﻿1
00:00:42,292 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:47,213 --> 00:00:49,048
‏المنطقتان الأولى والرابعة لي.

3
00:00:49,132 --> 00:00:52,051
‏المنطقتان الثانية والثالثة لـ"جين سو"،
‏والخامسة لـ"بايك دو".

4
00:00:52,844 --> 00:00:56,222
‏عليك القفز
‏إلى المنطقتين السابعة والثامنة مباشرةً.

5
00:00:56,681 --> 00:00:59,309
‏إن دست على الخط فستخسرين.

6
00:00:59,392 --> 00:01:01,895
‏- استسلمي يا "دو سيك".
‏- سأنجح. اصمتوا.

7
00:01:01,978 --> 00:01:05,065
‏- أنت ضعيفة للغاية.
‏- استسلمي فحسب.

8
00:01:05,148 --> 00:01:07,275
‏- لا ترهقي نفسك.
‏- الأمر مستحيل.

9
00:01:08,777 --> 00:01:10,779
‏يستحيل أن تفعلها.

10
00:01:10,862 --> 00:01:12,238
‏المسافة كبيرة للغاية.

11
00:01:18,495 --> 00:01:19,704
‏ماذا…

12
00:01:20,622 --> 00:01:22,207
‏ماذا حدث للتو؟

13
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
‏لقد نجحت.

14
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
‏لم أدس على الخط.

15
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
‏لا بدّ أنها تتعاطى المنشّطات.

16
00:01:32,592 --> 00:01:34,511
‏هذه الفتاة القبيحة ماهرة.

17
00:01:34,594 --> 00:01:36,930
‏قفزت مثل الضفدع.

18
00:01:37,013 --> 00:01:38,681
‏- كيف استطاعت القفز إلى…
‏- اصمت.

19
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
‏- كفّ عن التحدّث.
‏- اصمت.

20
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
‏- يا لك من وقح.
‏- ما خطبك؟ سأبرحك ضربًا.

21
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
‏توقّفي يا "دو سيك".

22
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
‏- "دو سيك".
‏- مهلًا!

23
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
‏- مهلًا، انتظري.
‏- "دو سيك". "سوك هي".

24
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
‏هل أنت جائعة يا "مي ران"؟

25
00:02:09,671 --> 00:02:11,673
‏أنا أحضّر العشاء.

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,678
‏رأيت الأطفال يلعبون. لماذا لم تلعبي معهم؟

27
00:02:19,889 --> 00:02:20,765
‏ما المشكلة؟

28
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
‏ألم يسمحوا لك باللعب معهم؟

29
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
‏ألم يشركوك في اللعب؟

30
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
‏أكون أول الخاسرين دائمًا.

31
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
‏سواءً لعبنا الغميضة أو السباق أو القفز…
‏أيًا كانت اللعبة

32
00:02:34,571 --> 00:02:36,781
‏أخسر في بدايتها دائمًا.

33
00:02:36,865 --> 00:02:38,616
‏لطالما كنت أضعف المشاركين.

34
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
‏هذا ليس ممتعًا.

35
00:02:45,373 --> 00:02:47,834
‏كيف تُكتب كلمة "قهوة"
‏باللغة الإنجليزية يا أبي؟

36
00:02:48,334 --> 00:02:49,544
‏قهوة؟

37
00:02:51,379 --> 00:02:52,255
‏قاف.

38
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
‏هاء، واو، تاء مبسوطة.

39
00:02:56,384 --> 00:03:01,806
‏قاف، هاء، واو، تاء مسبوطة.

40
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
‏"قهوت"

41
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
‏عندما أكبر يا أبي،

42
00:03:06,936 --> 00:03:09,063
‏أريد أن أدير متجرًا كبيرًا.

43
00:03:10,356 --> 00:03:11,357
‏هل ستصبحين مديرة متجر؟

44
00:03:12,025 --> 00:03:14,360
‏ستكونين رائعةً حقًا.

45
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
‏سأبيع الكعك في المتجر،

46
00:03:16,821 --> 00:03:20,241
‏بالإضافة إلى المثلّجات والخبز وكل شيء.

47
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
‏وسأكون مالكة المتجر.

48
00:03:22,243 --> 00:03:23,411
‏لن أكون الأضعف.

49
00:03:23,494 --> 00:03:24,871
‏حقًا؟

50
00:03:25,705 --> 00:03:29,709
‏لكن إن أردت أن أفتح لك متجرًا، فعليّ إدارة

51
00:03:30,752 --> 00:03:33,254
‏عشرة أعمال أخرى على الأقل.

52
00:03:33,880 --> 00:03:36,966
‏سأقدّم لك قهوتك المفضّلة يوميًا لقاء ذلك.

53
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
‏حقًا؟ عديني بذلك.

54
00:03:40,637 --> 00:03:44,307
‏شكرًا لك. أنت رائعة.

55
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
‏حسنًا يا "مي ران".

56
00:03:48,102 --> 00:03:50,396
‏تعالي واجلسي بقربي. لنتناول الطعام.

57
00:03:52,607 --> 00:03:54,067
‏هيا، ما الذي يؤخّرك؟

58
00:03:54,150 --> 00:03:56,402
‏- سيبرد الطعام.
‏- حسنًا.

59
00:04:00,949 --> 00:04:06,496
‏"الحلقة 8
‏تذكّر، لا تتذكّر"

60
00:04:08,748 --> 00:04:11,251
‏"مقهى (ران)
‏مفتوح"

61
00:04:11,793 --> 00:04:15,213
‏ألست مستاءةً لأن أحدًا لم يعرفك؟

62
00:04:16,506 --> 00:04:17,840
‏أزعجني هذا قليلًا.

63
00:04:18,716 --> 00:04:19,842
‏ماذا عنك؟

64
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
‏في الواقع، مضى وقت طويل.

65
00:04:26,933 --> 00:04:29,560
‏مضى 20 عامًا، أليس كذلك؟

66
00:04:30,395 --> 00:04:31,938
‏منذ وقوع تلك الحادثة.

67
00:04:37,235 --> 00:04:40,822
‏التوتر بين المصارعين واضح جدًا.

68
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
‏ستحدّد نتيجة هذا النزال

69
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
‏المتأهّل إلى النزال النهائي،

70
00:04:45,326 --> 00:04:48,246
‏لذا عليهما أن يبذلا قصارى جهدهما.

71
00:04:48,329 --> 00:04:49,205
‏هذا صحيح.

72
00:04:49,289 --> 00:04:52,500
‏النتيجة هي واحد مقابل صفر لصالح "كيم".

73
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
‏- قفا.
‏- لنر.

74
00:04:54,919 --> 00:04:56,754
‏- هل سيتأهّل إلى النهائي
‏- استعدّا.

75
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
‏من دون خسارة أي جولة؟

76
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
‏بخصوص ما حدث حينها.

77
00:05:22,155 --> 00:05:24,449
‏هل تظنين أن أبي فعلها حقًا؟

78
00:05:25,491 --> 00:05:27,035
‏كما يظن الجميع؟

79
00:05:29,954 --> 00:05:30,997
‏لست متأكدةً.

80
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
‏أظن أن الفاعل الحقيقي

81
00:05:35,209 --> 00:05:37,128
‏كان "شو شيل سونغ".

82
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
‏أبي لم يقتل العم "شول يونغ".

83
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
‏بل قتله "شو شيل سونغ".

84
00:05:47,430 --> 00:05:48,848
‏حسنًا.

85
00:05:51,184 --> 00:05:53,478
‏ماذا ستفعلين حيال هذا؟

86
00:05:54,353 --> 00:05:55,605
‏هل ستحقّقين في الأمر؟

87
00:05:59,067 --> 00:06:00,401
‏أعلم أنك شرطية.

88
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
‏استخدم "كيم" حركة الساق الخارجية ليهاجم.

89
00:06:25,468 --> 00:06:29,722
‏لكن "ها شانغ بي" ذا الحزام الأحمر
‏ليس خصمًا سهلًا إطلاقًا.

90
00:06:29,806 --> 00:06:32,266
‏استطاع صدّ هجوم "كيم"،

91
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
‏"ها" ألقى "كيم" أرضًا
‏باستخدام حركة "الاعتراض المحكم".

92
00:06:49,909 --> 00:06:52,120
‏كنت تبلي حسنًا حتى الآن،

93
00:06:52,203 --> 00:06:55,581
‏إلّا أنك خسرت بمجرّد وصولنا.
‏يؤنّبني ضميري.

94
00:06:55,665 --> 00:06:58,209
‏هل أنت بخير؟ هل تؤلمك ذراعك بسبب السقوط؟

95
00:06:58,292 --> 00:06:59,168
‏أنا بخير.

96
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
‏أجل.

97
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
‏أنا شرطية.

98
00:07:13,808 --> 00:07:16,352
‏لذا لا بدّ أنك تعرفين سبب قدومي إلى هنا.

99
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
‏لست متأكدةً.

100
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
‏"شو شيل سونغ".

101
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
‏سأكتشف كل شيء.

102
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
‏كلّ ما يتعلّق بـ"شو شيل سونغ".

103
00:07:28,906 --> 00:07:31,451
‏سأكتشف مكان دفتر "شو" السري

104
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
‏وسبب موته المفاجئ هنا

105
00:07:36,456 --> 00:07:40,835
‏وما فعله قبل 20 سنة. كل شيء.

106
00:07:42,920 --> 00:07:44,714
‏هذا سبب قدومي إلى هذه البلدة.

107
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
‏لم تخبرينني بهذا؟

108
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
‏ظننت أنك تعرفين شيئًا.

109
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
‏أنا؟

110
00:07:58,394 --> 00:07:59,353
‏"دو سيك".

111
00:08:00,480 --> 00:08:04,233
‏لا أعلم عمّا تتحدّثين.

112
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
‏"شو شيل سونغ"؟

113
00:08:07,028 --> 00:08:07,987
‏من هو؟

114
00:08:08,070 --> 00:08:09,447
‏منذ 20 عامًا،

115
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
‏أتى "شو شيل سونغ"
‏إلى هذه البلدة ليقابل والدك.

116
00:08:15,995 --> 00:08:16,954
‏أتذكّر ذلك.

117
00:08:20,833 --> 00:08:23,586
‏كنت أتساءل عن سبب عودته إلى "غوسان"،

118
00:08:24,504 --> 00:08:25,755
‏لكن السبب أصبح واضحًا.

119
00:08:27,173 --> 00:08:28,758
‏أتى ليقابلك.

120
00:08:30,510 --> 00:08:34,055
‏كان يعرف أنك ابنة "جو شول يونغ"
‏وأتى ليقابلك.

121
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
‏أليس كذلك؟

122
00:08:39,185 --> 00:08:40,478
‏تعرفين شيئًا.

123
00:08:42,355 --> 00:08:43,940
‏إخباري

124
00:08:45,358 --> 00:08:48,402
‏بما تعرفين عائد إليك،

125
00:08:49,904 --> 00:08:51,614
‏لكنني أريد أن أخبرك

126
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
‏بأنني خسرت الكثير هنا، مثلك تمامًا.

127
00:08:58,120 --> 00:08:59,872
‏لذا أريد حلّ هذه القضية

128
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
‏مهما كان الثمن.

129
00:09:07,129 --> 00:09:10,883
‏تبقّت جولة واحدة. حانت لحظة الحسم.

130
00:09:10,967 --> 00:09:11,842
‏"(كيم)، 1
‏(ها)، 1"

131
00:09:21,602 --> 00:09:22,478
‏اجثيا.

132
00:09:28,818 --> 00:09:30,695
‏- ها هما جاثيان وجهًا لوجه.
‏- أمسكا بالحزامين.

133
00:09:30,778 --> 00:09:32,113
‏عليك به يا "شانغ بي".

134
00:09:32,863 --> 00:09:34,615
‏أمسكه بإحكام يا "شانغ بي"!

135
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
‏أخفض جسدك قدر الإمكان.

136
00:09:38,536 --> 00:09:40,871
‏- ارفعا ركبكما.
‏- أمسك بالحزام بإحكام ولا تتسرّع!

137
00:09:40,955 --> 00:09:42,498
‏- قفا.
‏- لا تتسرّع!

138
00:09:43,249 --> 00:09:44,208
‏استعدّا.

139
00:09:47,336 --> 00:09:49,255
‏ها قد بدأت الجولة الأخيرة.

140
00:09:56,262 --> 00:09:57,930
‏مهلًا، ماذا يحدث؟

141
00:09:58,014 --> 00:10:01,475
‏أفلت "كيم" حزام خصر "ليم" فجأةً.

142
00:10:42,516 --> 00:10:44,185
‏مرحبًا. ماذا قالت؟

143
00:10:44,727 --> 00:10:45,936
‏هل كانت تعرف شيئًا؟

144
00:10:47,855 --> 00:10:50,524
‏ألم تقل شيئًا عن "شو شيل سونغ"؟

145
00:10:52,860 --> 00:10:54,737
‏هل أنت بخير يا "يو غيونغ"؟

146
00:10:55,321 --> 00:10:56,697
‏ماذا قالت؟

147
00:10:58,491 --> 00:11:00,034
‏لنتحدّث عن الأمر غدًا.

148
00:11:00,117 --> 00:11:00,993
‏ماذا؟

149
00:11:01,952 --> 00:11:03,829
‏مهلًا، لا بدّ أن النزال انتهى الآن.

150
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
‏ما هي النتيجة يا تُرى؟

151
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
‏اسبقني إلى المنزل. سأذهب إلى المكتب.

152
00:11:11,837 --> 00:11:13,631
‏لم تريدين الذهاب إلى المكتب فجأةً؟

153
00:11:42,493 --> 00:11:43,369
‏"بايك دو".

154
00:11:44,620 --> 00:11:47,373
‏لم أنت محبط؟ أبليت حسنًا اليوم.

155
00:11:48,207 --> 00:11:50,292
‏ماذا؟ إنه شيء غير مهم.

156
00:11:51,377 --> 00:11:52,753
‏إنه محق.

157
00:11:52,837 --> 00:11:56,424
‏شاهدت نزالاتك، ما زلت ماهرًا.

158
00:11:57,091 --> 00:11:58,342
‏حقًا؟

159
00:11:58,426 --> 00:12:00,886
‏بالطبع. كنت مذهلًا اليوم.

160
00:12:00,970 --> 00:12:02,972
‏أبليت حسنًا.

161
00:12:03,055 --> 00:12:04,265
‏أنت رائع.

162
00:12:06,308 --> 00:12:08,811
‏أنا ناقم عليك حقًا.

163
00:12:17,611 --> 00:12:21,740
‏"الفوز لفريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

164
00:12:48,184 --> 00:12:50,436
‏هل تظنين أن أبي فعلها حقًا؟

165
00:12:51,437 --> 00:12:52,938
‏كما يظن الجميع؟

166
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
‏"(أو جون)، (جو شول يونغ)"

167
00:13:01,697 --> 00:13:04,700
‏"(كيم تي بيك)، (أو جون)، (جو شول يونغ)"

168
00:13:06,410 --> 00:13:08,871
‏دخل المحقق إلى منزل "أو جون" للتو.

169
00:13:08,954 --> 00:13:10,122
‏يا للهول.

170
00:13:10,206 --> 00:13:12,791
‏- لا يمكنني النظر. أنا مرعوبة.
‏- يستحيل أن يكون الفاعل.

171
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
‏يا للهول. ألقوا القبض عليه.

172
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
‏- يا للهول. اعتقلوه.
‏- "دو سيك"!

173
00:13:18,297 --> 00:13:19,840
‏- أبي!
‏- يحزنني حال "دو سيك".

174
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
‏إلى أين أنت ذاهبة يا "دو سيك"؟

175
00:13:21,550 --> 00:13:22,801
‏- يا للهول.
‏- أبي!

176
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
‏أبي!

177
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
‏أبي!

178
00:13:30,559 --> 00:13:32,144
‏اتركني!

179
00:13:32,228 --> 00:13:33,437
‏أبي!

180
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
‏أبي!

181
00:13:40,986 --> 00:13:44,365
‏عجبًا، من كان ليتوقّع ذلك؟

182
00:13:44,448 --> 00:13:47,243
‏لا أصدّق
‏أن رجلًا طيبًا مثل "جون" قتل شخصًا.

183
00:13:47,326 --> 00:13:50,871
‏لا، لم يقتل أحدًا.
‏أُطلق سراحه البارحة بعد استجوابه.

184
00:13:50,955 --> 00:13:53,499
‏يا للهول.

185
00:13:54,917 --> 00:13:57,419
‏- هذا مفجع.
‏- يا للهول.

186
00:13:57,503 --> 00:13:59,588
‏- يا لـ"دو سيك" المسكينة.
‏- بالفعل.

187
00:13:59,672 --> 00:14:00,965
‏كم تحزنني حالها.

188
00:14:02,299 --> 00:14:04,635
‏انظروا، ها هي ذي.

189
00:14:24,280 --> 00:14:25,865
‏جرحت مشاعري يا "دو سيك".

190
00:14:25,948 --> 00:14:27,533
‏كيف أمكنك المغادرة من دون توديعي؟

191
00:14:28,492 --> 00:14:29,743
‏حتى إنك لا تردّين على رسائلي.

192
00:14:30,369 --> 00:14:31,287
‏أين أنت؟

193
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
‏أنا ناقم عليك حقًا.

194
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
‏"كيم بايك دو"…

195
00:14:46,218 --> 00:14:49,805
‏آسفة، انشغلت بأمر طارئ…

196
00:15:13,162 --> 00:15:14,955
‏كلوا على مهل.

197
00:15:16,290 --> 00:15:18,292
‏يا للهول، الوضع سيئ.

198
00:15:18,876 --> 00:15:24,757
‏يبدو أن المرض جعلكم نحيلين كسمك الأنشوفة.

199
00:15:24,840 --> 00:15:25,758
‏بالفعل.

200
00:15:26,717 --> 00:15:29,178
‏ألا تقوون على الإجابة؟

201
00:15:29,261 --> 00:15:32,181
‏كلوا على مهل. لا أريد أن تمرضوا مرةً أخرى.

202
00:15:35,559 --> 00:15:37,978
‏ظننت أنك لست مريضًا يا "بايك دو".

203
00:15:38,062 --> 00:15:38,896
‏المعذرة؟

204
00:15:38,979 --> 00:15:40,856
‏تبدو أكثر الحاضرين مرضًا.

205
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
‏لا، لست مريضًا.

206
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
‏حقًا؟ لم تبدو بهذا الشكل إذًا؟

207
00:15:47,738 --> 00:15:53,953
‏كان جميع سكّان الحيّ متحمسين طوال اليوم

208
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
‏بسببك.

209
00:15:56,288 --> 00:15:59,333
‏كنّا متحمسين لأنك عدت إلى مستواك المعهود.

210
00:15:59,416 --> 00:16:00,334
‏لاحظت ذلك.

211
00:16:03,963 --> 00:16:05,589
‏تعلم أنني لا أحتسي الكحول.

212
00:16:05,673 --> 00:16:07,257
‏تستحق شرب كأس اليوم.

213
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
‏دعه يسكب لك الكأس على الأقل.

214
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
‏كنت مذهلًا بحقّ اليوم.

215
00:16:13,263 --> 00:16:16,350
‏لم تصل إلى المراتب الخمس الأولى منذ سنوات.

216
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
‏علينا الاحتفال بهذا الإنجاز.

217
00:16:30,656 --> 00:16:32,783
‏ارفعوا كؤوسكم يا رفاق.

218
00:16:36,286 --> 00:16:38,872
‏بغضّ النظر عمّا حدث، أحسنتم جميعًا.

219
00:16:39,790 --> 00:16:41,667
‏دوام الحال من المُحال.

220
00:16:41,750 --> 00:16:44,920
‏بما أن الحظ لم يحالفنا هذه المرة،

221
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
‏فسنحقّق اللقب في البطولة القادمة.
‏هل تفهمون؟

222
00:16:47,673 --> 00:16:48,882
‏- أجل يا مدرب.
‏- أجل يا مدرب.

223
00:16:49,758 --> 00:16:51,427
‏- "بايك دو".
‏- أجل.

224
00:16:51,510 --> 00:16:53,721
‏كان أداؤك مذهلًا اليوم.

225
00:16:54,930 --> 00:16:58,017
‏حافظ على زخمك.

226
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
‏- هل فهمت؟
‏- أجل أيها المدرّب.

227
00:17:00,477 --> 00:17:02,229
‏حسنًا. يا فريق "غوسان غان" للمصارعة…

228
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
‏- بصحّتكم!
‏- بصحّتكم!

229
00:17:05,274 --> 00:17:06,525
‏يا للهول.

230
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
‏- عجبي.
‏- لا تطل.

231
00:17:08,819 --> 00:17:10,487
‏- يا للهول.
‏- "سانغ أوك".

232
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
‏- أجل؟
‏- لا تطل.

233
00:17:11,905 --> 00:17:12,823
‏حسنًا.

234
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
‏كلوا على مهل.

235
00:17:40,142 --> 00:17:43,103
‏إن قرأت رسائلي فعليها أن تردّ.

236
00:17:43,187 --> 00:17:48,108
‏أخبرتها بأنني أعجز عن النوم
‏عندما يتم تجاهل رسائلي.

237
00:17:48,192 --> 00:17:52,029
‏لن أستطيع النوم حتى العام القادم.

238
00:17:53,405 --> 00:17:54,656
‏تبًا.

239
00:17:59,870 --> 00:18:02,498
‏إلى أين أنت ذاهب يا "كيم بايك دو"؟

240
00:18:04,708 --> 00:18:06,752
‏هناك أمر طارئ.

241
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
‏مهلًا.

242
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
‏لماذا لم تنفّذ تعليماتي؟

243
00:18:12,341 --> 00:18:13,675
‏ماذا كانت تعليماتك؟

244
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
‏أخبرتك ألّا تستعمل حركات بسيطة.

245
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
‏إلّا أنك استعملتها بكثرة.

246
00:18:19,431 --> 00:18:22,184
‏حسنًا، لم أقصد…

247
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
‏أبليت حسنًا.

248
00:18:24,645 --> 00:18:25,479
‏ماذا؟

249
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
‏نسيت لوهلة

250
00:18:27,564 --> 00:18:29,650
‏أن هذا هو أسلوبك في المصارعة

251
00:18:31,235 --> 00:18:34,696
‏وسبب اعتبارك معجزة المصارعة الكورية.

252
00:18:34,780 --> 00:18:36,323
‏نسيت كليًا

253
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
‏أنني كنت أحسدك كثيرًا.

254
00:18:43,997 --> 00:18:46,250
‏المهم، كان أداؤك في النزال مذهلًا.

255
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
‏حسنًا.

256
00:18:52,089 --> 00:18:52,923
‏"جين سو".

257
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
‏ماذا؟

258
00:18:56,468 --> 00:18:57,344
‏شكرًا لك.

259
00:19:00,597 --> 00:19:01,473
‏وداعًا يا "جين سو".

260
00:19:12,901 --> 00:19:16,196
‏الفائز ببطولة الشباب الوطنية
‏للمصارعة الكورية لعام 2002

261
00:19:16,280 --> 00:19:19,658
‏هو "كيم بايك دو"
‏من مدرسة "غوسان" الإعدادية.

262
00:19:20,367 --> 00:19:22,202
‏- أحسنت يا "بايك دو"!
‏- أحسنت!

263
00:19:22,286 --> 00:19:24,121
‏- أحبّك!
‏- أحسنت.

264
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
‏- كنت مذهلًا!
‏- أبليت حسنًا!

265
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
‏- "بايك دو".
‏- إنه موهوب جدًا.

266
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
‏أحسنت يا "بايك دو"!

267
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
‏أكرهك أيها اللعين.

268
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
‏"دو سيك".

269
00:19:48,854 --> 00:19:50,105
‏"أوه دو سيك"!

270
00:19:55,319 --> 00:19:57,404
‏"دو سيك"!

271
00:19:58,113 --> 00:20:00,324
‏"أوه دو سيك"!

272
00:20:01,658 --> 00:20:02,951
‏أين هي في هذا الوقت المتأخر؟

273
00:20:03,785 --> 00:20:05,454
‏"أو دو"…

274
00:20:06,747 --> 00:20:07,956
‏هل جُننت؟

275
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
‏لم أتيت إلى هنا في هذا الوقت المتأخر؟

276
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
‏أين كنت؟

277
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
‏- أنا…
‏- أخفض صوتك.

278
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
‏كنت أناديك من هنا…

279
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
‏مهلًا، انتظري.

280
00:20:15,297 --> 00:20:16,381
‏مهلًا.

281
00:20:28,352 --> 00:20:31,855
‏لم أتيت إلى منزلي في منتصف الليل؟

282
00:20:33,190 --> 00:20:35,651
‏لا أكاد أغضب منك حتى ترتكب حماقةً أخرى.

283
00:20:36,443 --> 00:20:38,528
‏- دائمًا.
‏- بحقّك.

284
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
‏لم أفعل شيئًا.

285
00:20:40,322 --> 00:20:41,531
‏ماذا تقول؟

286
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
‏لقد جُننت كليًا.

287
00:20:45,702 --> 00:20:47,287
‏هل احتسيت الكحول؟

288
00:20:48,080 --> 00:20:49,831
‏أجل، احتسيته.

289
00:20:49,915 --> 00:20:52,709
‏ألم تقل إنك لا تستطيع شربه؟

290
00:20:53,377 --> 00:20:55,462
‏قلت إنه يُفقدك ذاكرتك دائمًا.

291
00:20:55,545 --> 00:20:58,006
‏أجل، قلت ذلك.

292
00:20:58,090 --> 00:21:01,468
‏لم احتسيته إذًا؟

293
00:21:01,551 --> 00:21:04,972
‏- كان عليك توخّي الحذر…
‏- أخبرتك بأنني سأتمرّد.

294
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
‏ماذا؟

295
00:21:07,474 --> 00:21:09,268
‏بحقّك،

296
00:21:10,018 --> 00:21:13,313
‏كيف أمكنك المغادرة ببساطة أثناء النزال؟

297
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
‏ظننت أنك هناك.

298
00:21:17,818 --> 00:21:19,987
‏حدث أمر طارئ اليوم، لذا…

299
00:21:20,070 --> 00:21:21,321
‏بخصوص رسائلي.

300
00:21:21,405 --> 00:21:24,491
‏تجاهلت رسائلي. قرأتها لكنك لم تردّي.

301
00:21:27,995 --> 00:21:30,580
‏عدم الردّ على الرسائل

302
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
‏يُعتبر جريمةً.

303
00:21:37,004 --> 00:21:38,046
‏حسنًا.

304
00:21:39,756 --> 00:21:41,758
‏أنا مجرمة.

305
00:21:41,842 --> 00:21:43,677
‏- أنا مجرمة.
‏- هذا صحيح.

306
00:21:44,636 --> 00:21:45,846
‏هل تعرفين؟

307
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
‏تمرّدي

308
00:21:49,850 --> 00:21:52,853
‏سببه الرئيسي هو أنت. هل تعلمين ذلك؟

309
00:21:54,229 --> 00:21:55,355
‏أجبني.

310
00:21:56,356 --> 00:21:57,774
‏كم كأسًا احتسيت؟

311
00:21:58,358 --> 00:21:59,401
‏هل أفرطت في الشرب؟

312
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
‏شربت كأس جعة فقط.

313
00:22:03,780 --> 00:22:06,283
‏لكن بصراحة، بعد النزال،

314
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
‏أردت إطلاق العنان لنفسي.

315
00:22:15,417 --> 00:22:19,504
‏هل تقصد أنك تطلق العنان لنفسك
‏بشرب كأس جعة واحدة؟

316
00:22:19,588 --> 00:22:22,674
‏يؤسفني حالك.

317
00:22:23,258 --> 00:22:24,760
‏لا أعرف.

318
00:22:24,843 --> 00:22:26,803
‏يا للهول، أشعر بالغثيان.

319
00:22:26,887 --> 00:22:28,764
‏رأسي يؤلمني و…

320
00:22:28,847 --> 00:22:30,599
‏- مهلًا، ستسقط.
‏- رأسي.

321
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
‏- يا للهول، ما أسوأ حالي.
‏- ماذا تفعل؟

322
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
‏مهلًا.

323
00:22:38,023 --> 00:22:40,734
‏هل تعرفين أي مركز أحرزت في البطولة؟

324
00:22:40,817 --> 00:22:42,152
‏خمّني.

325
00:22:42,235 --> 00:22:44,112
‏- خمّني.
‏- المركز الرابع؟

326
00:22:46,239 --> 00:22:47,491
‏هل أبليت حسنًا؟

327
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
‏أجل، أبليت حسنًا.

328
00:22:50,827 --> 00:22:51,787
‏حسنًا، لنذهب.

329
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
‏لا، مهلًا.

330
00:22:54,956 --> 00:22:55,874
‏أيمكنك…

331
00:22:56,625 --> 00:22:58,543
‏أيمكنك قول المزيد؟

332
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
‏عمّ تتحدّث؟

333
00:23:00,295 --> 00:23:02,589
‏الثناء الذي وجّهته لي.

334
00:23:02,672 --> 00:23:05,425
‏أكثري من مدحي. أريد سماع المزيد منه.

335
00:23:10,097 --> 00:23:12,641
‏يا للعجب، أنت…

336
00:23:14,434 --> 00:23:15,936
‏حسنًا.

337
00:23:16,561 --> 00:23:20,816
‏كنت مذهلًا اليوم. كان أداؤك رائعًا.

338
00:23:22,692 --> 00:23:23,735
‏ماذا أيضًا؟

339
00:23:25,737 --> 00:23:27,447
‏تابعي.

340
00:23:27,531 --> 00:23:28,990
‏- أتريد المزيد؟
‏- أجل.

341
00:23:30,992 --> 00:23:32,035
‏حسنًا…

342
00:23:33,161 --> 00:23:36,957
‏شعرت بأنك عدت إلى سابق عهدك.
‏سُررت برؤية ذلك.

343
00:23:37,707 --> 00:23:39,876
‏سابق عهدي؟

344
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
‏أجل.

345
00:23:41,545 --> 00:23:45,674
‏كنت تستمتع بممارسة المصارعة

346
00:23:45,757 --> 00:23:47,467
‏بغضّ النظر عن الفوز أو الخسارة.

347
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
‏متى كان كذلك؟

348
00:23:52,389 --> 00:23:54,182
‏عندما كنّا في الصف الثالث.

349
00:23:54,266 --> 00:23:56,893
‏كنت في بداية رحلتك في ممارسة المصارعة،

350
00:23:58,353 --> 00:24:01,648
‏وكنت تنازل طالبًا ضخمًا في الصف السادس،

351
00:24:01,731 --> 00:24:04,276
‏كان ذلك جنونيًا.

352
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
‏هزمك شرّ هزيمة.

353
00:24:07,779 --> 00:24:12,701
‏كنت أظن أنك ستختبئ في الحمّام وتبكي،

354
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
‏لكنني كنت مخطئةً.

355
00:24:14,369 --> 00:24:16,663
‏ركضت إليّ مبتسمًا وقلت،

356
00:24:17,914 --> 00:24:20,542
‏"كان ذلك ممتعًا يا (دو سيك).

357
00:24:20,625 --> 00:24:22,627
‏أريد أن أخوض نزالًا آخر ضدّه."

358
00:24:25,881 --> 00:24:29,759
‏يا للعجب، كنت كاذبًا ماهرًا في صغري.

359
00:24:29,843 --> 00:24:31,469
‏لم تكن تكذب.

360
00:24:31,553 --> 00:24:33,513
‏أثرت إعجابي حينها.

361
00:24:33,597 --> 00:24:36,766
‏نمّ قول ذلك عن نضجك.

362
00:24:36,850 --> 00:24:39,853
‏أظن أنني اشتريت لك كعكة أرز
‏في طريقنا إلى المنزل يومها.

363
00:24:43,523 --> 00:24:45,108
‏حسنًا، حينها…

364
00:24:46,318 --> 00:24:50,697
‏كنت أظن أنك ستصبح
‏مصارعًا ناجحًا في المستقبل.

365
00:24:52,782 --> 00:24:55,785
‏لم أكن أتوقّع أن تصبح مغفلًا هكذا.

366
00:25:05,045 --> 00:25:06,546
‏هل تعلم؟

367
00:25:08,089 --> 00:25:11,843
‏لم يكن إحراز المرتبة الرابعة
‏أكثر ما أعجبني في نزال اليوم،

368
00:25:13,428 --> 00:25:16,681
‏بل استمتاعك به كما في سابق عهدك.

369
00:25:17,974 --> 00:25:21,186
‏يمكنك إحراز مركز أفضل في المرة القادمة.

370
00:25:21,269 --> 00:25:22,979
‏مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة.

371
00:25:23,730 --> 00:25:25,398
‏أؤكّد لك

372
00:25:25,482 --> 00:25:28,235
‏إن حافظت على ثقتك بنفسك في النزال القادم،

373
00:25:28,318 --> 00:25:30,445
‏فستصبح بطلًا بكل تأكيد.

374
00:25:30,528 --> 00:25:32,572
‏ما كان اسم صديقك؟

375
00:25:32,656 --> 00:25:34,074
‏تذكّرت. إنه "ليم دونغ سوك".

376
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
‏لم يكن أداؤه جيدًا أيضًا…

377
00:25:39,079 --> 00:25:40,914
‏لم يبل حسنًا أيضًا.

378
00:25:43,416 --> 00:25:45,794
‏مهلًا، عيناك…

379
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
‏لم تنظر إليّ ببلاهة؟

380
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
‏مهلًا!

381
00:26:11,528 --> 00:26:13,113
‏ما الذي فعلته؟

382
00:26:14,864 --> 00:26:16,700
‏قبّلتك.

383
00:26:22,372 --> 00:26:24,124
‏"كيم بايك دو"!

384
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
‏يا للهول!

385
00:26:40,598 --> 00:26:42,767
‏- تبًا.
‏- "تبًا"؟

386
00:26:46,688 --> 00:26:51,026
‏أرعبتني يا أمي. بحقّك…

387
00:26:52,861 --> 00:26:55,322
‏أحبّ أن أستيقظ بهناء.

388
00:26:55,405 --> 00:26:58,700
‏لذا هلّا تكفّين عن التحديق إليّ هكذا؟

389
00:26:58,783 --> 00:27:01,995
‏- احترمني أيها الوقح.
‏- توقّفي.

390
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
‏مهلًا.

391
00:27:03,747 --> 00:27:05,165
‏متى عدت إلى المنزل؟

392
00:27:05,999 --> 00:27:08,251
‏ليلة أمس؟ متى عدت؟

393
00:27:09,169 --> 00:27:11,671
‏أيها الوقح… هل شربت الكحول مجددًا؟

394
00:27:12,380 --> 00:27:13,214
‏"الكحول"؟

395
00:27:14,382 --> 00:27:17,635
‏قلت إنني لا أريد ذلك، لكنّ "جين سو" أصرّ

396
00:27:17,719 --> 00:27:19,387
‏على أن يسكب لي كأسًا، لذا…

397
00:27:19,471 --> 00:27:21,264
‏لم تكن ملزمًا بشربها!

398
00:27:21,348 --> 00:27:23,058
‏كنت تعرف أنك ستفقد ذاكرتك.

399
00:27:25,602 --> 00:27:27,687
‏لا تحتس الكحول مجددًا.

400
00:27:27,771 --> 00:27:30,398
‏- لن أغفر لك ذلك.
‏- حسنًا، لن أحتسيه مجددًا.

401
00:27:33,610 --> 00:27:35,111
‏مهلًا، انتظر.

402
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
‏- ماذا؟
‏- لا تتحرّك.

403
00:27:36,905 --> 00:27:38,239
‏ما هذا؟

404
00:27:38,323 --> 00:27:39,324
‏ماذا؟

405
00:27:39,824 --> 00:27:41,451
‏لم جبينك أحمر؟

406
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
‏ما خطب جبيني؟

407
00:27:44,162 --> 00:27:47,290
‏هل هذا أثر يد؟ هل صفعك أحد ما؟

408
00:27:47,374 --> 00:27:48,249
‏لا.

409
00:27:48,333 --> 00:27:49,876
‏- أنت…
‏- لا أذكر ذلك.

410
00:27:49,959 --> 00:27:51,628
‏- اللعنة.
‏- ما المشكلة؟

411
00:27:51,711 --> 00:27:53,797
‏من ضربك؟

412
00:27:53,880 --> 00:27:57,133
‏من ترك أثر يده على جبين ابني؟

413
00:27:57,217 --> 00:27:59,177
‏- لا بأس.
‏- يا للهول.

414
00:27:59,260 --> 00:28:00,428
‏لا بأس.

415
00:28:00,512 --> 00:28:02,389
‏- ماذا…
‏- لا بأس. لا أشعر بالألم.

416
00:28:02,472 --> 00:28:04,599
‏- لا تقلقي.
‏- هذا مزعج.

417
00:28:04,682 --> 00:28:06,101
‏لا بأس. اتركيني وشأني.

418
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
‏- تعال، الإفطار جاهز.
‏- حسنًا.

419
00:28:09,354 --> 00:28:11,481
‏لا تتأخّر. علينا معالجة هذا الأثر.

420
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
‏حسنًا. استيقظت للتو!

421
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
‏ماذا؟

422
00:28:29,916 --> 00:28:31,459
‏إنها محقة.

423
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
‏من فعل هذا؟

424
00:28:45,932 --> 00:28:47,934
‏صباح الخير يا "يو غيونغ".

425
00:28:49,853 --> 00:28:50,729
‏"يو غيونغ".

426
00:28:51,730 --> 00:28:53,732
‏ما خطب وجهك؟

427
00:28:54,524 --> 00:28:55,400
‏ماذا؟

428
00:28:56,943 --> 00:28:58,069
‏ألم تنامي؟

429
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
‏تبدين قبيحةً قليلًا اليوم.

430
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
‏ماذا؟

431
00:29:02,907 --> 00:29:04,451
‏تبدين قبيحةً اليوم.

432
00:29:18,423 --> 00:29:20,341
‏ألست محقًا؟ تبدين قبيحةً.

433
00:29:21,217 --> 00:29:23,386
‏هل حدث شيء ما
‏بينك وبين "بايك دو" في الأمس؟

434
00:29:23,970 --> 00:29:25,221
‏ماذا تعني؟

435
00:29:26,556 --> 00:29:28,349
‏من أخبرك بأنني قابلته في الأمس؟

436
00:29:28,433 --> 00:29:30,727
‏عندما بدأ بالصراخ هنا ليلة أمس،

437
00:29:30,810 --> 00:29:32,479
‏أخذته إلى مكان ما.

438
00:29:33,021 --> 00:29:34,647
‏على الإطلاق!

439
00:29:35,565 --> 00:29:39,110
‏ماذا يمكن أن يحدث بيني وبينه؟

440
00:29:39,194 --> 00:29:41,654
‏ها أنت تتفوّه بالترّهات مجددًا.

441
00:29:48,369 --> 00:29:50,246
‏لم تبالغ في ردّ فعلها؟

442
00:30:01,299 --> 00:30:02,801
‏أبدو في حالة يُرثى لها.

443
00:30:03,718 --> 00:30:05,929
‏كل هذا بسبب "كيم بايك دو".

444
00:30:14,229 --> 00:30:18,191
‏لن يتذكّر ما حدث حتى.

445
00:30:44,801 --> 00:30:46,010
‏"أوه دو سيك".

446
00:30:46,678 --> 00:30:48,471
‏ما هذه الملامح؟

447
00:30:48,555 --> 00:30:49,681
‏لا بدّ أنك جُننت.

448
00:30:50,223 --> 00:30:51,808
‏استفيقي!

449
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
‏عجبًا، إنها عنيفة.

450
00:31:40,565 --> 00:31:43,401
‏أنا ثريّ. أملك مالًا وفيرًا.

451
00:31:43,484 --> 00:31:46,446
‏سأقدّم لكما شيئًا مميزًا اليوم، اتبعاني.

452
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
‏هل هذا الشيء المميز موجود في المتجر؟

453
00:31:49,449 --> 00:31:52,660
‏عجبًا، إنها تصدر أصواتًا صاخبةً.

454
00:31:52,744 --> 00:31:54,996
‏ثبّت جيبيك عندما تمشي.

455
00:31:55,788 --> 00:31:58,875
‏هل استلمت الجائزة بالعملات المعدنية؟

456
00:31:58,958 --> 00:32:00,126
‏- ما هذا؟
‏- مرحبًا يا سيدي.

457
00:32:00,668 --> 00:32:02,170
‏- الفنون القتالية…
‏- مرحبًا؟

458
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
‏يا للهول، أنا متعب.

459
00:32:04,339 --> 00:32:05,924
‏- مرحبًا، أهلًا بكما.
‏- مرحبًا.

460
00:32:06,007 --> 00:32:07,842
‏- مرحبًا.
‏- الجو حارّ.

461
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
‏الجو حارّ اليوم.

462
00:32:09,177 --> 00:32:12,013
‏اشتر أغلاها ثمنًا.
‏قلت إنك ستعطينا شيئًا مميزًا.

463
00:32:12,096 --> 00:32:13,848
‏يا للهول، كم درجة الحرارة اليوم؟

464
00:32:13,932 --> 00:32:15,433
‏الجو حارّ.

465
00:32:15,516 --> 00:32:18,019
‏- تفضّل يا سيدي.
‏- شكرًا.

466
00:32:18,102 --> 00:32:20,063
‏تفضّلا. خذا.

467
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
‏تفضّلا.

468
00:32:21,522 --> 00:32:23,608
‏- هذا ممتع.
‏- مهلًا.

469
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
‏هل هذا هو الشيء المميز؟

470
00:32:25,944 --> 00:32:27,654
‏- حقًا؟
‏- تناولاها فحسب.

471
00:32:29,113 --> 00:32:30,239
‏يا للهول.

472
00:32:31,240 --> 00:32:32,575
‏المهم…

473
00:32:32,659 --> 00:32:36,746
‏اشترى لنا أخونا هذه المثلّجات
‏بمال الجائزة التي ربحها.

474
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
‏أنا فخور جدًا بك.

475
00:32:39,082 --> 00:32:42,043
‏اسمع يا "بايك دو"، شاهدت نزالاتك.

476
00:32:42,126 --> 00:32:44,045
‏- بدوت مختلفًا قليلًا.
‏- أليس كذلك؟

477
00:32:44,545 --> 00:32:47,757
‏أخبرني أحدهم بشيء مؤخّرًا
‏فبدأت أدرك قدراتي.

478
00:32:47,840 --> 00:32:49,884
‏من أخبرك؟ هل هي حبيبتك؟

479
00:32:49,968 --> 00:32:52,679
‏لا تتظاهر بالغباء. رأيت كل شيء.

480
00:32:53,221 --> 00:32:55,056
‏عمّ تتحدّث؟ ماذا رأيت؟

481
00:32:55,139 --> 00:32:57,433
‏لا أعرف طبيعة علاقتكما تمامًا،

482
00:32:57,517 --> 00:32:59,560
‏لكن هناك علاقة

483
00:32:59,644 --> 00:33:01,896
‏بينك وبين امرأة، أليس كذلك؟

484
00:33:02,522 --> 00:33:03,815
‏إذًا…

485
00:33:04,565 --> 00:33:05,400
‏أليس كذلك؟

486
00:33:08,569 --> 00:33:10,363
‏تلك المرأة…

487
00:33:10,905 --> 00:33:14,450
‏- التي كانت ترتدي القميص ورديّ اللون.
‏- ماذا؟

488
00:33:14,534 --> 00:33:17,328
‏كانت ترتدي كميّ تدفئة ساطعيّ اللون
‏وعليهما نقوش أزهار

489
00:33:17,412 --> 00:33:19,914
‏وكانت تجلس في الصف الأمامي.

490
00:33:19,998 --> 00:33:21,416
‏مهلًا، عمّن تتحدّث؟

491
00:33:21,499 --> 00:33:23,042
‏- ليست هي.
‏- من هي إذًا؟

492
00:33:23,126 --> 00:33:25,211
‏المرأة التي كانت تجلس
‏على بُعد مقعدين منها.

493
00:33:25,294 --> 00:33:27,964
‏كانت ترتدي قبعةً شمسيةً
‏وتأكل الأرز المقرمش، ألست محقًا؟

494
00:33:28,047 --> 00:33:29,549
‏عمّ تتحدّث؟

495
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
‏كم هذا سخيف.

496
00:33:31,592 --> 00:33:34,095
‏لا أواعد أحدًا. دعاكما من هذا.

497
00:33:34,178 --> 00:33:36,973
‏إذًا لم كنت

498
00:33:37,056 --> 00:33:38,933
‏تغمز بعينيك

499
00:33:39,934 --> 00:33:42,854
‏- في منتصف النزال؟
‏- فعلت ذك…

500
00:33:42,937 --> 00:33:44,939
‏فعلت ذلك للجمهور. بغرض الاستعراض.

501
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
‏أفعل هذا دائمًا، فجوابي، "لا"!

502
00:33:46,482 --> 00:33:48,609
‏- للجمهور؟
‏- هذا غير صحيح.

503
00:33:48,693 --> 00:33:50,695
‏تبدو أكثر سعادةً في الآونة الأخيرة.

504
00:33:51,404 --> 00:33:53,531
‏تبدو مبتهجًا.

505
00:33:53,614 --> 00:33:56,242
‏هذا واضح من لون وجهك.

506
00:33:56,325 --> 00:33:57,952
‏صارحني.

507
00:33:58,036 --> 00:33:59,120
‏بم سأصارحك؟

508
00:33:59,203 --> 00:34:00,371
‏هل تواعدًا أحدًا؟

509
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
‏ما هذا الهراء؟ اسمعا،

510
00:34:04,876 --> 00:34:07,295
‏الوقت الراهن ليس مناسبًا للمواعدة.

511
00:34:07,378 --> 00:34:09,714
‏الوقوع في الحب لا علاقة له بالوقت،

512
00:34:09,797 --> 00:34:11,549
‏بل يحدث بشكل مفاجئ.

513
00:34:12,467 --> 00:34:15,636
‏كفّا عن هذا.

514
00:34:15,720 --> 00:34:17,221
‏سبق أن قلت إن هذا غير صحيح.

515
00:34:18,389 --> 00:34:20,641
‏"غير صحيح"؟ تخفي شيئًا ما بالتأكيد.

516
00:34:21,142 --> 00:34:23,394
‏إلى أين أنت ذاهب؟ حان وقت تناول العشاء!

517
00:34:23,478 --> 00:34:24,937
‏علينا تناول العشاء.

518
00:34:25,021 --> 00:34:26,355
‏- يا لك من كاذب.
‏- كفاكما.

519
00:34:26,439 --> 00:34:27,648
‏أنت تخفي شيئًا!

520
00:34:27,732 --> 00:34:29,400
‏- "غوم غانغ".
‏- عد!

521
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
‏بخصوص ما قلته منذ قليل…

522
00:34:32,737 --> 00:34:35,698
‏ماذا عنيت بقولك
‏إن الوقوع في الحب يحدث بشكل مفاجئ؟

523
00:34:36,365 --> 00:34:37,742
‏- أتريد أن تعرف؟
‏- أجل.

524
00:34:37,825 --> 00:34:39,619
‏لكن هذه العبارة

525
00:34:40,453 --> 00:34:43,456
‏لا علاقة لها بك، لذا لا داعي لتقلق.

526
00:34:43,539 --> 00:34:45,124
‏أريد أن أعرف…

527
00:34:45,208 --> 00:34:46,876
‏أخبرني فحسب!

528
00:34:50,129 --> 00:34:52,673
‏حسنًا، اجلس. لن أصرخ مجددًا.

529
00:34:54,425 --> 00:34:55,301
‏- إذًا…
‏- أجل.

530
00:34:55,384 --> 00:34:57,428
‏بدايته…

531
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
‏جميلة جدًا.

532
00:35:00,932 --> 00:35:03,017
‏يُشعرك بالحماسة

533
00:35:03,101 --> 00:35:04,769
‏والقلق.

534
00:35:18,449 --> 00:35:22,245
‏يدفعك إلى اختلاس النظر

535
00:35:22,328 --> 00:35:25,832
‏بسبب رغبتك في رؤية من تحب لأطول وقت ممكن.

536
00:35:39,262 --> 00:35:43,349
‏وستستاء حين لا ترى من تحب.

537
00:35:44,183 --> 00:35:46,727
‏كما أنه يدفعك إلى البكاء أحيانًا.

538
00:36:14,130 --> 00:36:18,384
‏لكنّ رؤية من تحب تجعلك أسعد شخص في العالم.

539
00:36:18,467 --> 00:36:20,761
‏قد يحوّلك الحب

540
00:36:20,845 --> 00:36:23,806
‏إلى أحمق.

541
00:36:37,528 --> 00:36:41,199
‏ظننت أن هناك تسجيلات أكثر للعم "شول يونغ".

542
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
‏لكنني كنت مخطئةً.

543
00:36:49,040 --> 00:36:50,583
‏- "دو سيك"!
‏- يا للهول.

544
00:36:51,542 --> 00:36:55,296
‏ماذا يفعل هنا؟ ليس عنده تدريب اليوم.

545
00:36:58,966 --> 00:37:01,344
‏"دو سيك"! مرحبًا.

546
00:37:02,929 --> 00:37:04,055
‏أهلًا.

547
00:37:04,972 --> 00:37:07,558
‏ماذا تفعل هنا؟ ليس عندك تدريب اليوم.

548
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
‏في الواقع،

549
00:37:09,101 --> 00:37:11,479
‏مللت في المنزل فشقيقاي يسخران مني.

550
00:37:12,021 --> 00:37:13,356
‏فهمت.

551
00:37:15,191 --> 00:37:17,735
‏متى تنهين عملك؟ هل اقترب وقت المغادرة؟

552
00:37:18,236 --> 00:37:19,153
‏أجل.

553
00:37:19,946 --> 00:37:22,240
‏- لم تسأل؟
‏- ماذا تعنين؟

554
00:37:22,323 --> 00:37:25,159
‏لم نعد إلى المنزل معًا منذ مدة، لذا…

555
00:37:26,369 --> 00:37:27,787
‏ماذا؟

556
00:37:27,870 --> 00:37:30,164
‏- هل هناك شيء خلفي؟
‏- لا.

557
00:37:31,082 --> 00:37:33,125
‏لم تنظرين باستمرار إلى…

558
00:37:34,085 --> 00:37:36,420
‏- ماذا؟ لم؟
‏- لا تلمسني!

559
00:37:36,504 --> 00:37:38,172
‏ماذا؟ لم؟

560
00:37:38,256 --> 00:37:40,132
‏لكيلا تفسد سترتي.

561
00:37:40,967 --> 00:37:43,678
‏يا لقسوتك.

562
00:37:43,761 --> 00:37:45,304
‏بالكاد لمستك.

563
00:37:45,388 --> 00:37:47,431
‏- اخرج من هنا.
‏- ماذا؟

564
00:37:47,515 --> 00:37:50,184
‏- لقد أخفتني.
‏- اخرج.

565
00:37:50,268 --> 00:37:52,687
‏- لماذا؟
‏- اخرج فحسب.

566
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
‏آسفة.

567
00:37:55,982 --> 00:37:57,942
‏انتظرني هنا.

568
00:37:58,526 --> 00:38:01,362
‏سأذهب لأحضر حقيبتي.

569
00:38:01,445 --> 00:38:03,197
‏أتريدين أن أنتظرك هنا؟

570
00:38:10,246 --> 00:38:14,000
‏لا عجب أنك لا تشعر بالإحراج

571
00:38:14,750 --> 00:38:16,585
‏فأنت لا تتذكّر شيئًا.

572
00:38:27,430 --> 00:38:30,391
‏لم تركتني في منتصف النزال البارحة؟

573
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
‏ماذا؟

574
00:38:32,643 --> 00:38:35,354
‏تجاهلت رسائلي أيضًا.
‏حتى إنك قرأتها ولم تردّي.

575
00:38:35,438 --> 00:38:39,233
‏عدم الردّ على الرسائل يُعتبر جريمةً.

576
00:38:43,029 --> 00:38:44,613
‏خمّني أي مركز أحرزت البارحة.

577
00:38:45,364 --> 00:38:47,700
‏قدّمت أداءً رائعًا.

578
00:38:49,076 --> 00:38:50,161
‏خمّني أي مركز أحرزت؟

579
00:38:50,244 --> 00:38:51,245
‏- المركز…
‏- المركز الرابع.

580
00:38:52,872 --> 00:38:55,458
‏لا بدّ أنك أحرزت المركز الرابع.

581
00:38:55,541 --> 00:38:58,294
‏كيف عرفت ذلك؟ هل أخبرك أحد ما؟

582
00:38:58,919 --> 00:39:02,006
‏يا للهول، ما الحل معك؟

583
00:39:02,089 --> 00:39:03,549
‏كيف عرفت ذلك؟

584
00:39:03,632 --> 00:39:06,093
‏أعرف كل شيء عنك.

585
00:39:06,177 --> 00:39:07,970
‏فقد حفظتك عن ظهر قلب.

586
00:39:08,721 --> 00:39:11,182
‏حقًا؟ كنت أعرف ذلك.

587
00:39:11,766 --> 00:39:12,975
‏أنت رائعة.

588
00:39:16,854 --> 00:39:19,440
‏بالمناسبة،

589
00:39:20,816 --> 00:39:22,109
‏منذ زمن بعيد…

590
00:39:23,486 --> 00:39:24,695
‏ماذا حدث منذ زمن بعيد؟

591
00:39:27,573 --> 00:39:28,783
‏العم "شول يونغ"…

592
00:39:31,952 --> 00:39:34,288
‏العم "شول يونغ"؟ ما به؟

593
00:39:34,372 --> 00:39:37,333
‏هل تتذكّر إن كان لديه ابنة؟

594
00:39:37,416 --> 00:39:38,542
‏ابنة؟

595
00:39:40,836 --> 00:39:41,670
‏ابنة؟

596
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
‏كانت أصغر منا بنحو سنتين.

597
00:39:44,548 --> 00:39:47,176
‏كانت قليلة الكلام وذات بشرة شاحبة.

598
00:39:47,259 --> 00:39:48,761
‏فتاة قليلة الكلام وذات بشرة شاحبة؟

599
00:39:51,347 --> 00:39:55,393
‏كنا نلعب معًا أحيانًا، هل تتذكّرها؟

600
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
‏لا أتذكّرها.

601
00:39:57,853 --> 00:39:59,313
‏من كانت يا تُرى؟

602
00:39:59,397 --> 00:40:00,564
‏ما خطبك؟

603
00:40:01,065 --> 00:40:02,983
‏كيف اكتشفت هويّتي؟

604
00:40:04,068 --> 00:40:06,320
‏يمكنني تمييزك لا محالة، فأنت حالة خاصة.

605
00:40:07,279 --> 00:40:09,657
‏كيف لي ألّا أميّزك؟

606
00:40:09,740 --> 00:40:11,075
‏كفاك سخافةً.

607
00:40:14,703 --> 00:40:15,913
‏"دو سيك"، انتظري.

608
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
‏"دو سيك".

609
00:40:20,501 --> 00:40:22,711
‏لم سألتني عن ابنة "شول يونغ"؟

610
00:40:25,631 --> 00:40:28,217
‏انس الأمر، لا يمكنك مساعدتي بجميع الأحوال.

611
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
‏بحقّك.

612
00:40:29,593 --> 00:40:32,638
‏أنت من فتح الموضوع، لذا أفصحي عمّا لديك.

613
00:40:32,721 --> 00:40:33,597
‏المهم،

614
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
‏أحقًا لا تتذكّر شيئًا بعد أن تشرب الكحول؟

615
00:40:37,643 --> 00:40:38,811
‏لا شيء على الإطلاق؟

616
00:40:38,894 --> 00:40:43,190
‏لا، أفقد ذاكرتي تمامًا.

617
00:40:43,274 --> 00:40:45,526
‏وحين أستيقظ في اليوم التالي،

618
00:40:45,609 --> 00:40:48,571
‏أرى أمي تحدّق إليّ بهذا الشكل.

619
00:40:50,823 --> 00:40:52,575
‏هل تتظاهر بالنسيان؟

620
00:40:54,368 --> 00:40:57,830
‏ألم تقولي هذا في المرة الماضية؟

621
00:40:57,913 --> 00:40:59,123
‏حقًا؟ متى؟

622
00:40:59,206 --> 00:41:02,251
‏حين كنا نمشي هناك…

623
00:41:03,377 --> 00:41:06,422
‏لا، قالت "مي ران" هذا وليس أنت.

624
00:41:06,547 --> 00:41:08,132
‏- "مي ران"؟
‏- أجل.

625
00:41:08,215 --> 00:41:10,801
‏حينها كنت مع "مي ران" هناك…

626
00:41:10,885 --> 00:41:12,845
‏هل كانت "دو سيك" حبك الأول؟

627
00:41:13,512 --> 00:41:16,474
‏كنت تنادي على "دو سيك"

628
00:41:16,557 --> 00:41:18,893
‏بينما كنت تمشي بمفردك هناك. ألا تتذكّر؟

629
00:41:19,977 --> 00:41:21,145
‏ماذا حدث هناك؟

630
00:41:21,228 --> 00:41:23,689
‏في الواقع…

631
00:41:23,772 --> 00:41:27,401
‏سمعتني أقول شيئًا حين كنت ثملًا.

632
00:41:27,485 --> 00:41:29,737
‏سألتني إن كنت أتذكّره.

633
00:41:29,820 --> 00:41:30,905
‏قلت لها إنني لا أتذكّر

634
00:41:30,988 --> 00:41:32,656
‏فقالت ما قلته للتو،

635
00:41:32,740 --> 00:41:34,575
‏"هل تتظاهر بالنسيان؟"

636
00:41:34,658 --> 00:41:36,452
‏ماذا كنت تقول؟

637
00:41:38,037 --> 00:41:41,665
‏لا يمكنني إخبارك.

638
00:41:43,459 --> 00:41:46,921
‏إنه أمر فائق السرية.

639
00:41:47,004 --> 00:41:49,173
‏حتى لو ضربتني على رأسي، لن…

640
00:41:49,673 --> 00:41:52,134
‏هلّا تكفّ عن هذه السخافات؟

641
00:41:53,552 --> 00:41:56,388
‏مهلًا.

642
00:41:57,348 --> 00:41:58,516
‏أريد أن أسألك،

643
00:41:59,183 --> 00:42:02,102
‏هل ضربتني على جبيني البارحة؟

644
00:42:04,104 --> 00:42:05,147
‏ضربتني، أليس كذلك؟

645
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
‏هذا هو السبب!

646
00:42:07,316 --> 00:42:09,610
‏كان هناك أثر يد على جبيني!

647
00:42:11,403 --> 00:42:12,780
‏أتتذكّر إذًا؟

648
00:42:12,863 --> 00:42:14,114
‏لم ضربتني؟

649
00:42:16,534 --> 00:42:19,620
‏لأنك كنت تستحق ذلك.

650
00:42:19,703 --> 00:42:23,582
‏توخّي الحذر.

651
00:42:23,666 --> 00:42:26,710
‏استشاطت أمي غضبًا هذا الصباح.

652
00:42:28,170 --> 00:42:31,757
‏ذاكرتك أشبه بتلفاز معطّل إذًا.

653
00:42:31,840 --> 00:42:35,511
‏قد تعود إليك حين تُضرب على رأسك.

654
00:42:36,428 --> 00:42:37,346
‏ماذا؟

655
00:42:38,305 --> 00:42:41,809
‏هل ستضربينني إلى أن أتذكّر ما حدث؟

656
00:42:44,103 --> 00:42:45,187
‏لا.

657
00:42:45,271 --> 00:42:48,065
‏تثيرين خوفي.

658
00:42:48,148 --> 00:42:51,610
‏إن كانت الطريقة ناجحةً،

659
00:42:51,694 --> 00:42:54,697
‏فربما يمكنك تذكّر ما حدث في ذلك اليوم.

660
00:42:54,780 --> 00:42:55,614
‏"ذلك اليوم"؟

661
00:42:55,698 --> 00:42:58,576
‏يوم لقائك بـ"شو شيل سونغ" هنا.

662
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
‏أجل، تذكّرته.

663
00:43:01,370 --> 00:43:03,038
‏لكنّ هذا حدث منذ زمن بعيد.

664
00:43:03,122 --> 00:43:05,374
‏لكنني…

665
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
‏أشعر

666
00:43:10,337 --> 00:43:15,593
‏بأنني أتجاهل دليلًا مهمًا.

667
00:43:16,218 --> 00:43:17,094
‏دليل؟

668
00:43:17,177 --> 00:43:20,472
‏إنه مجرّد شعور.

669
00:43:20,556 --> 00:43:21,974
‏لكن كل شيء ممكن.

670
00:43:26,478 --> 00:43:27,438
‏مهلًا.

671
00:43:28,480 --> 00:43:29,315
‏"بايك دو".

672
00:43:30,899 --> 00:43:32,776
‏حاول أن تتذكّر ما حدث في ذلك اليوم.

673
00:43:33,527 --> 00:43:34,403
‏ماذا؟

674
00:43:34,486 --> 00:43:37,489
‏حاول أن تتذكّر ما حدث هنا في ذلك اليوم.

675
00:43:38,032 --> 00:43:40,117
‏هذا ليس سهلًا كما تظنين.

676
00:43:40,200 --> 00:43:43,120
‏لم يسبق لي أن تذكّرت ما يحدث معي حين أثمل…

677
00:43:43,203 --> 00:43:45,831
‏إذا تذكّرت فسأحقق لك أمنيةً.

678
00:43:48,542 --> 00:43:50,002
‏- أمنية؟
‏- أجل؟

679
00:43:50,878 --> 00:43:53,213
‏لا تبالغ في طلبك.

680
00:43:53,297 --> 00:43:56,300
‏إن تذكّرت ما حدث هنا في ذلك اليوم

681
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
‏فسأحقق لك أمنيةً واحدةً.

682
00:44:01,722 --> 00:44:05,100
‏حقًا؟ أمنية واحدة؟

683
00:44:06,018 --> 00:44:08,520
‏- مهما كانت؟
‏- أجل، مهما كانت.

684
00:44:11,649 --> 00:44:14,026
‏- لا تتراجعي عن كلامك لاحقًا.
‏- كفى،

685
00:44:14,109 --> 00:44:16,236
‏أنا "أوه دو سيك".

686
00:44:18,906 --> 00:44:21,575
‏حسنًا، سأحاول.

687
00:44:22,785 --> 00:44:23,619
‏هذا جيد.

688
00:44:26,955 --> 00:44:27,790
‏تذكّرت.

689
00:44:30,125 --> 00:44:31,335
‏هناك شرط واحد.

690
00:44:32,461 --> 00:44:36,382
‏يجب أن تتذكّر ما حدث في ذلك اليوم فقط.

691
00:44:37,549 --> 00:44:39,093
‏- حسنًا.
‏- إذا تذكّرت

692
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
‏أي شيء آخر،

693
00:44:42,721 --> 00:44:45,557
‏فسأقتلك.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,530
‏حسنًا، فكّر يا "كيم بايك دو".

695
00:45:00,489 --> 00:45:03,200
‏شربت كأس سوجو
‏في مطعم "جين سو" في ذلك اليوم.

696
00:45:03,283 --> 00:45:04,159
‏بعد ذلك…

697
00:45:05,327 --> 00:45:06,829
‏بعد ذلك…

698
00:45:08,205 --> 00:45:09,915
‏حدّقت إليّ أمي.

699
00:45:10,499 --> 00:45:12,543
‏لا،

700
00:45:12,626 --> 00:45:16,004
‏"كيم بايك دو"، لا تتجاوز أي ذكرى.

701
00:45:16,088 --> 00:45:18,340
‏تريد "دو" ذكرياتي
‏لما حدث بين الشرب والاستيقاظ.

702
00:45:18,424 --> 00:45:20,092
‏فكّر مجددًا يا "كيم بايك دو".

703
00:45:20,676 --> 00:45:22,719
‏بعد ذلك…

704
00:45:24,555 --> 00:45:27,724
‏حدّقت إليّ  أمي… تبًا.

705
00:45:28,350 --> 00:45:30,686
‏هذا ليس سهلًا.

706
00:45:31,895 --> 00:45:35,065
‏كنت في مطعم "جين سو"، ثم…

707
00:45:35,149 --> 00:45:37,860
‏هل ستلومينني لاحقًا على إهدار نقودك؟

708
00:45:37,943 --> 00:45:38,777
‏لا.

709
00:45:38,861 --> 00:45:40,988
‏لو أنّ تناوله يرفع من مستوى الطلّاب،

710
00:45:41,071 --> 00:45:45,534
‏لحوّلت أولادي إلى أطباء ومحامين وقضاة.

711
00:45:45,617 --> 00:45:49,079
‏نجح اثنان منهما وحقّقا بطولات في المصارعة.

712
00:45:49,580 --> 00:45:50,581
‏ماذا تعنين؟

713
00:45:50,664 --> 00:45:52,458
‏- ها قد أتيت يا أمي.
‏- أين كنت؟

714
00:45:52,541 --> 00:45:53,876
‏- مرحبًا.
‏- أهًلا.

715
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
‏كما ترين،

716
00:45:57,671 --> 00:46:02,009
‏أنا يائسة. عليّ إيجاد حل.

717
00:46:02,092 --> 00:46:04,219
‏أتعرفين المرأة
‏التي تبيع المأكولات البحرية المجففة؟

718
00:46:04,303 --> 00:46:07,681
‏كان ابنها غبيًا حتى المدرسة الإعدادية،

719
00:46:07,764 --> 00:46:10,225
‏لكن لأنه كان يأكل منه بانتظام

720
00:46:10,309 --> 00:46:11,768
‏حتى دخل إلى المدرسة الثانوية،

721
00:46:11,852 --> 00:46:14,897
‏تحسّنت ذاكرته وأصبح تركيزه أقوى.

722
00:46:15,397 --> 00:46:18,692
‏وفي النهاية، تمكّن من ارتياد جامعة مرموقة.

723
00:46:18,775 --> 00:46:21,153
‏يا للهول، حسنًا.

724
00:46:22,821 --> 00:46:26,617
‏لا يُوجد سبب يمنعني من بيعه،
‏لكن لا تتفاءلي.

725
00:46:26,700 --> 00:46:28,869
‏- حسنًا.
‏- الجنسنغ الأحمر ليس دواءً.

726
00:46:28,952 --> 00:46:31,371
‏آمل أن يكون مفعوله كالدواء.

727
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
‏ماذا كانت مرتبتيهما؟

728
00:46:33,749 --> 00:46:38,879
‏لا تتفاجئي. احتلّا المرتبتين
‏الـ197 والـ198 من أصل 200 طالب.

729
00:46:40,714 --> 00:46:42,216
‏مرحبًا.

730
00:46:42,299 --> 00:46:47,387
‏أنا "ميتوري" مساعدة النوم.

731
00:46:48,096 --> 00:46:51,350
‏سنتابع اليوم

732
00:46:51,433 --> 00:46:55,896
‏مع فيديو محفّز على النوم
‏يمكنه استحضار الذكريات

733
00:46:56,480 --> 00:47:01,193
‏من اللاوعي أثناء عملية النوم.

734
00:47:02,110 --> 00:47:05,739
‏والآن أرخوا أجسادكم

735
00:47:06,907 --> 00:47:07,991
‏واستلقوا.

736
00:47:08,825 --> 00:47:11,078
‏وحوّلوا

737
00:47:11,161 --> 00:47:14,540
‏تركيزكم إلى أجسادكم.

738
00:47:26,718 --> 00:47:28,512
‏"بايك دو"!

739
00:47:30,430 --> 00:47:31,557
‏ماذا تشرب؟

740
00:47:32,140 --> 00:47:33,141
‏هل تشرب التونيك؟

741
00:47:33,725 --> 00:47:35,102
‏أيمكنني تذوّقه؟ أعطني رشفةً.

742
00:47:38,397 --> 00:47:40,399
‏كم أنت لئيم.

743
00:47:40,482 --> 00:47:42,818
‏- كان هذا تصرّفًا دنيئًا.
‏- لم أكن أشرب التونيك

744
00:47:42,901 --> 00:47:45,070
‏بل الجنسنغ الأحمر. إنه يزيد من الذكاء.

745
00:47:45,779 --> 00:47:46,863
‏الجنسنغ الأحمر؟

746
00:47:47,364 --> 00:47:49,032
‏هل سترتاد الجامعة؟

747
00:47:49,825 --> 00:47:52,995
‏انتظر، أريد أن أكون ذكيًا أيضًا.
‏أعطني رشفةً.

748
00:47:53,078 --> 00:47:54,162
‏هل وضعته في جيبك؟

749
00:47:54,246 --> 00:47:56,081
‏ليس لديّ ما يكفيني.

750
00:47:56,164 --> 00:47:59,126
‏- لكنك تحمله في يدك.
‏- كفاك طمعًا.

751
00:47:59,209 --> 00:48:01,795
‏ألا تقلق حيال صحتي بصفتي صديقك؟

752
00:48:01,878 --> 00:48:03,964
‏حسنًا، العق ما علق منه على وجهي إذًا.

753
00:48:04,047 --> 00:48:05,924
‏لا، ليس هكذا.

754
00:48:06,008 --> 00:48:08,385
‏مهلًا، بات بوسعي التفكير بوضوح أكبر.

755
00:48:08,468 --> 00:48:10,721
‏هل أصبحت أذكى الآن؟

756
00:48:15,392 --> 00:48:16,351
‏أداؤك جيد اليوم.

757
00:48:33,702 --> 00:48:34,578
‏أيها المدرّب "كواك".

758
00:48:35,120 --> 00:48:35,996
‏نعم.

759
00:48:36,079 --> 00:48:39,750
‏هل يبدو "بايك دو" مختلفًا بنظرك أيضًا؟

760
00:48:42,794 --> 00:48:44,087
‏ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

761
00:48:44,838 --> 00:48:48,342
‏إنها حركتي السرية.
‏لا يمكنني أن أعلّمك إياها.

762
00:48:49,009 --> 00:48:50,927
‏بحقّك، علّمني إياها.

763
00:48:51,011 --> 00:48:53,347
‏- لا.
‏- هيا، أرجوك.

764
00:48:54,556 --> 00:48:56,433
‏- أتريد أن تتعلّمها حقًا؟
‏- أجل من فضلك.

765
00:48:56,516 --> 00:48:57,392
‏تعال.

766
00:48:58,935 --> 00:49:00,854
‏- استخدم القوة النابذة.
‏- حسنًا.

767
00:49:00,937 --> 00:49:02,105
‏- اسحب خصمك أولًا.
‏- حسنًا.

768
00:49:02,189 --> 00:49:04,149
‏ثم أخفض جسدك وادفعه من هنا.

769
00:49:04,232 --> 00:49:06,234
‏- باليد اليمنى؟
‏- أجل، ادفعه.

770
00:49:07,194 --> 00:49:08,153
‏ادفع…

771
00:49:09,780 --> 00:49:13,200
‏"بايك دو"، لم تنظر إليّ ببلاهة؟

772
00:49:13,825 --> 00:49:16,828
‏لم تنظر إليّ ببلاهة؟

773
00:49:19,039 --> 00:49:19,915
‏يا للهول.

774
00:49:19,998 --> 00:49:21,375
‏ما هذا؟

775
00:49:22,834 --> 00:49:24,211
‏ما هذه الذكرى؟

776
00:49:25,212 --> 00:49:26,171
‏ما هي؟

777
00:49:41,103 --> 00:49:42,229
‏هل كانت حلمًا؟

778
00:49:43,438 --> 00:49:47,567
‏لكنها واقعيّة أكثر من الأحلام.

779
00:50:15,637 --> 00:50:17,347
‏إذًا…

780
00:50:18,265 --> 00:50:19,224
‏هل ستعود إلى المنزل؟

781
00:50:19,307 --> 00:50:20,892
‏أجل.

782
00:50:20,976 --> 00:50:22,769
‏عليّ العودة.

783
00:50:26,481 --> 00:50:29,317
‏ماذا حدث؟ أنت شارد الذهن مجددًا.

784
00:50:31,194 --> 00:50:33,071
‏في الواقع أنا…

785
00:50:33,613 --> 00:50:35,991
‏أتذكّر شيئًا…

786
00:50:36,074 --> 00:50:38,326
‏- شيء…
‏- لم ينهمر منك كل هذا الماء؟

787
00:50:40,370 --> 00:50:41,997
‏يا للهول.

788
00:50:43,290 --> 00:50:46,042
‏ألا تعرف كيف تجفف شعرك؟

789
00:50:58,972 --> 00:51:01,016
‏المنشفة مليئة بالغبار؟

790
00:51:01,099 --> 00:51:02,142
‏لم هي مليئة بالغبار؟

791
00:51:06,730 --> 00:51:08,315
‏- "دو سيك".
‏- نعم.

792
00:51:09,483 --> 00:51:11,610
‏تذكّرت شيئًا.

793
00:51:12,360 --> 00:51:14,196
‏حقًا؟ هل تذكّرت ما حدث؟

794
00:51:14,279 --> 00:51:15,530
‏ليس هذا ما أعنيه.

795
00:51:15,614 --> 00:51:20,327
‏لكنني لست واثقًا
‏إن كان ما تذكّرته حدث حقًا

796
00:51:20,410 --> 00:51:23,538
‏أم أنه مجرّد حلم. ذهني مشوّش.

797
00:51:23,622 --> 00:51:24,956
‏ماذا تذكّرت؟ أخبرني.

798
00:51:26,666 --> 00:51:28,919
‏لا، انسي الأمر.

799
00:51:29,002 --> 00:51:32,631
‏لا بدّ أنه مجرد حلم ولم يحدث في الحقيقة.

800
00:51:32,714 --> 00:51:33,965
‏- ماذا تذكّرت؟
‏- انسي الأمر.

801
00:51:34,049 --> 00:51:36,843
‏أثرت فضولي. أخبرني ما هو.

802
00:51:38,845 --> 00:51:40,388
‏- أتريدين معرفة ذلك حقًا؟
‏- أجل.

803
00:51:41,431 --> 00:51:43,141
‏- إنه مجرد حلم، لذا…
‏- طبعًا.

804
00:51:43,225 --> 00:51:45,060
‏حسنًا، سأخبرك.

805
00:51:45,143 --> 00:51:48,104
‏في حلمي، أخذتني إلى مكان ما.

806
00:51:48,188 --> 00:51:49,231
‏كان مكانًا معزولًا.

807
00:51:49,314 --> 00:51:50,273
‏ماذا؟

808
00:51:50,357 --> 00:51:52,317
‏أجل، وبعد ذلك

809
00:51:52,400 --> 00:51:54,277
‏جلسنا في مكان ما

810
00:51:54,361 --> 00:51:56,321
‏وتجاذبنا أطراف الحديث.

811
00:51:56,404 --> 00:51:58,740
‏عمّ تحدّثنا؟ عن أصابع كعك الأرز؟

812
00:51:58,824 --> 00:52:00,909
‏أجل، أظن أننا تحدّثنا عن أصابع كعك الأرز.

813
00:52:00,992 --> 00:52:02,160
‏- أجل.
‏- كعك الأرز؟

814
00:52:02,244 --> 00:52:05,038
‏ثم أصبح الجو… كيف عساي أقول هذا؟

815
00:52:05,121 --> 00:52:07,249
‏أصبحت الأجواء حميميةً.

816
00:52:07,332 --> 00:52:10,794
‏ثم تتالت الأحداث، وشعرت…

817
00:52:11,878 --> 00:52:14,005
‏كان مجرّد حلم في الواقع.

818
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
‏كان مجرّد حلم.

819
00:52:15,882 --> 00:52:18,760
‏أشعر بالإحراج لأن هذا الحلم السخيف راودني.

820
00:52:18,844 --> 00:52:20,428
‏المهم، قمت…

821
00:52:23,431 --> 00:52:25,183
‏بتقبيلك.

822
00:52:25,267 --> 00:52:26,685
‏لذا ذهني مشوّش.

823
00:52:26,768 --> 00:52:29,813
‏هذه ليست طبيعة علاقتنا،

824
00:52:29,896 --> 00:52:32,566
‏لذا شوّش هذا الحلم تفكيري.

825
00:52:32,649 --> 00:52:33,942
‏أيُعقل أن هذا لم يكن حلمًا؟

826
00:52:43,827 --> 00:52:45,036
‏ماذا؟

827
00:52:51,167 --> 00:52:53,587
‏ما خطبه؟

828
00:52:53,670 --> 00:52:56,798
‏لم تذكّر هذه الذكرى عديمة النفع؟

829
00:52:58,884 --> 00:52:59,759
‏لا.

830
00:53:01,052 --> 00:53:03,680
‏كان طلبي منه محاولة التذكّر
‏ضربًا من الجنون.

831
00:53:03,763 --> 00:53:05,181
‏الذنب ذنبي.

832
00:53:18,486 --> 00:53:20,363
‏- كان الطعام شهيًا. هيا بنا.
‏- حسنًا.

833
00:53:20,447 --> 00:53:21,573
‏سيدة "ليم".

834
00:53:21,656 --> 00:53:23,617
‏- يا للروعة.
‏- استمتعت بالطعام.

835
00:53:23,700 --> 00:53:25,744
‏شكرًا جزيلًا.

836
00:53:26,745 --> 00:53:29,372
‏- طاب يومك.
‏- طاب يومكما. شكرًا.

837
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
‏- طعام شهيّ.
‏- عودا ثانيةً.

838
00:53:30,957 --> 00:53:31,791
‏سنفعل ذلك.

839
00:53:32,584 --> 00:53:33,460
‏يا للهول.

840
00:53:35,128 --> 00:53:36,004
‏يا للعجب.

841
00:53:38,632 --> 00:53:40,091
‏ما الذي يفعله؟

842
00:53:40,634 --> 00:53:42,135
‏لماذا لم ينه طعامه بعد؟

843
00:53:43,720 --> 00:53:45,597
‏الحساء يبرد!

844
00:53:45,680 --> 00:53:47,098
‏صحيح.

845
00:53:47,182 --> 00:53:49,267
‏سيتجمّد إذا بقيت هكذا.

846
00:53:51,645 --> 00:53:52,896
‏كم هذا مزعج.

847
00:54:00,236 --> 00:54:01,154
‏ما هذا؟

848
00:54:03,615 --> 00:54:05,200
‏إلى أين تذهب بهذه الحقيبة؟

849
00:54:12,791 --> 00:54:15,710
‏لا يمكنني سماعك، ارفع صوتك.

850
00:54:15,794 --> 00:54:18,254
‏سبق أن أخبرتك بأنني لا أستطيع حاليًا.

851
00:54:18,338 --> 00:54:20,548
‏أتبع تلك المرأة التي تُدعى "مي ران" الآن.

852
00:54:21,675 --> 00:54:22,509
‏أجل.

853
00:54:23,134 --> 00:54:24,010
‏إنها…

854
00:54:26,721 --> 00:54:28,181
‏حسنًا.

855
00:54:30,976 --> 00:54:33,269
‏إنها تتجه إلى مكان ما
‏حاملةً حقيبةً كبيرةً.

856
00:54:34,104 --> 00:54:34,938
‏أجل.

857
00:54:36,481 --> 00:54:37,816
‏لا، لا أعلم.

858
00:54:38,483 --> 00:54:40,819
‏إنها متجّهة إلى السوق الآن.

859
00:55:02,173 --> 00:55:03,174
‏لهذا إذًا…

860
00:55:04,092 --> 00:55:07,429
‏لهذا قالت إنها ستقتلني
‏إن تذكّرت أي شيء آخر.

861
00:55:07,929 --> 00:55:09,014
‏تبًا.

862
00:55:13,143 --> 00:55:16,646
‏لكن لماذا لم تقتلني في تلك الليلة؟

863
00:55:17,689 --> 00:55:20,233
‏كنا في مكان معزول في وقت متأخر من الليل.

864
00:55:20,775 --> 00:55:22,569
‏كان بوسعها قتلي بسهولة.

865
00:55:46,092 --> 00:55:47,594
‏- إلى اللقاء.
‏- وداعًا.

866
00:55:47,677 --> 00:55:48,678
‏- "أوكي"…
‏- مرحبًا.

867
00:55:48,762 --> 00:55:50,305
‏"أوكي" هنا. مهلًا.

868
00:55:50,388 --> 00:55:52,057
‏تعال واجلس هنا قليلًا.

869
00:55:52,140 --> 00:55:53,475
‏أنا مشغول حاليًا.

870
00:55:53,558 --> 00:55:55,268
‏بحقّك، أنت عاطل عن العمل.

871
00:55:55,351 --> 00:55:57,604
‏يُقال إن العاطلين عن العمل
‏يموتون من كثرة العمل.

872
00:55:57,687 --> 00:55:59,606
‏الوقت ليس مناسبًا أيتها السيدات.

873
00:55:59,689 --> 00:56:02,358
‏"أوكي"، أخبرتنا بأنك كنت طالبًا ذكيًا.

874
00:56:02,442 --> 00:56:04,444
‏هل كنت تحتّل المرتبة الأولى في مدرستك؟

875
00:56:04,527 --> 00:56:05,528
‏أجل، دائمًا.

876
00:56:05,612 --> 00:56:06,571
‏حقًا؟

877
00:56:06,654 --> 00:56:09,032
‏أيمكنك أن تساعد أولادي في دراستهم؟

878
00:56:09,115 --> 00:56:12,494
‏درجاتهم رديئةً في الآونة الأخيرة
‏وذلك يؤرقني.

879
00:56:12,577 --> 00:56:13,912
‏حسنًا، سأساعدهم.

880
00:56:13,995 --> 00:56:15,371
‏- حسنًا. وداعًا.
‏- انتظر!

881
00:56:15,455 --> 00:56:16,873
‏نريد منك وعدًا.

882
00:56:16,956 --> 00:56:19,084
‏عدنا بذلك.

883
00:56:20,210 --> 00:56:23,088
‏ساعد ابني أيضًا. عدني بذلك.

884
00:56:23,171 --> 00:56:24,172
‏لقد وعدتنا!

885
00:56:24,255 --> 00:56:26,591
‏"أوكي" هذا مختلف عن "أوكي" الآخر.

886
00:56:28,551 --> 00:56:30,678
‏تبًا، إلى أين ذهبت؟

887
00:56:44,943 --> 00:56:45,819
‏المعذرة.

888
00:56:52,867 --> 00:56:53,910
‏هل أضعتها؟

889
00:56:55,620 --> 00:56:57,122
‏أين أنت الآن؟

890
00:56:57,997 --> 00:56:58,832
‏الآن؟

891
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
‏أنا في…

892
00:57:01,376 --> 00:57:03,336
‏"يو غيونغ"، عليّ إنهاء المكالمة.

893
00:57:03,419 --> 00:57:05,880
‏مهلًا، أين أنت الآن؟

894
00:57:06,881 --> 00:57:07,757
‏ماذا…

895
00:57:14,139 --> 00:57:16,015
‏يا للهول، الكحول مخيفة.

896
00:57:16,641 --> 00:57:19,435
‏كيف فعلت ذلك؟ كانت خطوةً جريئةً.

897
00:57:21,146 --> 00:57:23,857
‏كيف سأراها مجددًا؟

898
00:57:23,940 --> 00:57:26,317
‏يمنعني إحراجي من لقائها.

899
00:57:28,570 --> 00:57:31,239
‏تذكّرت. الأمنية.

900
00:57:31,823 --> 00:57:35,076
‏عليّ إخبارها بأنني أتمنّى أن تنسى ما حدث.

901
00:57:35,577 --> 00:57:37,912
‏حسنًا يا "كيم بايك دو"، أنت لها.

902
00:57:37,996 --> 00:57:41,374
‏يمكنك التذكّر، لذا تذكّر.

903
00:57:56,431 --> 00:57:57,599
‏تبًا.

904
00:57:57,682 --> 00:57:59,726
‏تتوضّح تلك الذكرى أكثر فأكثر.

905
00:58:00,560 --> 00:58:02,061
‏انس ذلك.

906
00:58:02,687 --> 00:58:06,900
‏كانت المرة الأولى صعبةً،
‏لكن المرتين الثانية والثالثة ستكونان أسهل.

907
00:58:06,983 --> 00:58:09,194
‏- هل شاهدت "وحدة الدفاع عن الأرض"؟
‏- ماذا؟

908
00:58:09,944 --> 00:58:11,654
‏أجل، شاهدته.

909
00:58:12,489 --> 00:58:16,242
‏مقارنةً بوجود فضائيين يدمّرون المباني

910
00:58:16,910 --> 00:58:19,621
‏ومحاربتهم طوال الوقت، فلا أمانع

911
00:58:20,288 --> 00:58:22,165
‏العمل في قرية هادئة كهذه.

912
00:58:24,125 --> 00:58:25,168
‏أتعلم؟

913
00:58:25,668 --> 00:58:28,213
‏حتى لو اجتاح الفضائيون "غوسان"

914
00:58:28,296 --> 00:58:29,714
‏فلن نُضطر إلى فعل شيء

915
00:58:30,340 --> 00:58:32,091
‏بفضل وحدة الدفاع عن "غوسان".

916
00:58:33,051 --> 00:58:36,513
‏سيوحّد المصارعون جهودهم لمحاربتهم،

917
00:58:37,555 --> 00:58:39,849
‏وفي تك الأثناء سنطارد "سنوبول".

918
00:58:39,933 --> 00:58:42,894
‏في تلك الليلة احتسيت الكحول في لمّ الشمل.

919
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
‏وكنت أمشي هنا.

920
00:58:51,611 --> 00:58:52,654
‏أليس هذا…

921
00:58:52,737 --> 00:58:55,073
‏ماذا يفعل هنا؟

922
00:58:55,156 --> 00:58:57,992
‏وكنت أصرخ باسم "دو سيك".

923
00:58:59,202 --> 00:59:00,203
‏ثم…

924
00:59:00,912 --> 00:59:01,913
‏تذكّرت.

925
00:59:01,996 --> 00:59:06,960
‏أسرعت سيارة سوداء باتّجاهي ثم…

926
00:59:12,048 --> 00:59:14,050
‏ماذا يفعل؟ هل يرى شبحًا؟

927
00:59:14,551 --> 00:59:16,678
‏بعد ذلك…

928
00:59:23,643 --> 00:59:24,686
‏ما هذا؟

929
00:59:28,439 --> 00:59:30,316
‏إلام ينظر؟

930
00:59:30,900 --> 00:59:32,110
‏هل ينظر إلينا؟

931
00:59:35,863 --> 00:59:37,240
‏لم يستلقي أرضًا؟

932
00:59:37,991 --> 00:59:39,409
‏لا بدّ أن حرارة الإسفلت مرتفعة.

933
00:59:46,332 --> 00:59:50,003
‏"كيم بايك دو"، ماذا تفعل؟ هل جُننت؟

934
01:00:03,099 --> 01:00:06,060
‏ثم اتّجه الرجل نحوي

935
01:00:07,687 --> 01:00:08,855
‏حين كنت على الأرض.

936
01:00:09,439 --> 01:00:10,398
‏بهذا الشكل…

937
01:00:10,481 --> 01:00:12,734
‏هل يمثّل؟ ما خطبه؟

938
01:00:12,817 --> 01:00:13,651
‏إنه يركل.

939
01:00:14,485 --> 01:00:15,695
‏هل أُصيب بجلطة دماغية؟

940
01:00:16,321 --> 01:00:18,489
‏ثم تألّمت وبعد ذلك…

941
01:00:19,532 --> 01:00:20,825
‏- ماذا…
‏- أهو مجنون؟

942
01:00:20,908 --> 01:00:23,328
‏ها قد استلقى مجددًا.
‏لا بدّ أن الإسفلت حار.

943
01:00:23,411 --> 01:00:26,039
‏ثم فتحت عينيّ ورأيت وجهه.

944
01:00:31,419 --> 01:00:35,548
‏أجل، إنه ذلك الرجل صاحب الـ40 ألف وون.

945
01:00:36,090 --> 01:00:37,467
‏ثم قلت…

946
01:00:37,550 --> 01:00:39,677
‏"سيدي، خذ الـ40 ألف وون!"

947
01:00:39,761 --> 01:00:41,596
‏- يا للهول، حالته سيئة.
‏- ثم ضربني.

948
01:00:41,679 --> 01:00:43,806
‏ماذا يفعل؟ أهو يمثّل؟

949
01:00:43,890 --> 01:00:45,224
‏ثم سقطت أرضًا.

950
01:00:47,101 --> 01:00:48,436
‏ثم التقطت النقود.

951
01:00:48,519 --> 01:00:50,271
‏ربما يريد تغيير مهنته.

952
01:00:50,355 --> 01:00:52,148
‏"سيدي، خذها أرجوك."

953
01:00:52,231 --> 01:00:55,360
‏ثم ضربني مجددًا.
‏لذا حاولت مرةً أخرى وبعد ذلك…

954
01:00:59,155 --> 01:01:00,823
‏ما الذي يفعله صديقك؟

955
01:01:01,908 --> 01:01:04,035
‏ليس صديقي. لا أعرفه.

956
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
‏انتظر.

957
01:01:15,129 --> 01:01:18,549
‏يجب أن تأخذ الـ40 ألف وون.

958
01:01:19,967 --> 01:01:23,971
‏يُشعرني الاحتفاظ بها بالذنب.

959
01:01:28,393 --> 01:01:29,894
‏كان معه شخص

960
01:01:30,520 --> 01:01:31,938
‏في المقعد المجاور.

961
01:01:32,689 --> 01:01:34,023
‏من كان يا تُرى؟

962
01:01:50,123 --> 01:01:52,625
‏"كيم بايك دو"، إلى أين أنت ذاهب؟

963
01:01:53,710 --> 01:01:54,627
‏مهلًا.

964
01:01:58,131 --> 01:02:01,467
‏الرقم المطلوب غير متاح حاليًا.

965
01:02:02,635 --> 01:02:06,013
‏كان بوسعه أن يخبرني بموقعه على الأقل.

966
01:02:16,774 --> 01:02:17,650
‏"دو سيك".

967
01:02:18,651 --> 01:02:19,485
‏"دو سيك".

968
01:02:31,789 --> 01:02:32,832
‏"دو سيك"!

969
01:02:41,674 --> 01:02:44,135
‏"دو سيك"!

970
01:02:44,844 --> 01:02:46,095
‏"دو سيك"، أسرعي.

971
01:02:46,179 --> 01:02:47,638
‏ماذا تريد؟

972
01:02:49,724 --> 01:02:50,600
‏يا للهول، أنا مرهق.

973
01:02:52,602 --> 01:02:53,436
‏ماذا؟

974
01:02:53,519 --> 01:02:54,812
‏اسمعي.

975
01:02:54,896 --> 01:02:57,064
‏تذكّرت.

976
01:02:57,148 --> 01:02:58,274
‏ماذا تذكّرت؟

977
01:02:58,357 --> 01:03:00,026
‏تلك الليلة…

978
01:03:00,109 --> 01:03:03,446
‏تلك الليلة على الطريق الشاطئي…

979
01:03:03,529 --> 01:03:07,200
‏تذكّرت تلك السيارة… أنا…

980
01:03:07,283 --> 01:03:09,744
‏التقط أنفاسك وأخبرني.

981
01:03:10,244 --> 01:03:14,081
‏تلك الليلة في السيارة…

982
01:03:14,749 --> 01:03:17,210
‏في سيارة الرجل

983
01:03:17,293 --> 01:03:20,254
‏كان هناك شخص في المقعد المجاور له.

984
01:03:20,338 --> 01:03:21,589
‏كان…

985
01:03:26,719 --> 01:03:28,721
‏من كان ذلك الشخص؟ أنا؟

986
01:03:31,724 --> 01:03:34,310
‏قلت إنك لا تتذكّر

987
01:03:35,269 --> 01:03:36,729
‏لكنك تتذكّر كل شيء.

988
01:03:38,981 --> 01:03:42,026
‏لم يعد هناك داع لأخفي أيّ شي.

989
01:03:44,237 --> 01:03:47,114
‏هلّا نتحدّث؟

990
01:04:00,795 --> 01:04:03,548
‏"كالزهور في قلب الرمال"

991
01:04:27,196 --> 01:04:31,200
‏"دو سيك"، أهذا سبب عودتك إلى "غوسان"؟

992
01:04:31,284 --> 01:04:34,495
‏- هل هي من رأيتها في المحطة؟
‏- أجل، أنا متأكد.

993
01:04:34,579 --> 01:04:35,580
‏ما هذه السخافة؟

994
01:04:35,663 --> 01:04:38,875
‏أيعني هذا أن "بايك دو"
‏على علاقة بامرأة متزوجة؟

995
01:04:38,958 --> 01:04:40,293
‏اقترحت أن نلتقي هناك.

996
01:04:40,376 --> 01:04:42,628
‏لماذا لم تأت إلى العمل بعد؟

997
01:04:42,712 --> 01:04:45,798
‏قد يظن الناس أن هذا مريب.

998
01:04:45,882 --> 01:04:47,884
‏هل سمعت أي شيء آخر؟

999
01:04:47,967 --> 01:04:49,594
‏لقد قتلته عمليًا.

1000
01:04:49,677 --> 01:04:51,178
‏الشخص الذي قتل والدي

1001
01:04:52,555 --> 01:04:53,931
‏موجود هنا.

1002
01:04:55,808 --> 01:04:57,810
‏ترجمة "نافار ألمير"

