﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,711 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,546 
‫- ما هذا؟
‫- إنه حساب مصرفي

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,005 
‫الذي يبدو أن الجميع قد نسي أمره.

4
00:00:06,089 --> 00:00:08,008 
‫لقد قال لي الكثير من الناس كلمة "أحبك"

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,634 
‫لكن هذه الكلمة لم تعد تعني لي شيئاً.

6
00:00:09,718 --> 00:00:12,220 
‫أتطلع شوقاً لكل دقيقة نكون فيها معاً.

7
00:00:12,303 --> 00:00:14,472 
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,858 
‫"بيل بوك آند كاندل"

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,612 
‫- أين تريدين مني وضع هذا؟
‫- هناك تماماً جيد.

10
00:00:29,696 --> 00:00:31,990 
‫سنرى إن كان هناك أي شيء
‫نود وضعه على الرفوف لاحقاً.

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,700 
‫"الرف الأوسط"

12
00:00:34,993 --> 00:00:35,994 
‫"مفتوح"

13
00:00:36,077 --> 00:00:37,245 
‫"مغلق"

14
00:00:38,913 --> 00:00:39,998 
‫أعتذر، نحن نغلق المتجر.

15
00:00:41,249 --> 00:00:44,043 
‫لكنني واثقة أنه يمكنك القيام باستثناء
‫لرئيسة البلدية.

16
00:00:47,464 --> 00:00:49,924 
‫يا إلهي، ماذا يجري هنا؟

17
00:00:50,008 --> 00:00:53,970 
‫أقضي بعض الأيام بلا زبائن
‫لأعيد ترتيب بعض الأغراض

18
00:00:54,054 --> 00:00:56,014 
‫وأضع بضاعة جديدة مكان القديمة.

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,600 
‫آمل أنه ليس تغييراً من أجل التغيير وحسب.

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,310 
‫- بالطبع لا.
‫- "كاسي"

21
00:01:00,393 --> 00:01:02,437 
‫لو أن عدد أكبر من الناس يفكرون مثلك.

22
00:01:02,520 --> 00:01:06,691 
‫لقد كنت أشرح لبعض الأعضاء
‫الأصغر سناً في مجلس البلدية

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,736 
‫بأن تاريخ "ميدلتون" يجب الاعتماد عليه

24
00:01:09,819 --> 00:01:12,030 
‫وليس أن يُرمى جانباً أو يُهمل.

25
00:01:12,113 --> 00:01:13,406 
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا.

26
00:01:13,490 --> 00:01:16,618 
‫كان لديك خريطة لـ"ميدلتون" التاريخية.

27
00:01:16,701 --> 00:01:19,370 
‫- أجل، إنها هنا.
‫- حسناً.

28
00:01:21,664 --> 00:01:25,794 
‫إنها أقدم مما أذكر.

29
00:01:25,877 --> 00:01:30,131 
‫كنت آمل أن أستخدمها لأثبت
‫أن الأشياء التي بُنيت في الماضي

30
00:01:30,215 --> 00:01:33,134 
‫يجب الحفاظ عليها بدلاً من استبدالها.

31
00:01:33,218 --> 00:01:36,846 
‫لكنني أشك أن الجيل الأصغر سناً
‫سيعتبرون ذلك تاريخاً قديماً

32
00:01:36,930 --> 00:01:38,723 
‫لا شأن له بالحاضر.

33
00:01:38,807 --> 00:01:43,812 
‫ربما عليك إيجاد تذكير أكثر حداثة
‫لخيرات الماضي.

34
00:01:44,854 --> 00:01:46,272 
‫لا أعلم أين أجده.

35
00:01:46,356 --> 00:01:47,482 
‫المتجر مغلق!

36
00:01:47,565 --> 00:01:49,859 
‫دكتور "رادفورد"! مرحباً.

37
00:01:49,943 --> 00:01:53,571 
‫- مرحباً، أنهيت عملك مبكراً.
‫- سأعود للعمل.

38
00:01:53,655 --> 00:01:56,491 
‫لكن تذكرت قولك بأنك تحتاجين
‫بعض الصناديق الفارغة.

39
00:01:56,574 --> 00:01:58,660 
‫معظم هذه الأغراض أزيلت من الرفوف.

40
00:01:58,743 --> 00:02:01,788 
‫كانت ملقاة في أرجاء المكتب
‫ظننت أن بإمكانك استخدامها.

41
00:02:01,871 --> 00:02:04,290 
‫يمكننا استخدامها بالتأكيد، شكراً.

42
00:02:04,374 --> 00:02:07,752 
‫عفواً، حسناً، سأدعك تعودين للعمل.

43
00:02:07,836 --> 00:02:10,046 
‫شكراً على مجيئك، لا تغادر سريعاً هكذا.

44
00:02:18,346 --> 00:02:19,681 
‫كان هذا يستحق القدوم.

45
00:02:22,976 --> 00:02:25,812 
‫يا إلهي، أنتما تتقاربان على نحو جيد.

46
00:02:25,895 --> 00:02:28,189 
‫لقد كنا "نتقارب" منذ فترة.

47
00:02:28,273 --> 00:02:33,903 
‫أجل، لكن لا أعلم، يبدو فقط أن هناك
‫شيء مختلف، هذا كل ما في الأمر.

48
00:02:34,362 --> 00:02:37,782 
‫لكن أظن أن كل شيء يتغير
‫تماماً مثل البضاعة في متجرك.

49
00:02:37,866 --> 00:02:40,618 
‫ولأنك لا تملكين ما أحتاجه، فسأخرج من هنا

50
00:02:40,702 --> 00:02:42,579 
‫كي يتسنى لك تجديد الأغراض.

51
00:02:42,662 --> 00:02:43,997 
‫عجباً!

52
00:02:44,080 --> 00:02:45,331 
‫يا للهول.

53
00:02:52,088 --> 00:02:55,049 
‫- هل هذا للبيع؟
‫- إنه حجر تأمل.

54
00:02:55,633 --> 00:02:58,261 
‫يمكنك أخذه، إنه غرض آخر لا أفكر بمكان له.

55
00:02:58,344 --> 00:03:01,389 
‫إذاً على الرحب!

56
00:03:04,267 --> 00:03:06,352 
‫"(ميدلتون)، (غراي هاوس)،
‫يشمل المبيت والإفطار"

57
00:03:11,107 --> 00:03:12,692 
‫إذاً أنت تعيشين هنا حقاً.

58
00:03:12,775 --> 00:03:16,112 
‫أعلم، آسفة لأنني
‫عدت للمنزل متأخرة ليلة أمس.

59
00:03:16,195 --> 00:03:18,698 
‫هل أعددت أنت و"كورتني" عرض مادة التاريخ؟

60
00:03:18,781 --> 00:03:21,075 
‫أجل، نصفه تقريباً.

61
00:03:21,159 --> 00:03:23,661 
‫لكن الآن عليّ التفكير
‫بمشروع مادة العلوم أيضاً.

62
00:03:23,745 --> 00:03:26,331 
‫من المفترض أن تنمو البلورات على هذا الخيط.

63
00:03:26,414 --> 00:03:28,958 
‫عليّ أن أضع السكر هنا بضع مرات في اليوم.

64
00:03:29,042 --> 00:03:31,961 
‫- لأن حياتك لم تكن حافلة بما يكفي.
‫- أجل.

65
00:03:32,045 --> 00:03:35,048 
‫ربما ستظهر البلورات ويتم الأمر.

66
00:03:35,131 --> 00:03:38,426 
‫هل فكرت بما تريدين القيام به
‫في حفل عيد ميلادك؟

67
00:03:38,509 --> 00:03:40,637 
‫كلا، لكنني سأفعل.

68
00:03:40,720 --> 00:03:43,973 
‫ذات مرة، كل ما أردت القيام به
‫هو البحث في صندوق مجوهراتي.

69
00:03:44,057 --> 00:03:46,935 
‫أجل، عندما كنت أصغر سناً كنت سهلة الإرضاء.

70
00:03:47,018 --> 00:03:51,689 
‫أنا فقط أريد التأكد بأنك في هذا العام
‫ستحصلين على ما ترغبين بالضبط.

71
00:03:52,982 --> 00:03:55,985 
‫إذاً سأحرص على الإتيان بفكرة جيدة.

72
00:03:57,237 --> 00:03:59,906 
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

73
00:03:59,989 --> 00:04:03,701 
‫أعلمنا إن شعرت بآلام أخرى
‫وإلا سنراك بعد 6 أشهر.

74
00:04:03,785 --> 00:04:05,870 
‫شكراً، مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

75
00:04:05,954 --> 00:04:07,622 
‫أهلاً، أجل، آمل ذلك.

76
00:04:07,705 --> 00:04:10,667 
‫أنا من خارج البلدة
‫وأظن أنني بحاجة لرؤية طبيب

77
00:04:10,750 --> 00:04:12,627 
‫لكنني سمعت أموراً مبهمة حول هذا الطبيب.

78
00:04:12,710 --> 00:04:17,382 
‫كلا، فدكتور "رادفورد" من أفضل الأطباء.

79
00:04:17,465 --> 00:04:20,093 
‫حسناً إذاً، من الواضح أنك
‫لا تعرفين الرجل كما أعرفه جيداً.

80
00:04:22,303 --> 00:04:25,932 
‫- مرحباً، وصلت إلى هنا!
‫- دكتور "سام رادفورد"، انظر لحالك.

81
00:04:28,059 --> 00:04:30,395 
‫"إيف"، هذا صديقي "ليام" من "نيويورك".

82
00:04:30,478 --> 00:04:33,481 
‫عجباً! "ليام"، لقد سمعت عنك الكثير،
‫سُررت بلقائك.

83
00:04:33,564 --> 00:04:35,441 
‫سُررت أيضاً بلقائك.

84
00:04:35,525 --> 00:04:37,735 
‫"ليام" في البلدة ليتفقد
‫بعض الفرص الاستثمارية.

85
00:04:37,819 --> 00:04:39,862 
‫- ولأرى صديقي.
‫- كيف حال "نوا"؟

86
00:04:39,946 --> 00:04:43,491 
‫إنه بخير، بدأ يبحث عن جامعات.

87
00:04:43,574 --> 00:04:46,244 
‫- أحاول إقناع "نيك" بفعل ذلك.
‫- كيف حاله؟

88
00:04:46,327 --> 00:04:48,329 
‫أفضل، فالانتقال هنا
‫كان بالتأكيد أمراً صائباً.

89
00:04:48,871 --> 00:04:52,000 
‫جيد، فبينما كنت أقود إلى هنا
‫شعرت بسبب إعجابك بالمكان.

90
00:04:52,625 --> 00:04:55,461 
‫نحاول إبقاء المكان سري
‫وإلا سينتقل الجميع إلى هنا.

91
00:04:55,545 --> 00:04:58,381 
‫- دعني أعطيك مفتاح المنزل.
‫- عظيم.

92
00:04:58,464 --> 00:04:59,966 
‫سأضع فيه أغراضي قبل الاجتماع.

93
00:05:00,049 --> 00:05:01,134 
‫مع من ستجتمع؟

94
00:05:01,217 --> 00:05:03,970 
‫شركة الأسهم التي تواصلت معي
‫قبل بضعة أسابيع.

95
00:05:04,053 --> 00:05:06,723 
‫قالوا إن "ميدلتون" هي بلدة متنامية
‫تقدم الكثير

96
00:05:06,806 --> 00:05:09,267 
‫وقد كنت أبحث عن مكان
‫لأستثمر فيه أموال تقاعدي

97
00:05:09,350 --> 00:05:11,811 
‫وهكذا رأيتك وألغيت الرحلة.

98
00:05:11,894 --> 00:05:14,981 
‫- إذاً هل سببت لك خسارة الآن؟
‫- أجل، قليلاً.

99
00:05:15,898 --> 00:05:17,608 
‫اخترت وقتاً جيداً لتأتي.

100
00:05:17,692 --> 00:05:20,820 
‫في الحقيقة هناك شخص أريد منك أن تلتقيه.

101
00:05:21,654 --> 00:05:24,324 
‫- يبدو أنك تواعد أحداهن.
‫- إنه بالتأكيد كذلك.

102
00:05:26,367 --> 00:05:28,995 
‫لماذا لم أسمع عن هذا حتى الآن؟

103
00:05:29,078 --> 00:05:31,664 
‫- كنت أنتظر حتى تصبح العلاقة جدية.
‫- وهل هما بعلاقة جدية الآن؟

104
00:05:32,957 --> 00:05:37,503 
‫- إنهما كذلك بالتأكيد.
‫- أجل، أظن ذلك.

105
00:05:37,587 --> 00:05:40,131 
‫حسناً، عظيم، أتطلع شوقاً للقائها

106
00:05:40,214 --> 00:05:42,341 
‫كي أخبرها عن "سام رادفورد" الذي أعرفه.

107
00:05:42,425 --> 00:05:45,803 
‫- حسناً، الآن لا أريد منك أن تلتقيها.
‫- لا بأس، سأراك لاحقاً.

108
00:05:55,605 --> 00:05:57,607 
‫مرحباً، متى وصلت إلى هنا؟

109
00:05:58,566 --> 00:06:01,110 
‫في وقت متأخر أكثر مما ظننت.

110
00:06:01,194 --> 00:06:03,154 
‫أنا و"كورتني" أنجزنا العرض لمادة التاريخ.

111
00:06:03,237 --> 00:06:05,364 
‫- هذا جيد.
‫- أجل، لكن الآن

112
00:06:05,448 --> 00:06:08,367 
‫عليّ كتابة مقالة لمادة اللغة "الإنجليزية"
‫صباح الغد.

113
00:06:08,451 --> 00:06:10,411 
‫- إذاً حري بك أن تأخذي قسطاً من الراحة.
‫- هذا ما خططت له.

114
00:06:10,495 --> 00:06:13,790 
‫ولا تنسي أن تخبريني عما تريدين فعله
‫في عيد ميلادك.

115
00:06:20,129 --> 00:06:21,714 
‫ما هذا؟

116
00:06:25,510 --> 00:06:28,304 
‫هذا "كتاب (ميريويك) للأمنيات".

117
00:06:28,387 --> 00:06:30,723 
‫كيف وصل إلى هنا؟

118
00:06:30,807 --> 00:06:32,934 
‫هذا دائماً ما يكون نوعاً من الغموض

119
00:06:33,017 --> 00:06:35,686 
‫لكن تم توارث هذا الكتاب لمئات السنين

120
00:06:35,770 --> 00:06:38,981 
‫لكل فتاة "ميريويك" عندما تبلغ سناً معينة.

121
00:06:39,065 --> 00:06:43,569 
‫من المفترض أن تكتبي أعمق رغباتك
‫على إحدى صفحاته.

122
00:06:43,653 --> 00:06:46,781 
‫إذاً أهو مليء بما كتبه أشخاص بسني؟

123
00:06:48,449 --> 00:06:50,535 
‫لا يسعني الانتظار لرؤية ما تمنوه!

124
00:06:50,618 --> 00:06:53,454 
‫- مهلاً، لحظة واحدة.
‫- أريد أن أقرأه.

125
00:06:53,538 --> 00:06:57,458 
‫وستفعلين، ليس من المفترض أن تفتحيه
‫حتى يحل عيد ميلادك.

126
00:06:57,542 --> 00:06:58,918 
‫هل هذا شرط "ميريويك"؟

127
00:06:59,001 --> 00:07:01,796 
‫سيتعين عليك الانتظار لبضعة أيام أخرى.

128
00:07:01,879 --> 00:07:05,091 
‫وبعدها، سيكون لديك الوقت
‫للتفكير بالأمنية المثلى.

129
00:07:05,174 --> 00:07:07,468 
‫- ثم ماذا سيحدث؟
‫- ثم بعدها...

130
00:07:08,928 --> 00:07:10,763 
‫سوف تتحقق أمنيتك.

131
00:07:40,668 --> 00:07:42,962 
‫- صباح الخير.
‫- أهلاً.

132
00:07:43,045 --> 00:07:46,132 
‫إذاً هل قرأته؟

133
00:07:46,215 --> 00:07:47,717 
‫ماذا؟

134
00:07:47,800 --> 00:07:50,344 
‫"كتاب الأمنيات"، وضعته تحت وسادتك
‫كي تصلين إليه.

135
00:07:50,428 --> 00:07:52,847 
‫- أكان هذا منك؟
‫- أجل.

136
00:07:52,930 --> 00:07:56,434 
‫كنت آخر "ميريويك" تحظى به
‫وكنت أنتظر عيد ميلادك هذا

137
00:07:56,517 --> 00:07:57,935 
‫منذ لحظة ولادتك كي أعطيك إياه.

138
00:07:58,019 --> 00:07:59,604 
‫حسبتك الوحيدة التي ستحافظ على هذا التقليد.

139
00:08:01,063 --> 00:08:04,108 
‫ألم يكن من الممتع قراءة كافة الأمنيات
‫على مر السنين؟

140
00:08:04,192 --> 00:08:06,903 
‫أمي قالت أنني لا يجب أن أفتحه
‫حتى عيد ميلادي.

141
00:08:08,946 --> 00:08:10,364 
‫أهذا ما قالته؟

142
00:08:10,448 --> 00:08:13,493 
‫أجل، إنه شرط، على ما أظن.

143
00:08:14,243 --> 00:08:15,786 
‫ربما.

144
00:08:16,662 --> 00:08:19,957 
‫- ما الذي ستتمنيه؟
‫- لا أعلم.

145
00:08:20,041 --> 00:08:23,377 
‫لكن إن كانت ستتحقق
‫فمن الأفضل أخذ الأمور على محمل الجد.

146
00:08:24,128 --> 00:08:25,713 
‫احرصي على فعل ذلك.

147
00:08:31,719 --> 00:08:35,806 
‫احرصي على أن يعرف كبير الطهاة
‫كم ستستغرق هذه العجينة من الوقت لترتفع.

148
00:08:35,890 --> 00:08:40,269 
‫وقولي للنوادل أن يذكروا الأطباق الخاصة
‫بعدما يجلس الزبائن.

149
00:08:45,942 --> 00:08:46,984 
‫مرحباً بك في "غراي هاوس".

150
00:08:49,153 --> 00:08:50,696 
‫مرحباً.

151
00:08:50,780 --> 00:08:53,658 
‫لا بد أنك "كونستانس"، أنا "كاسي"،
‫كنت بانتظارك.

152
00:08:53,741 --> 00:08:56,702 
‫وكنت أتطلع شوقاً للابتعاد عن مطاعمي

153
00:08:56,786 --> 00:08:59,163 
‫والتفكير بأمور أخرى غير مطبخي.

154
00:08:59,247 --> 00:09:02,375 
‫"غراي هاوس" هو المكان الأمثل
‫للتفكير بأمور أخرى.

155
00:09:03,543 --> 00:09:06,128 
‫غرفتك جاهزة في الطابق العلوي يميناً

156
00:09:06,212 --> 00:09:07,171 
‫وسأحضر حقيبتك للأعلى.

157
00:09:07,255 --> 00:09:09,382 
‫أشعر بالفعل أنني مسترخية.

158
00:09:12,552 --> 00:09:15,137 
‫- صباح الخير.
‫- أهلاً.

159
00:09:15,221 --> 00:09:16,931 
‫أتحتاجين المزيد من هذه؟

160
00:09:17,014 --> 00:09:19,433 
‫يمكنني دوماً استخدام المزيد، شكراً.

161
00:09:20,851 --> 00:09:23,020 
‫لاحظت وجود سيارة إضافية في الخارج،
‫هل لديك صديق في البلدة؟

162
00:09:23,104 --> 00:09:24,939 
‫أجل، نسيت إخبارك، "ليام" وصل ليلة أمس.

163
00:09:25,022 --> 00:09:26,566 
‫صحيح، صديقك من "نيويورك".

164
00:09:26,649 --> 00:09:29,652 
‫أردت أن تلتقيا
‫لكن كان لديه اجتماع عمل باكر.

165
00:09:29,735 --> 00:09:31,320 
‫ربما يمكننا أن نلتقي الليلة؟

166
00:09:31,404 --> 00:09:34,240 
‫أجل، إن أنجزت من أعمال المتجر ما يكفي.

167
00:09:34,323 --> 00:09:35,866 
‫إذاً سأدعك تكملين عملك.

168
00:09:51,048 --> 00:09:52,049 
‫ماذا يوجد في الداخل؟

169
00:09:52,842 --> 00:09:53,968 
‫فرش طلاء على ما أظن.

170
00:09:55,720 --> 00:09:57,305 
‫هل يجب أن أضعها على الرف؟

171
00:09:57,388 --> 00:09:59,557 
‫كلا، أظن أنه يجب وضعها عند الباب الأمامي.

172
00:10:03,102 --> 00:10:04,812 
‫آسفة، لقد أغلقنا المتجر.

173
00:10:04,895 --> 00:10:07,940 
‫أجل، أعرف يا عزيزتي،
‫مغلق للجميع، وليس بالنسبة لي.

174
00:10:09,150 --> 00:10:12,278 
‫لا تزالين تستبدلين القديم بالجديد كما أرى.

175
00:10:12,361 --> 00:10:15,489 
‫نعيد اكتشاف الأشياء
‫التي قد نسينا وجودها هنا.

176
00:10:15,573 --> 00:10:18,409 
‫في الواقع، حجر التأمل ذكرني

177
00:10:18,492 --> 00:10:21,203 
‫بتقليد محلي رغبت بمشاركته مع ابنتك.

178
00:10:21,287 --> 00:10:24,248 
‫إنه نشاط كان يجب أن تفعليه وأنت بسنها
‫لو أنك عشت هنا

179
00:10:24,332 --> 00:10:27,418 
‫- لكنك كنت...
‫- أعيش في مكان آخر.

180
00:10:27,501 --> 00:10:28,502 
‫أجل.

181
00:10:28,586 --> 00:10:31,631 
‫أتعرفين بالصدفة ما إذا كانت "غريس" متفرغة
‫بعد ظهر الغد؟

182
00:10:31,714 --> 00:10:34,175 
‫إنها منشغلة حقاً في الآونة الأخيرة
‫لكن سأحاول أن أسألها.

183
00:10:34,258 --> 00:10:36,761 
‫أوتعلمين؟ سأتصل بها بنفسي.

184
00:10:36,844 --> 00:10:41,265 
‫أي مراهقة سترفض دعوة لقضاء فترة الظهيرة

185
00:10:41,349 --> 00:10:42,933 
‫مع رئيسة بلدية مدينتها؟

186
00:10:46,646 --> 00:10:47,855 
‫أهذه للبيع؟

187
00:10:49,440 --> 00:10:50,733 
‫يمكنني التخلي عن واحدة.

188
00:10:50,816 --> 00:10:52,318 
‫وهي كل ما أحتاجه.

189
00:10:53,819 --> 00:10:56,530 
‫- هل المتجر مفتوح؟
‫- ليس وفقاً للافتة.

190
00:10:56,614 --> 00:10:59,241 
‫- أحتاج فقط لترشديني على طريق.
‫- يمكننا المساعدة بذلك.

191
00:10:59,325 --> 00:11:01,243 
‫- حسناً، عظيم.
‫- عم تبحث؟

192
00:11:01,327 --> 00:11:03,120 
‫"ميدلتون" للاستثمارات التجارية.

193
00:11:03,204 --> 00:11:05,915 
‫- أجل، إنها على بعد مبنيين من هنا.
‫- صحيح.

194
00:11:05,998 --> 00:11:08,084 
‫من الجيد أنني وجدتك
‫لأنني كنت متجهاً لذلك الطريق.

195
00:11:08,167 --> 00:11:10,711 
‫كلا، إنها قريبة، بعد الإشارة الثانية.

196
00:11:10,795 --> 00:11:13,547 
‫وإن وصلت لمصنع الخمور، فقد ابتعدت كثيراً.

197
00:11:13,631 --> 00:11:15,174 
‫مصنع الخمور؟

198
00:11:15,257 --> 00:11:18,719 
‫بحثت في دليل الشركات، ولم أره.

199
00:11:18,803 --> 00:11:20,554 
‫إنه من أحد الأماكن القيمة غير المعروفة.

200
00:11:20,638 --> 00:11:22,890 
‫حسناً، عظيم، سأتفقد ذلك المكان.

201
00:11:22,973 --> 00:11:24,600 
‫- حسناً.
‫- شكراً.

202
00:11:24,683 --> 00:11:25,684 
‫على الرحب والسعة.

203
00:11:45,913 --> 00:11:49,375 
‫إن كنت تبحثين عن فناجين الشاي
‫فقد نقلتها إلى هنا.

204
00:11:49,458 --> 00:11:51,585 
‫هل قمت بترتيب خزائني؟

205
00:11:51,669 --> 00:11:53,045 
‫أنا طاهية تنفيذية معروفة.

206
00:11:53,754 --> 00:11:56,799 
‫أجد صعوبة في التواجد بمكان غير منظم جيداً.

207
00:11:56,882 --> 00:11:58,634 
‫إلا أنك في عطلة.

208
00:11:58,717 --> 00:12:00,886 
‫أجل، أريد أن أكون قادرة على قضاء وقت جيد

209
00:12:00,970 --> 00:12:03,848 
‫لذا قمت بالقليل من العمل لتحسين الأمور.

210
00:12:03,931 --> 00:12:07,059 
‫حسناً، إن كان هذا ما يلزم
‫لتحقيق ما جئت من أجله.

211
00:12:07,143 --> 00:12:10,396 
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

212
00:12:13,732 --> 00:12:15,943 
‫ما من شيء على الإطلاق في هذه الخزانة

213
00:12:16,026 --> 00:12:17,987 
‫قد أستخدمه في أي من وصفاتي.

214
00:12:18,070 --> 00:12:23,159 
‫حسناً، يوجد بذرة القمح العضوي
‫وشراب جوز هند النخيل هناك.

215
00:12:23,242 --> 00:12:25,953 
‫ولا أعرف ماذا سيفعل أي أحد بأي منها.

216
00:12:26,036 --> 00:12:31,250 
‫هلا تفرغي لي مكاناً في هذه الخزانة؟

217
00:12:31,333 --> 00:12:34,378 
‫وسننقل كل هذا إلى هنا.

218
00:12:35,796 --> 00:12:37,089 
‫شكراً.

219
00:12:47,766 --> 00:12:50,478 
‫شكراً جزيلاً على قدومك يا "غريس".

220
00:12:50,561 --> 00:12:54,398 
‫الآن وقد أصبحنا في خصوصية مكتبي
‫سأطلعك على سر

221
00:12:54,482 --> 00:12:57,693 
‫بخصوص مدى تميز عيد ميلادك القديم.

222
00:12:57,776 --> 00:13:01,280 
‫وأقدم لك هذه.

223
00:13:02,448 --> 00:13:04,867 
‫هل سأحصل على صخرة بعيد ميلادي؟

224
00:13:04,950 --> 00:13:06,911 
‫إنه حجر أساس.

225
00:13:06,994 --> 00:13:11,415 
‫لأنني قد اخترتك كواحدة
‫من مؤسسات "ميدلتون".

226
00:13:12,666 --> 00:13:14,251 
‫يبدو هذا كوسام شرف.

227
00:13:14,335 --> 00:13:16,337 
‫- إنه حقاً كذلك.
‫- عجباً.

228
00:13:16,420 --> 00:13:21,091 
‫مجموعة مختارة من فتيات قلة في "ميدلتون"
‫عندما يصلن إلى سنك، تتم دعوتهن

229
00:13:21,175 --> 00:13:25,054 
‫للقيام بشيء يثبت وجودهن للأبد
‫في هذه البلدة.

230
00:13:25,137 --> 00:13:27,306 
‫لذا اختاري لوناً.

231
00:13:30,893 --> 00:13:32,228 
‫أحب الأزرق.

232
00:13:32,311 --> 00:13:36,065 
‫والآن اكتبي اسمك على قاع الحجر.

233
00:13:37,274 --> 00:13:39,109 
‫إذاً هذا كمشروع فني؟

234
00:13:39,193 --> 00:13:42,279 
‫بل ليثبت أنك قد تركت بصمتك على هذه البلدة.

235
00:13:42,363 --> 00:13:45,366 
‫لأن وجودك هنا سيُذكر.

236
00:13:45,449 --> 00:13:46,825 
‫على الدوام.

237
00:13:46,909 --> 00:13:48,118 
‫يا للروعة.

238
00:13:48,202 --> 00:13:49,703 
‫شكراً لك.

239
00:13:50,454 --> 00:13:54,917 
‫وما إن تكتبين اسمك على الحجر
‫سأريك أين تركت بصمتي.

240
00:13:56,043 --> 00:13:59,547 
‫- إذاً...
‫- سأباشر العمل.

241
00:14:02,049 --> 00:14:03,676 
‫احذري من الغطاء!

242
00:14:10,558 --> 00:14:14,395 
‫- لا تزالين تقومين بذلك.
‫- وظننت أنك كنت في العمل طوال اليوم.

243
00:14:14,478 --> 00:14:16,355 
‫من المفترض أن أكون في العمل
‫لكن فكرت في العودة للمنزل قليلاً

244
00:14:16,438 --> 00:14:19,108 
‫في حال قررت ابنتي المرور.

245
00:14:19,191 --> 00:14:23,028 
‫إنها لم تمر، وكنت قد جعلتها تعمل إن مرت.

246
00:14:23,112 --> 00:14:26,657 
‫انتهيت للتو من إفراغ آخر خزانة

247
00:14:26,740 --> 00:14:29,326 
‫قبل أن أعيد كل شيء لمكانه
‫كما أفكر أن يكون.

248
00:14:29,410 --> 00:14:32,913 
‫- وبعدها ستتمكنين من الاسترخاء؟
‫- ما إن يوضع كل شيء بمكانه.

249
00:14:33,706 --> 00:14:37,459 
‫هذه فارغة لذا أظن أنني أخيراً سأبدأ
‫بإعادة الترتيب.

250
00:14:37,543 --> 00:14:39,545 
‫هل أنت واثقة بأنها فارغة تماماً؟

251
00:14:40,504 --> 00:14:42,339 
‫انتهيت للتو من إخراج كل شيء.

252
00:14:42,923 --> 00:14:45,217 
‫هذا غريب.

253
00:14:45,968 --> 00:14:47,469 
‫ثمة شيء واحد بعد.

254
00:14:50,848 --> 00:14:52,933 
‫- انظري لكل هذه الوصفات.
‫- يمكنني أخذها.

255
00:14:53,017 --> 00:14:55,519 
‫لن ترغبي بالطهي في عطلتك.

256
00:14:55,603 --> 00:15:00,441 
‫عدا أنني مهتمة دوماً بإيجاد وتجربة
‫وصفات جديدة.

257
00:15:05,321 --> 00:15:06,697 
‫هذه الوصفة تبدو مثيرة للاهتمام.

258
00:15:06,780 --> 00:15:09,742 
‫بوسعك استخدام مطبخي أثناء غيابي.

259
00:15:09,825 --> 00:15:13,662 
‫أوتعلمين؟ أظن أنني سأفعل.

260
00:15:13,746 --> 00:15:17,333 
‫- لكن أولاً، خذي.
‫- ما هذه؟

261
00:15:17,416 --> 00:15:18,626 
‫إنها قائمة التسوق خاصتك.

262
00:15:18,709 --> 00:15:20,294 
‫صدقيني، لقد بحثت في مطبخك بالكامل

263
00:15:20,377 --> 00:15:22,421 
‫وليس لديك أي مكونات من هذه الوصفة.

264
00:15:22,504 --> 00:15:25,841 
‫- إذاً سأعود بعد قليل.
‫- عظيم.

265
00:15:33,557 --> 00:15:36,769 
‫هذه الحديقة حيث وضعت حجري الأساس.

266
00:15:37,436 --> 00:15:39,855 
‫- أفعلت ذلك عندما كنت بسني؟
‫- أجل.

267
00:15:39,939 --> 00:15:43,651 
‫وكنت أحلم بتغيير العالم

268
00:15:43,734 --> 00:15:46,904 
‫وترك بصمتي بأماكن عديدة مختلفة.

269
00:15:46,987 --> 00:15:51,075 
‫- لكنك قررت البقاء في "ميدلتون".
‫- أجل، هذا القرار الذي اتخذته.

270
00:15:51,158 --> 00:15:53,202 
‫لكن بوسعك القيام بكل ما تتمنين.

271
00:15:54,328 --> 00:15:58,165 
‫أجل، ما أن أعرف ما الذي أريده.

272
00:16:00,209 --> 00:16:01,835 
‫- "كاسي"!
‫- أمي.

273
00:16:01,919 --> 00:16:04,672 
‫أي نوع من المغامرات
‫تضعك فيها رئيسة البلدية؟

274
00:16:04,755 --> 00:16:07,716 
‫لقد اخترت "غريس" لتكون مؤسسة "ميدلتون".

275
00:16:07,800 --> 00:16:09,760 
‫يبدو هذا كوسام شرف.

276
00:16:09,843 --> 00:16:11,720 
‫هذا يعني أنني سأترك بصمتي.

277
00:16:12,805 --> 00:16:15,224 
‫أتمنى لو يمكنني الانضمام إليكما
‫لكن تم إرسالي

278
00:16:15,307 --> 00:16:16,850 
‫لإحضار مكونات محددة جداً

279
00:16:16,934 --> 00:16:19,520 
‫من قبل ضيفة تود قضاء بعض الوقت في مطبخي.

280
00:16:20,813 --> 00:16:22,606 
‫لا يسعني الانتظار لرؤية ماذا ستطهي.

281
00:16:23,732 --> 00:16:24,984 
‫إذاً سأراك لاحقاً؟

282
00:16:25,067 --> 00:16:26,735 
‫آمل ذلك.

283
00:16:26,819 --> 00:16:28,195 
‫هيا.

284
00:16:29,321 --> 00:16:33,784 
‫الآن تذكرت أنني وضعت حجري
‫بالقرب من أطول شجرة في الحديقة

285
00:16:33,867 --> 00:16:37,579 
‫كي أعرف دوماً مكانها كلما عدت للبحث عنها.

286
00:16:44,169 --> 00:16:45,629 
‫"مارثا"، ما الخطب؟

287
00:16:45,713 --> 00:16:48,674 
‫لقد مر وقت طويل منذ أن جئت أبحث هنا.

288
00:16:48,757 --> 00:16:51,385 
‫لم أدرك كم أصبحت هذه الأشجار الأخرى طويلة.

289
00:16:51,468 --> 00:16:54,346 
‫حجري الأساس قد يكون بأي مكان.

290
00:16:54,430 --> 00:16:56,181 
‫لا أعلم كيف سأعثر عليه أبداً.

291
00:16:57,349 --> 00:17:00,602 
‫سأتذكر دوماً أنني وضعت حجري هنا تماماً.

292
00:17:00,686 --> 00:17:03,772 
‫لا! عليك التفكير بهذا ملياً

293
00:17:03,856 --> 00:17:05,441 
‫كي لا تنسين أين تركت بصمتك.

294
00:17:06,650 --> 00:17:09,319 
‫أظن أن بوسعي التفكير بالأمر ليوم أو يومين؟

295
00:17:09,403 --> 00:17:12,573 
‫بينما أحاول العثور على مكان حجري.

296
00:17:13,991 --> 00:17:17,286 
‫ربما كان علينا كتابة اسمينا

297
00:17:17,369 --> 00:17:19,538 
‫على الجانب العلوي للصخرة بدلاً من السفلي.

298
00:17:22,833 --> 00:17:26,670 
‫إذاً هل سيتسنى لي أن ألتقي بجارتك
‫التي تدعي بأنك تواعدها؟

299
00:17:28,255 --> 00:17:30,758 
‫اضطرت للعودة إلى العمل
‫فقد كانت منشغلة جداً.

300
00:17:30,841 --> 00:17:33,469 
‫أحقاً؟ بدأت أتساءل
‫عما إذا كانت موجودة أصلاً.

301
00:17:34,762 --> 00:17:38,015 
‫- أنا واثق بأنها كذلك.
‫- آمل ذلك.

302
00:17:38,098 --> 00:17:40,059 
‫لأنك تبدو واقعاً جداً بالحب.

303
00:17:40,142 --> 00:17:42,603 
‫أكره أن أكتشف بأن الأمر برمته
‫هو محض تخيلات.

304
00:17:45,189 --> 00:17:47,608 
‫لم أدرك أنني أتصرف بشكل مختلف لهذه الدرجة.

305
00:17:47,691 --> 00:17:51,737 
‫أجل، لكن مهلاً، من الجيد أنني هنا،
‫لأخبرك بأنك كذلك.

306
00:17:58,202 --> 00:18:00,245 
‫مقهى "بيسترو"

307
00:18:02,206 --> 00:18:05,084 
‫عذراً، قيل لي أنك المالكة.

308
00:18:05,167 --> 00:18:07,252 
‫"ستيفاني بوردن"، أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟

309
00:18:07,336 --> 00:18:09,463 
‫أحتاج لخفاقة عجين "دنماركية".

310
00:18:09,546 --> 00:18:10,923 
‫أستميحك عذراً؟

311
00:18:11,006 --> 00:18:13,801 
‫أقيم في "غراي هاوس" ووجدت وصفة جيدة

312
00:18:13,884 --> 00:18:17,429 
‫لكنها بحاجة لخفاقة عجين "دنماركية"
‫وقالت "كاسي" أن لديك واحدة.

313
00:18:17,513 --> 00:18:20,015 
‫- في الواقع لدي اثنتين.
‫- أيمكنني استعارة واحدة من فضلك؟

314
00:18:20,099 --> 00:18:23,852 
‫أحب إتباع الوصفة بحذافيرها
‫ومذكور بها أنني بحاجة لواحدة.

315
00:18:23,936 --> 00:18:25,521 
‫بالطبع، سأعود بعد قليل.

316
00:18:26,522 --> 00:18:28,649 
‫- عليك أن تقرري.
‫- بصراحة

317
00:18:28,732 --> 00:18:31,944 
‫أكثر شيء أريده في عيد ميلادي
‫هو نجاح مشروع مادة العلوم.

318
00:18:32,027 --> 00:18:35,614 
‫- هذا يجعل إحضار الهدية أمراً سهلاً.
‫- لا داعي أن تحضري لي شيئاً.

319
00:18:35,697 --> 00:18:37,074 
‫نريد القيام بشيء.

320
00:18:37,157 --> 00:18:39,785 
‫أجل، إنه عيد ميلاد هام ونود أن تتذكريه.

321
00:18:39,868 --> 00:18:42,204 
‫حسناً، لا بأس، يمكن أن تفاجئيني إذاً.

322
00:18:42,287 --> 00:18:45,499 
‫تحد، يعجبني ذلك.

323
00:18:47,543 --> 00:18:49,878 
‫- اعتني بها جيداً.
‫- سأفعل بالتأكيد.

324
00:18:50,879 --> 00:18:53,966 
‫- إنها فتاة عيد الميلاد!
‫- أجل، بعد بضعة أيام.

325
00:18:54,049 --> 00:18:56,969 
‫أريد أن أفعل لك شيئاً مميزاً،
‫هل أنت متفرغة بعد ظهر الغد؟

326
00:18:57,886 --> 00:19:00,931 
‫كنت أفكر بالخروج مع والدتي
‫لأساعدها في متجرها.

327
00:19:01,014 --> 00:19:05,394 
‫بربك، عليك أن تفعلي شيئاً أفضل من ذلك
‫في أسبوع عيد ميلادك.

328
00:19:05,477 --> 00:19:09,106 
‫دعيني أصطحبك للمنتجع الصحي نهاراً،
‫سنقوم بتعديل أظافرنا بأكملها.

329
00:19:09,189 --> 00:19:11,233 
‫- حسناً.
‫- المنتجع الصحي.

330
00:19:11,316 --> 00:19:15,279 
‫يبدو هذا ممتعاً، أنا واثقة بأنك تستطيعين
‫إضافة شخص إلى حيث تذهبين.

331
00:19:16,488 --> 00:19:18,615 
‫كانت هذه هديتي لـ"غريس".

332
00:19:18,699 --> 00:19:21,201 
‫سنقوم بإضافتي ثم سندعوه حفلاً.

333
00:19:23,036 --> 00:19:25,873 
‫بالتأكيد، أظن أنه يمكنك الانضمام إلينا.

334
00:19:25,956 --> 00:19:29,293 
‫- أيمكننا اصطحابك من المدرسة؟
‫- أجل، سأخبر والدتي.

335
00:19:29,376 --> 00:19:31,128 
‫يبدو هذا رائعاً!

336
00:19:32,379 --> 00:19:36,008 
‫هل قررت ماذا ستكون أمنية "ميريويك"
‫في عيد ميلادك؟

337
00:19:36,091 --> 00:19:37,092 
‫كلا.

338
00:19:37,176 --> 00:19:38,635 
‫ماذا تمنيت على أي حال؟

339
00:19:39,511 --> 00:19:41,138 
‫هذا لا يتعلق بي، إنه عيد ميلادك.

340
00:19:41,221 --> 00:19:43,891 
‫حسناً، سأعرف ذلك عندما أفتحه في النهاية.

341
00:19:43,974 --> 00:19:45,475 
‫وسأعرف ما الذي كتبته أمي أيضاً.

342
00:19:46,518 --> 00:19:49,021 
‫- إذاً ألم تخبرك؟
‫- تخبرني بماذا؟

343
00:19:51,356 --> 00:19:54,693 
‫"غريس"، والدتك كانت في مؤسسة حضانة
‫عندما أصبحت بسنك.

344
00:19:54,776 --> 00:19:56,528 
‫لم يعرف أحد مكانها، لذا...

345
00:19:57,237 --> 00:19:58,614 
‫إذاً لم تحصل قط على الكتاب؟

346
00:20:01,575 --> 00:20:04,536 
‫ما يعني أنه لم يتسن لها تمني أمنية
‫في عيد ميلادها.

347
00:20:11,752 --> 00:20:13,587 
‫أمي؟

348
00:20:14,463 --> 00:20:16,757 
‫- مرحباً، أتعلمين ما إذا كانت أمي بالجوار؟
‫- لا.

349
00:20:16,840 --> 00:20:19,176 
‫أحضرت المكونات التي احتجتها للوصفة

350
00:20:19,259 --> 00:20:22,221 
‫ثم قالت أن لديها عمل في متجرها.

351
00:20:22,304 --> 00:20:23,639 
‫حسناً.

352
00:20:24,598 --> 00:20:26,016 
‫أين هو السكر؟

353
00:20:26,099 --> 00:20:28,352 
‫وضعته هناك.

354
00:20:30,520 --> 00:20:34,274 
‫- أين هي بلوراتي؟
‫- ذلك الإناء الذي كان فارغاً؟

355
00:20:34,358 --> 00:20:36,693 
‫أزحته عن طريقي.

356
00:20:36,777 --> 00:20:41,073 
‫أحتاج لمساحة كي أبدأ بالعمل على الوصفة

357
00:20:41,156 --> 00:20:42,741 
‫عندما أكون في مزاج مناسب.

358
00:20:42,824 --> 00:20:46,370 
‫هلا تتصلين بوالدتك
‫لتطلبي منها أن تحضر ما أريد؟

359
00:20:48,497 --> 00:20:52,459 
‫ربما لديها تقريباً كل ما تريدين.

360
00:20:53,043 --> 00:20:56,713 
‫عدا أنه لم يكن لديها
‫أي مما احتجته لهذه الوصفة

361
00:20:56,797 --> 00:21:00,467 
‫لذا لا أتخيل أن لديها
‫أعواد الفانيلا من "أمريكا الجنوبية"

362
00:21:00,550 --> 00:21:03,762 
‫أو ملح "البحر المتوسط" الذي أحتاجه هنا.

363
00:21:05,347 --> 00:21:09,268 
‫هل بحثت في الأماكن الصحيحة؟

364
00:21:14,982 --> 00:21:18,777 
‫أحضرت أعواد الفانيلا عندما
‫ذهبت إلى "أمريكا الجنوبية" قبل عام.

365
00:21:18,860 --> 00:21:19,820 
‫و...

366
00:21:21,863 --> 00:21:24,658 
‫ملح من "البحر المتوسط".

367
00:21:26,743 --> 00:21:28,578 
‫- تفضلي.
‫- عجباً.

368
00:21:29,079 --> 00:21:31,707 
‫إذاً أظنني سأبدأ في الوقت الذي أريد.

369
00:21:31,790 --> 00:21:35,085 
‫إذاً سأتركك مع نفسك.

370
00:21:44,678 --> 00:21:46,305 
‫- أكانت رحلتك جيدة؟
‫- أجل، أظن ذلك.

371
00:21:46,388 --> 00:21:47,389 
‫حسناً.

372
00:21:49,516 --> 00:21:51,685 
‫إنها أثقل مما تبدو عليه.

373
00:21:51,768 --> 00:21:53,729 
‫قد نحتاج إلى شخص لمساعدتنا.

374
00:21:55,522 --> 00:21:58,108 
‫"كاسي"، أشكر الرب على وجودك هنا.

375
00:21:58,191 --> 00:22:00,485 
‫سأكون هنا إلى أن يوضع كل شيء بمكانه.

376
00:22:00,569 --> 00:22:04,114 
‫خريطة "ميدلتون" القديمة
‫أكانت قبل أم بعد بناء الحديقة؟

377
00:22:04,197 --> 00:22:06,158 
‫قبل ذلك بسنوات عديدة.

378
00:22:06,241 --> 00:22:07,576 
‫إذاً لقد ذهبت رحلتي سدى.

379
00:22:07,659 --> 00:22:11,913 
‫كنت آمل أن رؤية الحدود من وجهة نظر الطيور

380
00:22:11,997 --> 00:22:14,624 
‫قد تساعد على تحفيز ذاكرتي
‫حول مكان حجري الأساس.

381
00:22:14,708 --> 00:22:16,168 
‫آسفة.

382
00:22:16,251 --> 00:22:19,129 
‫لكن بما أنك هنا، أتظنين أن بإمكانك
‫مساعدتنا على تحريك هذه؟

383
00:22:19,212 --> 00:22:21,381 
‫حسناً.

384
00:22:21,465 --> 00:22:24,009 
‫ينبغي تحريكها إلى هناك قليلاً.

385
00:22:24,092 --> 00:22:25,427 
‫ها نحن ذا.

386
00:22:26,678 --> 00:22:29,181 
‫يا للهول، ما هذا؟

387
00:22:29,264 --> 00:22:31,391 
‫إنه الإطار الذي كانت به
‫خريطة "ميدلتون" القديمة.

388
00:22:32,100 --> 00:22:33,351 
‫"كاسي" طلبت مني وضع شيء مختلف به.

389
00:22:34,394 --> 00:22:35,854 
‫أهذه صورة للحديقة؟

390
00:22:35,937 --> 00:22:38,690 
‫أجل، إنها تقريباً
‫عندما كنت بنفس سن "غريس".

391
00:22:38,774 --> 00:22:42,694 
‫عندما كانت هناك أشجار أقل،
‫أيمكنني التقاط صورة لها؟

392
00:22:42,778 --> 00:22:45,989 
‫بالتأكيد، خذي، استخدمي جهازك اللوحي.

393
00:22:47,449 --> 00:22:48,450 
‫حسناً.

394
00:22:49,159 --> 00:22:50,452 
‫- هناك.
‫- انظري لهذا.

395
00:22:50,535 --> 00:22:52,120 
‫أجل، يمكنك رؤية كل التفاصيل.

396
00:22:53,371 --> 00:22:55,415 
‫كانت "ميدلتون" مختلفة جداً آنذاك.

397
00:22:55,499 --> 00:22:57,793 
‫وكذلك كانت هذه الحديقة، أتعلمين...

398
00:22:57,876 --> 00:22:59,795 
‫أظن أنني قد أستطيع تذكر

399
00:22:59,878 --> 00:23:02,881 
‫مكان حجري باستخدام هذه الصورة كخريطة.

400
00:23:03,965 --> 00:23:06,134 
‫حسناً، شكراً على قدومك
‫نحن حقاً احتجنا لمساعدتك.

401
00:23:06,676 --> 00:23:07,969 
‫أجل، أنتما محظوظتان

402
00:23:08,053 --> 00:23:10,305 
‫لأن لديكما رئيسة بلدية
‫لا تمانع لو اتسخت يديها.

403
00:23:11,389 --> 00:23:12,766 
‫هيا!

404
00:23:20,565 --> 00:23:22,025 
‫"كرات الاستحمام بنكهة الكعك"

405
00:23:32,828 --> 00:23:34,663 
‫أليس هذا رائعاً؟

406
00:23:34,746 --> 00:23:35,831 
‫أجل.

407
00:23:35,914 --> 00:23:39,668 
‫غير أنه كان يمكنني فعلها
‫دون أن يلمس هؤلاء الأشخاص قدمي.

408
00:23:39,751 --> 00:23:41,503 
‫هذا ما يحدث أثناء تنظيف أظافر القدم.

409
00:23:41,586 --> 00:23:43,755 
‫أحب تنظيف أظافر اليدين أكثر.

410
00:23:44,297 --> 00:23:46,091 
‫أوتعلمين، يجب أن تضعي زهرة
‫على أحد أظافرك.

411
00:23:46,174 --> 00:23:47,884 
‫- هل علي ذلك؟
‫- أجل.

412
00:23:47,968 --> 00:23:50,137 
‫ثمة فنانة مبدعة تعمل هنا، سأذهب لأجدها.

413
00:23:50,220 --> 00:23:51,179 
‫حسناً.

414
00:23:52,347 --> 00:23:54,558 
‫لا أعلم ما إذا كنت تستمتعين بوقتك.

415
00:23:57,394 --> 00:23:59,688 
‫لم أقض وقتاً طويلاً مع والدتي هذا الأسبوع.

416
00:23:59,771 --> 00:24:03,066 
‫أنا واثقة بأنك سترينها
‫طوال يوم عيد ميلادك.

417
00:24:03,150 --> 00:24:05,819 
‫أجل، وهذا سيحدث
‫عندما أتمكن من قراءة ما تمنيته أنت

418
00:24:05,902 --> 00:24:08,029 
‫وربما يمكنك إخباري الآن.

419
00:24:09,364 --> 00:24:12,576 
‫تمنيت أن يواعدني
‫أكثر الرجال وسامة في الجامعة.

420
00:24:14,578 --> 00:24:15,954 
‫أحقاً؟

421
00:24:17,164 --> 00:24:18,165 
‫وهل تحققت أمنيتك؟

422
00:24:18,248 --> 00:24:20,500 
‫أجل بالطبع، هذا ما يفعله الكتاب.

423
00:24:21,543 --> 00:24:23,128 
‫إذاً ماذا حدث؟

424
00:24:23,920 --> 00:24:27,382 
‫"شون مكلوكلين" اتصل بي في اليوم التالي
‫وطلب اصطحابي لحفل التخرج.

425
00:24:27,465 --> 00:24:29,467 
‫هذا رائع!

426
00:24:29,551 --> 00:24:30,635 
‫ستظنين ذلك.

427
00:24:30,719 --> 00:24:33,096 
‫إلا أنه كان أحمقاً تماماً.

428
00:24:33,180 --> 00:24:36,099 
‫لم نخرج معاً مرة أخرى، و...

429
00:24:36,183 --> 00:24:37,517 
‫أشعر أنني أهدرت أمنيتي.

430
00:24:39,769 --> 00:24:41,730 
‫لكنك حصلت على ما أردت.

431
00:24:41,813 --> 00:24:44,649 
‫غير أنني لطالما أردت الأشياء الخاطئة.

432
00:24:45,442 --> 00:24:48,486 
‫ربما كانت حياتي ستصبح مختلفة تماماً
‫لو أنني لم ألاحق

433
00:24:48,570 --> 00:24:50,739 
‫"شون مكلوكلين" حول العالم.

434
00:24:51,698 --> 00:24:55,160 
‫ربما من المفترض أن أبحث عن شيء آخر.

435
00:24:56,453 --> 00:24:58,121 
‫آمل أن تجديه.

436
00:24:59,581 --> 00:25:03,168 
‫وآمل أن تكون أمنيتك أفضل بكثير من أمنيتي.

437
00:25:17,849 --> 00:25:18,975 
‫رئيسة البلدية "تينزديل"؟

438
00:25:21,353 --> 00:25:23,813 
‫أنا "بيفرلي"، "بيفرلي تود".

439
00:25:23,897 --> 00:25:25,941 
‫زرت حضانتي في العام المنصرم.

440
00:25:26,024 --> 00:25:30,362 
‫أجل، "بيفرلي" بالطبع،
‫أتبدو لك هذه نفس الشجرة؟

441
00:25:32,781 --> 00:25:34,199 
‫في الواقع...

442
00:25:34,282 --> 00:25:35,367 
‫من الصعب الجزم.

443
00:25:35,450 --> 00:25:38,828 
‫أعلم، فكل شيء تغير كثيراً.

444
00:25:38,912 --> 00:25:42,415 
‫أحضر طلابي هنا مرة بالشهر على الأقل
‫للقيام برحلة ميدانية.

445
00:25:42,499 --> 00:25:45,168 
‫إنهم يحبون اللهو واستكشاف الطرقات.

446
00:25:45,252 --> 00:25:47,712 
‫في الحقيقة الطرقات كانت فكرتي.

447
00:25:47,796 --> 00:25:51,633 
‫الآن، وبينما تستكشفون، هلا طلبت
‫من هؤلاء الصغار أن يبحثوا عن حجر

448
00:25:51,716 --> 00:25:53,009 
‫موقع من قبل "مارثا إي"؟

449
00:25:53,093 --> 00:25:54,302 
‫شكراً جزيلاً.

450
00:26:02,394 --> 00:26:05,438 
‫- أواثقة بأنك لا تريدين مني البقاء؟
‫- كلا، عليك الذهاب للمنزل في "براندن"

451
00:26:05,522 --> 00:26:07,816 
‫وسأنجز هنا بعض الأمور الليلة.

452
00:26:07,899 --> 00:26:10,193 
‫- حسناً، طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

453
00:26:17,701 --> 00:26:19,035 
‫مرحباً يا "سام".

454
00:26:21,288 --> 00:26:22,831 
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

455
00:26:22,914 --> 00:26:26,001 
‫كلا، أوشكت على الانتهاء لهذه الليلة.

456
00:26:27,377 --> 00:26:30,547 
‫حسناً إذاً، سأساعدك
‫على الوصول للمنزل بشكل أسرع.

457
00:26:48,064 --> 00:26:50,358 
‫"امزج طوال اليوم!"

458
00:26:53,236 --> 00:26:54,529 
‫لم أدرك أنك مستيقظة.

459
00:26:54,612 --> 00:26:58,366 
‫أردت أن أبدأ مبكراً في هذه الوصفة.

460
00:26:58,450 --> 00:27:01,703 
‫وفكرت بمزج كل شيء معاً بسرعة
‫لكنني اكتشفت للتو

461
00:27:01,786 --> 00:27:06,166 
‫بأن الوصفة الثانية ملتصقة مع الأولى
‫مع طريقة العمل النهائية...

462
00:27:06,249 --> 00:27:08,585 
‫"امزج طوال اليوم!"

463
00:27:08,668 --> 00:27:11,338 
‫لا بد أن هناك سبب وجيه جداً لفعل ذلك.

464
00:27:11,421 --> 00:27:14,132 
‫هذه الوصفات مثيرة جداً للاهتمام وفريدة جداً

465
00:27:14,215 --> 00:27:16,343 
‫أشعر أنني بحاجة لإتباعها بحذافيرها.

466
00:27:16,426 --> 00:27:20,388 
‫- إذاً ستحتاجين إلى ملعقة.
‫- إنها ليست هناك، لقد نقلتها.

467
00:27:20,472 --> 00:27:23,183 
‫احتجت لإعادة ترتيب المساحة
‫لأستغلها بكفاءة أكثر.

468
00:27:23,933 --> 00:27:24,934 
‫حسناً.

469
00:27:27,479 --> 00:27:29,939 
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

470
00:27:30,023 --> 00:27:33,318 
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- شكراً يا أمي.

471
00:27:33,401 --> 00:27:35,737 
‫- جاء هذا اليوم أخيراً!
‫- هل عيد ميلادك اليوم؟

472
00:27:35,820 --> 00:27:37,364 
‫- أجل.
‫- لماذا لم تخبريني؟

473
00:27:37,447 --> 00:27:40,450 
‫- لكنت صنعت لك شيئاً مميزاً.
‫- لا بأس، شكراً لك.

474
00:27:41,534 --> 00:27:43,578 
‫مهلاً، أردت التحدث معك حول شيء ما.

475
00:27:43,661 --> 00:27:46,289 
‫- بالطبع.
‫- إذاً، استيقظت صباحاً اليوم

476
00:27:46,373 --> 00:27:49,334 
‫وقرأت كل أمنيات عيد الميلاد
‫قبل أن أكتب أمنيتي.

477
00:27:49,417 --> 00:27:51,753 
‫- هل قرأت كل الأمنيات؟
‫- أجل.

478
00:27:53,296 --> 00:27:55,799 
‫وأردت التحدث معك حول ما كان على صفحتك.

479
00:27:55,882 --> 00:27:58,718 
‫مفاجأة!

480
00:27:58,802 --> 00:28:00,095 
‫ماذا تفعلان هنا، يا رفاق؟

481
00:28:00,178 --> 00:28:02,347 
‫عذراً يا سيدتي، نحتاج أن نستعير ابنتك.

482
00:28:02,430 --> 00:28:04,933 
‫- اليوم فقط.
‫- لكن لا تقلقي.

483
00:28:05,016 --> 00:28:06,976 
‫- أحضرنا كل ما ستحتاجه.
‫- أجل، بعض النظارات.

484
00:28:07,060 --> 00:28:09,270 
‫- رداء.
‫- وبعض الجوارب الملونة.

485
00:28:09,354 --> 00:28:11,356 
‫لماذا؟

486
00:28:11,439 --> 00:28:12,690 
‫لم يكن لديك أي خطط لليوم، صحيح؟

487
00:28:15,026 --> 00:28:16,820 
‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫- جيد.

488
00:28:16,903 --> 00:28:19,197 
‫لأن لدينا خطط، فلنذهب.

489
00:28:19,280 --> 00:28:22,075 
‫- إلى أين تأخذاني؟
‫- ستعرفين حالما نصل إلى هناك.

490
00:28:22,158 --> 00:28:23,868 
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- حاولا إعادتها سليمة.

491
00:28:23,952 --> 00:28:27,414 
‫- لا يمكننا قطع هذا الوعد.
‫- ساعديني أرجوك! أحبك!

492
00:28:27,497 --> 00:28:29,249 
‫- فلنذهب!
‫- أحبك!

493
00:28:35,380 --> 00:28:37,257 
‫كم مرة جربتها؟

494
00:28:37,340 --> 00:28:41,469 
‫"غريس"، بالكاد أسمعك مع صوت الأفعوانية.

495
00:28:41,553 --> 00:28:44,723 
‫حسناً، استمتعي بوقتك، استمتعي!

496
00:28:48,059 --> 00:28:49,269 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

497
00:28:49,352 --> 00:28:51,771 
‫رأيت سيارتك، ماذا تفعلين خارج العمل؟

498
00:28:51,855 --> 00:28:53,898 
‫خططت لقضاء اليوم مع "غريس"

499
00:28:53,982 --> 00:28:55,942 
‫ثم جاء ابنك وأخذها بعيداً.

500
00:28:56,818 --> 00:28:59,070 
‫ربما عليّ الذهاب هناك وإنجاز بعض الأعمال.

501
00:29:00,321 --> 00:29:02,657 
‫"كونستانس"، أتحتاجين لشيء قبل أن أخرج؟

502
00:29:02,824 --> 00:29:08,329 
‫لا شكراً، أنا فقط أحتاج أن تصبح
‫هذه الصلصة أسمك، إن استطعت فعل ذلك.

503
00:29:08,413 --> 00:29:10,415 
‫أظن أن تلك اللحظة ستأتي في النهاية.

504
00:29:11,458 --> 00:29:15,253 
‫ستصلين لمرحلة حيث يتغير كل شيء،
‫فجأة تقريباً

505
00:29:15,336 --> 00:29:18,548 
‫ثم فجأة سيصبح كل شيء مختلفاً.

506
00:29:18,631 --> 00:29:22,010 
‫غير أنك تدركين أنها...

507
00:29:22,093 --> 00:29:24,137 
‫تماماً كما يُفترض أن تكون.

508
00:29:26,014 --> 00:29:29,100 
‫- سأراك لاحقاً.
‫- سأكون هنا.

509
00:29:29,184 --> 00:29:30,101 
‫حسناً.

510
00:29:31,478 --> 00:29:32,687 
‫"مقهى (بيسترو)"

511
00:29:35,023 --> 00:29:38,109 
‫يا رفاق، اهدؤوا، مرحباً، أنا آسفة.

512
00:29:38,193 --> 00:29:40,361 
‫يا للروعة! من أين أتيت بكل هذا؟

513
00:29:40,445 --> 00:29:44,657 
‫أجل، صديقاي اصطحباني
‫لأماكن عديدة في عيد ميلادي.

514
00:29:44,741 --> 00:29:47,535 
‫أجل، فكرنا بأنها ستحب الخروج
‫من المنزل اليوم.

515
00:29:47,619 --> 00:29:48,912 
‫أجل.

516
00:29:48,995 --> 00:29:52,123 
‫واتضح أنها لاعبة "بولنغ" محترفة
‫أكثر مما تصورنا.

517
00:29:52,207 --> 00:29:56,127 
‫أجل، بالتأكيد،
‫حسناً، التالي، البسكويت والمثلجات.

518
00:29:56,211 --> 00:29:57,962 
‫لدي كلاهما.

519
00:29:58,046 --> 00:29:59,756 
‫إلا أنني...

520
00:30:00,799 --> 00:30:03,051 
‫لا أزال متخمة من تناول حلوى غزل البنات.

521
00:30:03,134 --> 00:30:06,513 
‫حلوى غزل البنات خفيفة، كيف شبعت منها؟

522
00:30:07,806 --> 00:30:10,266 
‫في الواقع، أريد الذهاب للمنزل.

523
00:30:11,434 --> 00:30:15,188 
‫إنها تتعب بسهولة
‫الآن وقد أصبحت كبيرة في السن.

524
00:30:15,271 --> 00:30:20,443 
‫لا، توقفي، قضيت وقتاً ممتعاً حقاً.

525
00:30:22,070 --> 00:30:25,657 
‫أنا فقط أريد قضاء الجزء الأخير
‫من عيد ميلادي مع والدتي.

526
00:30:26,574 --> 00:30:27,700 
‫إذاً يجب أن تذهبي.

527
00:30:27,784 --> 00:30:30,411 
‫أجل، عيد ميلاد سعيد، يا "غريس".

528
00:30:32,664 --> 00:30:33,998 
‫"مصنع (ميدلتون) للخمور"

529
00:30:44,133 --> 00:30:47,554 
‫- مرحباً، ماذا أحضر لك؟
‫- هلا تمنحني دقيقة؟

530
00:30:47,637 --> 00:30:49,264 
‫- أنا بانتظار صديق وحسب.
‫- بالتأكيد.

531
00:30:49,347 --> 00:30:52,058 
‫- إنه مكان جميل.
‫- أجل، آمل فقط

532
00:30:52,141 --> 00:30:54,185 
‫ألا يقوم المالك الجديد بتغييرات كثيرة.

533
00:30:54,269 --> 00:30:56,938 
‫- هل ثمة مالك جديد؟
‫- لقد وقعوا اتفاقية اليوم.

534
00:30:57,021 --> 00:30:59,607 
‫- مرحباً.
‫- سيسمحون بدخول أي شخص.

535
00:30:59,691 --> 00:31:01,734 
‫آمل ذلك وإلا سأصبح خارج العمل.

536
00:31:02,986 --> 00:31:04,445 
‫قررت شراء هذا المكان.

537
00:31:06,114 --> 00:31:08,116 
‫- أنت المالك الجديد؟
‫- أجل.

538
00:31:10,368 --> 00:31:12,537 
‫هل أخبرتك من قبل عن مدى رغبتي
‫بشراء مصنع خمور خاص بي؟

539
00:31:12,620 --> 00:31:14,163 
‫- كلا.
‫- صحيح.

540
00:31:14,247 --> 00:31:15,540 
‫لأنني لم أعرف أنني أردت ذلك.

541
00:31:15,623 --> 00:31:18,418 
‫ثم أتيت ورأيت هذا المكان وفكرت

542
00:31:18,501 --> 00:31:22,422 
‫بدلاً من الاستثمار به
‫لم لا أحاول إدارته بأكمله؟

543
00:31:22,505 --> 00:31:25,258 
‫- سيخرجك هذا من مكتبك.
‫- بالضبط.

544
00:31:25,341 --> 00:31:28,052 
‫أظنني لم أدرك مدى التغيير
‫الذي كنت أبحث عنه

545
00:31:28,136 --> 00:31:31,222 
‫إلى أن مررت بكل هذه المتاجر
‫على شارع "مين" وفكرت

546
00:31:31,306 --> 00:31:33,892 
‫"يمكنني أن أرى نفسي ماراً بها كل يوم."

547
00:31:34,767 --> 00:31:37,729 
‫ماذا، إذاً هل ستنتقل إلى "ميدلتون"؟
‫بتلك البساطة؟

548
00:31:38,980 --> 00:31:41,774 
‫أعلم أن الأمر مفاجئ، لكن يعجبني المكان.

549
00:31:41,858 --> 00:31:45,194 
‫أظنه مكاناً مناسباً لـ"نوا"،
‫لدي مشروع تجاري لأديره، فلم الانتظار؟

550
00:31:46,154 --> 00:31:48,615 
‫آمل فقط أن أجد طبيباً ماهراً.

551
00:31:50,116 --> 00:31:52,660 
‫اثنان من الجعة هنا، على حسابه.

552
00:32:00,335 --> 00:32:01,461 
‫"مارثا"!

553
00:32:01,544 --> 00:32:03,296 
‫عجباً!

554
00:32:04,964 --> 00:32:06,799 
‫لماذا تحركين الصخور من مكانها؟

555
00:32:06,883 --> 00:32:08,760 
‫أبحث عن المكان الذي وضعت به بصمتي

556
00:32:08,843 --> 00:32:10,720 
‫لكن لا يبدو أنني سأجده.

557
00:32:10,803 --> 00:32:12,722 
‫أظن أن عليّ تقبل حقيقة

558
00:32:12,805 --> 00:32:14,933 
‫أن كل الأشياء التي فعلتها بالماضي ستُنسى.

559
00:32:15,683 --> 00:32:17,936 
‫كيف يمكن أن يُنسى كل ما فعلته؟

560
00:32:18,019 --> 00:32:21,272 
‫لأنني لا أجد أي دليل يثبت وجودي هنا.

561
00:32:22,440 --> 00:32:23,691 
‫هل بحثت في الأرجاء؟

562
00:32:23,775 --> 00:32:24,776 
‫أستميحك عذراً؟

563
00:32:25,360 --> 00:32:28,529 
‫كنت هنا عندما أعادوا تخصيص هذه الحديقة
‫تكريماً لك.

564
00:32:28,613 --> 00:32:31,950 
‫أجل، أحببت الإقبال الذي شهده ذلك.

565
00:32:32,033 --> 00:32:35,161 
‫وتحدثوا عن كل الأمور الأخرى
‫التي حدثت بسببك

566
00:32:35,244 --> 00:32:37,372 
‫كالنافورة التي قمت بترميمها

567
00:32:37,455 --> 00:32:39,457 
‫أو الساعة التي تعمل أخيراً في شارع "مين"

568
00:32:39,540 --> 00:32:42,168 
‫حتى لافتة "مرحباً بكم في (ميدلتون)"
‫التي لم توضع لسنوات.

569
00:32:42,251 --> 00:32:45,380 
‫تغييرات على كافة الأمور القديمة
‫التي قمت بتجديدها

570
00:32:45,463 --> 00:32:47,215 
‫تماماً كما قالت "كاسي".

571
00:32:47,298 --> 00:32:48,633 
‫بصمتك في كل مكان.

572
00:32:48,716 --> 00:32:52,178 
‫وكأنك "مارثا تينزديل" في الماضي
‫والحاضر والمستقبل.

573
00:32:53,221 --> 00:32:57,183 
‫وأفترض أن بهذا يكون بحثي
‫عن الحجر الذي وضعت عليه اسمي

574
00:32:57,266 --> 00:32:58,768 
‫أقل أهمية.

575
00:32:59,394 --> 00:33:01,062 
‫هل وضعت اسمك على الحجر؟

576
00:33:01,145 --> 00:33:03,648 
‫أجل، عندما أصبحت بسن "غريس".

577
00:33:03,731 --> 00:33:07,110 
‫إنه تقليد قديم أن تأخذي حجراً...

578
00:33:07,193 --> 00:33:08,820 
‫كهذا على سبيل المثال...

579
00:33:08,903 --> 00:33:11,364 
‫وتكتبين اسمك على قاعه، حتى...

580
00:33:13,825 --> 00:33:14,993 
‫يا للهول.

581
00:33:16,327 --> 00:33:18,079 
‫إنه حجري الأساس.

582
00:33:22,500 --> 00:33:25,712 
‫انظري لهذا، أنت حقاً جزء من هذه البلدة.

583
00:33:25,795 --> 00:33:27,922 
‫أظن ذلك.

584
00:33:28,006 --> 00:33:30,258 
‫من الجميل رؤيته بهذا الوضوح.

585
00:33:31,592 --> 00:33:34,679 
‫أتعلمين، عليك أن تضعيه
‫أسفل تلك الشجرة الصغيرة.

586
00:33:34,762 --> 00:33:36,639 
‫بهذه الطريقة، يمكنك مراقبته وهو ينمو
‫كما تنمو "ميدلتون"

587
00:33:36,723 --> 00:33:38,141 
‫لتعرفين مكانه على الدوام.

588
00:33:38,975 --> 00:33:41,060 
‫هذه فكرة ممتازة.

589
00:33:48,484 --> 00:33:50,862 
‫- مكانه جيد هنا.
‫- أجل.

590
00:33:50,945 --> 00:33:53,239 
‫أجل، إنه كذلك.

591
00:33:57,994 --> 00:33:58,995 
‫عجباً.

592
00:34:01,664 --> 00:34:03,666 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

593
00:34:03,750 --> 00:34:05,334 
‫ماذا تصنعين؟

594
00:34:05,418 --> 00:34:07,920 
‫نفس ما كنت أصنعه طوال اليوم.

595
00:34:08,004 --> 00:34:09,005 
‫لكنني انتهيت منه تقريباً.

596
00:34:09,088 --> 00:34:11,716 
‫هل هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

597
00:34:11,799 --> 00:34:16,012 
‫كلا، أظن أن عليّ الوقوف هنا حتى ينضج.

598
00:34:16,929 --> 00:34:19,932 
‫عيد ميلاد سعيد.

599
00:34:21,350 --> 00:34:22,727 
‫شكراً.

600
00:34:28,900 --> 00:34:30,401 
‫مرحباً، يا جدي.

601
00:34:30,485 --> 00:34:33,571 
‫- مرحباً، إنها فتاة عيد الميلاد.
‫- ماذا تفعل؟

602
00:34:33,654 --> 00:34:37,492 
‫قالت والدتك إن صندوق المجوهرات القديم
‫خاصتها مكسور

603
00:34:37,575 --> 00:34:40,286 
‫لذا كنت أقوم بإصلاحه.

604
00:34:41,370 --> 00:34:44,123 
‫يجب أن يمنع هذا الأشياء من السقوط.

605
00:34:45,625 --> 00:34:48,836 
‫سأعطيك هديتك لاحقاً.

606
00:34:48,920 --> 00:34:50,296 
‫آمل أن يكون حجمها مناسب.

607
00:34:50,379 --> 00:34:52,924 
‫مهلاً، هل أحضرت لي ملابس؟

608
00:34:53,007 --> 00:34:55,093 
‫بل أموال، كبيرة جداً.

609
00:34:55,176 --> 00:34:57,178 
‫هذا الحجم مثالي.

610
00:34:57,261 --> 00:34:59,013 
‫شكراً لك.

611
00:35:29,627 --> 00:35:31,671 
‫"من أجل عيد ميلاد (غريس) المميز"

612
00:35:52,108 --> 00:35:54,569 
‫لا بأس بذلك كما تعلم، من سيظن ذلك؟

613
00:35:54,652 --> 00:35:55,903 
‫- "أبيغيل".
‫- "سام".

614
00:35:55,987 --> 00:35:57,655 
‫- هذا صديقي "ليام".
‫- مرحباً.

615
00:35:57,738 --> 00:35:59,615 
‫"أبيغيل" هي قريبة "كاسي".

616
00:35:59,699 --> 00:36:02,243 
‫- إذاً قد رأيتها بالفعل، صحيح؟
‫- بين الحين والآخر.

617
00:36:03,035 --> 00:36:04,370 
‫"ليام" اشترى لتوه هذا المكان.

618
00:36:04,453 --> 00:36:06,414 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

619
00:36:06,497 --> 00:36:08,541 
‫حسناً، من مالك مشروع تجاري في "ميدلتون"
‫إلى مالك آخر، أهلاً بك.

620
00:36:08,624 --> 00:36:11,085 
‫- شكراً.
‫- "أبيغيل" تملك متجر أزهار.

621
00:36:11,169 --> 00:36:12,253 
‫حسناً.

622
00:36:12,336 --> 00:36:14,505 
‫سألتقي بمندوب مبيعات هنا.

623
00:36:14,589 --> 00:36:16,757 
‫كلما يأتي لمتجري
‫فإن جل ما يفعله هو تفقد المكان

624
00:36:16,841 --> 00:36:18,217 
‫وإخباري بكل ما سيقوم به بشكل مختلف.

625
00:36:18,301 --> 00:36:20,052 
‫المنطقة المحايدة، هذه براعة.

626
00:36:20,136 --> 00:36:21,470 
‫شكراً لك.

627
00:36:23,639 --> 00:36:25,766 
‫ها هو ذا.

628
00:36:25,850 --> 00:36:27,977 
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

629
00:36:28,644 --> 00:36:29,937 
‫أراك لاحقاً.

630
00:36:31,814 --> 00:36:36,027 
‫- تركت لك القليل من الصلصة في المطبخ.
‫- إذاً هل سارت الأمور كما أردت؟

631
00:36:37,445 --> 00:36:41,365 
‫أجل، ليس فقط مع الوصفة.

632
00:36:42,158 --> 00:36:44,410 
‫كنت أقف بهدوء في مطبخك

633
00:36:44,493 --> 00:36:48,581 
‫ولا صوت هناك عدا صوت الملعقة الخشبية
‫وهي ترتطم بقاع القدر.

634
00:36:48,664 --> 00:36:52,919 
‫ثم أدركت أن الحياة قد تكون هكذا

635
00:36:53,002 --> 00:36:55,213 
‫إذا فقط سمحت لها أن تكون هكذا.

636
00:36:56,547 --> 00:36:59,425 
‫أحياناً في الهدوء نسمع أعلى الأشياء صوتاً.

637
00:36:59,508 --> 00:37:02,637 
‫أجل، سأحاول فعل ذلك في كثير من الأحيان.

638
00:37:03,679 --> 00:37:06,891 
‫وسأعطي الناس الذي يعملون لدي الفرصة نفسها.

639
00:37:08,184 --> 00:37:10,186 
‫شكراً يا "كاسي".

640
00:37:12,313 --> 00:37:14,815 
‫عودي متى تشائين، المطبخ كله سيكون ملكك.

641
00:37:14,899 --> 00:37:17,568 
‫عندما أعود، سأجعلك تتولين أمر الطهي.

642
00:37:17,652 --> 00:37:19,237 
‫حسناً.

643
00:37:28,371 --> 00:37:30,414 
‫- "كاسي"!
‫- "سام".

644
00:37:30,498 --> 00:37:34,168 
‫- هذا "ليام".
‫- في الواقع التقينا نوعاً ما.

645
00:37:34,252 --> 00:37:36,128 
‫هل وجدت المكان الذي كنت تبحث عنه؟

646
00:37:36,212 --> 00:37:37,463 
‫أجل، الفضل يعود لك.

647
00:37:37,546 --> 00:37:39,715 
‫"كاسي" هي من أطلعتني
‫على مكان مصنع الخمور.

648
00:37:42,635 --> 00:37:45,304 
‫- هل بحثت عنه؟
‫- بل أنه اشتراه.

649
00:37:45,388 --> 00:37:47,306 
‫- وسينتقل إلى هنا.
‫- أجل.

650
00:37:47,390 --> 00:37:49,267 
‫إذاً اتضح أنك ترشدين الناس بشكل جيد.

651
00:37:50,393 --> 00:37:51,686 
‫أتريدين الدخول قليلاً؟

652
00:37:51,769 --> 00:37:54,605 
‫سأود ذلك، لكنه عيد ميلاد ابنتي.

653
00:37:54,689 --> 00:37:56,732 
‫جميل، لدي ابن بنفس سن "نيك".

654
00:37:56,816 --> 00:37:58,776 
‫أتطلع شوقاً للتعرف إليكما.

655
00:37:58,859 --> 00:38:01,028 
‫- شكراً، وأنا كذلك، طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

656
00:38:04,865 --> 00:38:06,867 
‫- أحبك.
‫- أحبك أكثر.

657
00:38:11,914 --> 00:38:13,040 
‫"(بيسترو) للتموين"

658
00:38:13,666 --> 00:38:14,792 
‫"عيد ميلاد سعيد يا (غريس)"

659
00:38:14,875 --> 00:38:16,002 
‫شكراً.

660
00:38:16,085 --> 00:38:18,963 
‫أنا دائماً أبذل جهداً مضاعفاً لمن أحبهم أكثر.

661
00:38:19,046 --> 00:38:21,841 
‫- "ستيفاني".
‫- "غريس"، لم أكن أعلم أنك بالمنزل.

662
00:38:21,924 --> 00:38:23,384 
‫أجل، لوقت قصير.

663
00:38:25,386 --> 00:38:27,596 
‫والدتك طلبتها خصيصاً من أجلك.

664
00:38:27,680 --> 00:38:29,473 
‫إنها جميلة.

665
00:38:29,557 --> 00:38:30,975 
‫خبزت النوع المفضل لديك.

666
00:38:31,517 --> 00:38:33,686 
‫أي يوم ينتهي بالكعك هو يوم مثالي.

667
00:38:34,562 --> 00:38:37,648 
‫- أتريدين أن تتناولي معنا قطعة؟
‫- كلا، إنه وقت مخصص للعائلة، لذا لكم ذلك.

668
00:38:37,732 --> 00:38:40,443 
‫لكن استمتعي بالكعك لأنه لذيذ جداً.

669
00:38:40,526 --> 00:38:43,195 
‫- أراهن على ذلك.
‫- عيد ميلاد سعيد.

670
00:38:43,279 --> 00:38:44,655 
‫- شكراً.
‫- استمتعي بوقتك.

671
00:38:44,739 --> 00:38:46,073 
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

672
00:38:47,742 --> 00:38:51,078 
‫- هل هناك مثلجات أيضاً؟
‫- بالطبع.

673
00:38:51,162 --> 00:38:55,082 
‫وصُنعت صلصة الكاراميل طازجة طوال اليوم.

674
00:38:55,166 --> 00:38:57,752 
‫مهلاً، هذا ما كانت تصنعه "كونستانس" هنا.

675
00:38:57,835 --> 00:38:59,920 
‫إنها المفضلة لدي!

676
00:39:00,004 --> 00:39:02,965 
‫وعلمت بالصدفة أنا اتبعت الوصفة بحذافيرها.

677
00:39:09,889 --> 00:39:10,890 
‫فلنأكل.

678
00:39:15,519 --> 00:39:18,105 
‫شكراً لأنك جعلت كل شيء مميز من أجلي.

679
00:39:18,189 --> 00:39:21,776 
‫- غير أنني لم أصنع الصلصة أو الكعك.
‫- لكنك تعرفين كم أحب كل منها.

680
00:39:21,859 --> 00:39:23,319 
‫أعرف ابنتي، قليلاً.

681
00:39:23,402 --> 00:39:24,737 
‫- القليل فقط.
‫- أجل.

682
00:39:25,696 --> 00:39:27,698 
‫لدي شيء من أجلك.

683
00:39:27,782 --> 00:39:31,202 
‫- لعيد ميلادك؟
‫- إنه من أجلنا نحن الاثنين.

684
00:39:31,285 --> 00:39:32,328 
‫حسناً.

685
00:39:33,371 --> 00:39:35,539 
‫"مارثا" تريد مني وضع هذا في المكان الصحيح

686
00:39:35,623 --> 00:39:40,961 
‫لكن المكان الوحيد الذي أريد وضعه
‫بالقرب منه هو حجرك.

687
00:39:41,045 --> 00:39:42,171 
‫لذا...

688
00:39:44,465 --> 00:39:46,092 
‫صنعت لك هذه.

689
00:39:46,175 --> 00:39:49,553 
‫هل يمكننا أن نخرج غداً ونجد مكاناً معاً؟

690
00:39:50,429 --> 00:39:53,682 
‫- كي نبقى مترابطتين دوماً.
‫- للأبد.

691
00:39:53,766 --> 00:39:55,059 
‫أجل.

692
00:39:56,727 --> 00:39:59,105 
‫أتريدين أن تريني ماذا كتبت بالداخل؟

693
00:39:59,188 --> 00:40:01,482 
‫أجل، لكن...

694
00:40:01,565 --> 00:40:03,943 
‫آسفة لأنه لم يتسن لك الكتابة على صفحتك.

695
00:40:06,862 --> 00:40:08,864 
‫هنا كان يجب أن تُكتب.

696
00:40:09,865 --> 00:40:12,368 
‫حسناً إذاً، من الجيد أنه ثمة مكان لذلك.

697
00:40:14,328 --> 00:40:17,331 
‫نشأت وأنا أعرف عن هذا الكتاب
‫لكن عندما لم يظهر

698
00:40:17,415 --> 00:40:21,335 
‫في عيد ميلادي المميز
‫كتبت أمنيتي على أي حال.

699
00:40:22,169 --> 00:40:23,587 
‫واحتفظت بها في صندوق مجوهراتي.

700
00:40:23,671 --> 00:40:26,507 
‫في الظرف.

701
00:40:27,883 --> 00:40:30,386 
‫إذاً هذا ما تمنيته عندما كنت بنفس سني؟

702
00:40:30,469 --> 00:40:32,930 
‫هذا كل ما تمنيته يوماً.

703
00:40:39,562 --> 00:40:41,647 
‫"حياة مليئة بالحب."

704
00:40:43,399 --> 00:40:44,942 
‫أهذه أمنية تتحقق؟

705
00:40:45,776 --> 00:40:47,528 
‫إنها تتحقق كل يوم.

706
00:40:54,785 --> 00:40:58,289 
‫انظري، هذا ما كتبته صباح اليوم.

707
00:40:58,372 --> 00:41:01,333 
‫إنه الشيء الوحيد الذي أردته.

708
00:41:01,417 --> 00:41:05,671 
‫"لحظة مميزة تجمعني بوالدتي."

709
00:41:07,715 --> 00:41:11,427 
‫وتلك الأمنية تتحقق الآن.

710
00:41:48,380 --> 00:41:50,591 
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

