﻿1
00:00:42,333 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:01:22,082 --> 00:01:23,374
‏بحقّك يا "دو سيك".

3
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
‏إنها الرابعة صباحًا.

4
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
‏لم أتيت إلى هنا؟

5
00:01:32,550 --> 00:01:34,969
‏هل شاهدت مباراة كرة القدم اليوم؟

6
00:01:35,053 --> 00:01:37,347
‏أليس "آن جونغ هون" رائعًا؟

7
00:01:38,473 --> 00:01:41,726
‏بصراحة، ظننت أن فريقنا سيخسر اليوم.

8
00:01:42,811 --> 00:01:45,396
‏لكنهم لعبوا بشكل مذهل.

9
00:01:46,731 --> 00:01:50,735
‏ربما عليّ ترك المصارعة
‏ولعب كرة القدم بدلًا منها.

10
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
‏ما رأيك؟

11
00:01:56,783 --> 00:02:00,537
‏أخبريني، لم أتيت إلى هنا في هذا الوقت؟

12
00:02:01,955 --> 00:02:02,872
‏ما المشكلة؟

13
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
‏ألا يمكنك النوم؟

14
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
‏هل أنت متشوّقة لرحلة الغد؟

15
00:02:15,635 --> 00:02:17,387
‏أتريدين تناول الغيمباب بسمك الأنشوفة؟

16
00:02:17,470 --> 00:02:21,391
‏حضّرت أمي الكثير لنتناوله معًا غدًا.

17
00:02:22,392 --> 00:02:25,103
‏هل أسكب لك القليل منه الآن؟

18
00:02:25,603 --> 00:02:26,521
‏"بايك دو".

19
00:02:33,444 --> 00:02:34,404
‏عدني…

20
00:02:36,781 --> 00:02:39,284
‏بأنك ستصبح بطلًا حين تكبر.

21
00:02:40,743 --> 00:02:41,578
‏ماذا؟

22
00:02:43,830 --> 00:02:46,166
‏وحين تصبح بطلًا،

23
00:02:48,168 --> 00:02:50,461
‏احرص على إخبار الناس عني.

24
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
‏اتّفقنا؟

25
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
‏بم سأخبرهم؟

26
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
‏ماذا سأقول لهم؟

27
00:02:59,387 --> 00:03:00,221
‏لا أعرف.

28
00:03:01,055 --> 00:03:03,808
‏قل ما تشاء.

29
00:03:05,476 --> 00:03:07,937
‏أريد أن أعرف

30
00:03:08,021 --> 00:03:11,900
‏إن كنت ستتذكّرني حينها.

31
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
‏ماذا؟

32
00:03:14,319 --> 00:03:18,406
‏تتحدّثين كأننا لن نكون معًا حينها.

33
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‏"دو سيك".

34
00:03:26,873 --> 00:03:28,249
‏عمّ تتحدّث؟

35
00:03:28,333 --> 00:03:32,462
‏سأكون معك بالطبع. أنت تتصرّف بسخافة.

36
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
‏أليس كذلك؟

37
00:03:37,216 --> 00:03:38,718
‏عد إلى النوم الآن.

38
00:03:39,636 --> 00:03:42,555
‏وإلّا سيمنعك الإرهاق من اللعب غدًا.

39
00:03:43,306 --> 00:03:46,142
‏حسنًا. عليك النوم أيضًا.

40
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
‏"دو سيك".

41
00:03:52,482 --> 00:03:55,068
‏قالت أمي إنها ستعدّ التيكبوكي لنا غدًا،

42
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
‏لذا عليك زيارتنا بعد الرحلة.

43
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
‏ستأتين، أليس كذلك؟

44
00:04:04,035 --> 00:04:04,911
‏بالطبع.

45
00:04:05,828 --> 00:04:06,871
‏يبدو ذلك رائعًا.

46
00:04:08,706 --> 00:04:09,916
‏ألقاك غدًا.

47
00:04:21,469 --> 00:04:22,637
‏اعتن بنفسك…

48
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
‏يا "كيم بايك دو".

49
00:05:09,517 --> 00:05:11,853
‏"دو سيك".

50
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
‏"دو سيك".

51
00:05:14,230 --> 00:05:16,190
‏"دو سيك"!

52
00:05:18,026 --> 00:05:20,278
‏إلى أين أنت ذاهبة يا "دو سيك"؟

53
00:05:22,613 --> 00:05:24,532
‏انتظري يا "دو سيك"!

54
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

55
00:05:28,244 --> 00:05:30,079
‏"أوه دو سيك"!

56
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
‏مهلًا يا "أوه دو سيك"!

57
00:05:35,752 --> 00:05:37,503
‏"أوه دو سيك"!

58
00:05:38,338 --> 00:05:40,548
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

59
00:05:41,257 --> 00:05:44,969
‏"أوه دو سيك"!

60
00:05:47,305 --> 00:05:49,932
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

61
00:05:53,061 --> 00:05:57,607
‏"الحلقة 7
‏حادثة جديدة ويوم جديد"

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,736
‏إنها…

63
00:06:03,780 --> 00:06:05,573
‏إنها ليست ذكرى سعيدة.

64
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
‏لهذا لم أذكرها من قبل.

65
00:06:11,370 --> 00:06:13,414
‏هل وقع مكروه؟

66
00:06:15,374 --> 00:06:16,459
‏أبي…

67
00:06:21,547 --> 00:06:23,758
‏قتل أبي شخصًا على ما يبدو.

68
00:06:26,302 --> 00:06:27,804
‏منذ 20 عامًا،

69
00:06:27,887 --> 00:06:30,848
‏كان أبي رئيس مدرّبي فريق المصارعة هذا.

70
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
‏ومات أحد مصارعي الفريق حينها.

71
00:06:36,437 --> 00:06:38,231
‏قال الناس

72
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
‏إن والدي اقترح على المصارع

73
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
‏أن يتعمّدا خسارة نزال…

74
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
‏"يتعمّدا خسارة نزال"؟

75
00:06:48,950 --> 00:06:53,246
‏لكن المصارع رفض وتشاجر مع والدي.
‏هذا ما حدث على حدّ قولهم.

76
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
‏لم يكن هناك أدلّة

77
00:06:57,708 --> 00:06:59,585
‏وبُرّئ من التهمة.

78
00:07:01,546 --> 00:07:05,174
‏لكن الناس يكرهون نهايات القصص المملة كهذه.

79
00:07:07,426 --> 00:07:10,930
‏لا أعلم إن كانوا عاجزين عن تصديق القصة
‏أم أنهم رفضوا تصديقها،

80
00:07:11,013 --> 00:07:12,807
‏إلّا أن أحدًا لم يصدّقها.

81
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
‏لذا غادرنا.

82
00:07:16,769 --> 00:07:20,064
‏لأننا عجزنا عن تحمّل الوضع.

83
00:07:21,774 --> 00:07:22,608
‏في الواقع…

84
00:07:24,360 --> 00:07:25,862
‏طُردنا من هنا.

85
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
‏لم عدت إذًا؟

86
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
‏كان بإمكاننا إرسال شخص آخر.

87
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
‏- لماذا…
‏- كان "شو شيل سونغ" هنا حينها.

88
00:07:38,082 --> 00:07:38,916
‏ماذا؟

89
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
‏أظن أن كلّ ما حدث هنا

90
00:07:43,546 --> 00:07:45,173
‏كان من فعل "شو شيل سونغ".

91
00:08:26,756 --> 00:08:29,550
‏سأشارك في النزال غدًا يا "دو سيك".

92
00:08:31,135 --> 00:08:32,178
‏ألم أبلي حسنًا؟

93
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
‏ألست فخورةً بي؟

94
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
‏هل أنت نائمة؟

95
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
‏منذ الآن؟

96
00:08:45,566 --> 00:08:50,363
‏عجبًا، لم تتغيّر قيد أنملة.

97
00:09:12,760 --> 00:09:15,930
‏"(بوكنام دونغ)، الشارع 62، البناء التاسع
‏الغرفة 304، فندق (روز)"

98
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
‏أخبرني "سوك هي" بأنه في صباح

99
00:09:43,416 --> 00:09:46,544
‏يوم اختبار الشرطة الخامس
‏وبعد رسوبه أربع مرات فيه،

100
00:09:46,627 --> 00:09:50,590
‏انهمرت دموعه بينما كان يرتدي جوربه.

101
00:09:52,800 --> 00:09:54,927
‏"بطولة (نامهانغ) الوطنية للمصارعة الكورية
‏تبقّى يومان"

102
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
‏"بطولة (نامهانغ) الوطنية للمصارعة الكورية
‏تبقّى يوم"

103
00:09:57,513 --> 00:09:59,765
‏تمتاز عائلتنا
‏بطبق الأعشاب البحرية المطبوخة على البخار.

104
00:10:04,020 --> 00:10:07,690
‏ظننت حينها
‏أن "سوك هي" بكى لأنه كان فاشلًا.

105
00:10:08,399 --> 00:10:09,609
‏لكنني أتفهّمه الآن.

106
00:10:13,070 --> 00:10:14,071
‏أجّل الأمر.

107
00:10:14,697 --> 00:10:16,157
‏اسمع يا "بايك دو".

108
00:10:16,240 --> 00:10:19,076
‏لم يتبقّ لديّ سوى سروال المصارعة هذا.

109
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
‏- ربما تستطيع اليوم…
‏- هذه المرة…

110
00:10:25,124 --> 00:10:27,710
‏لا أريد أن يأتي أي منكم هذه المرة.

111
00:10:30,379 --> 00:10:32,715
‏لا أريدكم أن تأتوا لتشجّعوني.

112
00:10:32,798 --> 00:10:33,924
‏عمّ تتحدّث؟

113
00:10:34,008 --> 00:10:37,803
‏يتوق متابعيّ لمشاهدة نزالك القادم.

114
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
‏متابعوك؟ هل أنت جاد؟

115
00:10:40,556 --> 00:10:41,974
‏هذه أمي.

116
00:10:42,058 --> 00:10:43,601
‏ألقي التحية عليهم يا أمي.

117
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
‏- حسنًا.
‏- سُررت بلقائكم.

118
00:10:45,728 --> 00:10:46,562
‏كما تريد.

119
00:10:48,147 --> 00:10:49,482
‏أبي!

120
00:10:56,906 --> 00:10:59,241
‏يتمتّع هذه السروال
‏بقوّة النمر يا "بايك دو".

121
00:10:59,325 --> 00:11:00,701
‏النمر…

122
00:11:02,495 --> 00:11:06,123
‏بالتوفيق.

123
00:11:06,207 --> 00:11:07,291
‏بالتوفيق.

124
00:11:11,045 --> 00:11:13,339
‏سيبدأ السيد "كيم بايك دو" مشواره اليوم.

125
00:11:13,422 --> 00:11:14,715
‏مشواره نحو الفوز.

126
00:11:15,466 --> 00:11:17,218
‏النصر لفريق "غوسان غان" للمصارعة!

127
00:11:17,301 --> 00:11:18,469
‏النصر لـ"كيم بايك دو".

128
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
‏هل أنت متأكد من رغبتك في الذهاب لوحدك؟

129
00:11:22,848 --> 00:11:24,850
‏- تفضّل. خذ قوة النمر.
‏- حسنًا. أعطني إياه.

130
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
‏أجل! هذا رائع.

131
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
‏حافظ على تركيزك، هل فهمت؟

132
00:11:27,853 --> 00:11:29,605
‏لا تنس الاتصال بي.

133
00:11:30,106 --> 00:11:31,273
‏يمكنكم العودة إلى الداخل.

134
00:11:31,357 --> 00:11:32,233
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

135
00:11:32,316 --> 00:11:33,442
‏- سندخل.
‏- اذهب.

136
00:11:33,526 --> 00:11:34,527
‏لا تفقد تركيزك.

137
00:11:34,610 --> 00:11:36,529
‏يمكنك الفوز يا "بايك دو". هل فهمت؟

138
00:11:38,072 --> 00:11:40,408
‏لطالما دعمتني عائلتي،

139
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
‏مع أنني لم أبل حسنًا في البطولات.

140
00:11:44,453 --> 00:11:45,371
‏يمكنك الفوز!

141
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
‏أشعر بمحبّتهم تجاهي.

142
00:11:50,709 --> 00:11:52,795
‏ربما لهذا بكى "سوك هي".

143
00:12:27,788 --> 00:12:28,747
‏سأذهب.

144
00:12:29,874 --> 00:12:30,749
‏انتظري يا "يو غيونغ".

145
00:12:34,044 --> 00:12:36,547
‏كنت أفكّر طوال الليل…

146
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
‏لا يبدو هذا باديًا عليك.

147
00:12:39,341 --> 00:12:40,259
‏المهم…

148
00:12:41,760 --> 00:12:44,180
‏هل أنت مصممة على متابعة هذا التحقيق؟

149
00:12:44,722 --> 00:12:45,598
‏ماذا تعني؟

150
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
‏لا يعرف أحد سوى "كيم بايك دو" حاليًا،

151
00:12:48,267 --> 00:12:51,937
‏لكن المزيد من الأشخاص سيعرفون
‏أنك "أوه دو سيك" قريبًا.

152
00:12:52,938 --> 00:12:56,358
‏ألم تحرصي على إسكات "كيم بايك دو"
‏لإبقاء هذا سرًا؟

153
00:12:57,526 --> 00:12:59,653
‏لا أظن أن الوضع سيبقى على حاله…

154
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
‏سيبقى على حاله إن لم تتحدّث.

155
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
‏لا أكترث إن عرف الجميع.

156
00:13:06,702 --> 00:13:08,329
‏عليّ متابعة التحقيق.

157
00:13:12,708 --> 00:13:13,667
‏حسنًا.

158
00:13:15,211 --> 00:13:16,712
‏توقّعت أن هذا سيكون ردّك.

159
00:13:16,795 --> 00:13:18,839
‏أردت أن أنوّه إلى ذلك فحسب.

160
00:13:19,798 --> 00:13:22,301
‏كنت أعلم أنني سأعجز عن منعك.

161
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
‏تذكّرت.

162
00:13:25,763 --> 00:13:27,097
‏نسيت أن أخبرك.

163
00:13:33,187 --> 00:13:37,274
‏كانت مالكة المقهى
‏تتحدث عن "دو سيك" باستمرار.

164
00:13:37,358 --> 00:13:41,278
‏ظننت في البداية
‏أنها مجرّد امرأة غريبة الأطوار،

165
00:13:42,363 --> 00:13:45,241
‏لكنني أظن أنها فعلت ذلك عمدًا.

166
00:13:57,795 --> 00:14:00,297
‏هل كانت تتحدّث عن "دو سيك" باستمرار؟

167
00:14:01,674 --> 00:14:02,550
‏لماذا؟

168
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
‏لماذا تحدّثت عن "دو سيك"؟

169
00:14:14,728 --> 00:14:15,854
‏- مرحبًا "دو سيك".
‏- عجبي.

170
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
‏لم تجاهلت رسائلي؟

171
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
‏في الواقع، لأنني…

172
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
‏أعاني من مشكلة

173
00:14:25,030 --> 00:14:27,700
‏وهي أنني أعجز عن النوم
‏عندما يتم تجاهل رسائلي.

174
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
‏أتمنّى ألّا تتجاهليها مجددًا.

175
00:14:30,744 --> 00:14:33,956
‏- حسنًا.
‏- كيف أمكنك تجاهل رسائلي؟

176
00:14:34,707 --> 00:14:36,959
‏لا، مهلًا.

177
00:14:38,043 --> 00:14:40,713
‏تتصرّف بوقاحة مؤخرًا.

178
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
‏ماذا؟

179
00:14:43,257 --> 00:14:44,675
‏حسّن سلوكك.

180
00:14:44,758 --> 00:14:45,926
‏لن أنسى افعالك.

181
00:14:49,054 --> 00:14:49,972
‏حسنًا.

182
00:14:52,391 --> 00:14:53,601
‏انتظري يا "دو سيك".

183
00:14:58,063 --> 00:14:59,648
‏ماذا قال "جين سو" البارحة؟

184
00:15:00,190 --> 00:15:02,192
‏- "جين سو"؟
‏- أجل.

185
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
‏عندما أخبرته بأنك تريد المشاركة.

186
00:15:07,406 --> 00:15:08,407
‏هل تشاجرتما؟

187
00:15:08,490 --> 00:15:12,828
‏إطلاقًا. وافق ببساطة. لم يقل شيئًا.

188
00:15:13,913 --> 00:15:14,747
‏ماذا؟

189
00:15:15,414 --> 00:15:16,707
‏بعد اعتراضه الشديد

190
00:15:16,790 --> 00:15:18,751
‏- قرّر الآن…
‏- "دو سيك".

191
00:15:18,834 --> 00:15:21,712
‏هل ستأتين إلى نزال الغد؟

192
00:15:21,795 --> 00:15:24,048
‏- ألن تشجّعينني؟
‏- بحقّك.

193
00:15:24,131 --> 00:15:27,301
‏هل هذا ضروري؟
‏سيذهب كلّ من المدرّب ورئيس المدرّبين.

194
00:15:27,384 --> 00:15:30,554
‏عليك القدوم بالطبع، فأنت المديرة العامة.

195
00:15:30,638 --> 00:15:32,806
‏هذا صحيح، لكنني…

196
00:15:33,724 --> 00:15:34,934
‏مهلًا.

197
00:15:35,017 --> 00:15:37,061
‏لست المديرة العامة.

198
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
‏أنا…

199
00:15:39,813 --> 00:15:41,774
‏شرطية.

200
00:15:41,857 --> 00:15:45,778
‏شرطية في وحدة الجرائم العنيفة
‏في شرطة مدينة "سيئول".

201
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
‏ألن تحضري إذًا؟

202
00:15:49,823 --> 00:15:52,284
‏ليتني أستطيع الذهاب

203
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
‏لأتمكّن حين تفقد تركيزك

204
00:15:54,745 --> 00:15:56,956
‏من ضربك على رأسك.

205
00:15:59,291 --> 00:16:00,668
‏المهم،

206
00:16:01,335 --> 00:16:04,630
‏بدأت فصلًا جديدًا في التحقيق.

207
00:16:05,339 --> 00:16:07,508
‏أنا في مرحلة مفصلية الآن.

208
00:16:07,591 --> 00:16:08,467
‏هل تفهم؟

209
00:16:11,220 --> 00:16:14,264
‏لكن ألا يجب أن أكون أولويتك
‏بدلًا من العمل؟

210
00:16:14,348 --> 00:16:16,183
‏فمشاركتي في النزالات نادرة.

211
00:16:28,028 --> 00:16:29,029
‏هل سيُقام في "نامهانغ"؟

212
00:16:30,030 --> 00:16:32,449
‏لماذا؟ هل ستأتين؟

213
00:16:34,868 --> 00:16:36,912
‏بالمناسبة، أين البقية؟

214
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
‏هذا صحيح.

215
00:16:39,498 --> 00:16:42,167
‏يُفترض بهم أن يكونوا هنا.
‏لماذا لم يأت أحد؟

216
00:16:45,796 --> 00:16:48,716
‏"فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

217
00:17:00,477 --> 00:17:04,815
‏"(بايك دو)"

218
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
‏خفّفي السرعة. هذا خطر.

219
00:17:08,402 --> 00:17:10,529
‏ما هذا الغباء؟

220
00:17:10,612 --> 00:17:13,115
‏أهذه إحدى دعاباتك؟

221
00:17:13,615 --> 00:17:16,160
‏بحقّك، لا أصدّق

222
00:17:16,243 --> 00:17:20,080
‏أن رياضيًا فوّت حافلة فريقه في يوم النزال!

223
00:17:20,164 --> 00:17:22,875
‏كيف أمكنك تفويت موعد اللقاء

224
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
‏بعد التدرّب لسنوات؟

225
00:17:24,835 --> 00:17:27,254
‏سبق أن أخبرتك بأنني حضرت في الموعد المحدد.

226
00:17:27,337 --> 00:17:29,423
‏إنه موعد لقائنا المعتاد.

227
00:17:29,506 --> 00:17:32,509
‏لا أعرف سبب اجتماعهم باكرًا اليوم.

228
00:17:32,593 --> 00:17:35,721
‏انتظرت طويلًا، لكن أحدًا لم يأت
‏أو يردّ على اتصالاتي.

229
00:17:36,430 --> 00:17:40,017
‏لم لا تمتلك رخصة قيادة حتى الآن؟

230
00:17:40,100 --> 00:17:42,352
‏يحصل الجميع على واحدة
‏بعد التخرّج من الثانوية.

231
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
‏ما الذي كنت تفعله حتى الآن…

232
00:17:44,354 --> 00:17:45,230
‏حاولت.

233
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
‏حاولت الحصول على رخصة قيادة.

234
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
‏لكن…

235
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
‏أنا…

236
00:17:51,487 --> 00:17:53,530
‏رسبت مرتين في الامتحان الكتابيّ،

237
00:17:54,031 --> 00:17:54,948
‏لذا استسلمت.

238
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
‏عجبًا، أنت…

239
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
‏"مقهى (ران)
‏مغلق"

240
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
‏كلّ ما تفعله مريب.

241
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
‏أليس المكان جميلًا؟

242
00:18:22,309 --> 00:18:23,143
‏بالفعل.

243
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
‏لا تذهبوا. اجتمعوا هنا.

244
00:18:26,021 --> 00:18:27,106
‏- تعالوا إلى هنا.
‏- حسنًا.

245
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
‏حسنًا.

246
00:18:30,442 --> 00:18:33,904
‏تعبيرًا عن أملي
‏بأن يحالفكم الحظ في النزالات،

247
00:18:33,987 --> 00:18:36,990
‏حجزت الغرف المطلّة على المحيط.

248
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
‏ماذا سنفعل الآن؟

249
00:18:39,034 --> 00:18:40,285
‏- سنبذل قصارى جهدنا…
‏- أجل.

250
00:18:40,369 --> 00:18:42,538
‏عليكم تحقيق الفوز. هل فهمتم؟

251
00:18:42,621 --> 00:18:44,373
‏- أجل أيها المدرّب.
‏- هذا جيد.

252
00:18:44,456 --> 00:18:47,459
‏اذهبوا إلى غرفكم وقيسوا أوزانكم أولًا.

253
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
‏ومن يقترب وزنه من الحدّ المسوح به،

254
00:18:49,503 --> 00:18:52,422
‏فليمتنع عن وضع أي شيء في فمه
‏حتى موعد قياس الوزن، هل تفهمون؟

255
00:18:52,506 --> 00:18:53,882
‏- يا رئيس المدرّبين.
‏- أجل؟

256
00:18:53,966 --> 00:18:55,342
‏لا أرى "كيم بايك دو".

257
00:18:55,425 --> 00:18:56,301
‏ماذا؟

258
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
‏ماذا؟

259
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
‏أين هو؟

260
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
‏- "بايك دو"؟
‏- حسنًا…

261
00:19:02,724 --> 00:19:06,562
‏ظننا أن "بايك دو" لن يشارك في النزال،
‏لذا لم ننتظره.

262
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
‏لديّ الكثير من المكالمات الفائتة.

263
00:19:13,235 --> 00:19:14,069
‏دعني أرى.

264
00:19:14,153 --> 00:19:15,237
‏يا للهول.

265
00:19:15,779 --> 00:19:18,782
‏لم يقف شرطي المرور هناك

266
00:19:18,866 --> 00:19:21,451
‏ويستمع إلى المتخاصمين؟

267
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
‏هل يظن أنه قاض؟ ليس لديّ وقت لهذه الترهات.

268
00:19:26,790 --> 00:19:29,168
‏يا للهول، هذا المكان…

269
00:19:29,251 --> 00:19:30,752
‏هل تستمتع بوقتك؟

270
00:19:30,836 --> 00:19:32,754
‏ألهذا تغنّي؟

271
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
‏اسمعي يا "دو سيك".

272
00:19:34,840 --> 00:19:39,052
‏ما رأيك بأن ننطلق باكرًا في المرة القادمة
‏لنقود على طول الشاطئ؟

273
00:19:39,136 --> 00:19:41,138
‏ستطول رحلتنا ساعةً،

274
00:19:41,221 --> 00:19:43,932
‏إلّا أن الإطلالة جميلة
‏على هذا الطريق طوال العام.

275
00:19:44,016 --> 00:19:46,435
‏هل تستفزّني لأضربك؟

276
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
‏إن فوّت حافلة الفريق مجددًا،

277
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
‏فسأضربك بكل تأكيد.

278
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
‏- هل فهمت؟
‏- تذكّرت!

279
00:19:52,357 --> 00:19:55,694
‏علينا زيارة جميع الاستراحات في طريقنا.
‏لا تنسي ذلك.

280
00:19:56,361 --> 00:19:58,238
‏يا للهول، كفاك كلامًا!

281
00:19:58,322 --> 00:20:00,782
‏- ماذا؟
‏- ما خطبك؟ عجبًا.

282
00:20:01,408 --> 00:20:03,118
‏أحبّ هذا المكان.

283
00:20:03,202 --> 00:20:04,536
‏يا للهول.

284
00:20:04,620 --> 00:20:07,539
‏ألا يمكنك الابتعاد عن المشكلات؟

285
00:20:08,123 --> 00:20:11,001
‏مرحبًا يا "سنوبول". لا بدّ أنك عطشة.

286
00:20:11,084 --> 00:20:14,171
‏أليس لديك ما تفعله؟

287
00:20:14,254 --> 00:20:17,216
‏أنت على رأس عملك حاليًا،
‏لكنك تتسكّع مع كلبة.

288
00:20:17,299 --> 00:20:20,010
‏بحقّك. لم أكن أتسكّع معها.

289
00:20:20,093 --> 00:20:23,430
‏لو أردت التسكّع،
‏لتسكّعت مع "بايك دو" أو "جين سو"،

290
00:20:23,513 --> 00:20:25,098
‏وليس مع كلبة لا أستطيع التحدّث إليها.

291
00:20:25,182 --> 00:20:28,310
‏هل أنت متأكد؟ أظن أنكما من نفس الفصيلة.

292
00:20:28,810 --> 00:20:29,811
‏يا للهول!

293
00:20:29,895 --> 00:20:33,649
‏انظري إلى معاناتي بسببك يا "سنوبول".
‏توقّفي عن الهروب!

294
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
‏يا للهول.

295
00:20:35,234 --> 00:20:36,860
‏هل هربت مجددًا؟

296
00:20:37,486 --> 00:20:38,445
‏أين كانت اليوم؟

297
00:20:38,528 --> 00:20:42,574
‏كانت متّجهةً إلى المجمّع المائي مجددًا،
‏لكنني أمسكت بها.

298
00:20:42,658 --> 00:20:46,411
‏لا بدّ من وجود سبب
‏لذهابها إلى المجمّع المائي دائمًا.

299
00:20:48,247 --> 00:20:49,414
‏مهلًا يا "لي غيونغ مون"!

300
00:20:55,504 --> 00:20:58,006
‏أين كنت؟

301
00:20:58,548 --> 00:21:00,926
‏طلبت منك أن تحرس المتجر قليلًا،

302
00:21:01,009 --> 00:21:03,095
‏ألا يمكنك فعل ذلك حتى؟

303
00:21:04,054 --> 00:21:06,348
‏لم تهيم على وجهك دائمًا؟

304
00:21:06,431 --> 00:21:08,767
‏ألا يمكنك البقاء طويلًا في مكان واحد؟

305
00:21:08,850 --> 00:21:09,685
‏- أنا…
‏- وأيضًا

306
00:21:10,269 --> 00:21:13,480
‏كان عليك أن تخبرني بأنك ستذهب.

307
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
‏هناك كعك أرز على المنضدة في الخارج.

308
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
‏كأنك تدعو اللصوص ليسرقوها!

309
00:21:18,485 --> 00:21:19,528
‏هل جُننت؟

310
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
‏"سنوبول" هنا.

311
00:21:22,698 --> 00:21:25,325
‏- "سنوبول".
‏- "لي غيونغ مون"!

312
00:21:25,826 --> 00:21:29,621
‏بحقّكما. ألم تفهما؟
‏تطلب منكما التوقّف عن الشجار.

313
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
‏تحبين السلام يا "غاندي"، أليس كذلك؟

314
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
‏تذكّرت. رأيت المقهى مغلقًا
‏في طريقي إلى هنا.

315
00:21:35,836 --> 00:21:38,130
‏أيّ مقهى؟ هل تقصد مقهى "مي ران"؟

316
00:21:38,213 --> 00:21:41,675
‏تفتح وتغلق المقهى

317
00:21:41,758 --> 00:21:43,510
‏حين يحلو لها.

318
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
‏إنها مديرة مقهى جريئة.

319
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
‏حقًا؟ هل هذا مقبول؟

320
00:21:47,889 --> 00:21:50,684
‏من سيعارضها؟ إنها مالكة المقهى.

321
00:21:52,477 --> 00:21:53,812
‏حقًا؟

322
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
‏"استراحة (نامهانغ)"

323
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
‏ما الذي يؤخّره؟

324
00:22:10,954 --> 00:22:11,955
‏"دو سيك"!

325
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
‏هل يظن أننا في رحلة؟

326
00:22:19,629 --> 00:22:23,050
‏ألم يقترب موعد قياس الوزن؟
‏ألن يضرّك تناول الكثير من الطعام؟

327
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
‏لا يزداد وزني مهما أكلت.

328
00:22:25,469 --> 00:22:26,345
‏"أهلًا في (نامهانغ)"

329
00:22:27,304 --> 00:22:30,974
‏"كيم بايك دو"، 81 كيلوغرامًا…

330
00:22:32,100 --> 00:22:32,934
‏و200 غرام؟

331
00:22:33,685 --> 00:22:34,728
‏ماذا؟ كيف…

332
00:22:35,437 --> 00:22:37,773
‏"كيم بايك دو"،

333
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
‏كيف اكتسبت كل هذا الوزن؟

334
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
‏الميزان معطّل.

335
00:22:41,068 --> 00:22:44,071
‏كان وزني 79.7 كيلوغرامًا في الأمس.
‏الميزان خاطئ.

336
00:22:44,154 --> 00:22:47,324
‏كيف ازداد أكثر من كيلوغرام
‏بين ليلة وضحاها؟

337
00:22:47,407 --> 00:22:48,992
‏- هذا غريب.
‏- أنت…

338
00:22:49,743 --> 00:22:50,994
‏ماذا أكلت اليوم؟

339
00:22:51,078 --> 00:22:51,912
‏اليوم؟

340
00:22:52,496 --> 00:22:55,791
‏لم آكل الكثير. تناولت الإفطار و…

341
00:22:56,291 --> 00:22:59,211
‏تذكّرت. أكلت القليل في الاستراحة.

342
00:23:00,003 --> 00:23:01,838
‏كعك بالجوز وفطيرة سمك.

343
00:23:02,506 --> 00:23:05,550
‏تذكّرت، أكلت القليل من البطاطا الصغيرة…

344
00:23:05,634 --> 00:23:07,552
‏البطاطا الصغيرة؟

345
00:23:07,636 --> 00:23:10,680
‏هل جُننت يا رجل؟
‏أيُعقل أن تأكل كل هذا قبل قياس الوزن؟

346
00:23:10,764 --> 00:23:13,183
‏لا يزيد وزني عادةً
‏عن 80 كيلوغرامًا مهما أكلت.

347
00:23:13,266 --> 00:23:16,478
‏أنت من أصرّ على المشاركة في النزال!
‏هل جُننت؟

348
00:23:17,395 --> 00:23:20,440
‏لا تقف مكتوف اليدين.
‏ارتد سترةً رياضيةً واذهب للركض!

349
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
‏هيا. انطلقوا.

350
00:23:33,161 --> 00:23:35,580
‏لا تسيروا! تابعوا الركض!

351
00:23:38,458 --> 00:23:39,417
‏"جونغ هون"!

352
00:23:43,380 --> 00:23:47,175
‏أعتذر لأنه أزعجك أثناء انشغالك بالعمل.

353
00:23:47,259 --> 00:23:49,177
‏لا بأس.

354
00:23:49,261 --> 00:23:50,762
‏لولاك

355
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
‏لوقع في مشكلة كبيرة.

356
00:23:54,307 --> 00:23:55,934
‏أنقذت حياته عمليًا.

357
00:23:56,017 --> 00:23:58,728
‏بحقّك، أخجلتني.

358
00:24:00,939 --> 00:24:02,482
‏في الواقع، كنت أفضّل

359
00:24:03,608 --> 00:24:06,319
‏لو أنك لم تسمحي له بتناول الطعام.

360
00:24:08,029 --> 00:24:08,905
‏المعذرة؟

361
00:24:10,365 --> 00:24:11,283
‏أعني

362
00:24:11,867 --> 00:24:15,370
‏أنه من المؤسف أن يُقصى بسبب وزنه

363
00:24:16,121 --> 00:24:17,581
‏بعد وصوله إلى هنا بأعجوبة.

364
00:24:21,501 --> 00:24:22,836
‏"بايك دو"!

365
00:24:22,919 --> 00:24:25,505
‏لن تفقد الوزن هكذا!

366
00:24:26,965 --> 00:24:28,341
‏مهلًا!

367
00:24:29,092 --> 00:24:31,636
‏احمل شخصًا على ظهرك. سيساعدك هذا بالتأكيد.

368
00:24:32,721 --> 00:24:33,555
‏من؟

369
00:24:35,098 --> 00:24:36,516
‏هل أذهب ليحملني؟

370
00:24:38,602 --> 00:24:39,978
‏لا داعي لذلك.

371
00:24:40,061 --> 00:24:42,355
‏يحاول أن يفقد الوزن، لا أن يكسر ظهره.

372
00:24:42,898 --> 00:24:43,732
‏اغرب عن وجهي.

373
00:24:44,941 --> 00:24:47,903
‏ماذا سنفعل؟ اقترب موعد قياس الوزن.

374
00:24:48,945 --> 00:24:52,657
‏عليه أن يحمل شخصًا
‏ليتمكّن من فقدان 1.4 كيلوغرام…

375
00:25:00,123 --> 00:25:03,752
‏لم تنظرون إليّ هكذا؟

376
00:25:05,837 --> 00:25:09,549
‏بحقّك. هل أنا سمينة إلى ذلك الحدّ؟

377
00:25:11,468 --> 00:25:13,136
‏لا تعبث معي.

378
00:25:13,220 --> 00:25:15,805
‏لست سمينةً إلى ذلك الحدّ.

379
00:25:15,889 --> 00:25:17,390
‏- "دو سيك".
‏- بحقّك.

380
00:25:17,474 --> 00:25:20,143
‏"دو سيك".

381
00:25:20,227 --> 00:25:24,231
‏بالكاد أستطيع التنفّس.

382
00:25:25,273 --> 00:25:28,109
‏لكن يبدو أنك كنت تأكلين كثيرًا

383
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
‏في السنوات الـ20 الماضية،

384
00:25:30,612 --> 00:25:31,821
‏وهذا يسعدني.

385
00:25:33,782 --> 00:25:35,825
‏مهلًا، ضعني أرضًا.

386
00:25:35,909 --> 00:25:37,327
‏- مهلًا.
‏- ضعني أرضًا!

387
00:25:37,410 --> 00:25:38,912
‏- لا تتحرّكي.
‏- دعني…

388
00:25:38,995 --> 00:25:39,955
‏أنت ترهقينني!

389
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
‏لا تتحرّكي.

390
00:25:41,498 --> 00:25:43,500
‏سأبرحك ضربًا حين ننتهي.

391
00:25:47,254 --> 00:25:48,546
‏- مهلًا!
‏- انتظري.

392
00:25:48,630 --> 00:25:50,715
‏كدت توقعني! تماسك!

393
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
‏- اشبكي بذراعيك!
‏- حسنًا.

394
00:25:53,468 --> 00:25:54,594
‏- يا للهول.
‏- أنت…

395
00:25:56,763 --> 00:25:58,640
‏"كيم بايك دو" من فريق
‏"غوسان غان" للمصارعة.

396
00:25:58,723 --> 00:25:59,599
‏أجل.

397
00:25:59,683 --> 00:26:00,725
‏- "بايك دو".
‏- أجل؟

398
00:26:20,036 --> 00:26:21,496
‏أنزل إصبعيك الكبيرين.

399
00:26:29,379 --> 00:26:30,213
‏مقبول.

400
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
‏لقد قُبلت!

401
00:26:37,554 --> 00:26:39,222
‏يا للروعة.

402
00:26:39,306 --> 00:26:41,016
‏كان إقصائي وشيكًا!

403
00:26:42,392 --> 00:26:43,268
‏أجل!

404
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
‏أيمكنني الحصول على كوبين؟

405
00:26:46,062 --> 00:26:47,605
‏شكرًا لك.

406
00:26:48,440 --> 00:26:49,941
‏لا تأكل هذا، إنه لي.

407
00:26:50,025 --> 00:26:51,151
‏يا للعجب.

408
00:26:51,234 --> 00:26:52,444
‏أرأيت يا "بايك دو"؟

409
00:26:52,527 --> 00:26:54,779
‏حتى أنت يزيد وزنك إن أكلت كثيرًا.

410
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
‏يزيد وزن الجميع عندما يأكلون كثيرًا.

411
00:26:57,365 --> 00:27:00,702
‏تدرّبت كثيرًا وأتضوّر جوعًا.

412
00:27:00,785 --> 00:27:02,412
‏تناول الطعام.

413
00:27:02,495 --> 00:27:04,748
‏- أما أنت فتوقّف عن تناول الطعام.
‏- حسنًا.

414
00:27:04,831 --> 00:27:06,458
‏- تناولوا الطعام يا شبّان.
‏- حاضر.

415
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
‏المعذرة.

416
00:27:08,209 --> 00:27:11,546
‏هل تقدّمون أطباقًا أخرى
‏غير المأكولات البحرية؟

417
00:27:11,629 --> 00:27:14,632
‏ألا تعرف أننا في مطعم ساشيمي؟

418
00:27:15,258 --> 00:27:16,843
‏لا أرغب في تناول الساشيمي اليوم.

419
00:27:17,927 --> 00:27:18,762
‏ما المشكلة؟

420
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
‏قلت إنك لا تمانع أكل الساشيمي طوال عمرك.

421
00:27:21,514 --> 00:27:23,266
‏أعطني طبقك إن لم ترد تناوله.

422
00:27:23,350 --> 00:27:24,851
‏حسنًا، تفضّل.

423
00:27:27,020 --> 00:27:28,897
‏مهلًا، لا تأخذ الكثير.

424
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
‏لدينا الكثير هنا.

425
00:27:33,318 --> 00:27:34,736
‏أهذا لكما؟

426
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
‏أجل.

427
00:27:47,123 --> 00:27:47,957
‏أين؟

428
00:27:48,041 --> 00:27:50,043
‏من هاتف عمومي في السوق؟

429
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
‏وردت ستة اتصالات منه.

430
00:27:52,879 --> 00:27:55,882
‏تحققّنا من كل الاتصالات التي تلقّاها "يون"
‏خلال السنوات الثلاث الماضية

431
00:27:55,965 --> 00:27:57,425
‏باستثناء هذا الاتصال.

432
00:27:57,509 --> 00:27:59,886
‏"فريق التحقيق الثالث"

433
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
‏لا، يستحيل أن يكون "شو شيل سونغ".

434
00:28:02,847 --> 00:28:05,809
‏ورده اتصال من هذا الرقم
‏بعد وفاة "شو" أيضًا.

435
00:28:07,018 --> 00:28:09,938
‏أظن أنه كان هناك وسيط

436
00:28:10,021 --> 00:28:12,732
‏بين "شو شيل سونغ" و"يون سانغ شول".

437
00:28:14,651 --> 00:28:15,485
‏مهلًا.

438
00:28:16,236 --> 00:28:17,654
‏أين أنت الآن؟

439
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
‏"نامهانغ"؟

440
00:28:22,325 --> 00:28:26,079
‏طلبت منك التخفّي
‏لكن كل ما تفعلينه هو اللهو.

441
00:28:26,579 --> 00:28:27,747
‏هذا يكفي.

442
00:28:27,831 --> 00:28:29,416
‏المهم، من الأفضل أن تسرعي.

443
00:28:29,499 --> 00:28:31,543
‏أخبرتك بوضوح بأن الوقت ضيّق.

444
00:28:32,210 --> 00:28:33,253
‏مهلًا أيتها النقيب.

445
00:28:34,337 --> 00:28:35,171
‏ماذا؟

446
00:28:35,255 --> 00:28:38,675
‏بخصوص ما طلبته سابقًا…

447
00:28:39,634 --> 00:28:41,136
‏هل انتهيت منه؟

448
00:28:41,719 --> 00:28:42,762
‏على رسلك.

449
00:28:42,846 --> 00:28:45,390
‏تعرفين أن إصدار الوثائق الحكومية
‏يستغرق وقتًا.

450
00:28:45,974 --> 00:28:48,435
‏اصبري. أخبروني بأن ذلك سيستغرق بضعة أيام.

451
00:28:50,395 --> 00:28:51,229
‏حسنًا.

452
00:28:54,232 --> 00:28:55,525
‏حسنًا.

453
00:28:56,568 --> 00:28:57,527
‏وداعًا.

454
00:29:06,161 --> 00:29:08,246
‏مهلًا، ما الذي تفعلينه هنا؟

455
00:29:08,788 --> 00:29:10,874
‏لا شيء.

456
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
‏ما الخطب؟

457
00:29:12,751 --> 00:29:14,711
‏لم يعجبك الطعام، أليس كذلك؟

458
00:29:15,837 --> 00:29:18,423
‏لا بأس به. تناولت القليل منه. ماذا عنك؟

459
00:29:18,506 --> 00:29:20,759
‏لم أتيت إلى هنا؟

460
00:29:20,842 --> 00:29:24,345
‏ألا يجب أن تأكل جيدًا تحضيرًا لنزال الغد؟

461
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
‏لا بأس. لست جائعًا.

462
00:29:27,140 --> 00:29:29,809
‏إذا جعت لاحقًا فيمكنني أكل النودلز.

463
00:29:33,271 --> 00:29:34,230
‏ما رأيك بقضاء الوقت…

464
00:29:36,441 --> 00:29:37,484
‏في غرفتي لاحقًا؟

465
00:29:38,193 --> 00:29:39,027
‏ماذا؟

466
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
‏لماذا؟

467
00:29:42,322 --> 00:29:43,615
‏لنتناول الراميون ونستمتع.

468
00:29:44,407 --> 00:29:45,241
‏ما رأيك؟

469
00:29:52,832 --> 00:29:53,958
‏أنت…

470
00:29:54,042 --> 00:29:57,253
‏ماذا تحاول أن تفعل؟

471
00:29:57,337 --> 00:29:58,880
‏ماذا فعلت الآن؟

472
00:29:58,963 --> 00:30:03,009
‏هل تعي ما قلته؟
‏أتريد أن نقضي الوقت في غرفتك ونستمتع؟

473
00:30:03,092 --> 00:30:04,302
‏ونتناول الراميون؟

474
00:30:04,385 --> 00:30:07,013
‏- يا لك من قذر.
‏- مهلًا.

475
00:30:07,096 --> 00:30:09,057
‏أيها الوغد المخادع!

476
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
‏إلى أين أخذتك أفكارك؟

477
00:30:10,350 --> 00:30:11,893
‏أين تعلّمت فعل هذا؟

478
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
‏مهلًا، عمّ تتحدثين؟

479
00:30:13,853 --> 00:30:15,730
‏كل ما قلته هو أن تأتي لنأكل الراميون

480
00:30:15,814 --> 00:30:17,357
‏في وقت متأخر من الليل.

481
00:30:17,899 --> 00:30:20,109
‏لم تأكلي الكثير من الطعام

482
00:30:20,193 --> 00:30:21,986
‏لذا ستجوعين لاحقًا.

483
00:30:22,070 --> 00:30:23,947
‏لذا أردت أن أعدّ لك الراميون.

484
00:30:25,073 --> 00:30:26,950
‏ضربتني بلا سبب.

485
00:30:27,575 --> 00:30:28,576
‏حقًا؟

486
00:30:31,329 --> 00:30:34,332
‏"دو سيك"، عليك أن تنصتي لما أقوله

487
00:30:34,415 --> 00:30:36,709
‏بشكل حرفيّ وبلا سوء نيّة.

488
00:30:36,793 --> 00:30:40,964
‏أعلم أننا بالغان تجاوزا سنّ الثلاثين،

489
00:30:41,047 --> 00:30:44,425
‏لكن التحدّث عن الراميون لا يعني دائمًا
‏الإيحاء بأشياء جنسية.

490
00:30:45,051 --> 00:30:47,554
‏لا، لكنني…

491
00:30:55,228 --> 00:30:56,104
‏يا للهول.

492
00:30:57,230 --> 00:31:00,400
‏أحب نسيم البحر. إنه منعش!

493
00:31:01,776 --> 00:31:03,987
‏- هذا صحيح.
‏- يا للعجب.

494
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
‏هذا رائع.

495
00:31:07,782 --> 00:31:11,995
‏بالمناسبة، لم غيّرت رأيك؟

496
00:31:12,829 --> 00:31:13,663
‏ماذا؟

497
00:31:14,163 --> 00:31:15,456
‏بخصوص النزال.

498
00:31:16,374 --> 00:31:18,960
‏لم غيّرت رأيك وقررت خوض النزال؟

499
00:31:19,043 --> 00:31:20,920
‏هل شعرت بثقة أكبر فجأةً؟

500
00:31:21,504 --> 00:31:23,381
‏أتظن أنك ستبلي حسنًا؟

501
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
‏لا، لا أظن ذلك.

502
00:31:25,133 --> 00:31:28,386
‏أنا مسرور لمجرد المشاركة بصراحة.

503
00:31:28,469 --> 00:31:29,304
‏أفهمت ما أعنيه؟

504
00:31:33,391 --> 00:31:35,268
‏ماذا هناك الآن؟

505
00:31:35,351 --> 00:31:37,270
‏لم تحدّقين بي هكذا؟

506
00:31:38,146 --> 00:31:42,358
‏ليس لديك أيّ طموحات، أليس كذلك؟

507
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
‏ماذا؟

508
00:31:43,985 --> 00:31:45,528
‏يمكنك القول، "أريد أن أصبح بطلًا.

509
00:31:45,612 --> 00:31:47,864
‏أريد أن أكون مشهورًا كما في السابق.

510
00:31:47,947 --> 00:31:49,949
‏أريد استعادة شهرتي."

511
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
‏شيء من هذا القبيل.

512
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
‏بحقّك.

513
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
‏يدفع الجشعون ثمن جشعهم دائمًا.

514
00:31:58,124 --> 00:32:01,961
‏كما أنني سمعت
‏أن خصمي في النزال الافتتاحي قويّ جدًا.

515
00:32:02,045 --> 00:32:03,421
‏خمّني ما هو لقبه.

516
00:32:03,504 --> 00:32:05,298
‏إنه "هيركوريس".

517
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
‏كيف عساي أن أهزمه؟

518
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
‏بل "هيركوليس" أيها الأحمق.

519
00:32:11,054 --> 00:32:14,974
‏"هيركوريس" أم "هيركوليس"، ما الفرق بينهما؟

520
00:32:15,058 --> 00:32:18,144
‏ما هو فارق الوزن بيننا الآن؟

521
00:32:18,645 --> 00:32:19,979
‏نحو 30 كيلوغرامًا؟

522
00:32:21,856 --> 00:32:25,360
‏لا أظن ذلك. بما أنني حملتك في وقت سابق

523
00:32:25,443 --> 00:32:27,153
‏فعلى الأرجح وزنانا متساويان…

524
00:32:29,197 --> 00:32:30,073
‏يا للهول.

525
00:32:31,032 --> 00:32:33,034
‏توقّفي، أنا محق.

526
00:32:33,117 --> 00:32:35,119
‏هذا هو الواقع.

527
00:32:35,203 --> 00:32:39,916
‏ربما كنت أقوى منك حين كنا صغارًا،
‏لكنك أقوى مني الآن.

528
00:32:39,999 --> 00:32:42,543
‏لكنني رميتك أيضًا بسهولة.

529
00:32:42,627 --> 00:32:44,212
‏لا، هذا غير منصف.

530
00:32:44,295 --> 00:32:45,964
‏استخدمت الحركة فجأةً…

531
00:32:46,047 --> 00:32:50,093
‏افعل مثلي إذًا! هل تحذّر خصمك في النزال؟

532
00:32:51,469 --> 00:32:53,054
‏في الواقع كنت أتساءل.

533
00:32:53,137 --> 00:32:55,682
‏حين كنت صغيرًا كنت ترمي بمكر

534
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
‏فتيانًا كانوا بضعف حجمك.

535
00:32:58,017 --> 00:32:59,727
‏ممّ أنت خائف الآن؟

536
00:32:59,811 --> 00:33:01,854
‏لم تخلّيت عن الجشع؟

537
00:33:01,938 --> 00:33:03,898
‏هل أنت قدّيس؟

538
00:33:03,982 --> 00:33:06,526
‏عد كما كنت سابقًا.

539
00:33:06,609 --> 00:33:09,737
‏صارع كما كنت تفعل في طفولتك.

540
00:33:20,081 --> 00:33:21,749
‏ماذا تفعلين؟

541
00:33:22,333 --> 00:33:23,376
‏قف.

542
00:33:24,127 --> 00:33:25,545
‏هل ستنام هنا؟

543
00:33:28,256 --> 00:33:29,090
‏قف حالًا.

544
00:33:30,633 --> 00:33:32,510
‏لم قلت

545
00:33:32,593 --> 00:33:34,012
‏إنني كنت ماكرًا؟

546
00:33:34,095 --> 00:33:37,181
‏أتسمّين تنفيذ حركة مخادعة كهذه مكرًا؟

547
00:33:37,265 --> 00:33:38,599
‏كما أنها كانت مفاجئةً.

548
00:33:38,683 --> 00:33:40,852
‏أهذا هو المكر؟

549
00:33:40,935 --> 00:33:42,270
‏طلبت مني أن أكون…

550
00:33:47,108 --> 00:33:48,526
‏غير متوقّع…

551
00:33:53,281 --> 00:33:54,157
‏"دو سيك".

552
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
‏أنا آسف.

553
00:33:57,493 --> 00:33:58,828
‏أنا آسف جدًا.

554
00:33:59,287 --> 00:34:01,330
‏- آسف يا "دو سيك".
‏- توقّف! تعال إلى هنا.

555
00:34:01,414 --> 00:34:02,498
‏- آسف.
‏- تعال إلى هنا.

556
00:34:02,582 --> 00:34:03,416
‏- آسف!
‏- توقّف…

557
00:34:03,499 --> 00:34:05,084
‏- تعال إلى هنا!
‏- لكنني اعتذرت!

558
00:34:05,168 --> 00:34:06,878
‏هل جُننت؟

559
00:34:07,545 --> 00:34:09,088
‏كفّي عن هذا.

560
00:34:09,172 --> 00:34:10,882
‏- أكفّ عن ماذا؟
‏- قد تؤذينني.

561
00:34:10,965 --> 00:34:13,384
‏- سبق أن اعتذرت!
‏- توقّف.

562
00:34:13,885 --> 00:34:16,262
‏دخلت منذ وقت طويل. اخرج حالًا.

563
00:34:16,345 --> 00:34:19,015
‏لا يمكنني التحكّم بذلك.

564
00:34:20,808 --> 00:34:23,352
‏يا للهول، أنا متأسف جدًا.

565
00:34:24,562 --> 00:34:25,521
‏"بايك دو".

566
00:34:26,314 --> 00:34:27,690
‏أهلًا يا "بوم سو".

567
00:34:27,774 --> 00:34:29,984
‏إلى أين ذهبت في منتصف العشاء؟

568
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
‏كنت…

569
00:34:33,196 --> 00:34:35,323
‏- أتنزّه قليلًا.
‏- تتنزّه. فهمت.

570
00:34:36,908 --> 00:34:38,743
‏لم وجهك مُحمر؟

571
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
‏أهو مُحمر حقًا؟

572
00:34:41,120 --> 00:34:42,538
‏هذا غير صحيح.

573
00:34:42,622 --> 00:34:44,832
‏بل إنه مُحمر جدًا.

574
00:34:44,916 --> 00:34:47,043
‏انظر إليه في المرآة.

575
00:34:47,126 --> 00:34:49,629
‏- تبدو كأنك تضع مساحيق التبرّج.
‏- هذا غير صحيح.

576
00:34:51,547 --> 00:34:54,133
‏تؤلمني معدتي. ربما أكلت أكثر ممّا يجب.

577
00:34:54,217 --> 00:34:55,968
‏ادخل إلى دورة المياه.

578
00:34:56,677 --> 00:34:58,554
‏- حسنًا، أراك لاحقًا.
‏- حسنًا.

579
00:35:01,724 --> 00:35:03,226
‏هيا اخرج يا "سانغ أوك".

580
00:35:03,309 --> 00:35:04,977
‏انته ممّا تفعله واخرج.

581
00:35:05,061 --> 00:35:07,021
‏- آسف، لكنني…
‏- يا للهول، انته…

582
00:35:29,127 --> 00:35:34,423
‏"حلبة (نامهانغ)"

583
00:35:34,507 --> 00:35:36,926
‏نحتاج إلى المزيد من الكراسي هناك.

584
00:35:37,009 --> 00:35:39,720
‏طلبت منهم أن يحضروا المزيد.
‏إنهم في طريقهم إلى هنا.

585
00:35:43,558 --> 00:35:44,517
‏تذكّرت.

586
00:35:44,600 --> 00:35:46,102
‏- هل سمعت؟
‏- عمّ تتحدّث؟

587
00:35:46,185 --> 00:35:49,355
‏تناول أعضاء أحد الفرق العشاء
‏في مطعم الساشيمي

588
00:35:49,438 --> 00:35:50,940
‏على الشاطئ البارحة،

589
00:35:51,023 --> 00:35:53,609
‏وتسمّم جميع أعضاء الفريق.

590
00:35:53,693 --> 00:35:54,944
‏لذا سينسحبون من نزالاتهم.

591
00:35:55,027 --> 00:35:56,612
‏ماذا؟ أيّ فريق؟

592
00:35:57,780 --> 00:35:59,657
‏أيّ فريق؟

593
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
‏تذكّرت. فريق "غوسان غان" للمصارعة الكورية.

594
00:36:02,994 --> 00:36:04,871
‏- "غوسان غان"؟
‏- أجل.

595
00:36:04,954 --> 00:36:06,497
‏هذا غير معقول.

596
00:36:06,581 --> 00:36:07,665
‏- كم هذا مؤسف.
‏- معك حق.

597
00:36:07,748 --> 00:36:09,876
‏تسمّم غذائي قبل النزال؟

598
00:36:09,959 --> 00:36:11,252
‏لا أصدّق هذا أيضًا.

599
00:36:11,335 --> 00:36:14,380
‏"تسمّم غذائي جماعي في (نامهانغ)"

600
00:36:14,463 --> 00:36:16,841
‏هؤلاء الشبّان غير طبيعيين.

601
00:36:16,924 --> 00:36:19,719
‏لم يسبّبون لي المتاعب دائمًا؟

602
00:36:20,845 --> 00:36:22,638
‏سيدي.

603
00:36:23,764 --> 00:36:26,893
‏طلب فريق المصارعة للتو

604
00:36:27,602 --> 00:36:31,689
‏من لجنة الرياضة
‏تحمّل أعباء نفقات المستشفى.

605
00:36:31,772 --> 00:36:32,857
‏ماذا نفعل…

606
00:36:33,482 --> 00:36:36,527
‏مصائبهم لا تنتهي.

607
00:36:37,069 --> 00:36:39,906
‏بما أن نزالاتهم كانت في اليوم التالي،

608
00:36:40,615 --> 00:36:44,035
‏كان عليهم تناول وجبات معلّبة في غرفهم

609
00:36:44,118 --> 00:36:46,329
‏وليس الذهاب إلى الشاطئ

610
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
‏وتناول سمك نيء!

611
00:36:51,876 --> 00:36:55,171
‏كأنهم لا يدّخرون جهدًا للتسبب لي بالمتاعب

612
00:36:55,254 --> 00:36:57,298
‏بدلًا من المصارعة.

613
00:36:57,882 --> 00:36:58,966
‏لا بدّ أن هذا مرادهم.

614
00:36:59,050 --> 00:37:02,261
‏دفعت تكاليف
‏الرحلة والطعام والإقامة وكل شيء

615
00:37:02,345 --> 00:37:05,765
‏والآن يريدون مني سداد نفقات المستشفى.
‏ألست محقًا؟

616
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
‏أنت محق يا سيدي.

617
00:37:10,770 --> 00:37:12,521
‏لصبري حدود.

618
00:37:13,064 --> 00:37:13,940
‏يا لهم من أوغاد.

619
00:37:14,523 --> 00:37:16,108
‏كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.

620
00:37:17,068 --> 00:37:18,778
‏لن ينسحب الجميع.

621
00:37:18,861 --> 00:37:20,446
‏ما زال واحد منهم في المنافسة.

622
00:37:21,656 --> 00:37:23,574
‏يا لحسن حظنا.

623
00:37:24,700 --> 00:37:26,202
‏من هو؟

624
00:37:26,285 --> 00:37:29,205
‏"بطولة (نامهانغ) الوطنية الـ23
‏للمصارعة الكورية"

625
00:37:36,170 --> 00:37:37,630
‏يا للهول.

626
00:37:41,968 --> 00:37:43,594
‏أين هي؟ لا أراها.

627
00:37:52,561 --> 00:37:53,521
‏أين أنت؟

628
00:37:53,604 --> 00:37:55,022
‏"(دو سيك)"

629
00:37:55,898 --> 00:37:57,108
‏أجيبي، أين أنت؟

630
00:37:58,985 --> 00:38:00,278
‏متى ستأتين؟

631
00:38:19,338 --> 00:38:21,132
‏في الصف "إس" في الخلف.

632
00:38:22,466 --> 00:38:23,301
‏الصف "إس"…

633
00:38:30,266 --> 00:38:32,226
‏كفّ عن البحث

634
00:38:32,310 --> 00:38:34,103
‏وركّز على الإحماء.

635
00:38:34,186 --> 00:38:35,146
‏أين هي؟

636
00:38:36,605 --> 00:38:38,524
‏ها هي.

637
00:38:52,246 --> 00:38:53,205
‏نعم أيتها النقيب.

638
00:38:56,000 --> 00:38:58,085
‏بخصوص ما طلبته مني…

639
00:38:59,879 --> 00:39:01,297
‏بخصوص مالكة المقهى.

640
00:39:04,633 --> 00:39:06,510
‏أجل.

641
00:39:08,012 --> 00:39:08,888
‏بالمناسبة،

642
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
‏هل تريدين إخباري…

643
00:39:13,017 --> 00:39:14,101
‏انسي الأمر.

644
00:39:14,185 --> 00:39:16,854
‏اتّصلي بي حالما تكتشفين شيئًا جديدًا.

645
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
‏حسنًا.

646
00:39:30,284 --> 00:39:31,911
‏يبدو أنك تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟

647
00:39:32,495 --> 00:39:34,455
‏تعرفين سبب قدوم "يو غيونغ" إلى هنا.

648
00:39:35,373 --> 00:39:37,708
‏أليس هذا سبب موافقتك
‏على إجراء هذا التحقيق؟

649
00:39:39,085 --> 00:39:42,254
‏"معلومات موظف
‏(أو يو غيونغ)"

650
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
‏لم أكن أعرف خلفيتها.

651
00:40:24,839 --> 00:40:29,677
‏أتفهّم أنها مالكة مقهى جريئة،
‏لكن أليس هذا مبالغًا فيه؟

652
00:40:38,394 --> 00:40:40,980
‏بحقّك، أنت متواضع للغاية.

653
00:40:42,314 --> 00:40:45,568
‏يمكنك معرفة ما تريده الآن إذا أردت.

654
00:40:46,652 --> 00:40:47,695
‏حقًا؟

655
00:40:47,778 --> 00:40:50,156
‏- كيف عساي…
‏- لأنك شرطي.

656
00:40:52,700 --> 00:40:54,118
‏ألست كذلك؟

657
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
‏ماذا تعنين؟

658
00:40:58,664 --> 00:40:59,748
‏قد أكون مخطئة.

659
00:41:09,967 --> 00:41:12,720
‏سأقدّم لكم الآن المصارعين.

660
00:41:12,803 --> 00:41:14,388
‏يرتدي الحزام الأزرق

661
00:41:14,472 --> 00:41:16,932
‏"كيم بايك دو" من فريق
‏"غوسان غان" للمصارعة الكورية.

662
00:41:17,016 --> 00:41:19,143
‏عمره 32 عامًا.

663
00:41:19,226 --> 00:41:21,520
‏يبلغ طوله 178 سنتيمترًا
‏ووزنه 80 كيلوغرامًا.

664
00:41:21,604 --> 00:41:23,105
‏أفضل مركز سبق أن احتلّه هو الخامس

665
00:41:23,189 --> 00:41:26,275
‏في فئة وزن الذبابة
‏في بطولة "شوسيوك" سنة 2022.

666
00:41:26,358 --> 00:41:28,360
‏خصمه الذي يرتدي الحزام الأحمر

667
00:41:28,444 --> 00:41:30,946
‏هو "آن دونغ مين"
‏من فريق مجلس مدينة "بوونغ".

668
00:41:31,030 --> 00:41:34,825
‏عمره 25 عامًا ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا
‏ووزنه 79 كيلوغرامًا.

669
00:41:35,493 --> 00:41:38,746
‏بدأ مشواره في المصارعة قبل عامين
‏ولم يفز بأي بطولة بعد،

670
00:41:38,829 --> 00:41:42,708
‏لكنه كان يصل دائمًا إلى ربع النهائي
‏ما يثبت أنه مصارع بارع.

671
00:41:43,959 --> 00:41:45,044
‏- "دونغ مين".
‏- أجل.

672
00:41:45,544 --> 00:41:47,880
‏لم يعد مستوى "كيم بايك دو" كما كان.

673
00:41:47,963 --> 00:41:50,216
‏لذا احسم النزال سريعًا معتمدًا على قوّتك.

674
00:41:50,299 --> 00:41:51,133
‏حاضر أيها المدرّب.

675
00:41:55,221 --> 00:41:56,055
‏ادخلا إلى الحلبة.

676
00:42:04,688 --> 00:42:05,606
‏انتبها.

677
00:42:06,482 --> 00:42:07,399
‏انحنيا.

678
00:42:09,485 --> 00:42:10,486
‏إلى مركز الحلبة.

679
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
‏بطولة "نامهانغ" للمصارعة الكورية.

680
00:42:25,000 --> 00:42:27,920
‏"كيم بايك دو" من فريق "غوسان"
‏يواجه "آن دونغ مين" من فريق "بوونغ".

681
00:42:38,472 --> 00:42:41,100
‏- ارفعا ركبكما!
‏- يبدو أن "كيم بايك دو" يعاني.

682
00:42:41,183 --> 00:42:42,768
‏- احمرّ وجهه.
‏- قفا.

683
00:42:42,851 --> 00:42:45,479
‏أجل، قوة "آن دونغ مين" كبيرة،

684
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
‏لذا لن يكون الحصول على الأفضلية سهلًا

685
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
‏عند الإمساك بالحزام.

686
00:42:52,027 --> 00:42:54,196
‏ها قد بدأ أول نزال افتتاحيّ.

687
00:43:08,669 --> 00:43:10,379
‏حركة "الدفع والرمي"!

688
00:43:13,299 --> 00:43:17,845
‏فاز "آن دونغ مين" في هذه الجولة بسهولة
‏بحركة "الدفع والرمي" التي يمتاز بها!

689
00:43:17,928 --> 00:43:20,848
‏حاول "كيم بايك دو" الصمود حتى النهاية،

690
00:43:20,931 --> 00:43:22,891
‏لكن هجوم خصمه كان مفاجئًا

691
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
‏ما أربكه.

692
00:43:56,800 --> 00:44:00,012
‏حين كنت صغيرًا كنت ترمي بمكر

693
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
‏فتيانًا كانوا بضعف حجمك.

694
00:44:03,557 --> 00:44:06,518
‏عد كما كنت سابقًا.

695
00:44:06,602 --> 00:44:09,730
‏صارع كما كنت تفعل في طفولتك.

696
00:44:10,230 --> 00:44:11,690
‏ادخلا إلى الحلبة.

697
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
‏اجثيا.

698
00:44:32,294 --> 00:44:34,004
‏قرّبا ركبكما من بعضها.

699
00:44:35,214 --> 00:44:36,131
‏أمسكا بالحزامين!

700
00:44:47,559 --> 00:44:48,477
‏ارفعا ركبكما!

701
00:44:50,312 --> 00:44:51,563
‏قفا.

702
00:44:55,275 --> 00:44:56,110
‏استعدّا.

703
00:44:57,569 --> 00:44:58,529
‏اتّخذا وضعيتيكما.

704
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
‏اتّخذ وضعيتك!

705
00:45:00,489 --> 00:45:01,615
‏اتّخذ وضعيتك!

706
00:45:05,452 --> 00:45:06,537
‏إنذار للمصارع الأزرق!

707
00:45:07,496 --> 00:45:10,666
‏لم يتّخذ "كيم بايك دو" وضعيته بسرعة كافية.

708
00:45:10,749 --> 00:45:12,918
‏- تلقّى إنذارًا.
‏- ارجعا إلى الوراء.

709
00:45:13,001 --> 00:45:13,836
‏كان "كيم" بطيئًا

710
00:45:13,919 --> 00:45:16,296
‏- حين أمسك بالحزام في الجولة الأولى.
‏- اتّخذا وضعيتيكما.

711
00:45:16,380 --> 00:45:19,049
‏- لذا يسعى لاتّخاذ وضعية جيدة هذه المرة.
‏- لا تتحرّكا.

712
00:45:19,133 --> 00:45:21,135
‏- عليه أن يحذر من الإنذار.
‏- استعدّا.

713
00:45:21,718 --> 00:45:23,720
‏تبدأ الجولة الثانية الآن.

714
00:45:24,763 --> 00:45:27,057
‏فاز "آن دونغ مين" في الجولة الأولى،

715
00:45:27,141 --> 00:45:29,226
‏لنر من سيفوز في هذه الجولة.

716
00:45:35,566 --> 00:45:38,235
‏رفعه "آن دونغ مين"! حركة "رمية الرفع"!

717
00:45:40,320 --> 00:45:42,614
‏"كيم بايك دو" يقاوم.

718
00:45:47,578 --> 00:45:50,080
‏حركة رائعة من "كيم بايك دو"!

719
00:45:50,164 --> 00:45:52,374
‏النتيجة متعادلة الآن.

720
00:45:52,458 --> 00:45:57,296
‏هذا صحيح. توقّع "كيم" حركة "آن"،

721
00:45:57,379 --> 00:46:01,091
‏اتّخذ وضعيةً منخفضةً بسرعة
‏ودفع بجسده باتجاه "آن"،

722
00:46:01,175 --> 00:46:03,343
‏متصديًا لحركته.

723
00:46:03,427 --> 00:46:05,679
‏كانت حركةً ذكيةً جدًا.

724
00:46:05,762 --> 00:46:07,431
‏ارمه في الجولة التالية.

725
00:46:07,514 --> 00:46:08,891
‏- أجل أيها المدرّب.
‏- يمكنك الفوز.

726
00:46:08,974 --> 00:46:10,309
‏- شكرًا.
‏- عليك به.

727
00:46:21,320 --> 00:46:22,613
‏ادخلا إلى الحلبة!

728
00:46:42,341 --> 00:46:43,175
‏اجثيا.

729
00:46:47,638 --> 00:46:49,139
‏قرّبا ركبكما من بعضهما.

730
00:46:51,016 --> 00:46:51,975
‏أمسكا بالحزامين.

731
00:46:58,398 --> 00:47:01,527
‏يخوض المصارعان مواجهةً شديدةً
‏ليمسكا بالحزامين.

732
00:47:01,610 --> 00:47:06,031
‏يبدو أنّ كليهما يحاول خفض وضعية جسده.

733
00:47:06,114 --> 00:47:08,325
‏هل من المقبول
‏ارتداء حزام الخصر بهذا الشكل؟

734
00:47:08,408 --> 00:47:09,743
‏- قرّب ذراعك.
‏- حسنًا.

735
00:47:14,248 --> 00:47:15,541
‏ارفعا ركبكما.

736
00:47:16,792 --> 00:47:18,669
‏- النتيجة متعادلة.
‏- قفا.

737
00:47:18,752 --> 00:47:19,920
‏بدأت الجولة الثالثة.

738
00:47:20,003 --> 00:47:23,298
‏لنر أيّ من المصارعين سيكمل مشواره

739
00:47:23,382 --> 00:47:25,592
‏ليصبح بطل فئة وزن الذبابة.

740
00:47:52,536 --> 00:47:53,579
‏حركة "العرقلة"!

741
00:47:53,662 --> 00:47:56,498
‏يحاول كلّ من المصارعين
‏تنفيذ حركة "العرقلة" في الوقت عينه!

742
00:48:00,002 --> 00:48:03,046
‏كان هذا رائعًا يا "كيم بايك دو"!

743
00:48:03,130 --> 00:48:07,384
‏انتصر بعد أن تخلّف في النتيجة
‏على "آن دونغ مين" الذي كان مرشحًا للفوز

744
00:48:07,467 --> 00:48:09,678
‏ليكمل مشواره في البطولة!

745
00:48:11,513 --> 00:48:14,141
‏حاول المصارعان تنفيذ حركة "العرقلة"

746
00:48:14,224 --> 00:48:15,601
‏في الوقت عينه.

747
00:48:15,684 --> 00:48:18,478
‏لكن "كيم بايك دو" سبقه بخطوة.

748
00:48:18,562 --> 00:48:22,065
‏سحب ركبة "آن" من الخلف ما أفقده توازنه.

749
00:48:22,149 --> 00:48:25,485
‏استخدم فورًا حركة "عرقلة الركبة".

750
00:48:25,569 --> 00:48:27,696
‏كانت حركةً ذكيةً جدًا.

751
00:48:36,455 --> 00:48:38,915
‏"الأزرق، (كيم بايك دو)
‏الأحمر، (نو جين تاي)"

752
00:48:42,836 --> 00:48:44,588
‏يرفع "كيم بايك دو" خصمه.

753
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
‏فاز "كيم" في الجولة الأولى، هزم خصمه

754
00:48:50,677 --> 00:48:53,013
‏بحركتيّ "رمية الرفع"
‏وحركة "الدفع والرمي" على التوالي.

755
00:48:56,808 --> 00:48:58,644
‏"(كيم بايك دو)، واحد
‏(نو جين تاي)، صفر"

756
00:49:11,239 --> 00:49:13,825
‏استخدام "كيم" لحركة "رمية الرفع"
‏مع حركة الساق الداخلية

757
00:49:13,909 --> 00:49:15,911
‏ضمن له التأهّل إلى الدور الـ16!

758
00:49:15,994 --> 00:49:18,121
‏يستمر "كيم بايك دو" في الفوز اليوم.

759
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
‏بمجرد أن فقد "نو" توازنه،

760
00:49:19,873 --> 00:49:21,917
‏رماه "كيم" مباشرةً.

761
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
‏- أعلم!
‏- هل تأهّل إلى الجولة التالية؟

762
00:49:28,465 --> 00:49:30,676
‏انظر إلى ساقه!

763
00:49:30,759 --> 00:49:32,427
‏كانت حركة ساقه الداخلية رائعةً.

764
00:49:32,511 --> 00:49:33,929
‏كان هذا رائعًا.

765
00:49:37,599 --> 00:49:38,475
‏لا شك في ذلك.

766
00:49:40,727 --> 00:49:41,895
‏قفا.

767
00:49:42,562 --> 00:49:43,522
‏استعدّا.

768
00:49:55,909 --> 00:49:59,287
‏رمى "شين جي بوم" بسهولة
‏مستخدمًا حركة "الاعتراض المحكم"!

769
00:49:59,746 --> 00:50:02,082
‏"(شين جي بوم)، صفر
‏(كيم بايك دو)، واحد"

770
00:50:12,426 --> 00:50:14,344
‏بتصدّيه لحركة الساق الخارجية
‏التي نفّذها "شين"،

771
00:50:14,428 --> 00:50:16,763
‏ضمن "كيم بايك دو" من فريق "غوسان"
‏الفوز في هذه الجولة!

772
00:50:16,847 --> 00:50:17,973
‏- "بايك دو".
‏- إنه ماهر.

773
00:50:18,056 --> 00:50:20,934
‏تأهّل "كيم بايك دو"
‏بسرعة إلى الدور ربع النهائي

774
00:50:21,017 --> 00:50:22,728
‏مستخدمًا حركاته المتنوّعة.

775
00:50:22,811 --> 00:50:23,812
‏أحسنت.

776
00:50:24,312 --> 00:50:25,480
‏أحسنت يا صديقي.

777
00:50:28,650 --> 00:50:30,986
‏"(جانغ جون سو)، الأزرق
‏(كيم بايك دو)، الأحمر"

778
00:50:56,803 --> 00:50:58,680
‏يتابع "كيم" خطته الذكية

779
00:50:58,764 --> 00:51:02,476
‏بإفقاد خصمه لتوازنه
‏ثم تنفيذ حركة الساق الخارجية.

780
00:51:19,284 --> 00:51:23,997
‏كاد "كيم" أن يُهزم
‏بحركة "رمية الرفع" التي نفّذها "جانغ"،

781
00:51:24,080 --> 00:51:26,291
‏لكنه قلب الموازين لصالحه
‏بحركة "الرمي إلى الخلف".

782
00:51:30,754 --> 00:51:34,257
‏يقدّم "كيم" أداءً رائعًا اليوم.

783
00:51:34,341 --> 00:51:36,676
‏يتأهّل إلى الدور نصف النهائي.

784
00:51:36,760 --> 00:51:38,595
‏- أجل.
‏- هل عيناه مصابتان؟

785
00:51:38,678 --> 00:51:41,097
‏لم ترمشان بلا توقّف؟

786
00:51:41,181 --> 00:51:42,349
‏انظر إلى عينيه.

787
00:51:43,058 --> 00:51:44,518
‏إنه منتش تمامًا.

788
00:51:44,601 --> 00:51:46,937
‏أيُعقل أنه دعا صديقته؟

789
00:51:48,647 --> 00:51:49,523
‏صديقته؟

790
00:51:49,606 --> 00:51:52,067
‏قد يكون هذا سبب غرابة تصرّفاته

791
00:51:52,150 --> 00:51:53,985
‏وطلبه منا عدم القدوم.

792
00:51:54,069 --> 00:51:55,987
‏كانت تصرفاته غريبةً بالتأكيد.

793
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
‏هل أنت متأكد؟

794
00:52:03,370 --> 00:52:07,123
‏لا يمكن أن تكون صديقته هناك.

795
00:52:08,250 --> 00:52:10,126
‏لا بدّ أنها أكبر منه سنًا.

796
00:52:24,641 --> 00:52:25,892
‏هل رأيتني؟

797
00:52:26,601 --> 00:52:29,771
‏قدّمت أداءً رائعًا حتى الآن، أليس كذلك؟

798
00:52:36,069 --> 00:52:37,737
‏كما هو مُتوقّع،

799
00:52:37,821 --> 00:52:41,533
‏تأهّل "ليم دونغ سوك"
‏من فريق مجلس مدينة "سونغوون" إلى النهائي.

800
00:53:11,313 --> 00:53:12,272
‏"بايك دو".

801
00:53:12,355 --> 00:53:14,232
‏مرحبًا يا "دونغ سوك".

802
00:53:14,316 --> 00:53:15,650
‏هل فزت في نزال نصف النهائي؟

803
00:53:15,734 --> 00:53:17,777
‏- أجل، أظنّ ذلك.
‏- رائع.

804
00:53:17,861 --> 00:53:21,489
‏ألا يمكنك التنازل عن لقب البطل ولو لمرّة؟

805
00:53:22,073 --> 00:53:23,742
‏أنت أيضًا تبلي بلاءً حسنًا اليوم.

806
00:53:23,825 --> 00:53:24,659
‏أتظنّ ذلك؟

807
00:53:24,743 --> 00:53:27,078
‏أرأيت؟ أخبرتك.

808
00:53:27,162 --> 00:53:28,872
‏أخبرتك بأن تحذر مني.

809
00:53:30,123 --> 00:53:32,334
‏سمعت أن بقية أعضاء الفريق
‏في المستشفى الآن.

810
00:53:32,417 --> 00:53:33,335
‏أنت بمفردك اليوم.

811
00:53:33,919 --> 00:53:36,546
‏ليس باليد حيلة.

812
00:53:36,630 --> 00:53:39,299
‏هذا هو نصيبي، أليس كذلك؟

813
00:53:40,508 --> 00:53:42,385
‏- لا بأس.
‏- فز في النزال التالي

814
00:53:42,469 --> 00:53:43,887
‏لكي نتواجه في النهائي.

815
00:53:43,970 --> 00:53:46,056
‏يا للهول، حسنًا.

816
00:53:46,139 --> 00:53:47,515
‏تابع أداءك الرائع.

817
00:53:52,854 --> 00:53:55,106
‏طلبت منها ألّا تتجاهل رسائلي،

818
00:53:55,190 --> 00:53:56,691
‏لكنها تستمر بتجاهلها.

819
00:54:28,473 --> 00:54:31,518
‏"حلبة (نامهانغ)
‏"بطولة (نامهانغ) الـ23 للمصارعة الكورية"

820
00:54:32,102 --> 00:54:35,689
‏يرتدي "كيم بايك دو" من فريق "غوسان غان"
‏الحزام الأزرق.

821
00:54:37,899 --> 00:54:39,025
‏يدخل ذو الحزام الأزرق.

822
00:54:39,109 --> 00:54:41,861
‏"كيم بايك دو" من فريق "غوسان غان".

823
00:54:42,362 --> 00:54:45,782
‏يبدو "كيم بايك دو" بأحسن حال اليوم.

824
00:54:45,865 --> 00:54:49,911
‏قدّم اليوم أداءً رائعًا
‏أوصله إلى نصف النهائي.

825
00:54:49,995 --> 00:54:54,708
‏إن استمرّ على هذا المنوال،
‏فربما سيفوز بأول بطولة له اليوم.

826
00:54:57,419 --> 00:54:59,504
‏خصم "كيم بايك دو" في هذا النزال

827
00:54:59,587 --> 00:55:03,008
‏هو المصارع ذو الحزام الأحمر،
‏"ها شانغ بي" من فريق "غيوغان غان".

828
00:55:03,091 --> 00:55:05,010
‏طوله 185 سنتيمترًا ووزنه 80 كيلوغرامًا.

829
00:55:05,093 --> 00:55:06,886
‏وعمره 24 عامًا.

830
00:55:07,429 --> 00:55:09,889
‏يشارك لأول مرّة في بطولة احترافية.

831
00:55:09,973 --> 00:55:12,392
‏- "شانغ بي".
‏- إلّا أنه تمكّن من الوصول

832
00:55:12,475 --> 00:55:14,144
‏إلى نصف النهائي.

833
00:55:14,227 --> 00:55:16,438
‏إنه أحد المرشّحين للفوز اليوم بالتأكيد.

834
00:55:17,022 --> 00:55:21,276
‏هذا صحيح. يسعى كل من المصارعين
‏لنيل أول لقب لهما اليوم.

835
00:55:21,359 --> 00:55:25,363
‏ينتابني الفضول لأعرف أيّ المصارعين سينتصر.

836
00:56:06,738 --> 00:56:07,697
‏اجثيا.

837
00:56:17,082 --> 00:56:17,957
‏أمسكا بالحزامين.

838
00:56:23,963 --> 00:56:25,882
‏هكذا إذًا وصلا إلى هذا الدور!

839
00:56:25,965 --> 00:56:29,135
‏يرفض المصارعان التزحزح عند إمساك الحزام.

840
00:56:29,219 --> 00:56:32,931
‏إنها أيضًا حركة
‏تصعّب على الخصم الإمساك بالحزام.

841
00:56:33,014 --> 00:56:35,809
‏قد يبدوان أنهما يستعدّان،

842
00:56:35,892 --> 00:56:39,437
‏لكنّ نزالًا حامي الوطيس
‏يجري بينهما منذ الآن.

843
00:56:39,521 --> 00:56:41,523
‏- لنر الآن…
‏- قفا.

844
00:56:41,606 --> 00:56:45,193
‏أيّ من المصارعين سيواجه "ليم دونغ سوك"
‏من فريق "سونغوون"

845
00:56:45,276 --> 00:56:48,279
‏- الذي تأهّل إلى النهائي.
‏- استعدا!

846
00:56:52,492 --> 00:56:54,494
‏"ها شانغ بي" يرفع "كيم"!

847
00:56:55,537 --> 00:56:57,956
‏يحاول تنفيذ حركة "الاعتراض المحكم".

848
00:57:03,419 --> 00:57:05,296
‏حركة الساق الداخلية!

849
00:57:06,548 --> 00:57:07,966
‏حركة "عرقلة الركبة"!

850
00:57:08,049 --> 00:57:11,219
‏بمجرّد أن فقد "ها" توازنه وبدأ بالسقوط،

851
00:57:11,302 --> 00:57:12,887
‏نفّذ "كيم" حركة "عرقلة الركبة".

852
00:57:12,971 --> 00:57:16,141
‏لم يفقد تركيزه حتى النهاية
‏ورمى خصمه أرضًا.

853
00:57:16,224 --> 00:57:17,767
‏خبرته كبيرة بالفعل.

854
00:57:19,727 --> 00:57:21,563
‏ماذا تفعلان هنا؟

855
00:57:21,646 --> 00:57:23,064
‏أرسلنا رئيس المدرّبين إلى هنا.

856
00:57:23,731 --> 00:57:26,234
‏حالتنا أفضل بقليل من الآخرين.

857
00:57:26,317 --> 00:57:27,360
‏ماذا؟

858
00:57:27,444 --> 00:57:29,404
‏لكنكما لا تبدوان بخير.

859
00:57:29,487 --> 00:57:30,488
‏هذا…

860
00:57:31,156 --> 00:57:33,825
‏لا تقلقا وعودا.

861
00:57:33,908 --> 00:57:35,076
‏يجب أن تستريحا.

862
00:57:35,160 --> 00:57:38,621
‏كلا، استاء رئيس المدرّبين
‏لأنك تنافس بمفردك،

863
00:57:38,705 --> 00:57:40,874
‏لذا علينا مساعدتك للحفاظ على زخمك.

864
00:57:40,957 --> 00:57:42,542
‏ستساعدانني للحافظ على زخمي؟

865
00:57:42,625 --> 00:57:45,795
‏أنتما من يحتاج مساعدتي وليس العكس.

866
00:57:45,879 --> 00:57:50,300
‏لا أصدّق أنك وصلت إلى هذا الدور بمفردك.
‏أثرت إعجابي.

867
00:57:50,800 --> 00:57:54,179
‏لا عليكما، فالمديرة العامة هنا تشجّعني.

868
00:57:54,262 --> 00:57:55,555
‏هذا ما زاد من زخمي.

869
00:57:56,347 --> 00:57:58,558
‏المديرة العامة؟ أين هي؟

870
00:57:58,641 --> 00:58:01,644
‏إنها هناك. بالقرب…

871
00:58:02,770 --> 00:58:03,730
‏أين؟

872
00:58:03,813 --> 00:58:04,981
‏هناك…

873
00:58:05,523 --> 00:58:06,858
‏لا أراها.

874
00:58:07,817 --> 00:58:10,361
‏- هناك، بالقرب من…
‏- حسنًا.

875
00:58:10,987 --> 00:58:14,365
‏عادت السيدة "أو" إلى "غوسان" لأمر طارئ.

876
00:58:15,575 --> 00:58:18,411
‏سمعت رئيس المدرّبين
‏يتحدث إليها عبر الهاتف في قسم الطوارئ.

877
00:58:20,038 --> 00:58:20,872
‏ماذا؟

878
00:58:29,130 --> 00:58:30,381
‏مرحبًا…

879
00:58:55,448 --> 00:58:57,075
‏"(كيم بايك دو)، واحد
‏(ها شانغ بي)، صفر"

880
00:58:58,243 --> 00:59:00,161
‏المصارع ذو الحزام الأزرق! ادخل!

881
00:59:04,499 --> 00:59:07,293
‏ادخل إلى الحلبة
‏من فضلك يا سيد "كيم بايك دو".

882
00:59:07,377 --> 00:59:09,170
‏ماذا تفعل؟

883
00:59:10,129 --> 00:59:11,965
‏ادخل إلى الحلبة يا "بايك دو".

884
00:59:12,590 --> 00:59:15,927
‏هيّا يا "بايك دو". ما هذا التصرّف المفاجئ؟

885
00:59:16,010 --> 00:59:17,345
‏حسنًا، سأدخل.

886
00:59:30,316 --> 00:59:31,526
‏عليك به!

887
00:59:34,112 --> 00:59:37,782
‏التوتر بين المصارعين واضح جدًا.

888
00:59:50,461 --> 00:59:51,921
‏بخصوص مالكة المقهى.

889
00:59:54,132 --> 00:59:57,343
‏كان والدها مصارعًا
‏في الفريق الذي تعملين فيه الآن.

890
00:59:57,427 --> 00:59:59,220
‏إنه "جو شول يونغ"

891
00:59:59,304 --> 01:00:02,473
‏ضحية جريمة القتل التي حدثت قبل 20 عامًا.

892
01:00:03,725 --> 01:00:04,892
‏إنها ابنته.

893
01:00:07,604 --> 01:00:09,439
‏لم أرك منذ وقت طويل.

894
01:00:13,735 --> 01:00:15,320
‏يمضي الوقت بسرعة.

895
01:00:17,071 --> 01:00:18,197
‏أليس كذلك؟

896
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
‏يا "دو سيك".

897
01:00:34,505 --> 01:00:37,342
‏"كالزهور في قلب الرمال"

898
01:01:00,865 --> 01:01:04,077
‏أخبرتها بأنني أعجز عن النوم
‏عندما يتم تجاهل رسائلي.

899
01:01:04,160 --> 01:01:06,245
‏لن أستطيع النوم حتى العام القادم.

900
01:01:06,329 --> 01:01:09,040
‏أتبع تلك المرأة التي تُدعى "مي ران" الآن.

901
01:01:09,123 --> 01:01:11,501
‏إنها تتجه إلى مكان ما
‏حاملةً حقيبةً كبيرةً.

902
01:01:11,584 --> 01:01:14,796
‏"دو سيك"! "أوه دو"…

903
01:01:14,879 --> 01:01:16,756
‏هل حدث شيء ما في الأمس؟

904
01:01:16,839 --> 01:01:18,508
‏على الإطلاق.

905
01:01:18,591 --> 01:01:21,010
‏ماذا يمكن أن يحدث بيني وبينه؟

906
01:01:21,094 --> 01:01:22,136
‏"أوه دو سيك"،

907
01:01:22,220 --> 01:01:23,596
‏ما هذه الملامح؟

908
01:01:23,680 --> 01:01:24,847
‏استفيقي!

909
01:01:24,931 --> 01:01:27,642
‏تذكّرت شيئًا يا "دو سيك".

910
01:01:29,602 --> 01:01:31,604
‏ترجمة "نافار ألمير"

