:19:07,437 --> 00:19:10,357 
‫تكادين تفكرين بأن نجم أفلام شهير
‫سينزل عبر الدرجات

287
00:19:10,440 --> 00:19:14,027 
‫نحو الردهة وهو يبدو مذهلاً
‫ومستعداً لليلة الافتتاح.

288
00:19:14,111 --> 00:19:17,489 
‫نعم، آمل أن أكون مستعدة لليلة الافتتاح.

289
00:19:19,032 --> 00:19:20,617 
‫- تفضلي.
‫- أراك لاحقاً.

290
00:19:20,701 --> 00:19:21,785 
‫أجل.

291
00:19:24,663 --> 00:19:25,998 
‫"مستشفى (هيلكريست)"

292
00:19:26,081 --> 00:19:27,875 
‫أشكرك على قدومك أيها الطبيب "رادفورد".

293
00:19:27,958 --> 00:19:30,419 
‫فكرت أنه لربما تود رؤية وجه مألوف.

294
00:19:30,502 --> 00:19:31,795 
‫هل سيكون على ما يرام؟

295
00:19:31,879 --> 00:19:33,422 
‫الطبيب المسؤول قال أنها لم تكن ذبحة قلبية.

296
00:19:33,505 --> 00:19:35,799 
‫حسناً، لكن لماذا كان الإحساس مشابهاً؟

297
00:19:35,883 --> 00:19:38,969 
‫ربما كان عدم انتظام طفيف بضربات القلب
‫مما يشير إلى ضعف أو ضرر.

298
00:19:39,052 --> 00:19:42,014 
‫لهذا يريدون أن يصطحبوك إلى الأعلى
‫لتخضع للمزيد من الفحوصات.

299
00:19:42,097 --> 00:19:43,557 
‫أهذا ما توصي به؟

300
00:19:43,640 --> 00:19:46,894 
‫- إنه الفعل الصواب.
‫- سأكون هنا عندما تخرج.

301
00:19:50,230 --> 00:19:53,358 
‫خذ السيد "روسي" إلى الطبقة الثالثة،
‫العيادات الخارجية، إذا سمحت.

302
00:19:53,442 --> 00:19:56,445 
‫- اعتن به جيداً.
‫- سيفعلون.

303
00:19:57,988 --> 00:19:59,489 
‫أحبك.

304
00:20:00,657 --> 00:20:02,201 
‫أحبك أيضاً.

305
00:20:19,718 --> 00:20:21,178 
‫تم تصليحه.

306
00:20:22,512 --> 00:20:25,057 
‫لست مضطراً لمواصلة القدوم إلى هنا
‫والقيام بأعمال مجانية من أجلي.

307
00:20:25,140 --> 00:20:26,141 
‫هل كنت أعمل مجاناً؟

308
00:20:28,727 --> 00:20:30,479 
‫ربما أستطيع أن أدفع لك بتذاكر الأفلام.

309
00:20:30,562 --> 00:20:33,148 
‫يبدو هذا اتفاقاً منصفاً،
‫لكن كان العمل ممتعاً.

310
00:20:33,232 --> 00:20:35,859 
‫أنا مسرور أنك احتجت إلى مساعد.

311
00:20:39,029 --> 00:20:43,200 
‫- انظر ماذا وجدت.
‫- أين عثرت على هذه؟

312
00:20:43,283 --> 00:20:46,662 
‫خلف بعض الصناديق في المخزن أسفل السلالم.

313
00:20:48,247 --> 00:20:51,124 
‫كانت "كاسي" تتحدث عن نجوم الأفلام
‫وهو ينزلون على السلالم

314
00:20:51,208 --> 00:20:53,252 
‫وأردت أن أرى ما يوجد أسفلها.

315
00:20:53,335 --> 00:20:57,047 
‫- هل ما زالت تعمل؟
‫- كل ما أريده هو أن يعمل الضوء.

316
00:20:57,130 --> 00:21:00,217 
‫سأعد الفوشار في "بيسترو" لكن أريد عرضه هنا

317
00:21:00,300 --> 00:21:01,760 
‫حتى لا تبدو الاستعدادات بسيطة.

318
00:21:01,843 --> 00:21:05,347 
‫- البساطة ليست دائماً شيء سيئ.
‫- لكنك تستحق أكثر من ذلك...

319
00:21:05,430 --> 00:21:07,933 
‫لهذا سأجعلها أكثر تميزاً.

320
00:21:18,944 --> 00:21:20,445 
‫حسناً.

321
00:21:36,044 --> 00:21:37,963 
‫حصالتي.

322
00:21:54,813 --> 00:21:56,064 
‫حضرة العمدة.

323
00:21:57,983 --> 00:22:00,610 
‫لا أريد أن يعرف أحد أنني هنا.

324
00:22:00,694 --> 00:22:02,863 
‫علينا أن نخبر المجلس بشأن عجزنا المالي.

325
00:22:02,946 --> 00:22:07,409 
‫وأرى ملامح خيبة الأمل على وجوههم
‫عندما يعلمون أنني خذلتهم؟

326
00:22:08,035 --> 00:22:11,204 
‫- يمكنني كتابة ذلك في مذكرة.
‫- لكن سأظل أشعر بالخزي.

327
00:22:11,288 --> 00:22:13,832 
‫ماذا يجدر بي أن أخبر الأشخاص
‫الذي يريدون التحدث إليك؟

328
00:22:13,915 --> 00:22:17,711 
‫لا أعلم، فكر بعذر ما،
‫فقط لا تدعهم يعرفون أنني كنت هنا.

329
00:22:22,174 --> 00:22:23,175 
‫"جاريد".

330
00:22:24,509 --> 00:22:27,596 
‫أحتاج إلى التحدث مع العمدة
‫بشأن الرصيف خارج متجري.

331
00:22:28,764 --> 00:22:30,432 
‫ليست هنا.

332
00:22:30,515 --> 00:22:37,355 
‫- لقد رأيتها للتو.
‫- لا، تلك كانت ابنتها.

333
00:22:38,440 --> 00:22:41,401 
‫- ليس لديها ابنة.
‫- لقد تبنت واحدة.

334
00:22:41,485 --> 00:22:45,489 
‫- تلك تشبهها تماماً.
‫- أعلم، تكبرن بسرعة.

335
00:22:53,622 --> 00:22:55,123 
‫- "سام".
‫- مرحباً.

336
00:22:55,207 --> 00:22:59,628 
‫- تسرني رؤيتك في الأنحاء.
‫- أحاول رؤية الشمس مرة يومياً.

337
00:23:01,213 --> 00:23:02,255 
‫ما كل هذا؟

338
00:23:02,339 --> 00:23:05,133 
‫إضافات للفوشار لم يحلم بها أحد بعد.

339
00:23:05,217 --> 00:23:08,136 
‫- ستحضر الافتتاح، صحيح؟
‫- لقد دعتني "كاسي"، أجل.

340
00:23:08,220 --> 00:23:12,057 
‫حسناً، أريد أن أتأكد أن "بن" يعلم
‫كم هو مميز جداً بالنسبة لي.

341
00:23:12,140 --> 00:23:13,517 
‫إذاً ستعبرين عن ذلك بالفوشار؟

342
00:23:14,309 --> 00:23:17,729 
‫لطالما كان الطعام إحدى الطرق
‫لأظهر لـ"بن" مدى اهتمامي.

343
00:23:17,813 --> 00:23:20,232 
‫أجل، كانت أمي هكذا.

344
00:23:20,315 --> 00:23:23,318 
‫أظن أنه كان من الأسهل أن تناول طبقاً
‫بدلاً من قول الكلمات.

345
00:23:24,694 --> 00:23:27,405 
‫عليّ الذهاب لكن سأراك في السينما.

346
00:23:27,489 --> 00:23:29,491 
‫- يُفترض أن يكون عرضاً عظيماً.
‫- أجل.

347
00:23:31,493 --> 00:23:32,494 
‫"غرفة الاجتماعات/الأرشيف"

348
00:23:37,749 --> 00:23:43,839 
‫مرحباً "جاريد"، هل العمدة "تينزديل" موجودة
‫اليوم؟ كنت أبحث عنها في كل مكان.

349
00:23:43,922 --> 00:23:45,882 
‫لا، إنها في المنزل تتجنب الناس.

350
00:23:47,008 --> 00:23:50,345 
‫أقصد في إجازة شخصية.

351
00:23:50,428 --> 00:23:53,557 
‫وهذا جيد لأن ذلك يمنحني بعض الوقت
‫لإعادة تدوير

352
00:23:53,640 --> 00:23:55,976 
‫كل ميزانيات المدينة هذه
‫التي تعود لسنوات مضت.

353
00:23:56,059 --> 00:23:57,352 
‫هل تعيد التدوير؟

354
00:23:57,435 --> 00:24:00,021 
‫أجل، نطبع كي يتصفحها أهل المدينة

355
00:24:00,105 --> 00:24:01,773 
‫لكن بالكاد ينظر إليها أحد.

356
00:24:03,316 --> 00:24:06,486 
‫- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟
‫- لا أرى مانعاً.

357
00:24:06,570 --> 00:24:09,614 
‫- لكن لا أعلم ما الذي تبحثين عنه.
‫- ولا أنا.

358
00:24:11,408 --> 00:24:13,118 
‫شكراً.

359
00:24:14,369 --> 00:24:18,081 
‫أعلم أنك كنت خائفاً
‫لكن أحياناً يكون ذلك جيداً.

360
00:24:18,165 --> 00:24:21,793 
‫تمنحنا فرصة استباق الأمور
‫قبل أن يتضرر قلبك.

361
00:24:22,460 --> 00:24:24,129 
‫سأتناول أي علاج تصفه لي.

362
00:24:24,212 --> 00:24:25,714 
‫هناك علاجات يمكنها المساعدة

363
00:24:25,797 --> 00:24:28,592 
‫لكن أظن أننا نتحدث أكثر
‫عن تغيير في أسلوب الحياة.

364
00:24:28,675 --> 00:24:33,847 
‫لا، أهذا خطاب "لا مزيد من اللحم الأحمر"
‫الذي كنت آمل ألا أسمعه قبل سن الـ 60؟

365
00:24:33,930 --> 00:24:37,517 
‫- عليك أن تقلل من تناوله.
‫- كلمات صعبة على رجل يحب اللحم.

366
00:24:37,601 --> 00:24:41,021 
‫وعليك أن تتمرن أكثر، ثلاث مرات أسبوعياً.

367
00:24:41,104 --> 00:24:42,606 
‫سأفعل ما عليّ فعله.

368
00:24:43,648 --> 00:24:47,444 
‫متأكد أن زوجتك ستستمتع
‫بتلك السنوات الإضافية معك.

369
00:24:48,278 --> 00:24:51,865 
‫أجل، آمل ذلك، أنا محظوظ جداً لوجودها معي.

370
00:24:54,326 --> 00:24:56,244 
‫تأكد من إخبارها بذلك.

371
00:25:04,961 --> 00:25:07,756 
‫سخني هذا في فرن المايكروويف
‫وادهنيه مرتين يومياً

372
00:25:07,839 --> 00:25:10,175 
‫وستنسين أن كتفك كان يؤلمك.

373
00:25:12,135 --> 00:25:14,930 
‫"ستيفاني"، هل أساعدك في العثور على شيء ما؟

374
00:25:15,013 --> 00:25:18,600 
‫أجل، أعلم أن الفرصة ضئيلة
‫لكن هل لديك أي مصابيح؟

375
00:25:19,351 --> 00:25:20,393 
‫لدي شموع.

376
00:25:21,102 --> 00:25:22,854 
‫أحتاج إلى مصباح من أجل آلة الفوشار.

377
00:25:22,938 --> 00:25:24,898 
‫ذهبت إلى ثلاث متاجر،
‫لا أستطيع إيجاد الحجم المناسب.

378
00:25:24,981 --> 00:25:26,441 
‫أي حجم تحتاجين؟

379
00:25:27,317 --> 00:25:31,655 
‫أحتاج إلى شيء بحجم يمكن تثبيته بشيء كهذا.

380
00:25:31,738 --> 00:25:33,323 
‫نفس الارتفاع، ونفس القطر.

381
00:25:33,865 --> 00:25:38,203 
‫آسفة، كل ما لدي ليناسب داخلها
‫هو الملح لمرشة الملح.

382
00:25:39,579 --> 00:25:41,039 
‫إنها مرشة ملح!

383
00:25:41,122 --> 00:25:44,918 
‫- ليست فاخرة جداً.
‫- حسناً، إنها للملح.

384
00:25:46,461 --> 00:25:50,131 
‫أظنني أعني أن معظم الأشياء لديك هنا
‫أكثر تميزاً من هذه.

385
00:25:50,966 --> 00:25:53,927 
‫مرشة الملح هذه تقوم بعملها
‫تماماً كما يفترض بها.

386
00:25:54,010 --> 00:25:58,056 
‫فهي ترش شيئاً يمنح الطبق طعماً أفضل
‫من تقدميه منفرداً.

387
00:26:06,022 --> 00:26:07,607 
‫أنا أطرق الباب.

388
00:26:07,691 --> 00:26:09,317 
‫- "سام".
‫- لقد أدخلتني "غريس".

389
00:26:09,401 --> 00:26:12,362 
‫تعلم أنك تستطيع الدخول متى أردت.

390
00:26:12,445 --> 00:26:15,907 
‫- أجل، تعلمين إنها مسألة سلوك.
‫- التي لا تكون شيئاً سيئاً أبداً.

391
00:26:15,991 --> 00:26:20,662 
‫أحضرت قهوتي في حال أردت تحضير
‫كوب من...هذا.

392
00:26:22,664 --> 00:26:25,792 
‫حسناً، توقيتك مثالي.

393
00:26:26,543 --> 00:26:29,087 
‫ماذا حصل مع المريض
‫الذي ذهبت لرؤيته في المستشفى؟

394
00:26:29,170 --> 00:26:31,548 
‫إنه بحالة عظيمة،
‫في الواقع تحدثت إليه اليوم.

395
00:26:31,631 --> 00:26:35,010 
‫كان يخبرني كيف أنه...

396
00:26:35,593 --> 00:26:39,180 
‫حسناً، إنه مغرم بزوجته هذا كل ما في الأمر.

397
00:26:39,889 --> 00:26:42,058 
‫من الجميل دائماً أن نسمع عن رجل
‫يكن مشاعر مماثلة.

398
00:26:43,059 --> 00:26:44,269 
‫أجل.

399
00:26:46,271 --> 00:26:50,108 
‫"سام"، هل يشغل بالك شيء ما؟

400
00:26:53,737 --> 00:26:56,448 
‫أردت أن أراك، هذا كل ما في الأمر.

401
00:27:07,208 --> 00:27:09,252 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

402
00:27:14,049 --> 00:27:16,551 
‫متى أصبح هذا يعمل؟

403
00:27:17,594 --> 00:27:20,388 
‫- منذ أن أصلحته.
‫- أنت أصلحته؟

404
00:27:21,306 --> 00:27:23,350 
‫نعم، لقد تعلمت بعض المهارات في السينما

405
00:27:23,433 --> 00:27:25,393 
‫لذا فكرت في إحضارها إلى المنزل
‫واستخدامها هنا.

406
00:27:25,477 --> 00:27:28,313 
‫حسناً، كيف عثرت على مفصلات
‫تطابق مع هذه تماماً؟

407
00:27:29,314 --> 00:27:31,524 
‫قالت "ستيفاني" أن "كاسي" جلبتها من متجرها.

408
00:27:34,027 --> 00:27:38,114 
‫حسناً، لقد وجدت المفصلات المناسبة
‫وأنت قمت بعمل عظيم.

409
00:27:38,656 --> 00:27:39,657 
‫شكراً.

410
00:27:42,702 --> 00:27:45,663 
‫ألن تجلب كوباً من هناك؟

411
00:27:45,747 --> 00:27:47,499 
‫دعني أعحب بعمل ابني.

412
00:27:48,416 --> 00:27:49,417 
‫استمتع.

413
00:28:00,845 --> 00:28:02,263 
‫"كاسي".

414
00:28:02,972 --> 00:28:03,807 
‫"مارثا"؟

415
00:28:05,058 --> 00:28:07,394 
‫لا تنادي اسمي بصوت مرتفع.

416
00:28:09,479 --> 00:28:12,774 
‫هل دخل أحد من أعضاء من مجلس المدينة
‫بينما لم أكن أنظر؟

417
00:28:12,857 --> 00:28:14,234 
‫لا أرى أياً منهم.

418
00:28:15,568 --> 00:28:17,487 
‫حمداً لله أنا أتجنبهم طوال الأسبوع.

419
00:28:18,196 --> 00:28:20,448 
‫تتعاملين مع الحقائق القاسية لكونك عمدة؟

420
00:28:20,532 --> 00:28:23,159 
‫فقط لأنني قلت كلمة "نعم"
‫للكثير من الأعمال الجيدة.

421
00:28:23,243 --> 00:28:26,830 
‫لأنني أريد لقرارات إدارتي أن تتفوق
‫حتى عليّ أنا.

422
00:28:26,913 --> 00:28:30,708 
‫متأكدة أن الجيل المقبل
‫سيأخذ في الحسبان كل ما أنجزته.

423
00:28:30,792 --> 00:28:33,002 
‫إن كان هناك شيء يؤخذ في الحسبان.

424
00:28:34,546 --> 00:28:37,132 
‫سمعت "ستيفاني" تقول
‫أنها ستأخذ أغراضها إلى السينما.

425
00:28:37,215 --> 00:28:38,883 
‫متأكدة أنها تحتاج إلى المساعدة.

426
00:28:38,967 --> 00:28:42,929 
‫هذه فكرة ممتازة لتبعدني عن طريق أي شخص
‫لا أريد رؤيته.

427
00:28:43,012 --> 00:28:46,266 
‫- ولمساعدة صديق.
‫- ماذا؟ نعم بالطبع.

428
00:28:50,228 --> 00:28:52,605 
‫ويحي، تبدو هذه رائعة.

429
00:28:52,689 --> 00:28:55,650 
‫أعلم، أقصد شكراً لك.

430
00:28:56,443 --> 00:28:58,862 
‫قالت "كاسي" أنك قد تحتاجين إلى المساعدة
‫في نقلها إلى السينما.

431
00:28:58,945 --> 00:29:02,198 
‫هذا لطيف جداً،
‫يمنع التناول منها في الطريق.

432
00:29:02,282 --> 00:29:04,617 
‫سأحاول أن أقاوم.

433
00:29:07,787 --> 00:29:11,666 
‫إنها عضو المجلس "تالي"،
‫أعطيني صندوقاً آخراً حتى لا تستطيع رؤيتي.

434
00:29:11,750 --> 00:29:13,334 
‫حسناً، هاك.

435
00:29:14,878 --> 00:29:16,254 
‫شكراً.

436
00:29:28,016 --> 00:29:29,142 
‫أمي.

437
00:29:29,225 --> 00:29:30,226 
‫مرحباً عزيزتي.

438
00:29:30,310 --> 00:29:34,147 
‫هل كنت تعلمين أن هناك مصرف في "ميدلتون"
‫عمره أكثر من مئة عام؟

439
00:29:34,230 --> 00:29:37,525 
‫- في المبنى القرميدي، أجل.
‫- لم أذهب إلى هناك من قبل.

440
00:29:37,609 --> 00:29:40,320 
‫- ولم كنت هناك اليوم؟
‫- حسناً، عثرت على...

441
00:29:42,906 --> 00:29:44,741 
‫هذا سر نوعاً ما.

442
00:29:44,824 --> 00:29:46,910 
‫ابنتي تخفي أسراراً عني الآن؟

443
00:29:46,993 --> 00:29:51,080 
‫ستعرفين على الأرجح في نهاية المطاف،
‫أما الآن فلن أنبس ببنت شفة.

444
00:29:51,164 --> 00:29:54,250 
‫إذاً لن أسأل، أمتحمسة
‫بشأن مشاهدة الفيلم مجدداً الليلة؟

445
00:29:54,334 --> 00:29:57,045 
‫نعم، وإن سار كل شيء على ما يرام
‫مباشرة قبل أن يبدأ

446
00:29:57,128 --> 00:30:00,965 
‫ستتمكن العمدة من الإعلان عن شيء مميز جداً.

447
00:30:10,558 --> 00:30:11,392 
‫"بن".

448
00:30:13,520 --> 00:30:15,897 
‫لقد قمت بعمل رائع.

449
00:30:16,898 --> 00:30:19,651 
‫سينما "ميدلتون" على وشك أن تكون جاهزة
‫لافتتاحيتها.

450
00:30:20,443 --> 00:30:22,654 
‫شكراً، أتطلع قدماً ليرى الناس ما فعلته.

451
00:30:22,737 --> 00:30:25,073 
‫ما كنت لأفعل ذلك من دون هذا الشاب.

452
00:30:25,740 --> 00:30:30,578 
‫ها هي، آخر واحدة، والآن، لنر كيف تبدو.

453
00:30:30,662 --> 00:30:34,332 
‫- ها هي.
‫- تبدو رائعة تحت الأضواء.

454
00:30:34,415 --> 00:30:37,377 
‫صحيح؟ لقد عثرت على بعض الأضواء
‫في صندوق في غرفة المسلاط.

455
00:30:37,460 --> 00:30:41,714 
‫- الصندوق من علية "كاسي"؟
‫- كانت تلك من منزل "غراي"؟

456
00:30:42,674 --> 00:30:44,175 
‫كانت المصابيح الوحيدة بالحجم المناسب.

457
00:30:45,426 --> 00:30:49,180 
‫- أهذه عربة "كل ما تستطيع أكله"؟
‫- اخدم نفسك.

458
00:30:49,264 --> 00:30:53,518 
‫هناك نكهة الثوم وجبن البرميزان،
‫كارميل مملح، لحم مقدد وجبن أصفر.

459
00:30:53,601 --> 00:30:56,521 
‫لم أعرف أن الفوشار يأتي
‫بهذا العدد من النكهات.

460
00:30:56,604 --> 00:30:58,982 
‫أعلم، لقد تفوقت على نفسي.

461
00:30:59,065 --> 00:31:03,278 
‫- ما النوع الذي تبحثين عنه؟
‫- كنت آمل تناول النوع البسيط.

462
00:31:03,361 --> 00:31:07,240 
‫حسناً، لم أرد تقديم البسيط فحسب
‫في حدث مميز كهذا.

463
00:31:08,074 --> 00:31:12,412 
‫- أردت النوع البسيط حقاً.
‫- لكن لدي أنواع مختلفة كثيرة.

464
00:31:12,495 --> 00:31:17,000 
‫نعم، الجميع يحاول جذب انتباهي
‫بينما الليلة أريد فقط

465
00:31:17,083 --> 00:31:21,838 
‫أن أشاهد الفيلم وأنا أتناول شيء
‫لنقل أقل إزعاجاً.

466
00:31:21,921 --> 00:31:25,842 
‫ففي النهاية، الفوشار ليس نجم العرض
‫إنه العرض نفسه.

467
00:31:30,430 --> 00:31:33,558 
‫تفضل، متأكدة أنها ستوافق.

468
00:31:35,727 --> 00:31:38,354 
‫- مرحباً "سام".
‫- مرحباً.

469
00:31:38,438 --> 00:31:41,816 
‫- أتحتاج إلى المزيد من الحلوى لـ"إيف"؟
‫- في الواقع أود المزيد لنفسي.

470
00:31:41,900 --> 00:31:45,361 
‫- أفضل غداء تناولته طوال الأسبوع.
‫- حسناً، سأحضر لك صندوقاً آخر.

471
00:31:45,445 --> 00:31:48,197 
‫- أتبيعين الكثير من هذه؟
‫- كل يوم.

472
00:31:48,281 --> 00:31:49,532 
‫"أحبك"

473
00:31:49,616 --> 00:31:51,492 
‫لكنها بداية النهاية.

474
00:31:51,576 --> 00:31:53,536 
‫- ماذا؟
‫- تلك.

475
00:31:54,203 --> 00:31:55,914 
‫كم عدد النساء اللواتي قلت لهن كلمة "أحبك"؟

476
00:31:55,997 --> 00:31:58,708 
‫- قلة.
‫- أما زلت مع إحداهن؟

477
00:32:00,710 --> 00:32:01,544 
‫ها أنت ذا.

478
00:32:02,378 --> 00:32:04,547 
‫لقد قيل لي "أحبك"
‫من قِبل عدد كبير من الأشخاص

479
00:32:04,631 --> 00:32:06,424 
‫فما عادت تلك الكلمة تعني شيئاً بعد الآن.

480
00:32:07,383 --> 00:32:09,636 
‫تلك الكلمة تعني شيئاً دائماً.

481
00:32:10,553 --> 00:32:13,806 
‫حسناً، سأتركك إذاً مع البالونات.

482
00:32:32,784 --> 00:32:35,620 
‫- آسفة.
‫- من شابهت أمها فما ظلمت.

483
00:32:35,703 --> 00:32:38,665 
‫ظننت أنني أستطيع التسلل إلى هنا
‫من دون أن يمسك بي أحد.

484
00:32:39,332 --> 00:32:43,795 
‫لم أكن أحاول الإمساك بك،
‫أريد أن تلقي نظرة على هذه.

485
00:32:43,878 --> 00:32:46,506 
‫ما هي؟ أرقام.

486
00:32:46,589 --> 00:32:49,550 
‫لا أحد ممن يعملون في الحكومة المدنية
‫مجبر على الإطلاع على الأرقام.

487
00:32:49,634 --> 00:32:53,137 
‫باستثناء أن هذه أرقام جيدة خاصة...

488
00:32:55,556 --> 00:32:56,724 
‫هذا الرقم.

489
00:32:56,808 --> 00:32:57,850 
‫وكيف ذلك؟

490
00:32:58,559 --> 00:33:01,896 
‫إنه حساب مصرفي يبدو أن الجميع نسي أمره.

491
00:33:01,980 --> 00:33:04,649 
‫وجدته بينما كنت أطّلع على ميزانيات قديمة
‫كان يوشك تدويرها.

492
00:33:05,984 --> 00:33:10,071 
‫لكن انتهى بي الأمر بالعثور على حصالة هناك.

493
00:33:10,154 --> 00:33:12,115 
‫هل اعتدنا ادخار المال في حصالة؟

494
00:33:12,198 --> 00:33:14,826 
‫لا، لكن كان لديكم صندوق خيري.

495
00:33:16,160 --> 00:33:20,540 
‫أتعلمين، أذكر أنني سمعت
‫بأن المدينة كان لديها واحداً ذات مرة

496
00:33:20,623 --> 00:33:24,877 
‫لكن أقفل ذلك الحساب
‫منذ على الأقل 30 أو 40 عاماً.

497
00:33:24,961 --> 00:33:27,463 
‫لكنه لم يُقفل لأنه موجود هنا.

498
00:33:30,800 --> 00:33:34,345 
‫يا إلهي، الأمر أشبه بعثورك على كنز مدفون.

499
00:33:34,429 --> 00:33:38,683 
‫في الحساب ما يفيض من المال لزرع
‫بعض الأشجار وشراء مجموعة أراجيح جديدة.

500
00:33:38,766 --> 00:33:43,354 
‫- ألا تعتقدين هذا؟
‫- نعم، هذا صحيح سأمنحك كل الفضل.

501
00:33:43,438 --> 00:33:46,441 
‫تقدير خاص
‫خلال الاجتماع المقبل لمجلس المدينة.

502
00:33:46,524 --> 00:33:48,276 
‫شكراً لك.

503
00:33:50,361 --> 00:33:54,282 
‫لكن لا، فأنا لم أفعل ذلك لجلب الانتباه.

504
00:33:54,365 --> 00:33:58,161 
‫أردت فقط أن أحقق اختلافاً وأنجز الأشياء.

505
00:33:59,912 --> 00:34:03,708 
‫أصبحت تشبهين والدتك أكثر فأكثر كل يوم.

506
00:34:04,500 --> 00:34:08,963 
‫وهذا ألطف شيء قلته لي.

507
00:34:19,891 --> 00:34:24,270 
‫لا بأس، ستكون بخير.

508
00:34:28,191 --> 00:34:31,027 
‫فقط استرح للحظة ثم ستشعر بحال أفضل.

509
00:34:33,279 --> 00:34:35,865 
‫لا داعي لتكون خائفاً سأبقى هنا معك.

510
00:34:37,492 --> 00:34:38,993 
‫حتى تصبح مستعداً للتحليق.

511
00:34:53,549 --> 00:34:55,426 
‫"سينما (ميدلتون)"

512
00:34:58,763 --> 00:35:02,433 
‫لم أعرف أن هذا العدد من الأشخاص
‫سيأتي لمشاهدة الفيلم.

513
00:35:02,517 --> 00:35:05,520 
‫نعم، آمل ألا يلطخ أحد حاجز الدرابزين ذاك.

514
00:35:05,603 --> 00:35:08,731 
‫لقد أمضيت وقتاً كبيراً
‫في محاولة جعل ذلك الشيء يبدو جيداً.

515
00:35:08,815 --> 00:35:11,442 
‫سيلطخونه يا "نيك" إنه حاجز درابزين.

516
00:35:12,944 --> 00:35:14,862 
‫لا أحد يقدر الفن العظيم.

517
00:35:14,946 --> 00:35:17,740 
‫فوشار، احصلوا على الفوشار.

518
00:35:17,824 --> 00:35:21,702 
‫- هناك نوع واحد فقط.
‫- نعم، البسيط.

519
00:35:22,286 --> 00:35:25,706 
‫فكرت أنه لا يجدر بما سنقدمه للضيوف
‫أن يجذب انتباه الليلة بأكملها

520
00:35:25,790 --> 00:35:28,835 
‫من المفترض أن تكون نكهة
‫لما هو موجود هنا أصلاً.

521
00:35:29,961 --> 00:35:34,298 
‫بتلك الطريقة، يمكن لنجم العرض
‫أن يكون نجم العرض.

522
00:35:36,259 --> 00:35:38,845 
‫- يسرني أنني وصلت.
‫- مرحباً، في الوقت المناسب.

523
00:35:40,304 --> 00:35:42,598 
‫- تفضلا.
‫- شكراً لك.

524
00:35:42,682 --> 00:35:47,103 
‫- أيمكننا مشاركة فوشارك؟
‫- أنا تحفظية فيما يخص وجباتي الخفيفة.

525
00:35:47,186 --> 00:35:50,439 
‫- حسناً، سأحصل على فوشاري، شكراً لك.
‫- فكرة جيدة، فكرة جيدة فعلاً.

526
00:35:51,774 --> 00:35:53,526 
‫هل يعيرني الجميع انتباههم رجاءً.

527
00:35:54,360 --> 00:35:58,364 
‫أولاً أريد أن أقدم تقديراً لـ"بن باترسون"

528
00:35:59,157 --> 00:36:03,536 
‫الذي بتصميمه وحرفيته
‫كان السبب في جمعنا هنا.

529
00:36:07,748 --> 00:36:11,919 
‫قبل أن نضيء الواجهة لدي إعلان خاص.

530
00:36:12,003 --> 00:36:13,629 
‫كثر منكم كانوا يتساءلون

531
00:36:13,713 --> 00:36:16,215 
‫متى سنحصل على الأشجار الجديدة
‫أمام دار البلدية

532
00:36:16,299 --> 00:36:18,426 
‫ويسرني جداً أن أعلن

533
00:36:18,509 --> 00:36:22,471 
‫بأنه تم تمويل المشروع كلياً
‫وستُزرع الأسبوع المقبل.

534
00:36:24,307 --> 00:36:29,562 
‫ولقد أصدرت أمراً للتو
‫بشراء مجموعة أراجيح جديدة للمتنزه

535
00:36:29,645 --> 00:36:32,857 
‫والتي ستصل قريباً جداً أيضاً.

536
00:36:32,940 --> 00:36:36,485 
‫وكل ذلك بفضل أحد مواطني "ميدلتون"

537
00:36:36,569 --> 00:36:39,155 
‫والذي يفضل البقاء مجهول الهوية.

538
00:36:41,532 --> 00:36:46,329 
‫والآن فليتفضل الجميع إلى هنا رجاءً
‫كي نرى أفضل.

539
00:36:46,412 --> 00:36:50,291 
‫هذا صحيح، تجمعوا،
‫ها نحن ذا، هل نحن مستعدون؟

540
00:36:50,374 --> 00:36:52,627 
‫حسناً إذاً، ها نحن ذا.

541
00:36:52,710 --> 00:36:55,379 
‫3، 2، 1.

542
00:36:55,463 --> 00:36:56,839 
‫أضواء.

543
00:37:03,429 --> 00:37:06,349 
‫يشرفني كثيراً أن أقول

544
00:37:06,432 --> 00:37:08,559 
‫"لنشاهد الأفلام يا سكان (ميدلتون)"

545
00:37:16,901 --> 00:37:21,989 
‫- ما قصة هذا الفيلم على أي حال؟
‫- أظن أن العنوان يعبر عن المضمون.

546
00:37:22,073 --> 00:37:25,743 
‫"رومانسية، كوميديا، مكيدة" "كيف تقول أحبك"

547
00:37:40,716 --> 00:37:43,636 
‫حسناً، آمل أن تكون في مزاج
‫يناسب مشاهدة كوميديا رومانسية.

548
00:37:43,719 --> 00:37:49,058 
‫في الواقع أنا كذلك
‫ومستعد لكي يفاجئني كتغيير.

549
00:37:53,813 --> 00:37:56,524 
‫"(زيتجيست)، للإنتاج الفني تقدم"

550
00:37:56,607 --> 00:37:58,401 
‫"(هانز بيرلمان) و(إيديث برينتيس) في..."

551
00:38:01,862 --> 00:38:04,448 
‫"كيف تقول أحبك"

552
00:38:18,170 --> 00:38:19,964 
‫"أنت فتاة غريبة يا (جيني)

553
00:38:20,047 --> 00:38:21,507 
‫تقرئين خرافات (إيسوب)

554
00:38:21,590 --> 00:38:24,593 
‫ولا تقبلين بشيء
‫غير الحلوى والفاكهة والزهور."

555
00:38:24,677 --> 00:38:26,804 
‫"وحسن الضيافة."

556
00:38:27,638 --> 00:38:29,890 
‫"لكنني أريد أن أعرف أنني أفعل الصواب

557
00:38:30,516 --> 00:38:32,226 
‫من أجل البلدة والجميع."

558
00:38:32,310 --> 00:38:33,853 
‫"كيف يمكن أن تكوني واثقة؟"

559
00:38:33,936 --> 00:38:36,605 
‫"لدي هنا شيء يخبرني
‫إن كنت على حق أو مخطئة."

560
00:38:36,689 --> 00:38:41,861 
‫"إن كان هادئاً فأنا على حق
‫وإن كان تشنجاً، فأكون مخطئة."

561
00:38:41,944 --> 00:38:43,904 
‫"لكن أنت يا (جيني)، أنت مختلفة."

562
00:38:43,988 --> 00:38:46,782 
‫"لست مثل أي امرأة أخرى عرفتها من قبل."

563
00:38:46,866 --> 00:38:48,659 
‫"أنت حلم، قصيدة

564
00:38:48,743 --> 00:38:51,829 
‫أنت مثل زهرة بيضاء ندية تنتظر أن تُفتن."

565
00:38:58,586 --> 00:39:01,630 
‫"ولقد غششت السيد (دايتون)
‫لكن من الأفضل أن تعيد له ذلك الخيار

566
00:39:01,714 --> 00:39:04,592 
‫لأنك إن لم تفعل فيوماً ما
‫ستصاب بالتشنج في معدتك."

567
00:39:04,675 --> 00:39:08,054 
‫"أنا أصاب بالتشنج طوال حياتي."

568
00:39:08,137 --> 00:39:11,891 
‫- "لمّ لدي ثلاث أطباء إذاً؟
‫- لا تحتاج إلى طبيب للتشنج."

569
00:39:11,974 --> 00:39:13,434 
‫"إنه ضميرك فحسب يخبرك بما عليك فعله

570
00:39:13,517 --> 00:39:14,602 
‫إلا أنك لا تعيره انتباهاً."

571
00:39:15,311 --> 00:39:18,522 
‫"لأنك كنت مستعداً لتقول أحبك منذ وقت طويل

572
00:39:18,606 --> 00:39:20,858 
‫ولا سبب وجيه لعدم قولك إياها."

573
00:39:20,941 --> 00:39:23,069 
‫"السبب هو أنها لا تدوم."

574
00:39:23,152 --> 00:39:26,739 
‫"حسناً، ربما لم تقلها للشخص المناسب."

575
00:39:27,782 --> 00:39:32,119 
‫"(جيفرسون)، هذا مهم جداً،
‫أخبر السيدة (بران) أنها..."

576
00:39:38,542 --> 00:39:40,002 
‫إذاً، ما رأيك؟

577
00:39:40,086 --> 00:39:42,213 
‫في الواقع أعجبني أكثر مما ظننت.

578
00:39:42,296 --> 00:39:45,257 
‫- يمكن للكثير أن يحدث خلال فيلم.
‫- أين ركنت سيارتك؟

579
00:39:45,341 --> 00:39:48,260 
‫- ركنتها هناك.
‫- أتريدين أن تقليني إلى المنزل؟

580
00:39:48,344 --> 00:39:51,806 
‫- ظننت أنك أتيت بسيارتك.
‫- صحيح، لكن أفضل الركوب معك.

581
00:39:52,932 --> 00:39:54,058 
‫حسناً.

582
00:40:02,691 --> 00:40:06,362 
‫- يا لها من ليلة جميلة.
‫- نعم، لقد استمتعت بها بالفعل.

583
00:40:06,445 --> 00:40:09,740 
‫ليس لديك قفل تحتاجين إليّ لأفتحه،
‫أليس كذلك؟

584
00:40:09,824 --> 00:40:10,866 
‫لا.

585
00:40:10,950 --> 00:40:13,994 
‫جيد، لأننا سنبقى عالقين هنا إلى الأبد.

586
00:40:14,995 --> 00:40:18,874 
‫كنت أفكر بك وبنا

587
00:40:18,958 --> 00:40:22,211 
‫وفي الواقع أنت لا تريدين
‫حتى مشاركتي فوشارك.

588
00:40:22,294 --> 00:40:25,089 
‫لقد رأيت إحدى خصالي السيئة.

589
00:40:25,172 --> 00:40:30,177 
‫كل شيء بشأنك يجعلني...

590
00:40:32,388 --> 00:40:33,681 
‫تجعلينني أريد أن أكون أفضل.

591
00:40:35,015 --> 00:40:37,226 
‫أنت واحد من أفضل الأشخاص
‫الذين عرفتهم يوماً.

592
00:40:38,269 --> 00:40:42,398 
‫كم أجتهد لأكون على هذه الحال
‫لكن كل شيء يخرج بطبيعة معك.

593
00:40:42,481 --> 00:40:44,775 
‫كل ما أعرفه هو...

594
00:40:44,859 --> 00:40:47,945 
‫أنني أتطلع قدماً لكل دقيقة عندما أكون معك.

595
00:40:49,905 --> 00:40:52,032 
‫لذا ابق بالقرب، اتفقنا؟

596
00:40:53,200 --> 00:40:54,952 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

597
00:41:03,419 --> 00:41:05,004 
‫أحبك.

598
00:41:06,088 --> 00:41:07,965 
‫أحبك أيضاً.

599
00:41:10,759 --> 00:41:13,762 
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- أجل.

600
00:41:48,380 --> 00:41:50,424 
‫ترجمة "صبحية عوض"

