﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,505 
‫في المنزل البحري عندما تم الإمساك بـ"نيك"
‫كانت فكرتي أن نقوم باقتحامه.

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,675 
‫أنا من يجب أن يشعر بالغيرة
‫لأن "نيك" يعيش في المنزل المجاور لمنزلك.

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,385 
‫ربما من المفترض أن أبحث عن شيء آخر.

5
00:00:10,468 --> 00:00:13,722 
‫- حسناً، آمل أن تجديه.
‫- وبالكاد أذكر كيف وصلنا إلى هنا.

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,640 
‫لا يمكنني الانتظار لأرى أين سنكون بعد ذلك.

7
00:00:22,105 --> 00:00:24,357 
‫مقهى "بيسترو"

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,484 
‫إذاً، كيف كان كل شيء؟

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,487 
‫- كان هناك مشكلة مع الحلويات.
‫- مشكلة؟

10
00:00:29,571 --> 00:00:31,322 
‫أجل، إنها لذيذة جداً.

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,242 
‫كان يقول "ليام" أن عليه أن يبدأ
‫بالمجيء إلى هنا يومياً

12
00:00:34,325 --> 00:00:35,493 
‫ليتناول المزيد من هذه الحلويات.

13
00:00:35,577 --> 00:00:38,997 
‫- أظن أنك جعلته مدمناً.
‫- حسناً، أنا آسفة جداً.

14
00:00:39,080 --> 00:00:40,999 
‫حسناً، عليّ العودة إلى العمل.

15
00:00:41,082 --> 00:00:42,876 
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

16
00:00:42,959 --> 00:00:44,377 
‫- هل أراك الليلة؟
‫- حسناً.

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,590 
‫إذا أردتما شيئاً آخر فقد نادوا "جينيفر".

18
00:00:48,673 --> 00:00:51,426 
‫لدي الكثير من أوراق نهاية الشهر
‫التي يجب أن أعمل عليها في الخلف.

19
00:00:51,509 --> 00:00:52,802 
‫حسناً، شكراً.

20
00:00:52,886 --> 00:00:55,305 
‫- هل وصلنا إلى آخر الشهر؟
‫- أجل.

21
00:00:56,222 --> 00:00:59,309 
‫أنظري إلى هذا، بدأ الشهر وانتهى
‫من دون أن ألاحظ ذلك.

22
00:01:00,977 --> 00:01:03,563 
‫إنه أسبوع ذكرى طلاقي.

23
00:01:03,646 --> 00:01:05,398 
‫أنا آسفة.

24
00:01:06,274 --> 00:01:09,360 
‫مما يعني أنه الأسبوع الذي انتقل فيه
‫"سام" من "نيويورك" إلى هنا.

25
00:01:09,444 --> 00:01:13,073 
‫هذا صحيح، كان مثل هذا الوقت من السنة.

26
00:01:13,156 --> 00:01:15,533 
‫قد لا يكون الأمر مسجلاً على رزنامته
‫لكنه يجب أن يكون كذلك

27
00:01:15,617 --> 00:01:18,078 
‫لأنه كان من أفضل القرارات
‫التي اتخذها في حياته.

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,122 
‫أجل، أنا سعيدة أنه اتخذه أيضاً.

29
00:01:25,794 --> 00:01:26,836 
‫مرحباً.

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,630 
‫مرحباً.

31
00:01:29,130 --> 00:01:31,549 
‫يجب أن أخبر "نوا" بشأن الواجب المنزلي.

32
00:01:32,675 --> 00:01:36,346 
‫- يمكنه أن يعرف بشأنه من شخص آخر.
‫- فقط...تعال.

33
00:01:36,429 --> 00:01:37,472 
‫"غريس".

34
00:01:38,348 --> 00:01:42,977 
‫مرحباً، غيّر السيد "كيتي" الواجب المنزلي

35
00:01:43,061 --> 00:01:45,063 
‫لذلك علينا القيام بالمسائل المزدوجة فقط.

36
00:01:45,688 --> 00:01:46,689 
‫شكراً.

37
00:01:48,024 --> 00:01:50,693 
‫حسناً، لقد أخبرته، هل يمكننا الذهاب؟

38
00:01:50,777 --> 00:01:53,196 
‫- أجل، بالتأكيد على ما أظن.
‫- حسناً.

39
00:01:57,325 --> 00:01:58,409 
‫شكراً.

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,968 
‫- هل أنهيتم مشروعكم؟
‫- على وشك أن ننتهي.

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,388 
‫هذا يذكرني، ما زالت بحاجة
‫إلى شخص ما لتحميل الجدول

42
00:02:18,471 --> 00:02:20,849 
‫وملأه بإحصاءات المقارنة.

43
00:02:20,932 --> 00:02:22,100 
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

44
00:02:22,183 --> 00:02:25,436 
‫هل تحتاج إلى بريدي الإلكتروني
‫لترسله إليّ عندما تنتهي؟

45
00:02:25,520 --> 00:02:26,896 
‫كلا، إنه بحوزتي.

46
00:02:26,980 --> 00:02:28,898 
‫ممتاز.

47
00:02:28,982 --> 00:02:30,733 
‫إذاً أظن أننا جاهزون.

48
00:02:30,817 --> 00:02:32,777 
‫شكراً كثيراً لمجيئك إلى هنا.

49
00:02:33,611 --> 00:02:35,613 
‫- أراك لاحقاً، "غريس".
‫- إلى اللقاء.

50
00:02:39,951 --> 00:02:41,244 
‫ما هو اسم الشاب؟

51
00:02:41,327 --> 00:02:43,496 
‫أي شاب؟ "غافين"؟

52
00:02:43,580 --> 00:02:45,081 
‫الشاب المعجب بك.

53
00:02:45,165 --> 00:02:46,875 
‫"غافين" معجب بي؟

54
00:02:46,958 --> 00:02:48,668 
‫ألم تتنبهي لذلك؟

55
00:02:48,751 --> 00:02:51,838 
‫هذا ليس شيئاً أبرع في ملاحظته عادة.

56
00:02:51,921 --> 00:02:55,842 
‫رغم ذلك، ظننت أن "نوا" معجب بي
‫عندما انتقلوا إلى هنا.

57
00:02:55,925 --> 00:02:59,137 
‫لكن منذ ذلك الوقت لم يتحدث إليّ مطلقاً.

58
00:03:00,221 --> 00:03:02,807 
‫أتعلمين، كلما سعيت خلف شاب...

59
00:03:02,891 --> 00:03:06,019 
‫لم أقل أبداً أنني كنت أسعى خلفه حقاً.

60
00:03:06,102 --> 00:03:08,187 
‫حسناً، هذا غير مهم.

61
00:03:10,064 --> 00:03:11,649 
‫حسناً، ماذا كنت تفعلين؟

62
00:03:12,525 --> 00:03:17,947 
‫كنت أقوم بأشياء تجمعنا معاً في النهاية
‫كأنها بطريق الصدفة.

63
00:03:18,031 --> 00:03:21,326 
‫- في نفس المكان ونفس الوقت.
‫- أليس هذا نوع من التلاعب؟

64
00:03:22,076 --> 00:03:25,538 
‫كل ما أعرفه أنني كنت أحصل
‫على موعد غرامي عندما أردت واحداً.

65
00:03:36,591 --> 00:03:38,134 
‫ما كل هذا؟

66
00:03:38,218 --> 00:03:40,553 
‫أرسلت جدتك بعض الصور

67
00:03:40,637 --> 00:03:43,556 
‫أغلبها لي لكن يوجد بعض الصور لك أيضاً.

68
00:03:43,640 --> 00:03:46,184 
‫- جميل.
‫- كنت فاتناً جداً عندما كنت صغيراً.

69
00:03:47,602 --> 00:03:49,729 
‫حقاً، وماذا حدث؟

70
00:03:49,812 --> 00:03:51,439 
‫أصبحت أباً.

71
00:03:53,441 --> 00:03:55,526 
‫هناك الكثير من الصور خلال أعياد ميلادك

72
00:03:55,610 --> 00:03:56,861 
‫لماذا كنت مع والديك فقط؟

73
00:03:56,945 --> 00:04:00,198 
‫لم تكن أمي تحب أن تقيم حفلات كبيرة.

74
00:04:01,532 --> 00:04:04,827 
‫لكنني كنت أنظر إلى الناحية الإيجابية
‫أنه كان يوجد الكثير من الكعك لي.

75
00:04:04,911 --> 00:04:06,663 
‫هو يحب كعكته كثيراً.

76
00:04:06,746 --> 00:04:11,668 
‫لم أنا عارٍ في هذه الصورة؟

77
00:04:12,627 --> 00:04:16,756 
‫عندما كانت جدتك تساعدك في الاستحمام
‫كنت تركض عارياً في الأرجاء.

78
00:04:17,548 --> 00:04:19,467 
‫لقد تخلّص من هذه العادة.

79
00:04:19,550 --> 00:04:22,887 
‫لكن هذه الصورة سأضعها في إطار،
‫إذا وجدت إطاراً جيداً.

80
00:04:22,971 --> 00:04:24,222 
‫كلا، لن تفعل ذلك.

81
00:04:27,767 --> 00:04:32,230 
‫يسجّل نهاية هذا الأسبوع ذكرى مجيئك
‫أنت ووالدك إلى "ميدلتون" لأول مرة.

82
00:04:33,231 --> 00:04:35,525 
‫أجل، أظن أنه كذلك.

83
00:04:35,984 --> 00:04:39,362 
‫كنت أفكر أنه يجب أن أفعل شيئاً
‫تكريماً لهذه المناسبة.

84
00:04:40,196 --> 00:04:41,948 
‫أن أفاجئه بشيء مميز.

85
00:04:42,490 --> 00:04:44,450 
‫لا يحب والدي المفاجآت.

86
00:04:45,493 --> 00:04:48,121 
‫السبب أنني لم أنا أفاجئه من قبل.

87
00:05:14,314 --> 00:05:15,857 
‫شكراً.

88
00:05:18,484 --> 00:05:20,445 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

89
00:05:20,528 --> 00:05:21,696 
‫ما كل هذا؟

90
00:05:21,779 --> 00:05:25,366 
‫فكرت "كاسي" أنه علينا
‫أن نقوم بتنظيف الخزانة.

91
00:05:25,450 --> 00:05:28,745 
‫كان هذا معطفي المفضل.

92
00:05:30,038 --> 00:05:32,123 
‫أظن أن هذا كان منذ وقت طويل جداً.

93
00:05:32,206 --> 00:05:35,084 
‫لا يمكن أن تحزري نوع الأشياء
‫التي يتم رميها في آخر هذه الخزانة.

94
00:05:35,168 --> 00:05:38,087 
‫أشياء لم تفكري بها منذ سنوات.

95
00:05:39,464 --> 00:05:42,216 
‫يا إلهي، كان هذا معطف والدي.

96
00:05:43,259 --> 00:05:45,511 
‫نسيت أنني وضعت هذا هنا.

97
00:05:45,595 --> 00:05:46,971 
‫كان هذا يعود لوالدك؟

98
00:05:47,055 --> 00:05:50,558 
‫أجل، كان يرتديه طوال الوقت.

99
00:05:50,641 --> 00:05:52,602 
‫وعندما لم يكن يرتديه
‫كنت أرتديه أنا وأركض في أرجاء المنزل

100
00:05:52,685 --> 00:05:55,063 
‫متظاهرة أنه فستان أو رداء أنيق.

101
00:05:55,146 --> 00:05:57,315 
‫يبدو أنه أصبح مقاسك الآن.

102
00:05:57,398 --> 00:05:59,400 
‫لذلك يمكنك أن تتظاهري أنه معطف.

103
00:05:59,484 --> 00:06:01,903 
‫أجل، أظن أنه قد يكون مناسباً.

104
00:06:02,737 --> 00:06:05,239 
‫من الغريب أنه لم يأخذه معه
‫في رحلته الأخيرة.

105
00:06:05,323 --> 00:06:07,158 
‫رحلته الأخيرة إلى أين؟

106
00:06:08,076 --> 00:06:11,954 
‫"لندن"، كانت تلك المرة الأخيرة
‫التي رأيته فيها، اليوم الذي رحل فيه.

107
00:06:13,456 --> 00:06:16,375 
‫لا بد أنه من الصعب التفكير
‫لماذا لم يعد أبداً.

108
00:06:18,836 --> 00:06:20,213 
‫أجل، أظن ذلك.

109
00:06:21,839 --> 00:06:23,091 
‫لمن كانت هذه؟

110
00:06:24,258 --> 00:06:25,259 
‫إنها لي.

111
00:06:25,343 --> 00:06:27,178 
‫لم ألاحظ أنني جمعت الكثير منها.

112
00:06:27,261 --> 00:06:28,805 
‫هل يمكنني أن آخذ واحدة؟

113
00:06:28,888 --> 00:06:30,223 
‫أي واحدة تريدين.

114
00:06:33,059 --> 00:06:34,310 
‫هذه جميلة.

115
00:06:36,437 --> 00:06:38,981 
‫- ما رأيكما؟
‫- تبدين جميلة، أيتها القوية.

116
00:06:39,065 --> 00:06:41,025 
‫أجل وإذا وقفت يوماً في حديقة المنزل

117
00:06:41,109 --> 00:06:43,861 
‫وكنت جاهزة لضرب الطابة إلى الخارج
‫ستكون القبعة مناسبة جداً.

118
00:06:43,945 --> 00:06:47,782 
‫أريد ارتدائها فقط في الأيام
‫التي لا أرغب فيها بتصفيف شعري.

119
00:06:50,201 --> 00:06:51,661 
‫إنها جيدة لهذه الغاية أيضاً.

120
00:07:12,932 --> 00:07:14,475 
‫مرحباً، "نوا".

121
00:07:15,268 --> 00:07:17,770 
‫لا تدع المديرة تراك وأنت تستخدم ذلك.

122
00:07:17,854 --> 00:07:22,442 
‫لديها قاعدة بعدم استخدام الهواتف
‫في المدرسة منذ أن تم اختراعها.

123
00:07:22,525 --> 00:07:26,863 
‫هل كانت موجودة في حزمة القواعد المدرسية
‫التي حصلت عليها لكن لم أقرأها؟

124
00:07:26,946 --> 00:07:29,073 
‫في مكان ما، أجل.

125
00:07:29,157 --> 00:07:30,867 
‫سأضعه جانباً.

126
00:07:32,076 --> 00:07:33,244 
‫ماذا كنت تشاهد؟

127
00:07:33,327 --> 00:07:35,746 
‫كنت أنظر إلى أفلام "سوبرمان"

128
00:07:35,830 --> 00:07:38,499 
‫بدءاً من الأجدد والعودة إلى الأقدم.

129
00:07:38,583 --> 00:07:42,920 
‫كنت أشاهد فيلم السبعينات،
‫في الحقيقة كان الأفضل بينهم.

130
00:07:43,004 --> 00:07:45,298 
‫كنت أود رؤيته على الشاشة الكبيرة.

131
00:07:46,174 --> 00:07:47,175 
‫مرحباً.

132
00:07:49,302 --> 00:07:50,428 
‫مرحباً.

133
00:07:51,721 --> 00:07:54,432 
‫عليّ الذهاب إلى صف الكيمياء، أراكما لاحقاً.

134
00:07:56,434 --> 00:07:58,644 
‫ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

135
00:07:58,728 --> 00:07:59,896 
‫الأفلام.

136
00:08:03,858 --> 00:08:05,776 
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

137
00:08:06,903 --> 00:08:08,696 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

138
00:08:08,779 --> 00:08:10,239 
‫- مرحباً، "إيف".
‫- مرحباً.

139
00:08:10,323 --> 00:08:12,366 
‫كانت "ستيفاني" تبيع فطائر
‫برقائق الشوكولاته

140
00:08:12,450 --> 00:08:13,493 
‫وتذكرت أنك تحبها.

141
00:08:13,576 --> 00:08:16,329 
‫- أنا أحب هذه الفطائر.
‫- اشتريت لك اثنتين حتى تتشاركها.

142
00:08:16,412 --> 00:08:18,039 
‫إذا كنت تصرين على ذلك.

143
00:08:18,122 --> 00:08:22,251 
‫أنظري إلى هذه
‫وجدتها في الصور التي أرسلتها أمي.

144
00:08:22,335 --> 00:08:24,462 
‫إنها صورتي مع حبي الأول.

145
00:08:26,297 --> 00:08:28,424 
‫إنها سيارة "كاميرو" موديل 1967.

146
00:08:29,175 --> 00:08:32,011 
‫اشتريتها في الثانوية لكن كان عليّ بيعها
‫لدفع رسوم أول سنة في دراسة الطب.

147
00:08:32,094 --> 00:08:33,554 
‫عجباً!

148
00:08:33,638 --> 00:08:36,807 
‫أنا سعيدة حقاً أنك غيرت تسريحة شعرك
‫منذ ذلك الحين.

149
00:08:37,767 --> 00:08:40,144 
‫أنا سعيد أننا غيرنا كل شيء
‫بشأن الثمانينات.

150
00:08:40,228 --> 00:08:42,355 
‫كم أحببت تلك السيارة، كانت مثالية.

151
00:08:42,438 --> 00:08:45,650 
‫بلون التفاح الأحمر والمقود الخشبي الرائع.

152
00:08:45,733 --> 00:08:48,319 
‫كنت تقود سيارة بمقود خشبي؟

153
00:08:48,402 --> 00:08:51,948 
‫أجل، كان هذا قبل الوسائد الهوائية.

154
00:08:52,031 --> 00:08:54,825 
‫حتى أنني نقشت اسمي على الجهة الخلفية منه.

155
00:08:54,909 --> 00:08:57,328 
‫أعطي أي شيء لأضع يداي
‫خلف ذلك المقود مجدداً.

156
00:08:58,454 --> 00:09:00,665 
‫حسناً، تفضل إلى غرفة المعاينة رقم 1.

157
00:09:00,748 --> 00:09:03,417 
‫شكراً، وشكراً لك على الفطائر.

158
00:09:03,501 --> 00:09:06,587 
‫- لا تأكلي كلاهما قبل عودتي.
‫- حاضر، دكتور.

159
00:09:09,507 --> 00:09:13,052 
‫إذاً هذا الأسبوع يسجّل ذكرى
‫انتقال "سام" للعيش هنا.

160
00:09:13,135 --> 00:09:16,389 
‫هذا صحيح وعندما بدأت العمل لديه.

161
00:09:16,472 --> 00:09:19,183 
‫صحيح، وكنت أفكر بالقيام بشيء لمفاجأته

162
00:09:19,267 --> 00:09:21,936 
‫ربما يمكن أن أحضر شيئاً يريده كثيراً.

163
00:09:22,019 --> 00:09:25,606 
‫- هل لديك أفكار؟
‫- لم يكن لدي

164
00:09:28,526 --> 00:09:30,152 
‫لكن الآن لدي فكرة.

165
00:09:31,862 --> 00:09:33,072 
‫"مسرح (ميدلتون)"

166
00:09:33,155 --> 00:09:36,075 
‫"بن" إذا كنت ستقوم بعرض خاص لأحد الأفلام

167
00:09:36,158 --> 00:09:39,078 
‫كم بطاقة تحتاج أن تبيع
‫كي يستحق الأمر العناء؟

168
00:09:39,161 --> 00:09:41,914 
‫أظن بضع عشرات.

169
00:09:43,082 --> 00:09:46,085 
‫حسناً، وهل يمكنك أن تفعل ذلك ليلة الغد؟

170
00:09:46,168 --> 00:09:47,962 
‫الموعد قريب جداً حتى أعلن عن الأمر.

171
00:09:48,045 --> 00:09:51,841 
‫- يمكنني الإعلان عن ذلك.
‫- ما هو الفيلم الذي تريدين مشاهدته؟

172
00:09:51,924 --> 00:09:54,135 
‫"سوبرمان" من بطولة "كريستوفر ريف".

173
00:09:54,218 --> 00:09:56,429 
‫يمكنني استلامه حتى ذلك الموعد، بالتأكيد.

174
00:09:56,512 --> 00:10:00,600 
‫ممتاز، وسأحرص أن يأتي
‫عدد كافٍ من الناس إلى هنا لمشاهدته.

175
00:10:00,683 --> 00:10:03,311 
‫- حسناً.
‫- شكراً، أراك غداً.

176
00:10:13,821 --> 00:10:15,156 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

177
00:10:15,239 --> 00:10:17,283 
‫- هذا لائق عليك.
‫- أجل.

178
00:10:17,366 --> 00:10:19,201 
‫إنه يناسبني أكثر بقليل مما كان عليه
‫وأنا في الـ 9 من العمر.

179
00:10:19,285 --> 00:10:22,747 
‫رأيت الأقحوان من نافذة متجرك هذا الصباح،
‫هل ما زال يوجد منها؟

180
00:10:22,830 --> 00:10:25,750 
‫- البعض منها.
‫- هل يمكنك أن تتركي لي باقة منها؟

181
00:10:25,833 --> 00:10:27,835 
‫أريد أن أرسل بعضاً منها إلى صديق.

182
00:10:28,628 --> 00:10:30,129 
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

183
00:10:34,467 --> 00:10:39,597 
‫"ديريك" هل تعرف شيئاً عن سيارات
‫"كاميرو" موديل 1967؟

184
00:10:39,680 --> 00:10:42,808 
‫فقط أنني أشعر بالغيرة من أي شخص
‫كان يملكها يوماً.

185
00:10:42,892 --> 00:10:47,229 
‫- كان "سام" يملك واحدة منها.
‫- حقاً؟ هل كانت "أر أس"؟

186
00:10:47,313 --> 00:10:50,733 
‫"أس أس"؟ "زي 28"؟
‫- أعلم فقط أنها كانت حمراء.

187
00:10:51,901 --> 00:10:55,237 
‫أريد أن أجد شيئاً له صلة
‫بتلك السيارة لأقدمه إلى "سام".

188
00:10:55,321 --> 00:10:56,989 
‫حتى يذكّره بها دائماً.

189
00:10:57,073 --> 00:11:01,035 
‫عليك أن تعرفي من كان وكيلها
‫أو الإكسسوارات التي كانت فيها.

190
00:11:01,118 --> 00:11:04,372 
‫لا أعلم هذا القدر من المعلومات عنها.

191
00:11:04,455 --> 00:11:07,750 
‫يوجد صورة لها في مكتب "سام".

192
00:11:08,668 --> 00:11:10,795 
‫يمكنني أن أذهب وألقي عليها نظرة
‫إذا رأيت لوحة السيارة

193
00:11:10,878 --> 00:11:13,214 
‫يمكنني أن أتقفى أثر رقم تعريف السيارة
‫وأجد المزيد من التفاصيل.

194
00:11:13,297 --> 00:11:16,550 
‫سيكون هذا رائعاً حقاً،
‫أريد أن أفاجئه بشيء...

195
00:11:16,634 --> 00:11:18,219 
‫ستفاجئين من بماذا؟

196
00:11:18,302 --> 00:11:21,889 
‫ستكون هذه ذكرى انتقال "سام" إلى هنا

197
00:11:21,972 --> 00:11:23,724 
‫وأريد أن أحتفل بالمناسبة.

198
00:11:23,808 --> 00:11:26,268 
‫- هل ستقيمين حفلة؟
‫- لم أفكر بإقامة حفلة من أجله؟

199
00:11:26,352 --> 00:11:30,231 
‫حسناً، عليك ذلك،
‫إن "سام" مهم جداً بالنسبة إلينا جميعاً.

200
00:11:30,314 --> 00:11:33,776 
‫هل ستحرميننا فرصة أن نظهر له مشاعرنا؟

201
00:11:33,859 --> 00:11:37,113 
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.
‫- إذاً من الأفضل أن نبدأ بالعمل، "ستيفاني".

202
00:11:37,196 --> 00:11:40,241 
‫أجل، ماذا يحدث هنا؟

203
00:11:40,324 --> 00:11:44,036 
‫ستقيم "كاسي" حفلة من أجل "سام"
‫ولقد قررت أن نقوم بمساعدتها جميعاً.

204
00:11:44,120 --> 00:11:46,664 
‫حسناً، أين ومتى الحفلة؟

205
00:11:46,747 --> 00:11:50,167 
‫لا أدري، لقد سمعت بشأنها الآن فقط.
‫- لكنها ستكون مفاجأة.

206
00:11:50,251 --> 00:11:52,795 
‫- أظن أنها يجب أن تكون كذلك.
‫- حسناً، يمكنني أن أحضّر الكعكة.

207
00:11:52,878 --> 00:11:55,423 
‫ويمكنني المساعدة في تنظيم بعض التفاصيل.

208
00:11:55,506 --> 00:11:59,510 
‫أيها النقيب "ساندرز" أخبر مساعدي أن يلغي
‫كل مشاريعه حتى يقوم بتنظيم التفاصيل.

209
00:11:59,593 --> 00:12:01,220 
‫- أجل، سيدتي.
‫- ممتاز.

210
00:12:01,303 --> 00:12:03,055 
‫سيكون الأمر مسلياً جداً.

211
00:12:03,139 --> 00:12:06,350 
‫خاصة الجزء الذي نختبئ فيه
‫في مكان ما وعندما يدخل "سام"

212
00:12:06,434 --> 00:12:08,519 
‫نصرخ "مفاجأة".

213
00:12:08,602 --> 00:12:11,230 
‫لا يمكنني الانتظار حتى أرى
‫تلك النظرة على وجهه.

214
00:12:11,313 --> 00:12:13,649 
‫سيكون شيئاً يستحق المشاهدة، أنا واثقة.

215
00:12:24,201 --> 00:12:26,287 
‫هل هذا ما يستمع إليه "سام" خلال...

216
00:12:28,831 --> 00:12:30,583 
‫هل يستمع "سام" لهذا خلال العملية الجراحية؟

217
00:12:30,666 --> 00:12:33,210 
‫أجل، يحب أن يكون الصوت عالياً
‫بقدر ما نسمح له.

218
00:12:33,294 --> 00:12:36,338 
‫أنا متأكدة أنه سيحب أن يستمع إليها
‫خلال الحفلة أيضاً.

219
00:12:36,422 --> 00:12:38,674 
‫يمكنني أن أجمع لائحة
‫بأغنياته المفضلة إذا كنت تريدين ذلك.

220
00:12:38,757 --> 00:12:41,677 
‫- سيكون هذا رائعاً حقاً، شكراً.
‫- عفواً.

221
00:12:42,720 --> 00:12:44,638 
‫- "كاسي"؟
‫- "سام".

222
00:12:44,722 --> 00:12:46,599 
‫ماذا تفعلين هنا؟

223
00:12:46,682 --> 00:12:50,895 
‫لدي زبونة سترزق بطفلها قريباً
‫وأرادت مني أن أستطلع

224
00:12:50,978 --> 00:12:53,481 
‫إذا كان هذا المكان جيداً
‫ليلفظ طفلها أنفاسه الأولى هنا.

225
00:12:53,564 --> 00:12:55,316 
‫هل نجحنا في الامتحان؟

226
00:12:55,399 --> 00:12:58,694 
‫سأخبرها أن الناس الذين يعملون هنا
‫هم الأفضل على الإطلاق.

227
00:12:58,777 --> 00:13:02,072 
‫- أوافقك الرأي.
‫- وأنا سأراك قريباً.

228
00:13:02,156 --> 00:13:03,949 
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

229
00:13:12,208 --> 00:13:13,501 
‫مرحباً.

230
00:13:13,584 --> 00:13:14,710 
‫"أبيغيل".

231
00:13:14,793 --> 00:13:16,462 
‫هذه هدية من "كاسي".

232
00:13:16,545 --> 00:13:19,798 
‫- مكتوب على البطاقة "ذكرى سعيدة".
‫- إنها جميلة.

233
00:13:19,882 --> 00:13:21,383 
‫شكراً.

234
00:13:21,467 --> 00:13:25,179 
‫غير أن قريبتي دائماً لديها سبب آخر
‫لتحضر الناس

235
00:13:25,262 --> 00:13:27,723 
‫إلى المكان التي تريدهم أن يذهبوا إليه.

236
00:13:28,641 --> 00:13:30,684 
‫وأنا أعلم تماماً لماذا أنا هنا.

237
00:13:31,435 --> 00:13:32,436 
‫لماذا؟

238
00:13:32,520 --> 00:13:34,104 
‫كانت "كاسي" تطلب مني منذ أشهر

239
00:13:34,188 --> 00:13:36,982 
‫أن أنقل سجلاتي الطبية من "نيويورك" إلى هنا

240
00:13:37,066 --> 00:13:38,984 
‫إذاً، كيف أفعل ذلك؟

241
00:13:39,068 --> 00:13:43,280 
‫عليك أن تتصلي بمكتب الطبيب هناك
‫وأن تعطيهم تفويضك

242
00:13:43,364 --> 00:13:44,573 
‫إلى جانب عنوان سكنك.

243
00:13:44,657 --> 00:13:46,992 
‫ممتاز، سأهتم بالأمر اليوم.

244
00:13:49,161 --> 00:13:50,204 
‫هذا جميل.

245
00:13:50,287 --> 00:13:54,333 
‫أجل، أردت شيئاً بسيطاً
‫يذكرني برحلتي إلى "باريس".

246
00:13:56,001 --> 00:14:00,005 
‫كان أبي يحضر لي هدايا صغيرة
‫عندما يعود من رحلاته إلى المنزل.

247
00:14:01,257 --> 00:14:03,926 
‫في مرة واحدة عاد فيها من "باريس"

248
00:14:04,009 --> 00:14:07,012 
‫اشترى لي حذاء باليه صغير وجميل.

249
00:14:09,306 --> 00:14:11,267 
‫ليذكرني أنه كان يفكر بي.

250
00:14:14,228 --> 00:14:15,604 
‫بكل الأحوال، استمتعي بالورود.

251
00:14:15,688 --> 00:14:17,189 
‫سأفعل ذلك، شكراً.

252
00:14:17,273 --> 00:14:20,568 
‫و"كاسي" تخطط لحفلة مفاجئة من أجل "سام".

253
00:14:20,651 --> 00:14:22,987 
‫- يبدو ذلك مسلياً.
‫- سنعلمك بالتفاصيل

254
00:14:23,070 --> 00:14:25,948 
‫- عندما نعرف أين ستقام.
‫- حسناً، أراك هناك.

255
00:14:30,536 --> 00:14:32,162 
‫هل بدأت بالعمل على لائحة الضيوف؟

256
00:14:32,246 --> 00:14:35,916 
‫- دونت بعض الأسماء هذا الصباح.
‫- وسنحتاج إلى الزينة بالتأكيد.

257
00:14:36,000 --> 00:14:37,459 
‫سأحضر بعض الزينة.

258
00:14:37,543 --> 00:14:39,837 
‫عليك الوصول إلى مكان الحفلة باكراً
‫حتى تقوم بتجهيزها

259
00:14:39,920 --> 00:14:42,631 
‫ثم ستبقى بعد انتهاء الحفلة
‫حتى تقوم بتنظيف كل شيء.

260
00:14:42,715 --> 00:14:43,966 
‫بالتأكيد.

261
00:14:44,049 --> 00:14:46,510 
‫يا إلهي، كل هذا التخطيط مرهق جداً!

262
00:14:46,594 --> 00:14:48,929 
‫هل نعلم متى ستقام الحفلة؟

263
00:14:49,013 --> 00:14:49,847 
‫ليس بعد.

264
00:14:49,930 --> 00:14:53,726 
‫علينا أن نسأل "كاسي" إذا كانت تفضل
‫أن تكون ليلاً أو على الغداء؟

265
00:14:53,809 --> 00:14:56,020 
‫هل يمكن أن تكون الحفلة في منتصف اليوم؟

266
00:14:56,103 --> 00:14:59,064 
‫حتى يكون "سام" متفاجئاً كلياً.

267
00:14:59,607 --> 00:15:02,109 
‫"كاسي" ها أنت هنا.

268
00:15:03,277 --> 00:15:06,906 
‫كنا نتحدث عن الـ "ح-ف-ل-ة"

269
00:15:06,989 --> 00:15:08,866 
‫أجل، وكيف حال التخطيط؟

270
00:15:08,949 --> 00:15:11,994 
‫ممتاز، سيقوم "جورج" بشراء
‫الوجبات الخفيفة صباح الغد.

271
00:15:12,077 --> 00:15:14,830 
‫و"ستيفاني" تعمل على إعداد كعكة كبيرة تكفي

272
00:15:14,914 --> 00:15:16,498 
‫أي عدد كان من الناس الذين سنقوم بدعوتهم.

273
00:15:16,582 --> 00:15:18,292 
‫ما هو العدد الذي تم دعوته حتى الآن؟

274
00:15:18,375 --> 00:15:21,420 
‫طلبت مني العمدة أن أحصل على موافقتك
‫قبل أن أرسل الدعوات.

275
00:15:22,421 --> 00:15:25,341 
‫إذاً أعطياني بعض الوقت لأقرر
‫من يجب أن يكون موجوداً.

276
00:15:25,424 --> 00:15:27,593 
‫أخبرينا بقرارك
‫ماذا كنت تفعلين مع النقيب "ساندرز"؟

277
00:15:27,676 --> 00:15:30,512 
‫كان "ديريك" يساعدني في اختيار هدية لـ"سام"

278
00:15:30,596 --> 00:15:31,722 
‫نحن نرى إن كان بإمكاننا أن نجدها.

279
00:15:31,805 --> 00:15:36,143 
‫حسناً، ستضيف الهدية منك مزيداً من المرح

280
00:15:36,226 --> 00:15:37,895 
‫عندما نجتمع جميعاً لمفاجأة..."سام"!

281
00:15:37,978 --> 00:15:39,897 
‫ماذا يجري هنا؟

282
00:15:40,940 --> 00:15:42,608 
‫- أعمال...
‫- أعمال خاصة بالمدينة كما تعلم.

283
00:15:42,691 --> 00:15:45,027 
‫أنا أيضاً، أدفع الضرائب العقارية.

284
00:15:45,110 --> 00:15:48,572 
‫حسناً إذاً، عليك أن تذهب وتدفع الضرائب

285
00:15:48,656 --> 00:15:51,450 
‫حتى تستطيع العمدة أن تحصل على راتبها.

286
00:15:51,533 --> 00:15:54,119 
‫- من هنا "جاريد"، لا تتلكأ.
‫- حاضر، سيدتي العمدة.

287
00:15:55,871 --> 00:15:59,917 
‫"كاسي" كنت أريد أن أعرف إذا كان بإمكاني...
‫مرحباً "سام".

288
00:16:00,000 --> 00:16:01,001 
‫مرحباً.

289
00:16:01,085 --> 00:16:04,546 
‫أحتاج إلى التحدث مع "كاسي" بشأن...

290
00:16:04,630 --> 00:16:07,257 
‫أجل، لدينا بعض الأعمال الخاصة بالمدينة
‫علينا التحدث بشأنها.

291
00:16:08,092 --> 00:16:10,511 
‫حسناً، سأترككما لتتحدثا بالأمر.

292
00:16:10,594 --> 00:16:12,638 
‫أجل، استمتع وأنت تدفع الضرائب.

293
00:16:12,721 --> 00:16:14,431 
‫أجل، مرحى.

294
00:16:14,515 --> 00:16:15,766 
‫أراكما لاحقاً.

295
00:16:32,157 --> 00:16:34,827 
‫مرحباً، هل هذا المقعد مأخوذ؟

296
00:16:34,910 --> 00:16:37,538 
‫كلا، لا أظن ذلك.

297
00:16:37,621 --> 00:16:38,747 
‫عظيم.

298
00:16:39,748 --> 00:16:43,585 
‫إذاً "سوبرمان" على الشاشة الكبيرة،
‫هذا أمر رائع، صحيح؟

299
00:16:43,669 --> 00:16:45,921 
‫أجل، لا أصدق أنهم قرروا عرضه

300
00:16:46,005 --> 00:16:47,798 
‫مباشرة بعد أن قلت أنني أرغب مشاهدته.

301
00:16:47,881 --> 00:16:51,093 
‫أجل، من الغريب كيف تسير الأمور أحياناً.

302
00:16:52,302 --> 00:16:53,345 
‫أعجبتني قبعتك.

303
00:16:54,763 --> 00:16:56,265 
‫هذه...

304
00:16:56,348 --> 00:16:58,350 
‫شكراً، كانت لجدي.

305
00:16:59,059 --> 00:17:01,603 
‫هل أخبرك "نيك" أننا كنا نلعب في فريق؟

306
00:17:01,687 --> 00:17:04,398 
‫كلا، لم يخبرني

307
00:17:04,481 --> 00:17:07,026 
‫كنت ألعب بين القاعدة الثانية والثالثة
‫وهو كان لاعب القاعدة الأولى.

308
00:17:08,193 --> 00:17:10,863 
‫إذاً كنتما تمضيان الكثير من الوقت سوياً.

309
00:17:12,197 --> 00:17:13,866 
‫أجل، كنا نتسكع معاً.

310
00:17:16,285 --> 00:17:17,286 
‫مرحباً.

311
00:17:18,037 --> 00:17:19,371 
‫"نيك".

312
00:17:20,456 --> 00:17:22,499 
‫لم أكن أعلم أنك تحبين
‫أفلام الأبطال الخارقين.

313
00:17:22,583 --> 00:17:25,794 
‫أجل، جئت لمشاهدة فيلم، هذا كل شيء.

314
00:17:26,920 --> 00:17:29,631 
‫لو سألتني كنت أحضرت لك بطاقة مجانية
‫لمشاهدة الفيلم

315
00:17:29,715 --> 00:17:33,510 
‫يسمح لي "بن" بالدخول إلى هنا متى شئت
‫بما أنني ساعدته في التحضير لليلة الافتتاح.

316
00:17:33,594 --> 00:17:36,263 
‫لم أفكر كيف يمكن أن تأتي إلى هنا.

317
00:17:37,431 --> 00:17:41,185 
‫لا أستطيع الانتظار لأرى
‫المؤثرات الخاصة الرديئة في فيلم قديم كهذا.

318
00:17:41,268 --> 00:17:44,813 
‫من الأرجح أنه رجل يرتدي رداء يتمسك بحبل.

319
00:17:44,897 --> 00:17:48,317 
‫- إنه أفضل من ذلك بكثير.
‫- لم أكن أوجّه الحديث لك.

320
00:17:48,400 --> 00:17:51,028 
‫أظن أنني سأبحث عن مقعد آخر لأجلس فيه.

321
00:17:51,111 --> 00:17:53,614 
‫- كلا، ليس مضطراً إلى ذلك.
‫- سأفعل ذلك بكل الأحوال.

322
00:17:53,697 --> 00:17:56,575 
‫على الأقل لدينا مساحة كافية لنجلس براحة.

323
00:18:14,426 --> 00:18:15,594 
‫مرحباً، "جورج".

324
00:18:15,677 --> 00:18:19,181 
‫- مرحباً، "سام".
‫- ماذا تفعل هنا في هذا الوقت الباكر؟

325
00:18:19,264 --> 00:18:22,351 
‫أشتري بعض الأغراض لصديق.

326
00:18:22,434 --> 00:18:24,186 
‫يبدو أنهم يقيمون حفلة.

327
00:18:25,521 --> 00:18:28,857 
‫يمكن ذلك أو أنهم يحبون الوجبات الخفيفة.

328
00:18:28,941 --> 00:18:30,692 
‫أجل، أظن ذلك.

329
00:18:30,776 --> 00:18:33,695 
‫- أجل، عليّ أن أقوم بتوصيلها.
‫- حسناً، يوماً...

330
00:18:33,779 --> 00:18:35,280 
‫أجل، شكراً سأفعل، إلى اللقاء.

331
00:18:43,038 --> 00:18:44,832 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

332
00:18:44,915 --> 00:18:46,333 
‫اتصل أول مريض لك

333
00:18:46,416 --> 00:18:48,627 
‫تأخروا عن الموعد لكن يجب أن يكونوا هنا
‫خلال 10 دقائق.

334
00:18:48,710 --> 00:18:50,712 
‫- لا بأس.
‫- وأريد منك أن توقع هنا.

335
00:18:50,796 --> 00:18:52,673 
‫إنه تجديد إيجار المكتب.

336
00:18:53,590 --> 00:18:55,134 
‫أشعر أنني وقعت هذا قبل بضعة أشهر.

337
00:18:55,217 --> 00:18:57,511 
‫في الحقيقة مضى عام كامل منذ أن قمت بذلك.

338
00:18:58,554 --> 00:19:00,514 
‫أجل، كان مثل هذا الأسبوع
‫عندما انتقلت إلى هنا.

339
00:19:00,597 --> 00:19:02,933 
‫الأمر كالذكرى السنوية تقريباً، صحيح؟

340
00:19:03,016 --> 00:19:04,184 
‫حقاً؟

341
00:19:05,269 --> 00:19:06,645 
‫ربما، لا أدري.

342
00:19:07,688 --> 00:19:09,523 
‫والجميع يخطط للقيام بحفلة.

343
00:19:10,357 --> 00:19:12,484 
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر بالتأكيد.

344
00:19:12,568 --> 00:19:15,070 
‫هذا ما كان يفعله الجميع في قاعة البلدية.

345
00:19:15,154 --> 00:19:17,197 
‫وهذا هو سبب تصرف "جورج" الغريب.

346
00:19:17,281 --> 00:19:20,576 
‫أتعلم، إذا كان الجميع يخطط للقيام بحفلة

347
00:19:20,659 --> 00:19:23,328 
‫أنا متأكدة أنهم يريدون أن تكون مفاجأة.

348
00:19:24,246 --> 00:19:26,248 
‫إذاً الآن عليّ أن أتصرف أنني تفاجأت
‫عندما يحدث ذلك؟

349
00:19:26,331 --> 00:19:27,916 
‫هذا إن حدث ذلك.

350
00:19:28,000 --> 00:19:30,961 
‫عليّ أن أتمرّن على تعبير المفاجأة على وجهي.

351
00:19:32,045 --> 00:19:33,672 
‫أجل، هذا ليس تعبيراً جيداً جداً.

352
00:19:34,631 --> 00:19:36,216 
‫سأتمرّن على ذلك.

353
00:19:42,556 --> 00:19:44,850 
‫مرحباً، كيف كان الفيلم ليلة البارحة؟

354
00:19:45,392 --> 00:19:48,270 
‫هل نجح أن تكوني أنت و"نوا"
‫في نفس المكان وفي نفس الوقت؟

355
00:19:48,353 --> 00:19:50,314 
‫أجل نجحت في أخذه إلى هناك

356
00:19:50,397 --> 00:19:53,483 
‫لكن بعدها ظهر "نيك" وأفسد كل شيء.

357
00:19:53,567 --> 00:19:54,818 
‫يا للأسف.

358
00:19:55,485 --> 00:19:58,113 
‫أنا متأكدة أنك ستحصلين على فرصة أخرى
‫حيث تكونان أنتما الاثنين فقط.

359
00:19:58,197 --> 00:20:00,282 
‫أجل، ربما.

360
00:20:01,700 --> 00:20:04,912 
‫مرحباً، متى وصلت إلى المنزل؟
‫- الآن.

361
00:20:04,995 --> 00:20:07,581 
‫أحتاج إلى أن تقومي بخدمة من أجلي
‫إذا كنت تملكين الوقت.

362
00:20:07,664 --> 00:20:08,540 
‫بالتأكيد.

363
00:20:09,208 --> 00:20:12,044 
‫هل يمكنك أن تقومي بتحميل هذه الأغاني
‫وأن تجهزي قائمة تشغيل من أجل حفلة "سام"؟

364
00:20:12,127 --> 00:20:13,378 
‫بالتأكيد، لا مشكلة.

365
00:20:13,462 --> 00:20:15,714 
‫يمكنني أن أفعل هذا غداً في المدرسة
‫خلال الاستراحة بين الصفوف.

366
00:20:15,797 --> 00:20:18,425 
‫أجل سيكون هذا وقتاً جيداً للعمل على ذلك.

367
00:20:18,508 --> 00:20:21,011 
‫هل قررت أين ستكون الحفلة؟

368
00:20:21,094 --> 00:20:23,263 
‫كلا، لا أعلم بعد.

369
00:20:23,347 --> 00:20:26,600 
‫آمل أن تكون كبيرة بما يكفي
‫لاستيعاب جميع من قامت "مارثا" بدعوتهم.

370
00:20:26,683 --> 00:20:30,896 
‫أرسلت "جاريد" إلى المتجر لتتأكد
‫إذا كان هناك أحد آخر يجب أن يكون موجوداً.

371
00:20:30,979 --> 00:20:33,732 
‫أظن أن "سام" سيقدّر أن يكون
‫كل أصدقائه مجتمعين في مكان واحد.

372
00:20:35,359 --> 00:20:36,652 
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب.

373
00:20:36,735 --> 00:20:39,821 
‫تريد مني "ستيفاني" أن أحضر لألقي نظرة
‫على الخيارات المختلفة بشأن كعكة "سام".

374
00:20:39,905 --> 00:20:42,908 
‫- هل ستتذوقين العينات؟
‫- لا أظن ذلك.

375
00:20:42,991 --> 00:20:45,202 
‫إذاً سأبقى هنا وحسب.

376
00:20:45,285 --> 00:20:46,411 
‫حسناً.

377
00:20:48,664 --> 00:20:49,831 
‫مرحباً، "سام".

378
00:20:51,375 --> 00:20:54,169 
‫مرحباً، هل أنت خارجة؟

379
00:20:54,253 --> 00:20:56,171 
‫كنت أهتم ببعض الأعمال.

380
00:20:56,255 --> 00:20:59,216 
‫حسناً، لا أريد أن أؤخرك عن القيام بأعمالك.

381
00:20:59,299 --> 00:21:01,343 
‫أراك لاحقاً إذاً.

382
00:21:01,426 --> 00:21:02,719 
‫حسناً.

383
00:21:09,059 --> 00:21:10,894 
‫إن أمك مشغولة جداً في الآونة الأخيرة.

384
00:21:12,145 --> 00:21:13,188 
‫حقاً؟

385
00:21:13,272 --> 00:21:15,190 
‫ماذا تفعل برأيك؟

386
00:21:16,275 --> 00:21:17,401 
‫بعض الأعمال.

387
00:21:27,828 --> 00:21:30,914 
‫ماذا؟ أين اختفت؟

388
00:21:33,709 --> 00:21:36,378 
‫تعبير وجهك يقول أن هناك مشكلة في الحاسوب.

389
00:21:36,461 --> 00:21:37,754 
‫مرحباً.

390
00:21:40,549 --> 00:21:44,094 
‫أجل، أقوم بتحضير قائمة تشغيل لحفلة
‫لكنني فقدت الملف للتو.

391
00:21:44,886 --> 00:21:46,972 
‫لا شيء يتم فقدانه نهائياً.

392
00:21:50,517 --> 00:21:52,936 
‫ماذا يجري هنا؟

393
00:21:54,438 --> 00:21:58,442 
‫أحاول أن أجد ملف للأغاني فقدته منذ قليل.

394
00:21:58,525 --> 00:22:00,402 
‫وها هو.

395
00:22:01,153 --> 00:22:02,279 
‫شكراً.

396
00:22:05,157 --> 00:22:06,283 
‫هل...

397
00:22:07,659 --> 00:22:09,661 
‫هل هذا لحفلة أبي؟

398
00:22:10,746 --> 00:22:11,788 
‫أجل.

399
00:22:13,290 --> 00:22:15,208 
‫حسناً، سأساعدك في الانتهاء منه.

400
00:22:16,084 --> 00:22:18,420 
‫- أنا...
‫- أظن أنني سأراك لاحقاً إذاً.

401
00:22:18,503 --> 00:22:19,588 
‫أجل.

402
00:22:29,431 --> 00:22:32,476 
‫"بيل، بوك آند كاندل"

403
00:22:32,559 --> 00:22:34,394 
‫حسناً، أخبريني إذا كل هذا كافٍ.

404
00:22:34,478 --> 00:22:35,896 
‫إلى اللقاء.

405
00:22:35,979 --> 00:22:37,939 
‫مرحباً، "ليام".
‫- مرحباً.

406
00:22:38,023 --> 00:22:39,983 
‫فكرت أن آتي لأسأل إن كان هناك
‫شيء يمكنني أن أفعله

407
00:22:40,067 --> 00:22:41,151 
‫للمساعدة في حفلة "سام".

408
00:22:41,234 --> 00:22:43,445 
‫أظن أن "مارثا" هي الشخص الذي يجب
‫أن تتحدث إليه

409
00:22:43,528 --> 00:22:46,281 
‫يبدو أن لديها خطط كبيرة بالكاد
‫أعرف بشأنها.

410
00:22:47,449 --> 00:22:50,660 
‫يمكنكم استخدام مصنع الجعة
‫إذا احتجتم إلى مكان.

411
00:22:50,744 --> 00:22:53,914 
‫- إنه كبير كفاية لاستيعاب كل الناس.
‫- إنها فكرة جيدة، شكراً.

412
00:22:53,997 --> 00:22:57,000 
‫هل فكرت كيف ستجعلين "سام"
‫يحضر إلى المكان من دون أن يعلم؟

413
00:22:57,084 --> 00:22:58,919 
‫ليس حقاً، كلا.

414
00:22:59,002 --> 00:23:01,338 
‫كان ذلك أصعب جزء عندما حاولت مفاجأته.

415
00:23:01,421 --> 00:23:04,508 
‫- هل أقمت له حفلة؟
‫- أجل عندما غادر "نيويورك".

416
00:23:04,591 --> 00:23:07,511 
‫كان تجمعاً صغيراً للأصدقاء
‫لكنه تفاجأ بالفعل.

417
00:23:07,594 --> 00:23:09,012 
‫كيف جعلته يذهب إلى هناك؟

418
00:23:09,096 --> 00:23:11,932 
‫طلبت من أحد ما أن يخبره أن هناك اجتماع مهم

419
00:23:12,015 --> 00:23:13,850 
‫بشأن مسألة ما وأن عليه الحضور.

420
00:23:13,934 --> 00:23:18,063 
‫لعبت على وتر إحساس "سام" المجدّ للمسؤولية.

421
00:23:18,146 --> 00:23:19,815 
‫- قد ينجح ذلك.
‫- أجل.

422
00:23:19,898 --> 00:23:23,902 
‫سأتناول الغداء مع "سام" اليوم
‫سأعلمك إذا شعرت أنه يشك بشيء ما.

423
00:23:23,985 --> 00:23:27,072 
‫- سيكون هذا جيداً، إلى اللقاء.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

424
00:23:32,577 --> 00:23:35,038 
‫ألم تجد ما تبحث عنه بعد؟

425
00:23:35,122 --> 00:23:36,540 
‫كلا.

426
00:23:36,623 --> 00:23:40,043 
‫أتذكرين ذلك الصندوق الذي أرسلته
‫إلى المسرح عندما كنت أقوم بإصلاحه؟

427
00:23:40,127 --> 00:23:41,711 
‫أجل، عندما كان هناك أشياء في كل الأرجاء؟

428
00:23:41,795 --> 00:23:45,757 
‫أجل، أحاول أن أجد مقبض للباب
‫يمكن أن يتطابق مع...

429
00:23:46,842 --> 00:23:48,093 
‫مقبض كهذا تماماً.

430
00:23:48,176 --> 00:23:49,594 
‫إنه لك.

431
00:23:49,678 --> 00:23:51,638 
‫شكراً.

432
00:23:51,721 --> 00:23:53,598 
‫هذه الكاميرات رائعة

433
00:23:53,682 --> 00:23:56,184 
‫- هل ما زالت شغالة؟
‫- كلا، إنها للعرض فقط.

434
00:23:57,060 --> 00:24:00,021 
‫لكنني وجدت أن الناس يستمتعون بتذكر الأشياء

435
00:24:00,105 --> 00:24:01,690 
‫التي مرّ عليها سنين.

436
00:24:03,066 --> 00:24:05,318 
‫أجل.

437
00:24:06,528 --> 00:24:08,405 
‫- شكراً على هذا.
‫- العفو.

438
00:24:22,586 --> 00:24:26,840 
‫عليك أن تتناول جميع مضادات الالتهاب
‫حتى لو شعرت بتحسن.

439
00:24:28,592 --> 00:24:31,219 
‫اتصل "ليام" بينما كنت مع المريض

440
00:24:31,303 --> 00:24:34,222 
‫- قال أنه يريد أن يلغي موعد الغداء.
‫- هل أخبرك بالسبب؟

441
00:24:34,306 --> 00:24:36,600 
‫حدث شيء طارئ.

442
00:24:37,684 --> 00:24:40,228 
‫دكتور "رادفورد"، أنا سعيدة أنني وجدتك

443
00:24:40,312 --> 00:24:42,689 
‫كنت أتساءل إذا كنت متفرغاً
‫وقت الغداء اليوم؟

444
00:24:42,772 --> 00:24:45,984 
‫- في الحقيقة، أصبح متفرغاً الآن.
‫- أجل، هذا صحيح ما رأيك بهذا؟

445
00:24:46,067 --> 00:24:47,360 
‫حسناً، هذا ممتاز إذاً.

446
00:24:48,486 --> 00:24:49,654 
‫ومناسب.

447
00:24:49,738 --> 00:24:53,491 
‫أحتاج منك أن تأتي إلى قاعة البلدية
‫عند الساعة الواحدة تماماً.

448
00:24:53,575 --> 00:24:55,160 
‫- الساعة الواحدة؟
‫- أجل.

449
00:24:55,243 --> 00:24:57,078 
‫بخصوص بعض أعمال "ميدلتون" الهامة جداً.

450
00:24:57,162 --> 00:24:59,039 
‫"أعمال هامة جداً"، كيف يمكنني أن أرفض؟

451
00:24:59,122 --> 00:25:01,374 
‫- هل تعدني أن تكون هناك؟
‫- أراك عندها.

452
00:25:01,458 --> 00:25:03,627 
‫ممتاز، الساعة الواحدة ظهراً، لا تتأخر.

453
00:25:10,050 --> 00:25:14,137 
‫على الأقل نحن نعلم الآن
‫أين ومتى ستقام حفلتي.

454
00:25:14,221 --> 00:25:17,307 
‫قالت العمدة أنها تحتاج إليك
‫بخصوص أعمال خاصة بالمدينة.

455
00:25:17,390 --> 00:25:20,852 
‫من فضلك، ألغى صديقي المقرب الغداء
‫لأكون متفرغاً

456
00:25:20,936 --> 00:25:23,730 
‫عندما تطلب العمدة رؤيتي
‫من دون أن تعلمني بالسبب؟

457
00:25:24,522 --> 00:25:26,816 
‫هؤلاء الناس عليهم أن يعرفوا
‫مع من يتعاملون.

458
00:25:26,900 --> 00:25:29,486 
‫كأن أحد يمكنه أن يفاجئني.

459
00:25:40,288 --> 00:25:41,957 
‫مرحباً، ماذا تفعلين الليلة؟

460
00:25:43,833 --> 00:25:45,961 
‫بالكاد أعرف ماذا سأفعل
‫للدقائق الـ 5 القادمة.

461
00:25:46,836 --> 00:25:50,465 
‫حسناً، عليك أن تري هذا.

462
00:25:50,548 --> 00:25:55,387 
‫خطرت لـ"بن" فكرة عرض أفلام كلاسيكية
‫بعد أن تحدث إلى "كاسي" في "بيل بوك".

463
00:25:56,137 --> 00:25:59,474 
‫يعرض اليوم فيلماً من التسعينات
‫"سليب ليس إن (سياتل)".

464
00:25:59,557 --> 00:26:01,601 
‫ربما في المرة القادمة.

465
00:26:06,398 --> 00:26:08,692 
‫- هل ذهبت يوماً إلى "سياتل"؟
‫- كلا، أنت؟

466
00:26:08,775 --> 00:26:11,945 
‫كلا، ذهب أبي إلى هناك مرة.

467
00:26:12,028 --> 00:26:14,322 
‫أحضر لي من هناك واحدة من تلك
‫المظلات بقبة شفافة

468
00:26:16,283 --> 00:26:19,286 
‫كنت أتجوّل وآخذها معي خلال العواصف الممطرة
‫وأشعر أن كل جسمي محمي.

469
00:26:21,371 --> 00:26:23,873 
‫ما زلت أفكر بها في كل مرة تمطر فيها.

470
00:26:36,970 --> 00:26:37,971 
‫حفلة "سام".

471
00:26:39,180 --> 00:26:41,516 
‫- دكتور "رادفورد".
‫- أنا هنا لرؤية العمدة.

472
00:26:41,599 --> 00:26:44,394 
‫أجل، إنها تتوقع مجيئك.

473
00:26:44,477 --> 00:26:46,146 
‫أنا متأكد أنها كذلك.

474
00:26:46,229 --> 00:26:48,648 
‫- يمكنك الدخول على الفور.
‫- كنت أنوي ذلك.

475
00:26:52,736 --> 00:26:54,279 
‫مفاجأة!

476
00:26:54,362 --> 00:26:56,781 
‫دكتور "رادفورد"!

477
00:26:57,657 --> 00:26:59,868 
‫آسف، ظننت أن هذا سيكون...

478
00:27:00,744 --> 00:27:01,745 
‫شيئاً آخر.

479
00:27:01,828 --> 00:27:05,665 
‫اجتمعنا هنا لمناقشة مسألة رعاية المسنين
‫في "ميدلتون"

480
00:27:05,749 --> 00:27:08,335 
‫أردنا الحصول على وجهة نظر طبية.

481
00:27:08,418 --> 00:27:09,794 
‫رعاية المسنين؟

482
00:27:11,004 --> 00:27:14,215 
‫حسناً، على الأقل جئت في الوقت المناسب
‫كما قلت أنك ستفعل.

483
00:27:14,299 --> 00:27:16,968 
‫أجل، في الوقت المحدد.

484
00:27:21,848 --> 00:27:23,433 
‫إذاً، أين كنا؟

485
00:27:23,516 --> 00:27:26,978 
‫ الأرصفة، أجل أنا أوافق على ذلك تماماً.

486
00:27:38,948 --> 00:27:41,659 
‫اقتحمت اجتماع لكبار السن؟

487
00:27:41,743 --> 00:27:44,579 
‫أجل، كدت أتسبب بنوبة قلبية لأحد الأشخاص.

488
00:27:44,662 --> 00:27:47,415 
‫- إذاً من الجيد أنك طبيب.
‫- أجل.

489
00:27:47,499 --> 00:27:50,418 
‫أعلم أن الحفلة ستقام في مكان ما،
‫علي البقاء على أهبة الاستعداد فحسب.

490
00:27:50,502 --> 00:27:53,630 
‫أليس الهدف من مفاجأتك أن تتفاجأ حقاً؟

491
00:27:53,713 --> 00:27:56,841 
‫لن يحدث ذلك،
‫آمل فقط أن يحضروا لي كعكة مناسبة.

492
00:27:56,925 --> 00:27:58,718 
‫أعلم، كعكة صفراء مع قشدة الشوكولاته.

493
00:27:58,802 --> 00:28:02,430 
‫- ابني يعرف شيئاً عني بالفعل.
‫- أنت تطلبها في كل مرة.

494
00:28:02,514 --> 00:28:04,516 
‫لكن لا أعلم إن كنت منتبهاً.

495
00:28:04,599 --> 00:28:07,268 
‫أنا أصغي للأشياء المهمة.

496
00:28:25,912 --> 00:28:28,456 
‫أظن أنني وجدت ما كنت تبحثين عنه

497
00:28:28,540 --> 00:28:32,502 
‫يمكنك الحصول على واحد في مكان
‫يبعد حوالي ساعة شمالاً.

498
00:28:32,585 --> 00:28:35,130 
‫- هل هو كالذي كان يملكه "سام"؟
‫- أجل، إنه كذلك.

499
00:28:35,839 --> 00:28:38,758 
‫إذاً سأذهب إلى هناك وألقي نظرة.

500
00:28:38,842 --> 00:28:40,802 
‫- شكراً لأنك سعيت خلف هذا الأمر.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

501
00:28:43,304 --> 00:28:45,140 
‫أيها الضابط "ساندرز".

502
00:28:45,223 --> 00:28:47,350 
‫- مرحباً، "غريس".
‫- مرحباً أمي.

503
00:28:47,434 --> 00:28:48,435 
‫مرحباً عزيزتي.

504
00:28:48,518 --> 00:28:50,687 
‫- ما هذا؟
‫- شيء ما لـ"سام".

505
00:28:51,438 --> 00:28:55,233 
‫هل تمكنت من إنهاء
‫قائمة التشغيل في المدرسة؟

506
00:28:55,316 --> 00:29:00,113 
‫أجل، كان عليّ العمل خلال
‫بعض الأمور الغير متوقعة لكن...

507
00:29:00,196 --> 00:29:01,239 
‫انتهيت من الأمر.

508
00:29:01,322 --> 00:29:02,323 
‫شكراً.

509
00:29:02,407 --> 00:29:05,368 
‫ولا تنسي أن تقومي بدعوة "نوا"
‫إلى الحفلة أيضاً.

510
00:29:05,452 --> 00:29:07,287 
‫من الأرجح أنه قادم برفقة والده.

511
00:29:08,079 --> 00:29:10,832 
‫ظننت أنه قد يحب أن تكون دعوة شخصية منك.

512
00:29:11,833 --> 00:29:15,128 
‫لا أظن أنه مهتم بأي شيء شخصي مني.

513
00:29:15,211 --> 00:29:17,964 
‫كنت أحاول أن أجمع بيني وبينه

514
00:29:19,090 --> 00:29:22,010 
‫أن أجمع بيننا في مكان واحد.

515
00:29:22,093 --> 00:29:24,596 
‫لكن في كل مرة كان يظهر فيها "نيك"
‫ثم يبدآن بالجدال سوياً.

516
00:29:24,679 --> 00:29:26,222 
‫ألا يتفقان سوياً أبداً؟

517
00:29:26,306 --> 00:29:28,808 
‫كلا، بالكاد يحتملان وجودهما
‫على مقربة من بعضهما.

518
00:29:29,434 --> 00:29:34,105 
‫أتساءل إذا كان هناك طريقة ما
‫تجعلهما يعودان أصدقاء مجدداً.

519
00:29:34,898 --> 00:29:36,649 
‫لا أظن أن ذلك سيحدث على الإطلاق.

520
00:29:36,733 --> 00:29:40,779 
‫يمكن أن يحدث،
‫إذا حصلا على بعض المساعدة في الاجتماع معاً.

521
00:29:45,200 --> 00:29:48,411 
‫جدك محق، تبدين جميلة أيتها القوية.

522
00:29:56,294 --> 00:29:57,754 
‫هل أصبحت لائحة المدعويين جاهزة؟

523
00:29:57,837 --> 00:30:00,048 
‫أجل، لكنها أطول مما يجب أن تكون عليه.

524
00:30:00,131 --> 00:30:02,759 
‫كم هي طويلة؟ هل هذا يعني أنه عليّ تحضير
‫الطعام والكعكة؟

525
00:30:02,842 --> 00:30:05,678 
‫إذا أقيمت الحفلة في مصنع الجعة
‫يمكنني أن أقدم المأكولات هناك.

526
00:30:05,762 --> 00:30:07,597 
‫لم نقرّر أين ستكون الحفلة.

527
00:30:07,680 --> 00:30:10,683 
‫إنه يشكّ أننا سنقيم له حفلة.

528
00:30:10,767 --> 00:30:14,521 
‫علينا أن نتصرف بذكاء شديد
‫حول كيفية إرساله إلى هناك.

529
00:30:14,604 --> 00:30:15,814 
‫غير أننا لا نعلم بعد أين ستقام.

530
00:30:15,897 --> 00:30:18,942 
‫أخبرتني "كاسي" أنها على وشك
‫أن تقرر أين ستقام.

531
00:30:19,025 --> 00:30:22,111 
‫سأساعد في الاحتيال عليه بإرساله
‫إلى المكان الذي نريده أن يذهب إليه.

532
00:30:22,195 --> 00:30:24,906 
‫لكنه يعلم أنك مشارك في الأمر.

533
00:30:24,989 --> 00:30:28,701 
‫حقاً؟ ظننت أن وجهي الذي من دون تعبير
‫ناجح جداً.

534
00:30:28,785 --> 00:30:30,495 
‫- ليس كذلك.
‫- ليس كذلك.

535
00:30:31,621 --> 00:30:34,541 
‫اسمعوني، كل شيء أصبح جاهزاً.

536
00:30:34,624 --> 00:30:37,752 
‫علينا انتظار لحظة الانطلاق من "كاسي"
‫ثم نرسل الدعوات الرسمية

537
00:30:37,836 --> 00:30:40,463 
‫لمَ أنا متأكدة أنها ستكون حفلة العام!

538
00:30:40,547 --> 00:30:42,382 
‫بالمناسبة ما هو عدد المدعويين؟

539
00:30:42,465 --> 00:30:46,302 
‫لست متأكداً تماماً، لكن هناك 4 صفحات.

540
00:30:46,386 --> 00:30:48,555 
‫تذكر أن تضع اسمك على تلك اللائحة.

541
00:30:48,638 --> 00:30:50,932 
‫لم أكن أعلم أنني مدعواً.

542
00:30:51,015 --> 00:30:54,227 
‫فقط لتكون موجوداً لتؤكد حضور الجميع
‫عندما يمتلأ البريد الإلكتروني.

543
00:31:02,485 --> 00:31:04,696 
‫- دكتور "سام رادفورد"؟
‫- هذا أنا.

544
00:31:04,779 --> 00:31:08,074 
‫أبحث عن "أبيغيل بيرشنغ"
‫ربما تكون مريضة هنا؟

545
00:31:08,157 --> 00:31:11,202 
‫- بخصوص ماذا؟
‫- كنت آمل أن أحصل على عنوان منزلها.

546
00:31:11,286 --> 00:31:15,373 
‫لا يمكنني أن أعطيك معلومات عن شخص
‫قد أكون أعاينه أو لا.

547
00:31:15,456 --> 00:31:17,166 
‫إنها السرية بين الطبيب والمريض.

548
00:31:18,209 --> 00:31:20,336 
‫وصلنا إلى عنوانها هنا عندما وصلنا إشعار

549
00:31:20,420 --> 00:31:22,505 
‫أنها أرسلت سجلاتها الطبية إليك.

550
00:31:23,298 --> 00:31:26,009 
‫لا يمكنني أن أؤكد أنها فعلت ذلك أم لا،
‫أنا آسف.

551
00:31:27,051 --> 00:31:30,346 
‫لدي شيء كان من المفترض أن يصلها
‫منذ 20 عاماً.

552
00:31:30,430 --> 00:31:31,806 
‫20 عام؟

553
00:31:31,890 --> 00:31:34,309 
‫كنت آمل أن أسلمها إياه اليوم.

554
00:31:48,573 --> 00:31:49,741 
‫"غريس".

555
00:31:50,408 --> 00:31:52,076 
‫"نوا".

556
00:31:53,161 --> 00:31:55,622 
‫لم أكن أعلم أنه يوجد مكان كهذا
‫في "ميدلتون".

557
00:31:55,705 --> 00:31:57,248 
‫أجل، تم افتتاحه منذ فترة.

558
00:31:57,332 --> 00:32:00,793 
‫راسلني بعض الشبان وأخبروني أن هناك
‫حجرات لضرب الطابات

559
00:32:00,877 --> 00:32:02,462 
‫لذلك فكرت أن آتي وأضرب بعضاً منها.

560
00:32:02,545 --> 00:32:04,589 
‫يبدو أن الكثير من الناس يفعلون نفس الشيء.

561
00:32:07,967 --> 00:32:10,678 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

562
00:32:10,762 --> 00:32:15,350 
‫يبدو أن هناك حجرة أصبحت متوفرة،
‫هل تريدان أن تضربا بعض الطابات؟

563
00:32:15,433 --> 00:32:17,310 
‫يجب أن تحاولي أنت أيضاً.

564
00:32:17,393 --> 00:32:20,313 
‫كلا، أتعلم أظن أنني سأكون
‫مجرد مشاهدة اليوم.

565
00:32:22,899 --> 00:32:25,526 
‫تبدو آلات القذف جيدة جداً.

566
00:32:26,611 --> 00:32:28,529 
‫طالما أنها تقذف الكرة أفضل منك.

567
00:32:28,613 --> 00:32:31,866 
‫إذاً عندما كنت أضرب الكرة مباشرة
‫داخل قفازك لم يكن كافياً؟

568
00:32:31,950 --> 00:32:34,953 
‫كنت قريباً جداً من ذلك، معظم الوقت.

569
00:32:35,578 --> 00:32:39,082 
‫كان هناك إحدى المباريات كنا متقدمين بنقطة

570
00:32:39,165 --> 00:32:41,542 
‫لاعب خارج الملعب،
‫وشاب على القاعدة الأولى، هل تذكر ذلك؟

571
00:32:41,626 --> 00:32:42,627 
‫بالتأكيد أذكر ذلك.

572
00:32:43,711 --> 00:32:46,172 
‫رمى الضارب الكرة في الهواء نحو الفراغ

573
00:32:46,255 --> 00:32:47,423 
‫ثم ركض باتجاه القاعدة الأولى.

574
00:32:47,507 --> 00:32:50,009 
‫انتزع "نوا" الطابة من الهواء.

575
00:32:50,093 --> 00:32:52,261 
‫رميتها إلى "نيك" ثم ركض من القاعدة الأولى
‫إلى الثانية.

576
00:32:52,345 --> 00:32:53,805 
‫أنهى إخراج لاعبيْن من الهجوم المباراة.

577
00:32:54,889 --> 00:32:57,183 
‫يبدو أنكما كنتما تلعبان جيداً معاً.

578
00:32:58,393 --> 00:33:00,311 
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- كنا جيدين.

579
00:33:02,814 --> 00:33:06,109 
‫أود ضرب بعض الطابات معك إذا أردت.

580
00:33:08,152 --> 00:33:09,362 
‫لا بأس بذلك.

581
00:33:10,113 --> 00:33:12,699 
‫حسناً، استمتعا بوقتكما.

582
00:33:14,075 --> 00:33:16,202 
‫- متأكدة أنك لا تريدين الانضمام إلينا؟
‫- كلا.

583
00:33:16,285 --> 00:33:18,121 
‫عليكما القيام بهذا الأمر من دوني.

584
00:33:20,039 --> 00:33:21,332 
‫إلى اللقاء.

585
00:33:43,980 --> 00:33:45,606 
‫"أبيغيل بيرشنغ"؟

586
00:33:46,399 --> 00:33:47,567 
‫إنها أنا

587
00:33:48,943 --> 00:33:52,405 
‫أنا من خدمة بريد "الولايات المتحدة"
‫قسم استرداد البريد

588
00:33:52,488 --> 00:33:57,785 
‫وكنا نبحث عنك لفترة طويلة جداً.

589
00:33:57,869 --> 00:33:59,203 
‫كنت موجودة هنا.

590
00:33:59,287 --> 00:34:02,999 
‫اكتشفنا أخيراً أنك جئت إلى "ميدلتون"
‫عندما وصلنا إشعار بطلب طبي

591
00:34:03,166 --> 00:34:06,419 
‫ثم ليلة البارحة حصلت على دليل الأعمال
‫من امرأة

592
00:34:06,502 --> 00:34:09,672 
‫في ذلك المتجر المثير للاهتمام
‫في آخر الشارع.

593
00:34:09,756 --> 00:34:11,549 
‫"بيل، بوك آند كاندل"؟

594
00:34:11,632 --> 00:34:14,802 
‫أجل، ذلك هو المتجر ثم عندما وجدت
‫هذا المتجر باسم "أبيغيل"

595
00:34:14,886 --> 00:34:17,930 
‫كنت آمل أن تكوني الشخص المناسب حقاً.

596
00:34:18,473 --> 00:34:19,474 
‫"الشخص المناسب"؟

597
00:34:20,933 --> 00:34:22,685 
‫أنا هنا لأسلمك هذا.

598
00:34:26,189 --> 00:34:28,691 
‫تم إرساله بالبريد منذ 20 عاماً
‫من خارج البلاد

599
00:34:28,775 --> 00:34:32,153 
‫ومنذ بضعة أشهر وجدناه خلف إحدى آلات الفرز

600
00:34:32,236 --> 00:34:34,864 
‫وكنا نقوم بكل ما نستطيع
‫لنوصله إليك منذ ذلك الوقت.

601
00:34:34,947 --> 00:34:37,658 
‫حسناً، الآن تمكنا من ذلك.

602
00:34:39,077 --> 00:34:40,328 
‫إنه من والدي.

603
00:34:40,411 --> 00:34:42,330 
‫أنا آسف جداً على التأخير.

604
00:34:42,413 --> 00:34:46,709 
‫يزعجنا عندما لا نستطيع توصيل البريد
‫في وقته، لكن على الأقل حصلت عليه الآن.

605
00:34:54,926 --> 00:34:55,927 
‫إنه "جسر لندن".

606
00:34:58,679 --> 00:35:03,226 
‫آسف أنه مضى سنوات عدة
‫وأن الوقت تأخر كثيراً لكن...

607
00:35:03,309 --> 00:35:06,813 
‫لا بد أن الشخص الذي أرسل ذلك
‫كان يفكر بك كثيراً وقتها.

608
00:35:10,525 --> 00:35:12,193 
‫أجل، أظن ذلك.

609
00:35:15,238 --> 00:35:16,697 
‫شكراً.

610
00:35:16,781 --> 00:35:18,783 
‫أنا سعيد أن أكون بالخدمة.

611
00:35:30,378 --> 00:35:33,506 
‫أجل سيدي، سلمته لها شخصياً.

612
00:35:35,758 --> 00:35:37,844 
‫بدا أنها تفاجأت.

613
00:35:40,096 --> 00:35:41,848 
‫كلا، لم تقل الكثير

614
00:35:41,931 --> 00:35:44,475 
‫لكن يمكنني أن أقول أن ابنتك
‫كانت سعيدة جداً لاستلامها.

615
00:35:54,986 --> 00:35:57,738 
‫يجب أن ترفع مرفقك وتحركه إلى الخلف.

616
00:35:57,822 --> 00:35:59,407 
‫لا يهم أين يكون مرفقك

617
00:35:59,490 --> 00:36:01,868 
‫ما يهم أين يكون المضرب عندما تضرب الطابة.

618
00:36:01,951 --> 00:36:03,911 
‫كما أنني كنت أضرب طابات أكثر منك بكثير.

619
00:36:03,995 --> 00:36:06,539 
‫أجل، كان أغلبها يسقط على الأرض.

620
00:36:15,339 --> 00:36:18,301 
‫إذاً يبدو أنكما منسجمان معاً.

621
00:36:18,384 --> 00:36:20,970 
‫أجل، أظن ذلك.

622
00:36:21,554 --> 00:36:24,682 
‫أنا سعيد أننا التقينا في ذلك المكان.

623
00:36:24,765 --> 00:36:27,268 
‫أجل، لقد نجح الأمر.

624
00:36:27,351 --> 00:36:32,982 
‫أتعلمين، انتقل "نيك" من "نيويورك" بسرعة
‫وكنت أحاول أن أجد طريقة لأخبر والدي

625
00:36:33,065 --> 00:36:35,109 
‫أنه تعرض للمشاكل بسببي.

626
00:36:36,027 --> 00:36:39,822 
‫أصبح الجميع يعرفون كل شيء الآن
‫لذلك أصبح الأمر أسهل.

627
00:36:39,906 --> 00:36:43,784 
‫و"نيك" ليس غاضباً جداً منك
‫إذاً ربما يمكنكما أن تعودا أصدقاء من جديد.

628
00:36:43,868 --> 00:36:45,244 
‫آمل ذلك.

629
00:36:46,370 --> 00:36:48,789 
‫والآن بما أن الأمور قد تحسنت

630
00:36:48,873 --> 00:36:53,502 
‫كنت أتساءل إذا كنت تريدين
‫أن نخرج سوياً في وقت ما؟

631
00:36:53,586 --> 00:36:57,381 
‫بالتأكيد، أعني أود ذلك.

632
00:36:58,633 --> 00:37:01,260 
‫إذاً سنتفق على موعد ما؟

633
00:37:01,344 --> 00:37:03,054 
‫أجل، سنفعل ذلك.

634
00:37:18,819 --> 00:37:19,987 
‫هل تغلقين المحل باكراً؟

635
00:37:20,071 --> 00:37:25,034 
‫أجل، عليّ الذهاب إلى مكان ما
‫وأحتاج إلى شراء بعض الأغراض من أجل "سام".

636
00:37:25,117 --> 00:37:28,246 
‫لهذا السبب أنا هنا لأواكبك بتطورات الحفلة.

637
00:37:28,329 --> 00:37:30,790 
‫لم يصبح الأمر معقداً كثيراً؟

638
00:37:30,873 --> 00:37:33,709 
‫قد تكون خططنا فيها القليل من الإسراف

639
00:37:33,793 --> 00:37:37,213 
‫لكن فقط لأن "سام"
‫يستحق احتفالاً كبيراً كهذا.

640
00:37:37,797 --> 00:37:41,676 
‫أعلم أن الجميع يقول أنه ليس من السهل
‫مفاجأة "سام رادفورد"

641
00:37:41,759 --> 00:37:43,844 
‫لكن أظن أننا سنفاجأه حقاً.

642
00:37:43,928 --> 00:37:46,097 
‫أريد أن يشعر أنه محبوب، هذا كل شيء.

643
00:37:46,180 --> 00:37:49,767 
‫كل ما أريد أن أراه هو تعبير وجهه
‫عندما يراك واقفة هناك

644
00:37:49,850 --> 00:37:51,227 
‫وعندما يدرك كل ما قمت به لأجله

645
00:37:51,310 --> 00:37:54,105 
‫هذا سيجعل كل المجهود يستحق العناء.

646
00:37:54,563 --> 00:37:57,566 
‫أجل، سيتفاجأ جداً.

647
00:38:06,075 --> 00:38:07,702 
‫مرحباً، "سام".

648
00:38:07,785 --> 00:38:11,706 
‫اتصلت بي "كاسي" وطلبت مني المجيء،
‫لا يمكنني أن أتخيل السبب.

649
00:38:11,789 --> 00:38:13,791 
‫أظن أنها في الخلف.

650
00:38:13,874 --> 00:38:16,294 
‫حيث يوجد مساحة أكبر للكثير
‫من الناس بالتأكيد.

651
00:38:16,377 --> 00:38:18,838 
‫- ماذا؟
‫- سأذهب وأجدها بنفسي.

652
00:38:18,921 --> 00:38:21,340 
‫- حسناً، أنت تعرف الطريق.
‫- أجل، أعرف ذلك.

653
00:38:32,727 --> 00:38:34,979 
‫مفاجأة!

654
00:38:35,896 --> 00:38:37,732 
‫ذكرى سنوية سعيدة.

655
00:38:38,941 --> 00:38:40,484 
‫ماذا، فقط نحن الاثنين؟

656
00:38:40,568 --> 00:38:43,195 
‫من كنت تتوقع حضوره؟

657
00:38:44,780 --> 00:38:47,616 
‫كنت متأكداً أنك تخططين لحفلة كبيرة.

658
00:38:47,700 --> 00:38:50,328 
‫إذاً لا يستطيع أحد منا الاحتفاظ بسر؟

659
00:38:50,411 --> 00:38:52,788 
‫- كنت محقاً إذاً؟
‫- أجل، كنت محقاً.

660
00:38:52,872 --> 00:38:56,375 
‫كان هناك لائحة ضيوف ضخمة
‫بأسماء أناس لا أعرفهم.

661
00:38:56,459 --> 00:38:59,545 
‫ثم فكرت، ما هو الذي تريده حقاً؟

662
00:38:59,628 --> 00:39:04,216 
‫وتذكرت شيئاً واحداً بشأنك
‫وهو أنك تكره المفاجآت.

663
00:39:05,176 --> 00:39:07,720 
‫أنا سعيد جداً أنك تعرفينني جيداً.

664
00:39:08,596 --> 00:39:12,224 
‫- لكن آمل أنك لا تمانع الهدية.
‫- يمكنك إعطائي الهدايا دائماً.

665
00:39:14,435 --> 00:39:17,021 
‫رأيت صورتك في سيارة "كاميرو زي 28".

666
00:39:17,772 --> 00:39:20,775 
‫- كيف عرفت أنها كانت "زي 28"؟
‫- كنت أتابع الأمر.

667
00:39:21,901 --> 00:39:25,905 
‫وأردت أن أجد شيئاً يذكرك بها، لذلك...

668
00:39:30,326 --> 00:39:32,370 
‫مقود خشبي كالذي كان موجوداً في سيارتي.

669
00:39:32,453 --> 00:39:35,581 
‫آسفة بشأن الطلاء البشع
‫لكن هذا كل ما وجدته في ورشة الخردة.

670
00:39:35,664 --> 00:39:37,375 
‫هل ذهبت إلى ورشة الخردة؟

671
00:39:37,458 --> 00:39:40,378 
‫أجل، كان الأمر مسلياً أن أستكشف المكان.

672
00:39:40,461 --> 00:39:43,798 
‫الأمر يشبه تصفح متجري
‫باستثناء وجود أغراض معدنية زيتية.

673
00:39:43,881 --> 00:39:46,342 
‫أجل، إنه كذلك.

674
00:39:47,343 --> 00:39:51,263 
‫أصبح لديك شيئاً تلف يديك حوله
‫كما أردت بالضبط.

675
00:39:53,599 --> 00:39:55,017 
‫لقد أحببته.

676
00:39:55,101 --> 00:39:56,102 
‫شكراً.

677
00:40:01,065 --> 00:40:03,567 
‫- هل ندخل؟
‫- أجل، بالتأكيد.

678
00:40:04,402 --> 00:40:08,489 
‫أتعلمين، لم أكن سأمانع
‫لو أنك أقمت لي حفلة.

679
00:40:08,572 --> 00:40:10,408 
‫ظننت أنك لا تريد واحدة.

680
00:40:10,491 --> 00:40:12,326 
‫لا أحب التصرفات التي تحصل في المفاجآت

681
00:40:12,410 --> 00:40:15,538 
‫عندما يقفز الناس ويصرخون في وجهك "مفاجأة"!

682
00:40:15,621 --> 00:40:18,749 
‫لكن بما أنني كنت أعلم أنها ستُقام
‫أو ظننت أنها ستُقام.

683
00:40:18,833 --> 00:40:22,294 
‫كنت جاهزاً لها،
‫لذلك لم يكن الأمر ليكون سيئاً جداً.

684
00:40:22,378 --> 00:40:26,006 
‫حسناً، لديك الكثير من الأصدقاء المقربين
‫الذين أرادوا أن يفعلوا شيئاً من أجلك.

685
00:40:26,090 --> 00:40:29,635 
‫وكنت سأحب أن أراهم
‫بما أنني كنت أعلم أنها ستُقام.

686
00:40:29,718 --> 00:40:30,970 
‫أجل.

687
00:40:31,053 --> 00:40:33,597 
‫- تفضل.
‫- حسناً، شكراً.

688
00:40:39,395 --> 00:40:41,147 
‫وقد فاجأتموني.

689
00:40:44,733 --> 00:40:47,778 
‫هذا هو الجزء الذي يكرهه الآن
‫لذلك دعونا نقولها جميعاً بهدوء.

690
00:40:48,487 --> 00:40:50,573 
‫مفاجأة!

691
00:40:51,365 --> 00:40:53,200 
‫شكراً، شكراً جزيلاً.

692
00:40:59,415 --> 00:41:02,334 
‫- ما هو نوع الكعكة؟
‫- صفراء بقشدة الشوكولاته.

693
00:41:02,418 --> 00:41:04,378 
‫إذاً هذه حفلة بالفعل.

694
00:41:04,462 --> 00:41:05,796 
‫أجل.

695
00:41:17,224 --> 00:41:18,392 
‫شكراً.

696
00:41:18,476 --> 00:41:20,978 
‫"(سام)"

697
00:41:48,380 --> 00:41:50,591 
‫ترجمة "سهى حيدر"

