﻿1
00:00:42,167 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:47,130 --> 00:00:50,675
‏ذهبت إلى التدريب، لا تنسي تناول الإفطار.

3
00:01:17,452 --> 00:01:22,582
‏حين كنت صغيرةً كان الناس يقولون لي،

4
00:01:23,792 --> 00:01:26,169
‏"لا بدّ أنك وحيدة يا (دو سيك).

5
00:01:26,252 --> 00:01:28,755
‏لا بدّ أنك تملّين من الوحدة."

6
00:01:31,591 --> 00:01:35,553
‏لكنهم كانوا جاهلين بحالي.

7
00:01:37,347 --> 00:01:41,518
‏لم يكن لديّ وقت
‏لأشعر بالوحدة أو الملل حينها.

8
00:01:46,272 --> 00:01:47,816
‏- آلمتني!
‏- فأولًا،

9
00:01:47,899 --> 00:01:50,151
‏كان لديّ صديقي "كيم بايك دو"
‏الذي كنت أتسكّع معه

10
00:01:50,235 --> 00:01:52,070
‏- انتظريني!
‏- طوال اليوم.

11
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
‏مهلًا يا "أوه دو سيك"!

12
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
‏- لم تمشّط…
‏- لا بأس.

13
00:01:55,156 --> 00:01:56,658
‏مهلًا، تناول هذه.

14
00:01:56,741 --> 00:01:57,784
‏- لم أجع.
‏- تناول قطعة.

15
00:01:57,867 --> 00:01:59,119
‏كان لديّ "جين سو" أيضًا.

16
00:01:59,202 --> 00:02:01,496
‏- مرحبًا يا "بايك دو".
‏- "جين سو"!

17
00:02:01,579 --> 00:02:04,290
‏مرحبًا يا أطفال.

18
00:02:04,374 --> 00:02:07,836
‏لا تنس دفترك. هل أنجزت الواجب المدرسيّ؟

19
00:02:07,919 --> 00:02:09,838
‏- عليّ الذهاب.
‏- أمسك هذه.

20
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
‏امضغوها جيدًا.

21
00:02:11,673 --> 00:02:14,217
‏لا تأكلوا ما يقع منها على الأرض.

22
00:02:14,300 --> 00:02:16,219
‏- حسنًا.
‏- مهلًا!

23
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
‏لا تتشاجروا ولا تتأخروا!

24
00:02:19,389 --> 00:02:20,723
‏تتصرفين كالفتيان.

25
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
‏أنت صبيّ.

26
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
‏- كان لديّ "سوك هي".
‏- هل أنجزتم الواجب؟

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,188
‏هل نسيتموه؟

28
00:02:27,272 --> 00:02:30,150
‏رأيته سهلًا، أنجزت قسمًا كبيرًا منه.

29
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
‏ما هو الجواب؟

30
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
‏إنه واحد.

31
00:02:36,823 --> 00:02:38,533
‏- أقلّد امرأةً عجوزًا.
‏- الجواب خاطئ!

32
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
‏كان لديّ "مي ران" أيضًا.

33
00:02:47,584 --> 00:02:48,501
‏"مي ران"!

34
00:02:51,254 --> 00:02:54,883
‏كنّا نتسكّع معًا دائمًا.

35
00:03:00,680 --> 00:03:06,519
‏"الحلقة 10
‏تتقاطع طرقنا، إلى الأبد"

36
00:03:08,271 --> 00:03:09,814
‏أنا معجب بك حقًا.

37
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
‏بشكل لا يُصدّق.

38
00:03:17,488 --> 00:03:19,824
‏إذًا…

39
00:03:20,575 --> 00:03:23,995
‏هل تعني

40
00:03:25,163 --> 00:03:26,414
‏أنك…

41
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
‏- تكنّ المشاعر لي؟
‏- أجل.

42
00:03:29,083 --> 00:03:30,752
‏- أنا معجب بك.
‏- حسنًا، يا للهول.

43
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
‏كفّ عن قول هذا.

44
00:03:33,421 --> 00:03:34,923
‏سمعتك في المرة الأولى.

45
00:03:37,634 --> 00:03:38,468
‏حسنًا.

46
00:03:39,552 --> 00:03:40,762
‏بصراحة،

47
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
‏لم أتوقّع أن تقول ذلك.

48
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
‏أنت معتاد

49
00:03:49,270 --> 00:03:51,981
‏على أن تصدمني.

50
00:03:52,482 --> 00:03:53,399
‏أنت محقة.

51
00:03:53,983 --> 00:03:55,902
‏عندما أدركت أنني معجب بك،

52
00:03:55,985 --> 00:03:57,612
‏- كنت…
‏- كفى من فضلك!

53
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
‏كفّ عن القول إنك معجب بي.

54
00:04:04,619 --> 00:04:07,163
‏هذا مبتذل حقًا.

55
00:04:12,627 --> 00:04:16,714
‏لم تحدّق إليّ هكذا؟

56
00:04:26,391 --> 00:04:27,350
‏اسمع.

57
00:04:28,851 --> 00:04:29,686
‏"كيم بايك دو".

58
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
‏- أنا…
‏- تمهّلي!

59
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
‏لا أريد أن تخبريني بإجابتك الآن.

60
00:04:39,612 --> 00:04:40,947
‏ألا تريد أن تعرفها؟

61
00:04:42,073 --> 00:04:44,575
‏لم أخبرتني بأنك معجب بي إذًا؟

62
00:04:44,659 --> 00:04:47,537
‏كما سبق أن أخبرتك،

63
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
‏لا أريد أن أندم.

64
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
‏إن وقفت مكتوف اليدين مجددًا

65
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
‏وتركتك تعودين إلى "سيئول"،

66
00:04:55,670 --> 00:04:57,380
‏فهذه المرة،

67
00:04:57,463 --> 00:05:01,092
‏لن يعتريني الندم لـ20 سنة فحسب،
‏بل لـ200 سنة!

68
00:05:02,719 --> 00:05:05,722
‏لذا اسمحي لي بالانضمام إليك.

69
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
‏لا.

70
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
‏بل سأنضمّ إليك.

71
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
‏بصراحة، ذلك الأحمق "بايك دو"

72
00:05:19,861 --> 00:05:22,405
‏يفطر قلبي دائمًا.

73
00:05:22,488 --> 00:05:23,698
‏"سأثمل اليوم!"

74
00:05:24,449 --> 00:05:26,617
‏سينفطر كبدك قبل قلبك.

75
00:05:31,122 --> 00:05:34,000
‏ستندمين على الشرب المفرط غدًا.

76
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
‏عندما تستيقظين صباح الغد…

77
00:05:37,378 --> 00:05:38,629
‏يا للهول.

78
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
‏"هيون جا".

79
00:05:42,967 --> 00:05:45,011
‏هل تفكّرين في "دو سيك"؟

80
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
‏بالطبع.

81
00:05:50,183 --> 00:05:55,521
‏كان الأطفال يتسكّعون معًا طوال الوقت.

82
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
‏أفكّر فيها أحيانًا.

83
00:05:59,108 --> 00:06:01,360
‏أتساءل عن مكانها

84
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
‏وعن حالها

85
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
‏وعمّا إذا تزوّجت.

86
00:06:07,116 --> 00:06:08,576
‏ماذا عنك؟

87
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
‏لطالما كان هناك شيء

88
00:06:13,831 --> 00:06:15,249
‏يثقل قلبي بالهموم.

89
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
‏تلك الفتاة "دو سيك"

90
00:06:21,380 --> 00:06:24,717
‏كانت بعمر "بايك دو"،
‏لكنها كانت أذكى منه بكثير.

91
00:06:25,343 --> 00:06:28,596
‏كانت تبدو شديدة البأس،
‏لكنها كانت رقيقة القلب.

92
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
‏هذا صحيح.

93
00:06:32,141 --> 00:06:33,684
‏لا بدّ أنها شعرت

94
00:06:35,019 --> 00:06:37,396
‏بحزن شديد حينها.

95
00:06:44,153 --> 00:06:45,113
‏يا للهول، توقّفي.

96
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
‏- لا، دعيني أكمل.
‏- سأسكب لك كأسًا.

97
00:06:51,202 --> 00:06:52,912
‏لنشرب معًا.

98
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
‏لكن الجميع يتغيّرون.

99
00:07:02,171 --> 00:07:04,549
‏كنت أفكّر فيها 100 مرة يوميًا.

100
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
‏لكن بعد مرور بعض الوقت،
‏أصبحت 50 مرةً يوميًا.

101
00:07:09,220 --> 00:07:12,682
‏ثم بمرور المزيد من الوقت،
‏أصبحت أقل من عشر مرات يوميًا.

102
00:07:14,308 --> 00:07:15,601
‏بعد ذلك بفترة،

103
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
‏لم أعد أفكّر فيها.

104
00:07:19,939 --> 00:07:24,068
‏صحيح، هذا هو أثر الزمن.

105
00:07:26,070 --> 00:07:27,572
‏ابني "بايك دو"…

106
00:07:28,990 --> 00:07:32,034
‏ماذا؟ أيتها…

107
00:07:32,118 --> 00:07:33,661
‏حينها،

108
00:07:34,620 --> 00:07:37,039
‏بعد أن غادرت "دو سيك" فجأةً،

109
00:07:40,001 --> 00:07:43,421
‏بكى لبضعة أيام.

110
00:07:43,963 --> 00:07:46,466
‏ثم بدا طبيعيًا،

111
00:07:47,300 --> 00:07:52,138
‏لذا ظننت أنه نسيها.
‏ظننت ذلك لأنه كان صغيرًا.

112
00:07:52,680 --> 00:07:55,892
‏هل تصدّقين ذلك؟

113
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
‏أنا أمه،

114
00:08:06,903 --> 00:08:10,364
‏لكنني لم أكن أعرف ما كان ابني يقاسيه.

115
00:08:11,282 --> 00:08:12,867
‏بصراحة،

116
00:08:13,951 --> 00:08:16,579
‏أشعر بأنني أسوأ أم في العالم.

117
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
‏بحقّك…

118
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
‏- "جين سوك".
‏- سيُصيبني هذا بالجنون.

119
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
‏أنت ثملة.

120
00:08:29,717 --> 00:08:32,553
‏يجب أن أموت.

121
00:08:32,637 --> 00:08:35,181
‏- لا تقولي هذا.
‏- يا للهول.

122
00:08:35,973 --> 00:08:39,685
‏ما المغزى من العيش؟

123
00:08:39,769 --> 00:08:40,686
‏يا للهول.

124
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
‏- حسنًا.
‏- ألست محقةً؟

125
00:08:42,146 --> 00:08:43,356
‏كفاك شربًا.

126
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
‏"سوك".

127
00:08:46,150 --> 00:08:48,653
‏يا للهول. مرحبًا.

128
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
‏- "جين سوك".
‏- مهلًا.

129
00:08:52,698 --> 00:08:55,368
‏أعرف هذا الرجل.

130
00:08:55,451 --> 00:08:58,037
‏لم أفرطت في الشرب؟

131
00:08:58,746 --> 00:09:00,831
‏يبدو هذا الرجل مألوفًا.

132
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
‏أين رأيته من قبل؟

133
00:09:03,876 --> 00:09:06,337
‏- يا للهول.
‏- عجبًا، أنا ثملة.

134
00:09:06,420 --> 00:09:09,590
‏إنها…

135
00:09:09,674 --> 00:09:11,842
‏مستاءة قليلًا اليوم.

136
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
‏"جين سوك".

137
00:09:14,971 --> 00:09:16,806
‏حسنًا…

138
00:09:16,889 --> 00:09:19,642
‏قال "بايك دو" أمام الجميع

139
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
‏- إن "دو سيك"…
‏- سمعت عن ذلك

140
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
‏في طريقي إلى هنا.

141
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
‏حسنًا.

142
00:09:25,606 --> 00:09:28,276
‏أعين الناس

143
00:09:28,359 --> 00:09:31,112
‏لم تر سوى غضب "بايك دو"،

144
00:09:31,195 --> 00:09:34,240
‏لكن أمه رأت

145
00:09:34,323 --> 00:09:36,867
‏مقدار حزنه.

146
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
‏مهلًا.

147
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
‏"كيم تي بيك".

148
00:09:50,756 --> 00:09:51,799
‏ماذا؟

149
00:09:57,722 --> 00:09:58,639
‏ماذا؟

150
00:10:00,600 --> 00:10:04,186
‏نحن البالغون…

151
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
‏ارتكبنا أخطاءً عديدةً.

152
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
‏ألست محقةً؟

153
00:10:15,156 --> 00:10:16,032
‏أجل.

154
00:10:18,075 --> 00:10:20,161
‏يرتكب البالغون الكثير من الأخطاء.

155
00:10:27,126 --> 00:10:30,588
‏أنا منهكة.

156
00:11:06,248 --> 00:11:07,333
‏أهلًا يا أبي، كيف حالك؟

157
00:11:10,670 --> 00:11:11,712
‏أنت مستيقظ.

158
00:11:16,592 --> 00:11:17,843
‏سمعت عمّا حدث.

159
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
‏حسنًا.

160
00:11:26,727 --> 00:11:30,398
‏تنتشر الأخبار بسرعة على ما يبدو.

161
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
‏يا لسرعتها.

162
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
‏ألهذا قلت ما قلته؟

163
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
‏ماذا؟

164
00:11:43,119 --> 00:11:46,414
‏قلت إنه ما كان علينا
‏السماح لـ"دو سيك" بالرحيل

165
00:11:48,582 --> 00:11:52,586
‏وإنه كان علينا بذل قصارى جهدنا
‏لنقنعها بالبقاء هنا.

166
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
‏حسنًا، ذلك…

167
00:11:59,468 --> 00:12:00,428
‏"بايك دو".

168
00:12:02,430 --> 00:12:03,347
‏حينها،

169
00:12:04,348 --> 00:12:05,933
‏لم يكن لديّ خيار.

170
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
‏في الحياة

171
00:12:09,854 --> 00:12:12,857
‏نواجه لحظات
‏نُضطر فيها إلى اتّخاذ القرارات.

172
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
‏لا نستطيع اتّخاذ القرار الصحيح دائمًا.

173
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
‏نحاول اتّخاذ القرار الأفضل

174
00:12:23,451 --> 00:12:25,828
‏وفقًا للظروف.

175
00:12:29,081 --> 00:12:30,166
‏في ذلك الوقت،

176
00:12:32,126 --> 00:12:33,752
‏كنت أظن أن قراري كان الأفضل.

177
00:12:38,215 --> 00:12:40,009
‏لكنني أدركت اليوم

178
00:12:42,136 --> 00:12:43,929
‏أنني ربما كنت مخطئًا.

179
00:13:00,404 --> 00:13:01,989
‏أنا معجب بك حقًا.

180
00:13:03,532 --> 00:13:06,160
‏بشكل لا يُصدّق.

181
00:13:07,536 --> 00:13:11,040
‏أتعلمين كم فكرت في تلك الليلة

182
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
‏وكم ندمت عليها؟

183
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
‏"كان عليّ الركض أسرع."

184
00:13:16,879 --> 00:13:18,756
‏"كان عليّ نداؤك بصوت أعلى."

185
00:13:18,839 --> 00:13:20,799
‏أو "كان عليّ الإبكار في الذهاب إلى منزلك."

186
00:13:21,342 --> 00:13:24,011
‏"كان عليّ الخروج من البيت مبكرًا."

187
00:13:24,595 --> 00:13:28,516
‏"كان ينبغي لي أن أفهم تلميحك
‏حين أتيت إلى منزلي."

188
00:13:30,059 --> 00:13:32,520
‏ندمت على ذلك مرّات لا تُحصى.

189
00:13:33,646 --> 00:13:35,439
‏لكنني لا أريد أن أندم بعد الآن.

190
00:13:38,317 --> 00:13:40,778
‏كنت وقتها صغيرًا جدًا

191
00:13:41,946 --> 00:13:45,199
‏على فعل أي شيء لإيقافك.
‏تحتم عليّ تركك تذهبين.

192
00:13:45,282 --> 00:13:46,867
‏لكن لن أسمح لك بالذهاب هذه المرّة.

193
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
‏لذا اسمحي لي بالانضمام إليك.

194
00:13:56,168 --> 00:13:58,921
‏لا. بل سأنضمّ إليك.

195
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
‏اللعنة!

196
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
‏يا للهول، أرعبتماني!

197
00:14:24,071 --> 00:14:26,282
‏لم تقفان هنا؟

198
00:14:26,365 --> 00:14:29,368
‏ظننت أنني اختُطفت.

199
00:14:30,369 --> 00:14:32,204
‏يؤلمني رأسي.

200
00:14:33,414 --> 00:14:37,126
‏أشعر بأن رأسي سينفجر من شدة الألم.

201
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
‏سمعت أنك أفرطت في الشرب البارحة.

202
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
‏أين؟

203
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
‏في مطعم "جين سو". مكاني المعتاد.

204
00:14:44,550 --> 00:14:46,510
‏هل سمعت؟ توقّعت ذلك.

205
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
‏يا للهول، يؤلمني رأسي.

206
00:14:52,892 --> 00:14:55,811
‏متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟

207
00:14:59,231 --> 00:15:00,941
‏هل أوصلتني "هيون جا" إلى المنزل؟

208
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
‏لطالما ارتأيت

209
00:15:02,735 --> 00:15:05,946
‏أنه لا يحقّ لك توبيخ "بايك دو"
‏على الإفراط في الشرب،

210
00:15:06,030 --> 00:15:07,615
‏لأنه ورث تلك العادة منك.

211
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
‏ابتعدا.

212
00:15:09,491 --> 00:15:11,452
‏أفسحا لي الطريق.

213
00:15:12,244 --> 00:15:15,164
‏يجب ألّا توبخيه على الإفراط في الشرب.

214
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
‏يا للهول، يؤلمني رأسي.

215
00:15:17,666 --> 00:15:19,627
‏لماذا؟ هل حدث شيء ما البارحة؟

216
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
‏حملك أبي إلى المنزل البارحة.

217
00:15:22,046 --> 00:15:23,797
‏وضع لصاقات لتخفيف الألم.

218
00:15:23,881 --> 00:15:26,383
‏- هذا صحيح.
‏- وضعها على كامل ظهره،

219
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
‏تبدو كالفسيفساء.

220
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
‏هذا صحيح.

221
00:15:32,389 --> 00:15:35,726
‏بالمناسبة، عندما ذهبنا للهرولة في الصباح،

222
00:15:35,809 --> 00:15:38,437
‏سمعنا شيئًا غريبًا.

223
00:15:38,520 --> 00:15:42,650
‏سمعنا أن "بايك دو"
‏تحدّث عن "دو سيك" على الملأ

224
00:15:42,733 --> 00:15:45,235
‏واستشاط غضبًا البارحة. هل هذا صحيح؟

225
00:15:52,576 --> 00:15:53,494
‏أين "بايك دو"؟

226
00:15:54,119 --> 00:15:55,496
‏خرج منذ الصباح.

227
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
‏لا بدّ أنه مُحرج.

228
00:15:57,289 --> 00:16:00,167
‏يتحدّث الجميع عمّا فعله.

229
00:16:03,003 --> 00:16:05,798
‏حسنًا، لنر.

230
00:16:05,881 --> 00:16:09,718
‏تذكّرت. استشاط "بايك دو" غضبًا البارحة.

231
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
‏هذا مستحيل.

232
00:16:11,637 --> 00:16:13,639
‏لم أره غاضبًا من قبل.

233
00:16:13,722 --> 00:16:15,182
‏كانت تلك أول مرة أراه فيها غاضبًا.

234
00:16:15,265 --> 00:16:18,435
‏قال إننا لم نصدّق عائلة "دو سيك"
‏وطردناهما من البلدة.

235
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
‏كان يستشيط غضبًا.

236
00:16:19,853 --> 00:16:22,314
‏- ماذا؟ حقًا؟
‏- أجل.

237
00:16:22,398 --> 00:16:24,525
‏لكن لم تحدّث عن "دو سيك" فجأةً؟

238
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
‏لا أعرف. حين سألته أمه

239
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
‏إن كان يواعد الفتاة المدعوة بـ"يو غيونغ"،

240
00:16:30,030 --> 00:16:32,324
‏فقد صوابه فجأةً.

241
00:16:32,825 --> 00:16:34,284
‏- حقًا؟
‏- أجل.

242
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
‏هذا ليس من شيمه.

243
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
‏- هذا صحيح.
‏- إنه فتى طيب.

244
00:16:38,831 --> 00:16:41,041
‏- بالفعل.
‏- يا للهول.

245
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
‏لم أفقد صوابي.

246
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
‏إنهنّ يبالغن.

247
00:17:02,938 --> 00:17:03,856
‏حسنًا.

248
00:17:03,939 --> 00:17:05,816
‏لننس أمر دفتر الحسابات ونفكّر قليلًا.

249
00:17:06,608 --> 00:17:10,195
‏كان هناك علامات خنق على رقبة "شو"،
‏وبالنظر إلى الظروف،

250
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‏فإن آخر من اتصل بـ"شو"

251
00:17:12,239 --> 00:17:14,658
‏من الرقم الذي يبدأ بـ"056"،

252
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
‏هو المشتبه به الرئيسي.

253
00:17:17,411 --> 00:17:18,871
‏من المنطقي افتراض

254
00:17:18,954 --> 00:17:22,207
‏أن "شو" ذهب لمقابلة ذلك الشخص قبل موته.

255
00:17:22,791 --> 00:17:26,003
‏أليس كذلك؟ لكن ماذا لو…

256
00:17:26,587 --> 00:17:28,255
‏ماذا لو كان ذلك الرقم

257
00:17:28,338 --> 00:17:33,177
‏هو نفسه رقم الهاتف العمومي
‏الذي كان في سجلّ مكالمات المدرّب "يون"؟

258
00:17:33,260 --> 00:17:37,890
‏سيعني هذا أن ذلك الشخص هو الذي طلب
‏من "يون" التلاعب بنتيجة النزال.

259
00:17:38,515 --> 00:17:43,645
‏تذكّري آخر ما قاله "شو" لمالكة المقهى.

260
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
‏قال إن قاتل "جو شول يونغ" هنا.

261
00:17:46,273 --> 00:17:47,941
‏ألا يبدو

262
00:17:48,734 --> 00:17:52,821
‏أن ذلك الشخص
‏مرتبط بالحادثة التي وقعت حينها؟

263
00:17:56,950 --> 00:17:57,826
‏"يو غيونغ"؟

264
00:18:02,831 --> 00:18:04,541
‏المعذرة يا آنسة "أو دو سيك".

265
00:18:05,125 --> 00:18:07,961
‏لا تمارس الألاعيب معي.

266
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
‏عليك التركيز. أنا موجود هنا بسببك.

267
00:18:10,631 --> 00:18:13,092
‏ماذا؟ كنت أصغي إليك.

268
00:18:13,175 --> 00:18:16,428
‏ماذا سمعت؟ ما الذي قلته للتو؟

269
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
‏أعيدي ما قلته للتو.

270
00:18:20,891 --> 00:18:24,144
‏هل ترين؟ كنت شاردة الذهن.

271
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
‏إن كان لديك ضمير يا "يو غيونغ"…

272
00:18:29,691 --> 00:18:30,526
‏مهلًا.

273
00:18:33,445 --> 00:18:34,655
‏هل وضعت أحمر الخدود؟

274
00:18:36,115 --> 00:18:39,034
‏أحمر خدود؟ ما الذي تقوله؟

275
00:18:39,118 --> 00:18:42,538
‏يا للهول، لا أصدّق أنك تضعين أحمر الخدود.

276
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
‏مرحبًا يا "سو شان".

277
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
‏كنت محقةً بخصوص شركة السيارات المستعملة.

278
00:18:52,756 --> 00:18:54,383
‏تُباع فيها لوحات أرقام مزيفة.

279
00:18:54,466 --> 00:18:55,717
‏حقًا؟

280
00:18:56,343 --> 00:18:58,929
‏ماذا عن رقم "شو شيل سونغ"؟

281
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
‏قد نتمكن من معرفته أيضًا.

282
00:19:03,100 --> 00:19:06,186
‏أريت المالك صورة "شو" وتعرّف إليه.

283
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
‏حالما أحصل على الرقم،

284
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
‏سأطلب من شركة الاتصالات
‏سجلّي المكالمات والموقع.

285
00:19:10,482 --> 00:19:14,528
‏حسنًا. اتصل بي حالما تكتشف شيئًا.

286
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
‏حسنًا. وداعًا.

287
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
‏ما الأخبار؟ ماذا قال؟

288
00:19:21,910 --> 00:19:23,787
‏أظن أننا سنحصل على رقم هاتف "شو".

289
00:19:23,871 --> 00:19:25,455
‏حقًا؟ كيف؟

290
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
‏وجد الشخص
‏الذي باع لوحة الأرقام المزيفة له.

291
00:19:29,751 --> 00:19:33,005
‏سنكتشف كل شيء
‏حالما نحصل على سجلّ المكالمات.

292
00:19:33,630 --> 00:19:35,215
‏سنحلّ القضية.

293
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
‏هذا ليس مؤكّدًا.
‏إن مضى وقت طويل على استعماله الرقم،

294
00:19:38,510 --> 00:19:39,636
‏فلن نجني معلومات مفيدة.

295
00:19:41,221 --> 00:19:42,055
‏هذا صحيح.

296
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
‏لكنني

297
00:19:45,851 --> 00:19:47,936
‏أظن أننا سنكتشف شيئًا.

298
00:19:49,521 --> 00:19:52,274
‏- أراك لاحقًا.
‏- لا تنس تناول الطعام.

299
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
‏مهلًا يا "جين سو".

300
00:19:55,360 --> 00:19:57,321
‏اجلس هنا قليلًا.

301
00:19:57,404 --> 00:19:58,655
‏لماذا؟ لا أريد ذلك.

302
00:19:58,739 --> 00:20:01,909
‏لن يطول الأمر. أريد أن أخبرك بشيء.

303
00:20:04,119 --> 00:20:06,622
‏أسرع، عليّ الذهاب إلى النادي.

304
00:20:06,705 --> 00:20:08,957
‏يا للهول، كفاك تظاهرًا بأنك مشغول.

305
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
‏هل سمعت عمّا حدث؟

306
00:20:10,751 --> 00:20:12,461
‏- البارحة، "بايك دو"…
‏- أجل، سمعت.

307
00:20:12,544 --> 00:20:13,670
‏حقًا؟

308
00:20:14,296 --> 00:20:15,464
‏ما خطبه؟

309
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
‏كنّا صديقيّ "دو سيك" أيضًا،

310
00:20:17,549 --> 00:20:19,801
‏لكن ما الفائدة من استحضار ما حدث حينها؟

311
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
‏في الواقع، كان ذلك…

312
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
‏لم يقصد التحدّث عن "دو سيك".

313
00:20:25,015 --> 00:20:28,977
‏تناقل الجميع الشائعات عنه،

314
00:20:29,061 --> 00:20:32,147
‏وربما ذكّره هذا بما كانت تشعر به حينها.

315
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
‏أتظنين ذلك؟

316
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
‏أخالفك الرأي.

317
00:20:35,525 --> 00:20:38,528
‏"بايك دو" يستغلّ "دو سيك" ليخدعنا.

318
00:20:38,612 --> 00:20:39,446
‏ماذا؟

319
00:20:40,280 --> 00:20:41,156
‏سيدة "ليم".

320
00:20:41,698 --> 00:20:44,409
‏أخبرتك مرارًا
‏بأنني لا أحب صفار البيض السائل.

321
00:20:44,493 --> 00:20:48,413
‏لكنك تعدّينه بنفس الطريقة منذ 30 عامًا.

322
00:20:48,497 --> 00:20:49,581
‏منذ 30 عامًا؟

323
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
‏حسنًا، لم أكن أعلم

324
00:20:51,959 --> 00:20:55,420
‏أنك كنت تتناول البيض المقليّ
‏منذ أن كنت رضيعًا.

325
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
‏هل كنت تتناوله في رحم أمك؟

326
00:20:58,257 --> 00:21:00,926
‏حسنًا. سأقليه لمزيد من الوقت.

327
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
‏ماذا كنت أقول؟

328
00:21:03,595 --> 00:21:08,100
‏تذكّرت. أظن أن "بايك دو"
‏يستغلّ "دو سيك" ليخدعنا.

329
00:21:08,767 --> 00:21:09,643
‏ماذا تعني؟

330
00:21:10,686 --> 00:21:13,814
‏كنت أعلم أن هناك شيئًا غريبًا.

331
00:21:13,897 --> 00:21:15,774
‏توضّح كل شيء الآن.

332
00:21:16,358 --> 00:21:18,277
‏عمّ تتحدّث يا رجل؟

333
00:21:19,611 --> 00:21:20,696
‏إليك الأمر…

334
00:21:26,702 --> 00:21:30,080
‏أنا منهك مع أن التدريب لم يبدأ بعد.

335
00:21:49,516 --> 00:21:52,144
‏مرحبًا، لقد أتيت.

336
00:21:52,227 --> 00:21:54,354
‏أجل، أنا هنا.

337
00:21:54,855 --> 00:21:58,025
‏أرى ذلك. لقد أتيت.

338
00:22:05,157 --> 00:22:07,617
‏هل تريدين شرب القليل؟

339
00:22:09,202 --> 00:22:10,954
‏لا، يمكنك شربها بأكملها.

340
00:22:17,753 --> 00:22:19,171
‏إذًا…

341
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
‏هل فكّرت في ما قلته البارحة؟

342
00:22:26,053 --> 00:22:26,928
‏ماذا؟

343
00:22:27,637 --> 00:22:29,639
‏قلت إنك لا تريد أن أخبرك بإجابتي.

344
00:22:30,265 --> 00:22:33,477
‏لا، لا أقصد اعترافي بأنني أحبّك…

345
00:22:33,560 --> 00:22:34,686
‏يا للهول، أخفض صوتك.

346
00:22:35,270 --> 00:22:38,607
‏قد يسمعك الآخرون. أخفض صوتك.

347
00:22:41,276 --> 00:22:42,652
‏لم أقصد ذلك.

348
00:22:42,736 --> 00:22:45,906
‏أخبرتك البارحة بأنني سأنضمّ إليك.

349
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
‏هل فكّرت في الأمر؟

350
00:22:50,452 --> 00:22:51,953
‏هذا ما تقصده إذًا.

351
00:22:52,037 --> 00:22:53,830
‏- أجل.
‏- حسنًا.

352
00:22:54,664 --> 00:22:58,585
‏ستغادرين عمّا قريب،

353
00:22:58,668 --> 00:23:01,922
‏فلم لا تسمحين لي بمساعدتك؟

354
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
‏لا أريد ذلك. لا يمكنك مساعدتي.

355
00:23:05,092 --> 00:23:08,011
‏بحقّك، هذا ظلم.

356
00:23:08,095 --> 00:23:12,140
‏ألا تتذكرين حين طلبت مني أن أسأل "بوم سو"

357
00:23:12,224 --> 00:23:16,186
‏عمّن كان يتشاجر مع المدرّب "يون"
‏في يوم النزال؟

358
00:23:16,269 --> 00:23:17,938
‏بم ساعدتك أيضًا؟

359
00:23:18,021 --> 00:23:19,231
‏"دونغ سوك"!

360
00:23:19,314 --> 00:23:22,943
‏سمحت لك بسماع المعلومات المهمة
‏التي أخبرني بها "دونغ سوك" في ذلك اليوم.

361
00:23:23,652 --> 00:23:26,113
‏بم ساعدتك أيضًا؟ ساعدتك بأمور أخرى.

362
00:23:27,030 --> 00:23:28,615
‏فيديو "هان را".

363
00:23:28,698 --> 00:23:31,284
‏سمحت لك بمشاهدته بأكمله.

364
00:23:31,368 --> 00:23:33,578
‏- لذا لا يمكنك…
‏- لم أحصل على معلومات مفيدة منه.

365
00:23:33,662 --> 00:23:36,581
‏- آلمتني عيناي من مشاهدته.
‏- أهذا كل ما ستقولينه؟

366
00:23:36,665 --> 00:23:39,835
‏أنت جاحدة حقًا.

367
00:23:40,460 --> 00:23:42,420
‏ألن تسمحي لي بالانضمام إليك؟

368
00:23:45,507 --> 00:23:47,926
‏ألن تسمحي لي؟

369
00:23:50,053 --> 00:23:51,429
‏بالمناسبة،

370
00:23:52,055 --> 00:23:54,808
‏متى بدأت؟

371
00:23:55,517 --> 00:23:56,393
‏عمّ تتحدّثين؟

372
00:23:58,103 --> 00:24:03,400
‏متى بدأت تشعر بذلك؟

373
00:24:03,483 --> 00:24:05,694
‏- بذلك؟
‏- أجل.

374
00:24:06,319 --> 00:24:07,863
‏فهمت.

375
00:24:08,947 --> 00:24:14,161
‏تتحدّثين كأن ذكر مشعاري محرّم.

376
00:24:14,244 --> 00:24:17,080
‏لم لا تستطيعين قول كلمة "إعجاب"؟

377
00:24:21,042 --> 00:24:23,044
‏حسنًا، دعيني أفكّر.

378
00:24:24,963 --> 00:24:26,423
‏في الواقع…

379
00:24:30,260 --> 00:24:34,055
‏لم كل هذا التفكير؟

380
00:24:35,765 --> 00:24:39,227
‏حسنًا… منذ نحو 30 سنةً.

381
00:24:39,311 --> 00:24:40,187
‏ماذا؟

382
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
‏عمرنا 32 سنةً.

383
00:24:44,232 --> 00:24:46,651
‏أعرف. مهلًا، لا.

384
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
‏منذ 31 سنةً.

385
00:24:54,117 --> 00:24:55,410
‏أنت مجنون.

386
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
‏هل تظن أن ما تقوله منطقيّ؟

387
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
‏إليك الأمر…

388
00:25:07,714 --> 00:25:10,383
‏أخبرني "بايك دو" منذ فترة

389
00:25:10,467 --> 00:25:12,761
‏بأن فتاةً شريرةً تملّكته.

390
00:25:12,844 --> 00:25:14,179
‏"فتاة شريرة"؟

391
00:25:15,305 --> 00:25:18,433
‏فكّرت مليًا لأعرف عمّن كان يتحدّث،

392
00:25:18,516 --> 00:25:19,851
‏واتّضح أنها مديرتك.

393
00:25:20,352 --> 00:25:21,394
‏ما الذي يؤكّد لك ذلك؟

394
00:25:21,478 --> 00:25:23,855
‏بعد انتقالها إلى البلدة بيوم،

395
00:25:24,356 --> 00:25:26,608
‏أتى "بايك دو" إلى قسمنا في الصباح

396
00:25:26,691 --> 00:25:29,527
‏وطلب مني التحقق من خلفية أحدهم.

397
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
‏التحقق من الخلفية؟

398
00:25:30,904 --> 00:25:33,949
‏أخبرني بأنه يظن
‏أن المديرة الجديدة هي "دو"…

399
00:25:35,116 --> 00:25:38,203
‏"دو سيك". لذا طلب أن أتحقّق من الأمر.

400
00:25:38,870 --> 00:25:39,829
‏هل فعلت ذلك؟

401
00:25:39,913 --> 00:25:41,539
‏يا لكما من أحمقين.

402
00:25:41,623 --> 00:25:45,460
‏هل تظن أن التحقق من الخلفية سهل؟

403
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
‏تحققت من صور طفولتها عوضًا عن ذلك.

404
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
‏واتّضح أنها ليست "دو سيك".
‏يستحيل أن تكون هي.

405
00:25:55,011 --> 00:25:58,431
‏أوجه الشبه الوحيدة بينهما
‏هي أن كلتيهما لديها عينين وأنف وفم.

406
00:25:59,891 --> 00:26:01,977
‏المهم، إليك رأيي.

407
00:26:02,060 --> 00:26:05,480
‏أظن أن "بايك دو"
‏منخرط في علاقة غرامية مع المديرة.

408
00:26:06,231 --> 00:26:09,359
‏ولإسكات من كان يتّهمه بذلك،

409
00:26:09,442 --> 00:26:12,862
‏استحضر ذكرى "دو سيك" فجأةً. لماذا؟

410
00:26:13,405 --> 00:26:15,699
‏لأن ذلك سيزعج الجميع.

411
00:26:19,369 --> 00:26:22,163
‏كفّ عن قول ذلك.

412
00:26:22,247 --> 00:26:24,374
‏لم لا تسمحين لي بقولها؟

413
00:26:24,457 --> 00:26:26,293
‏لم تجدين إعجابي بك سخيفًا؟

414
00:26:26,376 --> 00:26:29,004
‏ها قد قلتها مجددًا. كفّ عن قول ذلك.

415
00:26:29,087 --> 00:26:31,423
‏لماذا؟ ما المشكلة في ذلك؟

416
00:26:31,506 --> 00:26:32,757
‏لأن ذلك يضايقني.

417
00:26:32,841 --> 00:26:34,426
‏لا أظن ذلك.

418
00:26:34,509 --> 00:26:35,969
‏توقّف.

419
00:26:36,052 --> 00:26:37,512
‏لا يمكننا الارتباط.

420
00:26:37,595 --> 00:26:40,056
‏- أنت مزعج للغاية.
‏- ما المشكلة في إعجابي بك؟

421
00:26:40,140 --> 00:26:41,182
‏لا أعرف!

422
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
‏ما أدراك بشعوري؟ يضايقني هذا.

423
00:26:43,977 --> 00:26:47,480
‏- لم لا تسمحين لي بقولها؟
‏- لا تقلها. أصغ إليّ.

424
00:26:47,564 --> 00:26:49,441
‏قلتها لأنك سألتني.

425
00:26:49,524 --> 00:26:51,192
‏لم تجدين إعجابي بك سخيفًا؟

426
00:26:51,276 --> 00:26:54,195
‏ها قد قلتها مجددًا. كفّ عن قول ذلك.

427
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
‏يا للهول، سأُصاب بالجنون.

428
00:26:58,283 --> 00:27:03,038
‏أظن أن علينا طلب الدعم أيتها النقيب…

429
00:27:03,121 --> 00:27:06,875
‏لم لا تستدعين
‏"يو غيونغ" و"هيون أوكي" إلى هنا؟

430
00:27:06,958 --> 00:27:09,669
‏أولويتنا هي التحقيق في دفتر الحسابات هذا.

431
00:27:09,794 --> 00:27:12,005
‏لا يعلمان أولوياتنا.

432
00:27:12,088 --> 00:27:14,716
‏أين سجلات ما بعد عام 2020؟

433
00:27:14,799 --> 00:27:17,093
‏- 2020؟
‏- 2020…

434
00:27:20,680 --> 00:27:21,639
‏ليست معي.

435
00:27:23,016 --> 00:27:25,935
‏تذكّرت. لا بدّ أنها معك.

436
00:27:26,019 --> 00:27:28,313
‏أعطيتك السجلات الحديثة.

437
00:27:28,396 --> 00:27:29,272
‏حسنًا.

438
00:27:29,856 --> 00:27:31,066
‏لكنني لم أجدها.

439
00:27:39,407 --> 00:27:41,493
‏مهلًا. أيتها النقيب.

440
00:27:42,660 --> 00:27:44,871
‏وردنا سجلّ مكالمات هاتف "شو" المؤقّت.

441
00:27:45,872 --> 00:27:47,999
‏"سجل المكالمات"

442
00:27:50,460 --> 00:27:53,338
‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

443
00:27:53,421 --> 00:27:56,716
‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

444
00:27:57,300 --> 00:27:58,843
‏"غوسان"!

445
00:28:02,847 --> 00:28:05,642
‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

446
00:28:05,725 --> 00:28:07,852
‏- واحد، اثنان…
‏- ماذا يفعل؟

447
00:28:08,686 --> 00:28:10,105
‏ماذا تفعل؟ اركض!

448
00:28:10,188 --> 00:28:12,315
‏تبقّت سبع لفّات. هيا.

449
00:28:12,399 --> 00:28:14,651
‏إن تراخيت فستذهب إلى الجحيم!

450
00:28:15,735 --> 00:28:17,487
‏- إلام تنظر؟
‏- ما الأمر؟

451
00:28:17,570 --> 00:28:19,364
‏- ستذهب إلى الجحيم.
‏- الجحيم.

452
00:28:19,989 --> 00:28:21,991
‏"غوسان"!

453
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
‏رقم الهاتف هو "0562554005".

454
00:28:26,246 --> 00:28:28,498
‏إنه الرقم ذاته
‏الموجود في سجلّ مكالمات "يون".

455
00:28:29,290 --> 00:28:33,294
‏تلقّى "شو" اتصالات عديدةً من هذا الرقم.
‏وآخر اتصال تلقّاه كان منه أيضًا.

456
00:28:34,629 --> 00:28:35,755
‏بالتوفيق.

457
00:28:37,048 --> 00:28:39,426
‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

458
00:28:39,509 --> 00:28:41,010
‏"غوسان"!

459
00:28:51,229 --> 00:28:53,940
‏لا بدّ أن "سنوبول" هربت مجددًا.

460
00:28:54,482 --> 00:28:55,442
‏عجبًا.

461
00:29:11,458 --> 00:29:12,625
‏شكرًا لك.

462
00:29:17,422 --> 00:29:18,506
‏هل أنت معجب بـ"دو سيك"؟

463
00:29:21,134 --> 00:29:21,968
‏أنا؟

464
00:29:22,051 --> 00:29:26,639
‏كان بوسعك العودة إلى "سيئول"،
‏لكنك قررت البقاء معها هنا.

465
00:29:26,723 --> 00:29:28,183
‏هذا ليس سبب بقائي.

466
00:29:34,189 --> 00:29:39,527
‏أعلم أنني أبدو متبلّد المشاعر ومتغطرسًا…

467
00:29:39,611 --> 00:29:41,321
‏ما الوصف الأمثل لي؟

468
00:29:41,404 --> 00:29:44,032
‏جافيًا. أعلم أنني أبدو كذلك.

469
00:29:45,074 --> 00:29:46,493
‏لكن هذه ليست طبيعتي.

470
00:29:47,160 --> 00:29:49,621
‏رغم أنني لا أوحي بذلك، لكنني وفيّ

471
00:29:49,704 --> 00:29:51,039
‏- وأتحمّل المسؤولية…
‏- فهمت.

472
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
‏حسنًا.

473
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
‏بالمناسبة،

474
00:29:58,463 --> 00:30:00,381
‏هل تعرفين إن كان هناك أحد هنا

475
00:30:00,465 --> 00:30:03,843
‏يعرف "شو شيل سونغ" منذ مدة طويلة؟

476
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
‏ماذا؟

477
00:30:05,845 --> 00:30:11,267
‏قال "شو" إن القاتل
‏الذي ارتكب الجريمة منذ 20 سنة كان هنا،

478
00:30:11,893 --> 00:30:13,895
‏بالإضافة إلى ذلك الاتصال في ذلك اليوم.

479
00:30:14,813 --> 00:30:17,774
‏تلقّى "شو" اتصالات عديدةً من ذلك الرقم.

480
00:30:18,983 --> 00:30:21,736
‏اتصل أحدهم به من هاتف عمومي
‏في ذلك الوقت المتأخر.

481
00:30:21,820 --> 00:30:24,113
‏أي أن المتّصل قد يكون من سكّان البلدة.

482
00:30:24,197 --> 00:30:29,744
‏يعني هذا أن أحد السكّان
‏كان يعرف "شو" واتصل به، أليس كذلك؟

483
00:30:31,246 --> 00:30:34,290
‏لذا أتساءل إن كان ذلك يذكّرك بأحد.

484
00:30:40,338 --> 00:30:41,422
‏لا.

485
00:30:42,048 --> 00:30:43,633
‏لا أعرف.

486
00:30:46,719 --> 00:30:47,595
‏حسنًا.

487
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
‏- اذهب.
‏- هيا.

488
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
‏ما الأمر يا "بوم سو"؟

489
00:31:04,779 --> 00:31:06,823
‏"بايك دو".

490
00:31:07,532 --> 00:31:12,579
‏لا أسألك من باب الفضول.

491
00:31:12,662 --> 00:31:13,580
‏ما الأمر؟

492
00:31:14,247 --> 00:31:15,748
‏هل أنت

493
00:31:17,125 --> 00:31:18,543
‏والسيدة "أو"…

494
00:31:24,757 --> 00:31:27,176
‏- السيدة "أو"…
‏- ماذا بشأن السيدة "أو"؟

495
00:31:27,260 --> 00:31:28,344
‏يا للهول.

496
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
‏- السيدة "أو"…
‏- مهلًا.

497
00:31:29,679 --> 00:31:31,764
‏تنحّ جانبًا. يا للهول، تلكّأت كثيرًا.

498
00:31:31,848 --> 00:31:33,892
‏سأسألك بشكل مباشر يا "بايك دو".

499
00:31:36,311 --> 00:31:38,021
‏هل أنت معجب بالسيدة "أو"؟

500
00:31:40,440 --> 00:31:42,317
‏عجبًا، أنتم…

501
00:31:42,400 --> 00:31:43,818
‏يبدو أنكم

502
00:31:43,902 --> 00:31:45,904
‏- سمعتم الشائعات المنتشرة.
‏- "الشائعات"؟

503
00:31:46,696 --> 00:31:48,531
‏هل هناك ما يحدث بينكما إذًا؟

504
00:31:48,615 --> 00:31:49,782
‏عمّ تتحدّث؟

505
00:31:49,866 --> 00:31:52,577
‏في الواقع، هذا غير صحيح.

506
00:31:52,660 --> 00:31:54,245
‏- غير صحيح؟
‏- حقًا؟

507
00:31:55,830 --> 00:31:59,918
‏أنا معجب بفتاة أخرى، تُدعى "دو سيك"!

508
00:32:01,586 --> 00:32:02,420
‏"دو سيك"؟

509
00:32:03,129 --> 00:32:05,006
‏- أنا معجب بـ"دو سيك".
‏- "دو سيك"؟

510
00:32:06,549 --> 00:32:07,884
‏- "دو سيك"؟
‏- "دو سيك"؟

511
00:32:09,802 --> 00:32:11,387
‏ليس معجبًا بالسيدة "أو" إذًا.

512
00:32:11,471 --> 00:32:12,597
‏إنه معجب بـ"دو سيك".

513
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
‏هل يكذب علينا؟

514
00:32:14,390 --> 00:32:15,683
‏يبدو أنه مثليّ.

515
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
‏هل "دو سيك" رجل؟

516
00:32:22,941 --> 00:32:24,609
‏أنا منهك.

517
00:32:25,151 --> 00:32:29,155
‏كيف يمكن لكلبة أن تفكّ وثاقها مرارًا؟

518
00:32:29,614 --> 00:32:31,366
‏إنها لا تقطعه بأسنانها حتى.

519
00:32:31,449 --> 00:32:33,326
‏تحلّ الحبل بسلاسة.

520
00:32:35,244 --> 00:32:38,206
‏جميع أفراد عائلتي أذكياء.

521
00:32:41,250 --> 00:32:42,919
‏لكنها ليست ابنتك.

522
00:32:45,421 --> 00:32:46,339
‏بشأن "سنوبول"…

523
00:32:47,090 --> 00:32:51,636
‏أحس بأن شخصًا ما أطلق سراحها عن قصد.

524
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
‏ماذا؟

525
00:32:53,763 --> 00:32:54,847
‏عدت إلى هذه السخافات.

526
00:32:54,931 --> 00:32:58,810
‏فكّري في المسألة.

527
00:32:58,893 --> 00:33:02,563
‏كيف يمكن لكلبة
‏أن تفكّ وثاقها مرارًا بكل سهولة؟

528
00:33:02,647 --> 00:33:04,857
‏لا بدّ أن هناك من يطلق سراحها.

529
00:33:06,234 --> 00:33:08,695
‏والأغرب من ذلك برأيي،

530
00:33:08,778 --> 00:33:12,699
‏هو أنه لا يُوجد تبرير منطقي
‏لإقدام شخص على إطلاق سراح الكلبة

531
00:33:12,782 --> 00:33:15,827
‏سوى نيته في الاحتفاظ بها أو بيعها.

532
00:33:15,910 --> 00:33:20,790
‏لكن كل ما يفعله
‏هو إطلاق سراح الكلبة والمغادرة.

533
00:33:21,833 --> 00:33:23,876
‏لم يفعل ذلك برأيك؟

534
00:33:27,380 --> 00:33:28,756
‏أخبرني، ما هو السبب؟

535
00:33:30,174 --> 00:33:32,844
‏أنت محقة، لم يفعل ذلك؟

536
00:33:33,928 --> 00:33:37,515
‏يا لك من أحمق. كفّ عن السخافات.

537
00:33:45,106 --> 00:33:47,108
‏ألم تسمعا؟

538
00:33:47,191 --> 00:33:48,901
‏سمعت أنهما هربا سرًا.

539
00:33:48,985 --> 00:33:50,486
‏لم هربا؟

540
00:33:50,570 --> 00:33:53,448
‏- لا أحد يعلم.
‏- انظرا كم هنّ متحمسات.

541
00:33:53,531 --> 00:33:58,327
‏لا بدّ أنهن كنّ تتقن
‏للتحدث عن "دو سيك" منذ زمن.

542
00:33:58,411 --> 00:34:02,874
‏صدّقاني، لا يحدث شيء في هذه البلدة
‏إلا ووراءه "بايك دو".

543
00:34:03,374 --> 00:34:06,419
‏كل البلدة تتحدث عن قصة "دو سيك" الآن.

544
00:34:06,502 --> 00:34:07,628
‏كفاك.

545
00:34:08,379 --> 00:34:10,673
‏لولاه

546
00:34:10,757 --> 00:34:13,551
‏لما استطعنا التحدّث عن "دو سيك" أيضًا.

547
00:34:15,261 --> 00:34:18,931
‏في الحقيقة، لم نكن نتحدّث عنها
‏لأن ذلك كان يزعجنا،

548
00:34:19,015 --> 00:34:21,059
‏لكن الفضول كان يعتري الجميع

549
00:34:21,142 --> 00:34:24,187
‏حيال ما حدث حينها.

550
00:34:24,270 --> 00:34:28,649
‏لكنني ما زلت أشكك في المسألة.

551
00:34:29,484 --> 00:34:32,111
‏إن كانت عائلة "دو سيك"
‏لم ترتكب أي خطأ بحق،

552
00:34:32,195 --> 00:34:35,114
‏فلما هربا سرًا؟

553
00:34:35,198 --> 00:34:38,326
‏لأنهما كانا يكرهان هذه البلدة.

554
00:34:38,826 --> 00:34:43,039
‏أعلم أن الأوان قد فات،
‏لكن تخيّلا كم كان ذلك محبطًا.

555
00:34:43,581 --> 00:34:45,208
‏تمت تبرئتهما رسميًا

556
00:34:45,291 --> 00:34:47,710
‏بعد تحقيق الشرطة،

557
00:34:47,794 --> 00:34:49,796
‏ومع ذلك لم يسلما من لسان الناس.

558
00:34:51,005 --> 00:34:53,091
‏هل أنت جادة؟

559
00:34:54,717 --> 00:34:55,843
‏اعذريني يا "سوك هي"،

560
00:34:56,344 --> 00:34:59,388
‏لكنك كنت من بين الذين اغتابوهما.

561
00:34:59,472 --> 00:35:01,182
‏- هذا صحيح.
‏- بحقك.

562
00:35:01,265 --> 00:35:03,976
‏لم أطلق أي إشاعات.

563
00:35:04,060 --> 00:35:07,939
‏كل ما فعلته هو الإيماء
‏حين كان الناس يغتابونهما.

564
00:35:08,022 --> 00:35:09,774
‏لا يُوجد فرق.

565
00:35:12,652 --> 00:35:13,486
‏بالمناسبة،

566
00:35:14,362 --> 00:35:16,322
‏هل سمعتما عن القصة الأخرى؟

567
00:35:16,405 --> 00:35:17,240
‏أي قصة؟

568
00:35:17,949 --> 00:35:21,536
‏أتذكّر أنني سمعت إشاعةً
‏بعد رحيل عائلة "دو سيك".

569
00:35:21,619 --> 00:35:22,954
‏- ما هي الإشاعة؟
‏- ما هي؟

570
00:35:24,372 --> 00:35:27,750
‏سمعت أن الشخص الذي قتل "شول يونغ"…

571
00:35:27,834 --> 00:35:29,001
‏تابعي.

572
00:35:29,710 --> 00:35:32,797
‏هو صديق طفولة "شول يونغ".

573
00:35:37,969 --> 00:35:42,849
‏لا أعرف من قال هذا،
‏لكنني سمعت أن التفكير الزائد مضرّ.

574
00:35:42,932 --> 00:35:44,851
‏كثرة الأفكار مضرّة.

575
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
‏أتعرفين ما هو مثلي المفضّل؟

576
00:35:49,230 --> 00:35:51,524
‏"يد واحدة لا تصفّق."

577
00:35:51,607 --> 00:35:56,737
‏الحكمة الكامنة في هذا المثل لا تُضاهى.

578
00:35:56,821 --> 00:35:58,656
‏أي أن علينا مساعدة بعضنا.

579
00:35:58,739 --> 00:36:01,784
‏أليس هذا رائعًا؟

580
00:36:01,868 --> 00:36:03,286
‏بالمناسبة،

581
00:36:03,369 --> 00:36:06,664
‏لم كنت تحدد طولك على الجدار دائمًا؟

582
00:36:07,582 --> 00:36:10,042
‏ماذا؟ كيف عرفت هذا؟

583
00:36:11,252 --> 00:36:14,005
‏حين كنا صغارًا، كنت تحدد طولنا

584
00:36:14,088 --> 00:36:17,258
‏على الجدار كل شهر لتعرف كم ازداد طولنا.

585
00:36:18,384 --> 00:36:20,136
‏رأيت الجدار حين عدت،

586
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
‏واكتشفت أنك كنت تقيس طولك بمفردك.

587
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
‏- هذا…
‏- لم فعلت ذلك؟

588
00:36:26,392 --> 00:36:28,936
‏كان بوسعك فعل ذلك على جدار منزلك.

589
00:36:31,856 --> 00:36:33,983
‏لكي أتخيّل.

590
00:36:34,901 --> 00:36:36,652
‏برؤية الزيادة في طولي،

591
00:36:36,736 --> 00:36:39,947
‏كنت أتخيّل مدى ازدياد طولك.

592
00:36:42,533 --> 00:36:43,701
‏أتعرفين ما الغريب في الأمر؟

593
00:36:44,410 --> 00:36:47,079
‏تكبر الفتيات في الطفولة
‏بشكل أسرع من الفتيان،

594
00:36:47,163 --> 00:36:49,123
‏لكنني لم أمعن التفكير في ذلك.

595
00:36:49,207 --> 00:36:52,919
‏لذا كنت دائماً أرسم خط طولك
‏أعلى من خطي بقليل.

596
00:36:53,586 --> 00:36:55,338
‏وحين بلغت الـ17،

597
00:36:56,005 --> 00:36:58,341
‏كنت أتخيّل أن "دو سيك"

598
00:36:58,424 --> 00:37:01,594
‏طولها أكثر من مترين.

599
00:37:02,553 --> 00:37:03,721
‏أتصدّقين هذا؟

600
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
‏ربما لهذا السبب،

601
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
‏حين كنت أراك في أحلامي،

602
00:37:11,979 --> 00:37:14,440
‏كنت أنظر إليك هكذا.

603
00:37:21,572 --> 00:37:22,448
‏أنا…

604
00:37:24,909 --> 00:37:26,953
‏أريد أن أجد القاتل مهما كان الثمن.

605
00:37:27,828 --> 00:37:28,663
‏ماذا؟

606
00:37:30,164 --> 00:37:32,875
‏كما كنت تفكّر

607
00:37:34,627 --> 00:37:37,088
‏في ليلة مغادرتي،

608
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
‏كنت أفكّر أيضاً

609
00:37:43,177 --> 00:37:46,013
‏في سبب طردي من هذه البلدة.

610
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
‏طوال حياتي

611
00:37:51,060 --> 00:37:53,729
‏شعرت بالغبن والإحباط.

612
00:37:57,024 --> 00:37:57,900
‏لذا…

613
00:37:59,860 --> 00:38:01,612
‏أريد اكتشاف الحقيقة

614
00:38:04,490 --> 00:38:06,242
‏وإعادة المياه إلى مجاريها.

615
00:38:19,630 --> 00:38:21,007
‏"شو شيل سونغ"

616
00:38:22,174 --> 00:38:26,012
‏مجرم يتلاعب بنتائج النزالات
‏كنت أبحث مع فريقي عنه منذ وقت طويل.

617
00:38:26,971 --> 00:38:29,015
‏كان لديه موقع مراهنات غير شرعي
‏على الإنترنت.

618
00:38:29,098 --> 00:38:30,516
‏من هو "شو شيل سونغ"…

619
00:38:31,017 --> 00:38:33,519
‏تذكّرته، إنه صاحب الـ40 ألف وون.

620
00:38:35,187 --> 00:38:37,189
‏منذ نحو شهرين،

621
00:38:37,815 --> 00:38:40,609
‏بدأ بالتردد إلى "غوسان".

622
00:38:40,693 --> 00:38:42,486
‏ثم مات فجأةً.

623
00:38:43,029 --> 00:38:44,905
‏كما أننا وجدنا دلائل تشير إلى أنه قُتل.

624
00:38:45,656 --> 00:38:48,492
‏كان "سوك هي" على حق إذًا.

625
00:38:52,538 --> 00:38:55,875
‏لكن لما تخبرينني بكل هذا الآن…

626
00:38:57,668 --> 00:38:58,502
‏هل أنت جادة؟

627
00:38:59,962 --> 00:39:02,757
‏حقًا؟ أيمكنني الانضمام إليك؟

628
00:39:03,632 --> 00:39:05,968
‏يا للروعة. أعدك بأنني سأبذل كل جهدي.

629
00:39:06,052 --> 00:39:07,595
‏تعرفين أنني بارع.

630
00:39:07,678 --> 00:39:09,180
‏أعرف كل المعلومات.

631
00:39:09,263 --> 00:39:11,057
‏- أنا…
‏- ماذا تفعلان هنا؟

632
00:39:12,558 --> 00:39:15,561
‏نحن نتحدّث كما ترى.

633
00:39:16,228 --> 00:39:19,273
‏اذهب. سنتابع حديثنا غدًا.

634
00:39:21,609 --> 00:39:22,485
‏إلى اللقاء.

635
00:39:23,569 --> 00:39:25,905
‏انتظري، أنا…

636
00:39:25,988 --> 00:39:28,616
‏أريد أن أخبرك بشيء.

637
00:39:29,575 --> 00:39:31,369
‏ما هو؟

638
00:39:31,911 --> 00:39:32,787
‏في الواقع…

639
00:39:33,496 --> 00:39:35,581
‏سابقًا…

640
00:39:35,664 --> 00:39:38,292
‏لا أظن أن لديك ما تقوله.

641
00:39:41,295 --> 00:39:42,129
‏اعذرني،

642
00:39:43,506 --> 00:39:46,842
‏ألم يحن موعد عودتك إلى "سيئول"؟

643
00:39:46,926 --> 00:39:50,012
‏لا داعي لبقائك هنا، فالمنزل صغير.

644
00:39:50,096 --> 00:39:53,349
‏لا يمكنني ترك زوجتي هنا بمفردها
‏لأنني سأشتاق إليها كثيرًا.

645
00:39:53,432 --> 00:39:56,394
‏- هل سمعت ما قاله؟
‏- ها قد بدآ مجددًا.

646
00:39:56,477 --> 00:39:58,187
‏يا لغرابة هذا…

647
00:39:58,270 --> 00:39:59,688
‏عد إلى منزلك.

648
00:39:59,772 --> 00:40:02,566
‏- اذهب.
‏- لم تطلبين مني المغادرة دائمًا؟

649
00:40:02,650 --> 00:40:06,028
‏لأنك الوحيد من بيننا الذي لا يسكن هنا.

650
00:40:06,112 --> 00:40:07,446
‏أليس هذا منطقيًا؟ إلى اللقاء.

651
00:40:09,657 --> 00:40:12,243
‏مهلًا، إذًا…

652
00:40:13,744 --> 00:40:15,162
‏ما رأيكما بشرب القهوة؟

653
00:40:15,246 --> 00:40:16,956
‏أريد شرب القهوة. اتفقنا؟

654
00:40:17,039 --> 00:40:18,582
‏- انتظر.
‏- مهلًا.

655
00:40:32,304 --> 00:40:34,098
‏القهوة؟

656
00:40:35,599 --> 00:40:37,518
‏لم عساي أعدّ القهوة له؟

657
00:41:03,210 --> 00:41:06,130
‏هل تغلقين الباب حين تنامين؟

658
00:41:06,630 --> 00:41:08,382
‏لن يدخل حتى لو لم أغلقه.

659
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
‏هل جُننت؟

660
00:41:10,634 --> 00:41:13,220
‏لم تبقينه مفتوحًا؟ هذا خطر.

661
00:41:14,763 --> 00:41:15,806
‏مهلًا.

662
00:41:16,599 --> 00:41:19,518
‏عليك تركيب قفل للباب.

663
00:41:19,602 --> 00:41:21,020
‏يمكنني تركيبه غدًا.

664
00:41:21,103 --> 00:41:23,314
‏لا تستطيع لأن المنزل ملك للشرطة الآن.

665
00:41:29,403 --> 00:41:34,492
‏لا تنسي أخذ هاتفك معك
‏حين تدخلين إلى الحمام،

666
00:41:34,575 --> 00:41:37,745
‏لتتصلي بالشرطة فورًا في حال اقتحمه أحد ما.

667
00:41:37,828 --> 00:41:39,788
‏ستحتاجين إلى هاتفك لكي…

668
00:41:39,872 --> 00:41:42,958
‏ليأتي الشرطي "شو سوك هي" إلى هنا راكضًا.

669
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
‏اشرب القهوة وغادر.

670
00:41:47,671 --> 00:41:51,425
‏يجب أن نتحدّث عن القضية الآن
‏ولا يُفترض بك رؤية هذا.

671
00:41:51,509 --> 00:41:53,552
‏حقًا؟ لست بحاجة إلى رؤيته

672
00:41:53,636 --> 00:41:56,096
‏لأنني أعرف كل ما يحدث تقريبًا.

673
00:41:56,180 --> 00:41:58,724
‏كما أننا أصبحنا في نفس الفريق.

674
00:41:58,807 --> 00:42:01,185
‏تحق لي رؤية هذا. أليس كذلك يا "دو سيك"؟

675
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
‏ماذا تعني بأننا في نفس الفريق؟

676
00:42:04,772 --> 00:42:06,982
‏من علّق هذه بهذا الشكل الرديء؟

677
00:42:07,066 --> 00:42:07,900
‏"يو غيونغ"؟

678
00:42:11,779 --> 00:42:13,739
‏ما خطبك؟

679
00:42:13,822 --> 00:42:16,116
‏كان عونًا كبيرًا لنا.

680
00:42:16,617 --> 00:42:20,329
‏هو من حصل على إفادتيّ
‏"بوم سو" و"ليم دونغ سوك".

681
00:42:20,412 --> 00:42:21,747
‏- صحيح.
‏- إضافة لتسجيل "هان".

682
00:42:21,830 --> 00:42:23,499
‏هو من حصل على ذلك. ألا تتذكّر؟

683
00:42:23,582 --> 00:42:24,708
‏لكن…

684
00:42:24,792 --> 00:42:26,877
‏هناك المزيد.

685
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
‏كما سبق أن رأيت،

686
00:42:28,671 --> 00:42:31,215
‏- إنه شديد الملاحظة.
‏- هذا صحيح.

687
00:42:31,298 --> 00:42:34,802
‏لم يعرفني أحد،
‏لكنه اكتشف أنني "دو سيك" مباشرةً.

688
00:42:34,885 --> 00:42:37,221
‏لم أشك في ذلك أبدًا.

689
00:42:38,180 --> 00:42:40,432
‏أنا شديد الملاحظة!

690
00:42:40,516 --> 00:42:42,601
‏فهمت. إذًا…

691
00:42:43,269 --> 00:42:46,689
‏ما رأيك بأن نحتسي الكحول ترحيبًا بك؟

692
00:42:46,772 --> 00:42:50,150
‏الكحول؟ لا، لم يعد يشرب.

693
00:42:50,234 --> 00:42:52,236
‏ما المشكلة؟ هذه عادات فريقنا.

694
00:42:52,319 --> 00:42:56,532
‏هل أذكّرك بمن دفعني للشرب حتى الثمالة
‏حين انضممت إلى الفريق؟

695
00:42:56,615 --> 00:43:00,369
‏آسفة، أعتذر عن ذلك.

696
00:43:00,452 --> 00:43:02,621
‏- لكنه لا يستطيع الشرب…
‏- لنفعل ذلك.

697
00:43:03,914 --> 00:43:04,873
‏أتريد أن تشرب؟

698
00:43:04,957 --> 00:43:07,334
‏أجل، يبدو هذا رائعًا.

699
00:43:07,418 --> 00:43:09,086
‏أنا عطشان بكل الأحوال.

700
00:43:10,129 --> 00:43:13,007
‏يا للهول، ما خطبكما؟

701
00:43:25,185 --> 00:43:26,520
‏سيد "كيم بايك دو".

702
00:43:26,604 --> 00:43:28,314
‏لا تشرب أكثر من اللازم.

703
00:43:28,397 --> 00:43:33,110
‏سمعت أن شرب كأس واحدة يُفقدك ذاكرتك.

704
00:43:33,193 --> 00:43:35,821
‏إنها أكاذيب. أنا…

705
00:43:38,240 --> 00:43:39,074
‏هذا…

706
00:43:46,248 --> 00:43:47,166
‏يا للهول.

707
00:43:47,249 --> 00:43:51,128
‏"يو غيونغ"، أعلم أنه انضمّ إلينا مؤقتًا،

708
00:43:51,211 --> 00:43:54,256
‏لكن هل تستطيعين العمل مع شخص

709
00:43:54,340 --> 00:43:57,009
‏لا يتذكّر أي شيء؟

710
00:43:57,092 --> 00:44:01,513
‏سيكون هذا عارًا على فريق التحقيق الثالث.

711
00:44:02,181 --> 00:44:07,102
‏تأثير الكحول فيك ليس مشرفًا أيضًا.

712
00:44:09,688 --> 00:44:12,191
‏يا لكما من ضعيفين.

713
00:44:12,274 --> 00:44:13,984
‏لا يمكنني الشرب معكما.

714
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
‏هل ثملتما بعد شرب قارورة واحدة فقط؟

715
00:44:17,696 --> 00:44:19,073
‏هات الكوب.

716
00:44:19,156 --> 00:44:21,075
‏- مهلًا، ماذا تفعلين…
‏- أنا بخير.

717
00:44:21,158 --> 00:44:22,368
‏سأشرب نيابةً عنه.

718
00:44:22,951 --> 00:44:23,786
‏ماذا؟

719
00:44:23,869 --> 00:44:25,621
‏سأشرب نيابةً عنه من الآن فصاعدًا.

720
00:44:25,704 --> 00:44:27,206
‏ستشرب معي الآن.

721
00:44:27,289 --> 00:44:30,668
‏يا للهول يا "دو سيك"، أنت…

722
00:44:31,669 --> 00:44:34,129
‏لا مثيل لك.

723
00:44:34,880 --> 00:44:37,508
‏أنت رائعة.

724
00:44:37,591 --> 00:44:39,968
‏كدت أفوز.

725
00:44:40,052 --> 00:44:42,137
‏لم تدخّلت؟

726
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
‏لكنك وعدتني.

727
00:44:49,395 --> 00:44:52,147
‏إذا خسرت، فسينضم إلى الفريق.

728
00:45:01,281 --> 00:45:02,866
‏رائع.

729
00:45:04,493 --> 00:45:07,663
‏ألا يمكنك تركي أتصرّف كما أريد؟

730
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
‏"يو غيونغ".

731
00:45:12,376 --> 00:45:13,210
‏أخبريني.

732
00:45:14,878 --> 00:45:16,255
‏ما هو السبب الحقيقي؟

733
00:45:17,548 --> 00:45:18,465
‏ماذا تعني؟

734
00:45:19,800 --> 00:45:24,805
‏أعني سبب سماحك لـ"كيم بايك دو"
‏بالاشتراك في التحقيق.

735
00:45:26,473 --> 00:45:28,100
‏أعرفك حق المعرفة.

736
00:45:29,184 --> 00:45:32,646
‏لا بدّ من وجود سبب آخر.

737
00:45:32,729 --> 00:45:34,565
‏لا يُوجد سبب آخر.

738
00:45:34,648 --> 00:45:36,567
‏بل هناك.

739
00:45:36,650 --> 00:45:38,402
‏هل جُننت؟

740
00:45:41,280 --> 00:45:42,406
‏آسف.

741
00:45:44,283 --> 00:45:45,159
‏"يو غيونغ"،

742
00:45:48,120 --> 00:45:52,875
‏تكنّين المشاعر لـ"كيم بيك"…

743
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
‏انهض.

744
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
‏هل غططت في النوم؟

745
00:46:17,816 --> 00:46:21,778
‏ألا يحق لي اتّخاذ قرار انضمامه إلينا؟

746
00:46:24,281 --> 00:46:26,450
‏لم أكن الوحيدة التي شعرت بالغبن.

747
00:46:30,037 --> 00:46:32,706
‏لم أكن أعلم

748
00:46:33,874 --> 00:46:37,711
‏أنه كان يندم على ذلك اليوم لكل هذه المدة.

749
00:46:43,217 --> 00:46:45,844
‏يحق له ذلك.

750
00:46:50,182 --> 00:46:52,434
‏يحق له فعل هذا معي.

751
00:47:43,277 --> 00:47:44,736
‏أنا…

752
00:47:57,124 --> 00:48:00,460
‏هل نمتما هكذا طوال الليل؟

753
00:48:02,337 --> 00:48:03,297
‏أنتما مقربان من بعضكما.

754
00:48:04,006 --> 00:48:05,132
‏غرت منكما.

755
00:48:06,341 --> 00:48:07,342
‏ماذا…

756
00:48:07,426 --> 00:48:09,678
‏ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟

757
00:48:11,471 --> 00:48:12,598
‏يا للهول.

758
00:48:14,683 --> 00:48:17,519
‏كيف أمكنك النوم على بطني؟

759
00:48:22,899 --> 00:48:25,652
‏تعلم أنك لا تستطيع تحمّل الكحول.

760
00:48:25,736 --> 00:48:28,113
‏لم أكثرت من الشرب؟

761
00:48:28,655 --> 00:48:30,073
‏يا للهول.

762
00:48:30,157 --> 00:48:32,284
‏يبدو أن الكحول تؤثّر فيك بشدة.

763
00:48:32,367 --> 00:48:35,245
‏أنا على خير ما يُرام.

764
00:48:35,329 --> 00:48:37,164
‏هذا سخيف.

765
00:48:38,081 --> 00:48:40,375
‏تحالفتما ضدي البارحة.

766
00:48:41,001 --> 00:48:43,337
‏كما أنك لم تضيفي الشراب الغازيّ
‏إلى كأس الماغيولي…

767
00:48:43,420 --> 00:48:44,755
‏هذا يكفي.

768
00:48:44,838 --> 00:48:47,382
‏لم يعد لدينا الكثير من الوقت.

769
00:48:48,008 --> 00:48:51,178
‏اسأل الفريق عن أي مستجدات في "سيئول".

770
00:48:51,762 --> 00:48:52,929
‏أما أنت،

771
00:48:53,013 --> 00:48:55,515
‏فهناك هاتف عمومي في نهاية السوق.

772
00:48:55,599 --> 00:48:58,644
‏أريد أن أعرف إن كان هناك من يستخدمه.

773
00:48:58,727 --> 00:49:00,562
‏- حسنًا.
‏- مهلًا.

774
00:49:00,646 --> 00:49:02,439
‏لم أوافق على العمل معه.

775
00:49:03,357 --> 00:49:04,274
‏بل وافقت.

776
00:49:04,358 --> 00:49:07,277
‏حقًا؟ هذا مستحيل؟

777
00:49:07,361 --> 00:49:09,071
‏لهذا السبب قلت لك

778
00:49:09,154 --> 00:49:12,866
‏إنني سآخذ كل النقود من خزنتك
‏إن غيّرت رأيك.

779
00:49:12,949 --> 00:49:14,117
‏ثم وافقت.

780
00:49:14,201 --> 00:49:15,869
‏رمز فتحها هو "0528".

781
00:49:19,164 --> 00:49:20,415
‏يجب أن تزورني

782
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
‏في منزلي يومًا ما.

783
00:49:21,917 --> 00:49:23,502
‏سأعطيك الجنسنغ الأحمر.

784
00:49:23,585 --> 00:49:27,881
‏لا يظهر مفعوله إلا بعد تناول الكثير منه،

785
00:49:27,964 --> 00:49:30,509
‏لكنه سيساعدك على استعادة ذاكرتك بالتأكيد.

786
00:49:30,592 --> 00:49:32,386
‏- أؤكّد لك ذلك.
‏- بحقك.

787
00:49:32,469 --> 00:49:34,346
‏بات على دراية بكل شيء.

788
00:49:34,429 --> 00:49:37,265
‏يجب أن نكون ممتنّين
‏لأننا حصلنا على المساعدة.

789
00:49:38,100 --> 00:49:38,975
‏اتفقنا؟

790
00:49:41,603 --> 00:49:43,772
‏- كل الطعام.
‏- يجب أن تأكل.

791
00:49:43,855 --> 00:49:46,233
‏يمنعك تأثير الثمالة عن تناول الراميون حتى.

792
00:49:52,781 --> 00:49:56,576
‏ضعي كاميرا مراقبة هنا من فضلك يا سيدتي.

793
00:49:56,660 --> 00:49:59,538
‏أنا جاد.
‏علينا أن نكتشف إن كان رجلًا أم شبحًا

794
00:49:59,621 --> 00:50:01,415
‏هو من يطلق سراحها.

795
00:50:02,332 --> 00:50:05,168
‏لا داعي لذلك.

796
00:50:05,252 --> 00:50:07,087
‏المهم هو أنها تعود سالمةً.

797
00:50:08,046 --> 00:50:09,589
‏لا تبالغ.

798
00:50:09,673 --> 00:50:12,634
‏لا تبلّغينا عن فقدانها إذًا.

799
00:50:12,718 --> 00:50:16,555
‏كلما تفقدينها، تتصلين بي وتؤرقينني لأجدها.

800
00:50:17,472 --> 00:50:20,350
‏يا لك من مطيعة. تناولي الطعام.

801
00:50:20,434 --> 00:50:21,309
‏كلي ببطء.

802
00:50:23,145 --> 00:50:25,147
‏لا بدّ أنك متعبة من الجري.

803
00:50:25,230 --> 00:50:26,732
‏أحسنت.

804
00:50:27,899 --> 00:50:31,027
‏كيف وجدتها اليوم؟

805
00:50:31,111 --> 00:50:32,612
‏أين كانت؟

806
00:50:32,696 --> 00:50:34,656
‏عند المجمّع المائي.

807
00:50:34,740 --> 00:50:35,615
‏مجددًا؟

808
00:50:37,409 --> 00:50:38,618
‏تستمر في الذهاب إلى هناك.

809
00:50:40,370 --> 00:50:41,663
‏هذا صحيح.

810
00:50:41,747 --> 00:50:47,335
‏ألم تقل إنك تبحث عن الشاهد
‏في حادثة المجمّع المائي؟

811
00:50:47,419 --> 00:50:49,129
‏أجل، وماذا في ذلك؟

812
00:50:49,212 --> 00:50:52,007
‏سمعت شيئًا في الأمس.

813
00:50:52,591 --> 00:50:54,259
‏هل تعرف متجر الألحفة؟

814
00:50:55,177 --> 00:50:57,053
‏- أجل.
‏- قال مالك المتجر

815
00:50:57,137 --> 00:51:01,224
‏إنه سمع نباح كلب قرب المجمّع المائي
‏في تلك الليلة أثناء عودته

816
00:51:01,725 --> 00:51:03,143
‏من جنازة صديقه.

817
00:51:04,102 --> 00:51:07,814
‏- نباح؟ هل كانت "سنوبول"؟
‏- يبدو ذلك.

818
00:51:08,523 --> 00:51:11,860
‏قال إن الفضول انتابه فبحث في المكان.

819
00:51:13,195 --> 00:51:14,613
‏ثم ظهرت "سنوبول".

820
00:51:16,865 --> 00:51:19,951
‏يجعل هذا من "سنوبول" شاهدةً، أليس كذلك؟

821
00:51:20,619 --> 00:51:21,495
‏حقًا؟

822
00:51:36,426 --> 00:51:38,345
‏يا للهول، تفوح مني رائحة الكحول.

823
00:51:39,554 --> 00:51:42,432
‏- لماذا تأخرت؟
‏- كنت أتجهّز.

824
00:51:42,516 --> 00:51:45,060
‏لم يخرج "بايك دو" من هذا المنزل؟

825
00:51:45,143 --> 00:51:46,228
‏- إنه منزلي.
‏- بحقّك.

826
00:51:46,311 --> 00:51:48,063
‏هل يستغرق حمامك دائمًا

827
00:51:48,146 --> 00:51:49,648
‏ساعةً…

828
00:51:49,731 --> 00:51:52,150
‏- لا، ساعتين؟
‏- 40 دقيقة.

829
00:51:52,234 --> 00:51:54,486
‏انتظرتك لـ40 دقيقة لأدخل إلى الحمام.

830
00:51:54,569 --> 00:51:56,780
‏لم تدخل إلى الحمام بكثرة؟

831
00:51:56,863 --> 00:51:58,490
‏لأنني شربت الكثير من الماء.

832
00:51:58,573 --> 00:52:00,033
‏شربت الكحول لا الماء.

833
00:52:01,827 --> 00:52:04,538
‏شعرك غير مرتّب.

834
00:52:04,621 --> 00:52:06,248
‏لأنني لم أستطع غسله.

835
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
‏كاذب، كل ما تفعله هو الكذب.

836
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
‏رتّبيه ليبدو جميلًا.

837
00:52:10,585 --> 00:52:12,712
‏تطلب المستحيل.

838
00:52:12,796 --> 00:52:14,965
‏لم يخرجان من المنزل ذاته؟

839
00:52:16,341 --> 00:52:18,009
‏ولم يتصرّفان كعاشقين؟

840
00:52:34,985 --> 00:52:36,361
‏ماذا تريد الآن؟

841
00:52:36,444 --> 00:52:38,196
‏أرأيت؟ أخبرتك.

842
00:52:39,239 --> 00:52:41,366
‏عمّ تتحدّث؟

843
00:52:41,449 --> 00:52:44,327
‏ثمة علاقة تجمع "بايك دو" بمديرتك.

844
00:52:45,745 --> 00:52:46,705
‏عدت مجددًا لنفس الكلام.

845
00:52:46,788 --> 00:52:49,124
‏خمّن ماذا رأيت للتو.

846
00:52:50,458 --> 00:52:53,169
‏رأيتهما يخرجان معًا من نفس المنزل.

847
00:52:54,296 --> 00:52:56,506
‏يخرجان من نفس المنزل في الصباح.

848
00:52:56,590 --> 00:52:58,091
‏هل تعرف معنى هذا؟

849
00:52:58,174 --> 00:53:02,470
‏كما أن شعر "بايك دو" لم يكن مرتبًا.

850
00:53:02,554 --> 00:53:03,763
‏لا تجرؤ على القول إنني مخطئ.

851
00:53:07,517 --> 00:53:08,351
‏ما رأيك؟

852
00:53:08,935 --> 00:53:11,062
‏أظن أن علينا التدخل.

853
00:53:11,813 --> 00:53:14,107
‏يحيد صديقنا عن الصواب.

854
00:53:14,190 --> 00:53:17,819
‏علينا أن نبذل جهدنا
‏لإيقاف هذا الجنون، أليس كذلك؟

855
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
‏هل تسمعني؟

856
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
‏"كواك جين سو".

857
00:53:26,369 --> 00:53:27,203
‏أجبني.

858
00:53:35,420 --> 00:53:36,880
‏ما هذا؟

859
00:53:37,422 --> 00:53:38,715
‏هل أنهى المكالمة؟

860
00:53:39,466 --> 00:53:40,425
‏هل يمزح معي؟

861
00:53:43,053 --> 00:53:45,138
‏ماذا أفعل بشأن "بايك دو"؟

862
00:53:45,221 --> 00:53:48,683
‏لم أقدم "بايك دو" على ذكر "دو سيك" فجأةً؟

863
00:53:48,767 --> 00:53:52,520
‏هذا صحيح، كل ما قلناه كان صحيحًا.

864
00:53:52,604 --> 00:53:54,147
‏أعرف ذلك.

865
00:53:54,230 --> 00:53:56,691
‏لكن لم تجد الشرطة أي شيء مريب.

866
00:53:56,775 --> 00:53:57,817
‏- هذا صحيح.
‏- تفضّلا.

867
00:53:57,901 --> 00:53:58,777
‏شكرًا.

868
00:54:00,320 --> 00:54:02,197
‏لا، لم يجدوا شيئًا.

869
00:54:02,280 --> 00:54:04,908
‏لم هربا إذًا؟ أليس هذا غريبًا؟

870
00:54:04,991 --> 00:54:08,912
‏أما زلت تظنّ أنّ "جون" قتل "شول يونغ"؟

871
00:54:12,958 --> 00:54:16,002
‏يتحدث الناس عن الأمر منذ أيام

872
00:54:16,086 --> 00:54:18,338
‏ولا يبدو أنهم سينتهون قريبًا.

873
00:54:18,421 --> 00:54:20,924
‏سئمت من سماع هذا.

874
00:54:21,424 --> 00:54:23,677
‏دعيهم وشأنهم. سيتوقفون في نهاية المطاف.

875
00:54:24,260 --> 00:54:28,056
‏يقول كل واحد منهم شيئًا مختلفًا.

876
00:54:28,139 --> 00:54:30,058
‏يُدهشني كلامهم.

877
00:54:30,141 --> 00:54:31,893
‏حقًا؟ ماذا يقولون؟

878
00:54:32,435 --> 00:54:36,231
‏حين تتمعّن في كلامهم، ستكتشف أنه هراء.

879
00:54:36,856 --> 00:54:40,026
‏يقول البعض إن "شول يونغ"

880
00:54:40,110 --> 00:54:44,072
‏تعرّض للتهديد
‏وطُلب منه الانضمام إلى عصابة.

881
00:54:44,155 --> 00:54:47,826
‏والبعض الآخر يقول إنهم رأوا

882
00:54:47,909 --> 00:54:50,745
‏أناسًا بملابس سوداء
‏يتردّدون إلى منزل "شول يونغ".

883
00:54:50,829 --> 00:54:53,081
‏إنهم مبدعون، أليس كذلك؟

884
00:54:53,164 --> 00:54:55,709
‏يا للهول، هذا…

885
00:54:55,792 --> 00:54:58,837
‏خمّن ماذا قالوا لي.

886
00:54:58,920 --> 00:54:59,796
‏لقد…

887
00:54:59,879 --> 00:55:05,343
‏سألوني إن كنت آخر من رآه حيًا.

888
00:55:05,427 --> 00:55:06,636
‏تبًا.

889
00:55:06,720 --> 00:55:11,224
‏لم أر "شول يونغ" في ذلك اليوم.

890
00:55:13,560 --> 00:55:16,688
‏مهلًا، ظننت أنك أنت آخر من رآه.

891
00:55:17,897 --> 00:55:20,191
‏هذا ما كنت أظنه حتى اللحظة.

892
00:55:20,859 --> 00:55:23,862
‏أنا؟ حدث هذا منذ زمن طويل.

893
00:55:23,945 --> 00:55:25,530
‏لا أتذكّر الأمر.

894
00:55:26,072 --> 00:55:26,906
‏فهمت.

895
00:55:28,116 --> 00:55:31,911
‏أنت محق، لا نتذكّر ما جرى في الأمس،

896
00:55:31,995 --> 00:55:33,496
‏لذا كيف لك أن تتذكّر؟

897
00:55:35,331 --> 00:55:41,755
‏لا أعلم لما يحب الجميع
‏براعم الفاصولياء اليوم تحديدًا.

898
00:55:42,505 --> 00:55:44,299
‏عليّ صنع المزيد…

899
00:55:45,675 --> 00:55:47,510
‏ماذا كنت في حياتي السابقة يا تُرى؟

900
00:55:48,136 --> 00:55:48,970
‏هل كنت بقرةً؟

901
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
‏انتظر هنا، اتفقنا؟

902
00:55:52,474 --> 00:55:54,142
‏سأصنع المزيد.

903
00:55:54,809 --> 00:55:57,145
‏أعلمني إن احتجت إلى شيء.

904
00:56:03,777 --> 00:56:07,072
‏قاتل "جو شول يونغ" هنا.

905
00:56:07,697 --> 00:56:10,992
‏اتصل أحدهم بـ"يون سانغ شول" و"شو شيل سونغ"

906
00:56:11,076 --> 00:56:15,288
‏من الهاتف العمومي في البلدة.

907
00:56:16,289 --> 00:56:20,210
‏وتُوفي "شو شيل سونغ"
‏بعد أن تلقّى المكالمة في ذلك اليوم.

908
00:56:20,877 --> 00:56:24,130
‏إن كان ذاك الشخص يعرف رقم هاتف "شو"،

909
00:56:24,964 --> 00:56:29,010
‏فيعني هذا أنهما يعرفان بعضهما.

910
00:56:29,677 --> 00:56:31,346
‏أي أنّ المجرم

911
00:56:32,388 --> 00:56:37,393
‏واحد من سكّان البلدة
‏الذين كانوا يعرفون "شو شيل سونغ".

912
00:56:46,486 --> 00:56:47,654
‏"رسالة غير مقروءة"

913
00:56:51,574 --> 00:56:54,077
‏"موقع الجهاز المطلوب"

914
00:56:54,160 --> 00:56:58,164
‏"موقع الجهاز المطلوب
‏1106، 6، (جونغانغ رو)، (غوسان)"

915
00:56:59,582 --> 00:57:01,251
‏"جونغانغ رو" في "غوسان"؟

916
00:57:01,751 --> 00:57:03,545
‏"جونغانغ رو" في "غوسان"؟

917
00:57:19,978 --> 00:57:21,271
‏ماذا فعلت؟

918
00:57:27,110 --> 00:57:30,155
‏وفق بين هذا وما تعلّمته، وستتوازن.

919
00:57:55,346 --> 00:57:59,601
‏عليّ الدخول إلى الحمام.

920
00:58:02,061 --> 00:58:05,273
‏إذًا كان ذلك صحيحًا.

921
00:58:17,285 --> 00:58:18,119
‏ما الخطب؟

922
00:58:20,705 --> 00:58:22,499
‏سيشربان الشاي معًا الآن.

923
00:58:23,791 --> 00:58:26,794
‏كفاك. شرب الشاي مع الزميلات أمر عادي.

924
00:58:26,878 --> 00:58:29,964
‏اسمع، هل شربت الشاي مع زميلة لك من قبل؟

925
00:58:32,425 --> 00:58:34,928
‏يا للهول، لقد خيّب ظني جدًا. ماذا أفعل؟

926
00:58:35,678 --> 00:58:37,347
‏تسكّع مع أصدقاء آخرين.

927
00:58:38,515 --> 00:58:39,974
‏ها قد أتى أحدهم.

928
00:58:43,811 --> 00:58:44,687
‏"جين سو"!

929
00:58:45,813 --> 00:58:46,689
‏أنت.

930
00:58:47,941 --> 00:58:50,860
‏لم لا يردّ عليّ اليوم؟

931
00:58:52,195 --> 00:58:53,154
‏عد أنت أولًا.

932
00:58:53,655 --> 00:58:55,073
‏أريد التحدّث إليه.

933
00:58:55,156 --> 00:58:56,032
‏حسنًا.

934
00:58:56,616 --> 00:58:58,284
‏"كواك جين سو"!

935
00:58:59,744 --> 00:59:00,578
‏مهلًا!

936
00:59:03,915 --> 00:59:05,333
‏ألا تسمعني؟

937
00:59:08,253 --> 00:59:10,255
‏- ماذا تريد؟
‏- هل هناك خطب؟

938
00:59:10,338 --> 00:59:12,298
‏أنهيت المكالمة من دون أن تقول شيئًا.

939
00:59:14,384 --> 00:59:16,135
‏ما الخطب؟

940
00:59:17,679 --> 00:59:19,389
‏- "سوك هي".
‏- ماذا؟

941
00:59:19,973 --> 00:59:21,266
‏أظن…

942
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
‏أنّ المديرة هي "دو سيك" فعلًا.

943
00:59:25,645 --> 00:59:27,814
‏لا، ليس هذه. هذه…

944
00:59:32,402 --> 00:59:35,697
‏حسنًا، بما أننا جميعًا هنا، لنبدأ…

945
00:59:35,780 --> 00:59:37,657
‏مهلًا، هل أقفلت الباب؟

946
00:59:37,740 --> 00:59:40,535
‏لا تبالغ، لا يأتي الزبائن

947
00:59:40,618 --> 00:59:42,787
‏- حتى حين يكون المقهى مفتوحًا.
‏- علينا أن نتأكد.

948
00:59:42,870 --> 00:59:44,747
‏أجيبي سؤالي يا "مي ران".

949
00:59:44,831 --> 00:59:46,541
‏هل تستخدمين بذور قهوة قديمة؟

950
00:59:46,624 --> 00:59:48,668
‏هل تعلمين أن رائحة القهوة عفنة؟

951
00:59:48,751 --> 00:59:49,877
‏اشربها فحسب.

952
00:59:49,961 --> 00:59:51,629
‏أهذا هو القفل؟ سأقفله.

953
00:59:51,713 --> 00:59:52,589
‏- لا.
‏- أنا متأكد.

954
00:59:52,672 --> 00:59:53,881
‏عليك أن تشمّيها.

955
00:59:53,965 --> 00:59:56,801
‏لنصوّت لاتخاذ القرار.

956
00:59:56,884 --> 00:59:58,595
‏- هل هناك مفتاح؟
‏- قلت لا بأس.

957
00:59:58,678 --> 01:00:00,054
‏- هذا…
‏- يا للهول.

958
01:00:00,138 --> 01:00:02,807
‏أنا متعبة بالفعل.

959
01:00:02,890 --> 01:00:04,559
‏لأن رائحتها…

960
01:00:04,642 --> 01:00:06,769
‏- يؤلمني رأسي.
‏- تذوّقيها.

961
01:00:06,853 --> 01:00:08,354
‏أنت مجنون.

962
01:00:08,438 --> 01:00:11,190
‏ما خطبكما؟ هل أُصبتما بجلطة دماغية؟

963
01:00:11,774 --> 01:00:14,068
‏أعلم أننا لم نرها منذ مدة،

964
01:00:14,152 --> 01:00:16,321
‏لكن كيف لكما أن تنسيا وجه صديقتنا…

965
01:00:16,988 --> 01:00:18,114
‏تذكّرت.

966
01:00:19,157 --> 01:00:20,033
‏ألق نظرة.

967
01:00:22,243 --> 01:00:24,912
‏تفقدت هذه الصورة بعد سماع هراء "بايك دو".

968
01:00:25,455 --> 01:00:27,540
‏كنت أنوي أن أريك إيّاها.

969
01:00:29,000 --> 01:00:29,959
‏ما رأيك؟

970
01:00:30,460 --> 01:00:34,339
‏ألا تخجل من اعتقادك بأنهما الفتاة ذاتها؟

971
01:00:36,007 --> 01:00:37,216
‏الشبه كبير بينهما.

972
01:00:39,761 --> 01:00:40,762
‏أين؟

973
01:00:41,596 --> 01:00:43,139
‏أين الشبه بينهما؟

974
01:00:44,140 --> 01:00:48,394
‏بعد أن علمت أنها "دو سيك"،
‏أرى الآن أنها تشبهها.

975
01:00:48,478 --> 01:00:50,188
‏يا للعجب، لا أصدّق هذا.

976
01:00:53,024 --> 01:00:54,567
‏ما رأيك بأن نذهب ونتأكد إذًا؟

977
01:00:55,193 --> 01:00:57,570
‏مديرتك هناك الآن.

978
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
‏لنذهب ونسألها.

979
01:00:59,864 --> 01:01:02,784
‏لنسألها إن كانت "أوه دو سيك".

980
01:01:05,411 --> 01:01:06,287
‏أظن…

981
01:01:07,246 --> 01:01:10,958
‏أنّ هاتف "شو شيل سونغ" مع أحد سكان البلدة.

982
01:01:11,042 --> 01:01:12,669
‏ماذا؟ كيف علمت ذلك؟

983
01:01:13,294 --> 01:01:17,298
‏علمت للتو، جرى تشغيل هاتف "شو" لفترة.

984
01:01:18,883 --> 01:01:19,759
‏سمعت…

985
01:01:21,928 --> 01:01:23,304
‏ماذا نفعل الآن؟

986
01:01:23,388 --> 01:01:26,557
‏ماذا تفعلان هنا؟ المقهى مغلق.

987
01:01:26,641 --> 01:01:28,893
‏ماذا تفعل داخل مقهى مغلق

988
01:01:28,976 --> 01:01:30,770
‏مع هؤلاء الناس؟

989
01:01:30,853 --> 01:01:32,647
‏أخبرتك بأن علينا إقفال الباب.

990
01:01:32,730 --> 01:01:35,483
‏لا شأن لكما. المقهى مقفل. غادرا.

991
01:01:35,566 --> 01:01:37,485
‏- غادرا الآن.
‏- تنحّ جانبًا.

992
01:01:37,568 --> 01:01:38,778
‏- اليوم
‏- مهلًا.

993
01:01:38,861 --> 01:01:40,988
‏أريد التحدث إلى مديرتك.

994
01:01:42,824 --> 01:01:43,866
‏إليّ أنا؟

995
01:01:43,950 --> 01:01:46,411
‏أجل، أيتها السيدة "أوه يو غيونغ".

996
01:01:46,494 --> 01:01:48,579
‏يمكنك أن تسألها على انفراد لاحقًا.

997
01:01:48,663 --> 01:01:52,208
‏لا، عليّ أن أسألها وإلّا لن أنام الليلة.

998
01:01:52,917 --> 01:01:55,378
‏ماذا تريد؟ تكلّم.

999
01:01:56,629 --> 01:02:00,216
‏هل أنت "دو سيك"؟

1000
01:02:02,719 --> 01:02:04,637
‏- ماذا…
‏- أجيبيني.

1001
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
‏هل أنت "أوه دو سيك" التي كانت تعيش هنا؟

1002
01:02:11,227 --> 01:02:13,855
‏لست هي، أليس كذلك؟ بالطبع لا.

1003
01:02:13,938 --> 01:02:16,399
‏يبدو سؤالًا غبيًا حتى بالنسبة إليّ.

1004
01:02:17,191 --> 01:02:20,737
‏لا تعرفين "دو سيك"،
‏لذا لا تعلمين معنى هذا.

1005
01:02:22,113 --> 01:02:25,283
‏لا أريد اغتياب أحد،

1006
01:02:26,284 --> 01:02:29,537
‏لكن بما أنني ذكرتها فسأتحدث عنها قليلًا.

1007
01:02:29,620 --> 01:02:33,082
‏"سوك هي"، قد لا يكون ما ستقوله اغتيابًا

1008
01:02:33,166 --> 01:02:34,709
‏لذا انتبه لما تقوله.

1009
01:02:34,792 --> 01:02:37,336
‏منذ زمن بعيد،
‏عاشت هنا فتاة تُدعى "دو سيك".

1010
01:02:37,837 --> 01:02:39,464
‏لا أعلم إذا كنت تعرفين هذا،

1011
01:02:39,547 --> 01:02:43,384
‏لكنها كانت ابنة المصارع الأسطوري "أو جون".

1012
01:02:44,177 --> 01:02:47,263
‏يُفترض أنها فتاة، لكنها لم تكن كذلك.

1013
01:02:47,972 --> 01:02:48,848
‏لم لا؟

1014
01:02:48,931 --> 01:02:50,808
‏لأنها كانت قبيحةً.

1015
01:02:50,892 --> 01:02:53,478
‏أعلم أنه ليس من الضروري
‏أن تكون كل الفتيات جميلات،

1016
01:02:53,561 --> 01:02:56,439
‏لست متخلّفًا.

1017
01:02:56,522 --> 01:03:00,526
‏لكنّ "دو سيك" كانت غير مقبولة تمامًا.
‏كانت حالةً متطرفةً.

1018
01:03:01,444 --> 01:03:03,196
‏في يوم انتقالك إلى هنا،

1019
01:03:03,905 --> 01:03:07,158
‏قال "بايك دو" إنك قد تكونين "دو سيك"،

1020
01:03:07,784 --> 01:03:10,870
‏وإنك تشبهينها.

1021
01:03:11,662 --> 01:03:12,997
‏هذه إهانة.

1022
01:03:13,623 --> 01:03:15,291
‏هذه هي طباع "بايك دو".

1023
01:03:15,792 --> 01:03:19,086
‏يتفوّه بالسخافات دائمًا، لذا تفهّمت الأمر.

1024
01:03:19,712 --> 01:03:22,632
‏لكنّ "جين سو" قال الشيء ذاته اليوم.

1025
01:03:23,633 --> 01:03:24,759
‏سيدة "أو"،

1026
01:03:25,343 --> 01:03:28,137
‏عليك رفع دعوى تشهير ضدهما.

1027
01:03:28,221 --> 01:03:32,433
‏ما أن يرى القاضي صورة "دو سيك"
‏سيحكم عليهما بالسجن لعشر سنوات.

1028
01:03:32,517 --> 01:03:33,851
‏- "سوك هي".
‏- أجل.

1029
01:03:34,644 --> 01:03:35,520
‏ماذا؟

1030
01:03:35,603 --> 01:03:38,105
‏لم تتغير البتة.

1031
01:03:38,898 --> 01:03:39,774
‏المعذرة؟

1032
01:03:39,857 --> 01:03:42,693
‏دائمًا ما تثرثر كالأحمق

1033
01:03:42,777 --> 01:03:45,446
‏حتى أضربك لتعود إلى رشدك.

1034
01:03:46,489 --> 01:03:48,366
‏أفكّر في ذلك من حين إلى آخر.

1035
01:03:50,326 --> 01:03:51,202
‏هل تعرفينني؟

1036
01:03:53,704 --> 01:03:56,123
‏يا للهول، تتحدّث مثل "دو سيك" الآن.

1037
01:03:56,207 --> 01:03:58,793
‏كان هذا تقليدًا رائعًا. أقنعتني.

1038
01:04:04,173 --> 01:04:05,800
‏كفاك، لست "دو سيك".

1039
01:04:10,429 --> 01:04:11,389
‏هل أنت "دو سيك"؟

1040
01:04:17,854 --> 01:04:19,146
‏- أرجوك.
‏- مهلًا.

1041
01:04:19,230 --> 01:04:20,231
‏- تعال!
‏- لا تضربيه.

1042
01:04:20,314 --> 01:04:21,566
‏- ماذا تفعلين؟
‏- لا.

1043
01:04:21,649 --> 01:04:22,817
‏آسف.

1044
01:04:22,900 --> 01:04:24,235
‏- آسف.
‏- "دو سيك".

1045
01:04:24,318 --> 01:04:25,987
‏- عليك بالاعتذار.
‏- "شو سوك هي".

1046
01:04:27,947 --> 01:04:32,201
‏وبعد 20 عامًا،

1047
01:04:33,619 --> 01:04:35,371
‏ما زلنا معًا.

1048
01:04:35,454 --> 01:04:36,497
‏اعتذر.

1049
01:04:36,581 --> 01:04:38,124
‏انا آسف جدًا.

1050
01:04:38,207 --> 01:04:40,084
‏- أرجوك اقبلي اعتذاري.
‏- تعال إلى هنا!

1051
01:04:40,167 --> 01:04:43,045
‏"كالزهور في قلب الرمال"

1052
01:05:06,611 --> 01:05:09,030
‏- ماذا؟
‏- أظنّ

1053
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
‏أنني رأيت أحدًا في باحة منزلي ليلة أمس.

1054
01:05:11,073 --> 01:05:12,617
‏إنه شعور غريب.

1055
01:05:12,700 --> 01:05:16,495
‏أعرف الشخص الذي ارتكب هذا العمل الشنيع.

1056
01:05:16,579 --> 01:05:19,749
‏ربما يمكننا معرفة هويته
‏بمقارنة جميع سكان البلدة

1057
01:05:19,832 --> 01:05:21,167
‏بمقطع الفيديو.

1058
01:05:21,250 --> 01:05:23,628
‏أنا ابنة "جو شول يونغ".

1059
01:05:24,211 --> 01:05:26,088
‏تُوفي هنا منذ 20 عامًا.

1060
01:05:26,172 --> 01:05:30,301
‏لماذا لم تخبرنا بمن تكون حتى الآن؟

1061
01:05:30,384 --> 01:05:33,346
‏لم أنا هنا؟

1062
01:05:34,847 --> 01:05:36,849
‏ترجمة "نافار ألمير"

