﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,172 
‫لطالما كان عيد "الهالويين" أكثر الأيام
‫حماسة في "ميدلتون"

2
00:00:06,423 --> 00:00:10,301 
‫وبدأ كل شيء منذ 150 عاماً
‫مع رجل يُسمى "كوتون بيري وود"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,387 
‫أحد أكثر السكان إثارة للاهتمام.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,057 
‫بالنسبة لوصفه نفسه بالكيميائي،
‫استعمل قواه الاستنتاجية

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,560 
‫بطريقة ظنها بعض الناس سحراً.

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,187 
‫عاش وحيداً في ضواحي البلدة

7
00:00:21,271 --> 00:00:24,733 
‫لكنه جذب انتباه امرأة واحدة، ابنة العمدة

8
00:00:24,816 --> 00:00:26,985 
‫والتي كانت من عائلة "ميري ويك" كذلك.

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,362 
‫تمت خطبة الاثنان ليتزوجا

10
00:00:29,446 --> 00:00:31,823 
‫حتى استخدم "كوتون"
‫مهاراته العلمية المتقدمة

11
00:00:31,906 --> 00:00:35,368 
‫ليتنبأ بانهيار جسر "ميدلتون" في عام 1886.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,662 
‫ظن البعض أن سحر "كوتون بيري وود"

13
00:00:37,746 --> 00:00:39,539 
‫لعب دوراً في تسبب حدوث الكارثة

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,000 
‫فنُفي من "ميدلتون" إلى الأبد

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,586 
‫وتمت مطاردته للخارج
‫في ليلة "هالويين" عاصفة

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,338 
‫ما يعني أنه لم يرَ محبوبته مجدداً.

17
00:00:48,923 --> 00:00:51,926 
‫توعّد "كوتون" بالانتقام من البلدة،
‫تاركاً خلفه نبوءة مكتوبة

18
00:00:52,010 --> 00:00:54,971 
‫قالت إن "ميدلتون" ستُعاني من لعنة عظيمة

19
00:00:55,847 --> 00:00:57,724 
‫ومنذ ذاك الحين، تساءل الجميع

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,602 
‫أهذا هو العام الذي تتحقق فيه النبوءة؟

21
00:01:02,645 --> 00:01:03,855 
‫هل لعن البلدة

22
00:01:03,938 --> 00:01:05,857 
‫لأنه كان مغرماً بفتاة من عائلة "ميري ويك"؟

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,192 
‫لكن لم يستطع أن يكون معها

24
00:01:07,275 --> 00:01:10,236 
‫فأراد أن يشعر الجميع في "ميدلتون"
‫بالسوء كما شعر.

25
00:01:11,362 --> 00:01:12,947 
‫ماذا تقول اللعنة برأيك؟

26
00:01:13,364 --> 00:01:16,701 
‫لا أدري، لكن عائلة "ميري ويك"
‫تساءلت دوماً إن كنا نتناسب معها.

27
00:01:17,744 --> 00:01:19,370 
‫سيكون الأمر مخيفاً بعض الشيء إن فعلنا.

28
00:01:20,663 --> 00:01:23,374 
‫ربما، لكن القليل من الخوف
‫يبقي الحياة مثيرة للاهتمام.

29
00:01:25,126 --> 00:01:27,670 
‫ما رأيك بأن نضع هذه...هنا؟

30
00:01:28,004 --> 00:01:29,297 
‫لنبقِ تلك البقعة خالية.

31
00:01:29,672 --> 00:01:33,927 
‫يبحث "جاريد" في القبو في دار البلدية
‫وأريد ترك بقعة لما يجده.

32
00:01:36,054 --> 00:01:36,888 
‫حسناً.

33
00:01:37,222 --> 00:01:39,015 
‫ما رأيك بأن أضع هذه الصناديق الفارغة
‫جانباً؟

34
00:01:39,682 --> 00:01:40,767 
‫هل أنت متأكدة أنها فارغة؟

35
00:01:47,774 --> 00:01:50,735 
‫يا إلهي، ها أنت ذا!

36
00:01:50,944 --> 00:01:53,279 
‫أتذكر حين صنعتها في الثامنة من العمر.

37
00:01:53,571 --> 00:01:54,572 
‫أيمكنني وضعها على رف الموقد؟

38
00:01:54,864 --> 00:01:57,617 
‫لمَ لا نلتزم بتقليدنا بوضعها في النهاية؟

39
00:01:57,700 --> 00:02:00,286 
‫حين نُضيء الشموع سوياً في ليلة "الهالويين".

40
00:02:02,247 --> 00:02:03,081 
‫مرحباً يا "سام".

41
00:02:03,414 --> 00:02:04,833 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

42
00:02:05,208 --> 00:02:07,377 
‫إذاً، ما رأيك؟

43
00:02:07,836 --> 00:02:10,880 
‫أظن أن من ينظر إلى منزلك
‫ثم ينظر إلى منزلي...

44
00:02:12,257 --> 00:02:14,843 
‫سيعلم على الفور أن شخصين مختلفين تماماً
‫يعيشان هنا.

45
00:02:14,926 --> 00:02:16,427 
‫انتظر، لن تُعلّق شيئاً؟

46
00:02:16,803 --> 00:02:19,806 
‫أنا...أظن أن لديك ما يكفي من الزينة
‫لنا جميعاً.

47
00:02:20,723 --> 00:02:21,766 
‫يُستحسن أن أذهب.

48
00:02:21,850 --> 00:02:24,352 
‫لديّ بعض الضيوف القادمين
‫الذين عليّ استقبالهم.

49
00:02:25,728 --> 00:02:27,480 
‫حسناً، لم أرَ أي ضيوف.

50
00:02:32,819 --> 00:02:34,654 
‫لا يزال الأمر مخيفاً بعض الشيء
‫حين تفعلين ذلك.

51
00:02:34,737 --> 00:02:36,614 
‫هذا ما يجعل الحياة مثيرة للاهتمام.

52
00:02:37,949 --> 00:02:38,950 
‫أهلاً بكم في "غراي هاوس".

53
00:02:40,034 --> 00:02:41,828 
‫جهزت لكم جناح شهر العسل.

54
00:02:42,704 --> 00:02:44,706 
‫كيف علمت أننا نمضي شهر عسلنا؟

55
00:02:45,498 --> 00:02:47,417 
‫كنتما تلعبان بخاتميكما الجديدين.

56
00:02:50,128 --> 00:02:53,047 
‫- تزوجنا الأسبوع الماضي.
‫- عدنا من "هاواي" للتو.

57
00:02:53,381 --> 00:02:55,174 
‫كنا نمر بـ"ميدلتون" وفكرنا...

58
00:02:55,258 --> 00:02:58,177 
‫"يمكننا تمضية أول (هالويين) لنا سوياً هنا."

59
00:03:00,054 --> 00:03:00,930 
‫يمكنكما الدخول.

60
00:03:02,181 --> 00:03:03,349 
‫كنا على وشك فعل ذلك.

61
00:03:04,392 --> 00:03:06,519 
‫يبدو منزلك مذهلاً من الخارج.

62
00:03:06,603 --> 00:03:08,855 
‫شكراً، نزينه أنا وابنتي سوياً.

63
00:03:08,938 --> 00:03:11,608 
‫أجل، سمعنا عن احتفال هذه البلدة
‫في الـ"هالويين"

64
00:03:11,691 --> 00:03:13,818 
‫فقررنا تفقد ذلك بأنفسنا.

65
00:03:14,193 --> 00:03:15,153 
‫من أجل عيد زواجنا.

66
00:03:15,236 --> 00:03:16,279 
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

67
00:03:16,487 --> 00:03:18,489 
‫أكملنا الـ50 عاماً السبت الماضي.

68
00:03:18,823 --> 00:03:20,283 
‫نحن تزوجنا السبت الماضي.

69
00:03:21,409 --> 00:03:23,661 
‫حقاً؟ مبروك!

70
00:03:24,245 --> 00:03:26,623 
‫لديّ غرفة شاغرة إن كنتما تبحثان
‫عن مكان لتمكثا به.

71
00:03:27,081 --> 00:03:30,335 
‫- بلى، نود ذلك.
‫- أجل.

72
00:03:30,501 --> 00:03:31,336 
‫تفضلا من هنا.

73
00:03:31,419 --> 00:03:32,712 
‫بعد العروسين الجديدين.

74
00:03:43,056 --> 00:03:43,890 
‫شكراً.

75
00:03:45,683 --> 00:03:46,517 
‫ما كل ذلك؟

76
00:03:47,393 --> 00:03:49,354 
‫إنها آخر زينة "الهالويين" خاصتي.

77
00:03:50,104 --> 00:03:52,565 
‫أحضرت كل أشيائي القديمة
‫لمتجر الأشياء المستعملة

78
00:03:53,274 --> 00:03:55,193 
‫ثم وجدت ذلك الصندوق الذي نسيت إحضاره.

79
00:03:55,401 --> 00:03:56,694 
‫ألن تعلقي شيئاً؟

80
00:03:56,778 --> 00:04:01,241 
‫أجل، لكنني عيّنت شركة
‫ستجلب كل ما أحتاج إليه

81
00:04:01,324 --> 00:04:02,867 
‫وستقوم بالعمل كله من أجلي.

82
00:04:02,951 --> 00:04:05,245 
‫عندما تجد لي مكاناً في جدولها.

83
00:04:08,206 --> 00:04:09,040 
‫أيمكنني مساعدتك؟

84
00:04:10,166 --> 00:04:14,420 
‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة متى ستُعرض هذه.

85
00:04:15,129 --> 00:04:16,714 
‫لست متأكدة إن كان سيتم تعليقها.

86
00:04:17,548 --> 00:04:19,759 
‫لكن إن بقيت لبضعة أيام أخرى

87
00:04:19,842 --> 00:04:22,345 
‫يمكنك رؤية هذا المكان مفعماً بالحياة.

88
00:04:25,265 --> 00:04:27,183 
‫ذلك شيء أتوق لرؤيته.

89
00:04:31,771 --> 00:04:34,440 
‫لا أعلم سبب رغبتك في إخراج أي شيء
‫من المخزن.

90
00:04:34,524 --> 00:04:38,361 
‫لديك بالفعل أكثر منزل مزين في "ميدلتون"
‫بغض النظر عن العطلة.

91
00:04:38,444 --> 00:04:41,531 
‫أردت فحسب إضافة بعض تاريخ "الهالويين"
‫لما فعلته هذا العام

92
00:04:41,948 --> 00:04:44,742 
‫في حال وجدنا شيئاً فريداً من نوعه،
‫ويبدو أنك فعلت.

93
00:04:44,826 --> 00:04:47,120 
‫حقاً؟ إنها مجموعة من الخردة القديمة فحسب.

94
00:04:48,955 --> 00:04:52,250 
‫انظري إلى ذلك، يبدو كتمثال غرغول
‫من نوع ما.

95
00:04:52,375 --> 00:04:54,877 
‫يبدو أن هناك 3 غيره مثله تماماً.

96
00:04:54,961 --> 00:04:56,087 
‫أجل.

97
00:04:56,421 --> 00:04:59,382 
‫أتعلمين؟ ثمة...كتابة على هذا.

98
00:05:00,466 --> 00:05:01,551 
‫يا إلهي.

99
00:05:02,635 --> 00:05:03,636 
‫هلا تنظرين إلى ذلك؟

100
00:05:03,886 --> 00:05:06,514 
‫- ظننت أن هذه فقدت مع الأزمان.
‫- ما هذه؟

101
00:05:07,015 --> 00:05:11,728 
‫إنها نبوءة "بيري وود"،
‫كتبها "كوتون بيري وود" نفسه!

102
00:05:12,103 --> 00:05:14,564 
‫أهو ذلك الرجل الذي كان مغرماً
‫بالمرأة من عائلة "ميري ويك"؟

103
00:05:14,856 --> 00:05:17,859 
‫بلى، إلا أن أحداً لم يقرأ
‫ما كتبه بالضبط أبداً.

104
00:05:17,942 --> 00:05:20,528 
‫حسناً إذاً، أظن أن أول من يقرأها
‫يجب أن يكون فرداً من عائلة "ميري ويك".

105
00:05:20,945 --> 00:05:21,821 
‫حسناً.

106
00:05:23,906 --> 00:05:26,576 
‫من الصعب معرفة ما تقوله.

107
00:05:26,826 --> 00:05:28,703 
‫إنها مكتوبة على شكل بيت شعر.

108
00:05:29,787 --> 00:05:31,914 
‫"توجد في قاعة الطعام

109
00:05:31,998 --> 00:05:35,126 
‫وجوه (الهالويين) تحدّق للأعلى من الأرض"

110
00:05:35,626 --> 00:05:37,503 
‫لا أعلم ما هو وجه "الهالويين"

111
00:05:37,587 --> 00:05:39,630 
‫فما بالك سبب تحديق أحدها بنا.

112
00:05:51,642 --> 00:05:52,643 
‫وجوه "الهالويين".

113
00:05:53,478 --> 00:05:55,813 
‫هذه مجرد صدفة على الأرجح، صحيح؟

114
00:05:56,314 --> 00:05:57,148 
‫على الأرجح.

115
00:05:57,732 --> 00:06:01,277 
‫ربما يود "كوتون بيري وود" أن يكون هذا
‫أكثر "هالويين" سحري على الإطلاق.

116
00:06:30,181 --> 00:06:31,766 
‫- صباح الخير يا "نيك".
‫- أهلاً.

117
00:06:32,475 --> 00:06:33,309 
‫ما كل هذا؟

118
00:06:33,392 --> 00:06:36,687 
‫بعض الزخارف في حال أراد أحد استخدامها.

119
00:06:39,440 --> 00:06:40,274 
‫رائع.

120
00:06:40,817 --> 00:06:42,527 
‫أراهن أن بإمكاني إخافة أبي بهذا.

121
00:06:48,241 --> 00:06:49,075 
‫صباح الخير يا "سام".

122
00:06:50,159 --> 00:06:53,079 
‫- مرحباً، هذه مفاجأة سعيدة.
‫- مرحباً.

123
00:06:53,454 --> 00:06:54,539 
‫ماذا جلبت لي؟

124
00:06:54,914 --> 00:06:57,208 
‫بعض الأشياء لتساعدك على الاندماج
‫في جوّ "الهالويين".

125
00:06:57,291 --> 00:07:00,002 
‫أتقصدين بجوّ "الهالويين"
‫إخافة الأطفال الصغار

126
00:07:00,086 --> 00:07:01,796 
‫أم إعطائهم نوبة نشاط مفرط بسبب السكر
‫تستمر لأسبوع؟

127
00:07:03,005 --> 00:07:04,382 
‫أعني التزيين

128
00:07:04,465 --> 00:07:07,468 
‫والتواجد مع العائلة والأصدقاء،
‫كما سنفعل في ليلة "الهالويين".

129
00:07:07,677 --> 00:07:09,345 
‫أجل، حفلتك الكبيرة وشيكة.

130
00:07:11,848 --> 00:07:15,726 
‫بمناسبة ذلك، هل عليّ ارتداء زي من أجلها؟

131
00:07:16,269 --> 00:07:18,187 
‫يرتدي بعض الناس زياً،
‫لكن ليس عليك فعل ذلك.

132
00:07:19,605 --> 00:07:22,024 
‫- أيمكنني القدوم كطبيب؟
‫- أجل، أظن ذلك يبدو ممتازاً.

133
00:07:22,108 --> 00:07:24,861 
‫أترين؟ يمكنني الانخراط بجوّ الـ"هالويين"
‫مثلك تماماً.

134
00:07:32,535 --> 00:07:33,870 
‫أتظنان هذه قهوة عادية
‫أم خالية من الكافيين؟

135
00:07:34,495 --> 00:07:35,538 
‫لم تجفل حتى.

136
00:07:35,872 --> 00:07:37,832 
‫أنت لا تجفل أبداً، ألا يُخيفك أي شيء؟

137
00:07:39,333 --> 00:07:40,418 
‫لا يُخطر ببالي شيء.

138
00:07:46,090 --> 00:07:50,344 
‫"(بيل وبوك وكاندل)"

139
00:07:50,553 --> 00:07:52,930 
‫- إذاً، ماذا اكتشفت؟
‫- ليس الكثير.

140
00:07:53,556 --> 00:07:56,559 
‫ظننت أنك خبيرة بالأمور الشبيهة بهذه.

141
00:07:56,642 --> 00:07:59,770 
‫لذلك أردت منك أخذ النبوءة للمنزل ودراستها.

142
00:07:59,854 --> 00:08:01,522 
‫فعلت ذلك، قرأت كل صفحة.

143
00:08:03,149 --> 00:08:07,278 
‫"بينما يمر الآخرون ليناموا داخل الينبوع،
‫تقفز المخلوقات"

144
00:08:07,862 --> 00:08:10,448 
‫ثم، هناك هذه...

145
00:08:11,073 --> 00:08:16,621 
‫"انظروا للمشهد المشؤوم،
‫الحشد المرعب الذي يحلق ليلاً."

146
00:08:16,913 --> 00:08:19,248 
‫مخلوقات قافزة؟ حشود محلقة؟

147
00:08:19,332 --> 00:08:21,501 
‫يبدو ذلك شبيهاً بالـ12 يوماً
‫من عطلة عيد الميلاد

148
00:08:21,584 --> 00:08:24,128 
‫أكثر من أي شيء يمكنني إحضاره
‫لإثارة حماسة أرباب عملنا الصغير.

149
00:08:24,712 --> 00:08:27,298 
‫لست متأكدة حقاً لما قد نود جعل هذا

150
00:08:27,381 --> 00:08:28,925 
‫عام لعنة "بيري وود".

151
00:08:30,092 --> 00:08:32,595 
‫تتنبأ آخر صفحة بما قد يحدث.

152
00:08:33,763 --> 00:08:37,433 
‫سيتم اختبار الصداقات
‫وسيُدفع بنا جميعاً إلى الظلام

153
00:08:37,517 --> 00:08:39,852 
‫وسيُكافح الحب من أجل النجاة.

154
00:08:40,186 --> 00:08:41,103 
‫عجباً.

155
00:08:41,479 --> 00:08:43,940 
‫لكن حتى تبدأ أي من تلك الأشياء بالحدوث

156
00:08:44,023 --> 00:08:46,442 
‫- ليس علينا القلق بشأن ذلك.
‫- إذاً فلن نفعل.

157
00:08:46,567 --> 00:08:49,362 
‫"جاريد"، انشر خبراً صحفياً
‫عن العثور على الوثيقة.

158
00:08:49,820 --> 00:08:53,533 
‫عمرها 150 عاماً، وتنبؤات سحرية،
‫وما إلى هنالك.

159
00:08:53,616 --> 00:08:56,661 
‫لا تقل شيئاً عن اللعنة فحسب، ذلك مقزز.

160
00:08:57,119 --> 00:08:59,163 
‫حسناً يا سيدتي العمدة، مقزز.

161
00:09:00,331 --> 00:09:02,667 
‫في الوقت الحالي، أفترض أنه يجب علينا الحذر

162
00:09:02,750 --> 00:09:05,795 
‫من أي شيء يقفز أو يُحلق، تحسباً فقط.

163
00:09:06,295 --> 00:09:08,881 
‫رغم أن ذلك سيجعل "الهالويين" في "ميدلتون"

164
00:09:08,965 --> 00:09:10,758 
‫أشهر مما هو عليه بالفعل.

165
00:09:11,551 --> 00:09:12,385 
‫هيا يا "جاريد".

166
00:09:15,137 --> 00:09:15,972 
‫شكراً.

167
00:09:27,483 --> 00:09:30,319 
‫- كيف هي الحياة الزوجية؟
‫- جيدة حتى الآن.

168
00:09:31,070 --> 00:09:33,114 
‫من الغريب التفكير أنه قبل 3 شهور

169
00:09:33,197 --> 00:09:34,574 
‫لم يكن الواحد منا يعرف الآخر

170
00:09:35,074 --> 00:09:38,327 
‫وها نحن الآن،
‫على وشك تمضية بقية حياتنا سوياً.

171
00:09:38,578 --> 00:09:40,663 
‫لم أدرك أنكما تزوجتما بهذه السرعة.

172
00:09:40,871 --> 00:09:41,914 
‫أيمكنك لومي؟

173
00:09:43,374 --> 00:09:44,417 
‫كان حباً من النظرة الأولى.

174
00:09:46,377 --> 00:09:49,964 
‫ثم تعرفت عليها واكتشفت أننا نحب الكثير
‫من الأشياء ذاتها.

175
00:09:52,174 --> 00:09:54,969 
‫حسناً، إن كان أحد هذه الأشياء
‫التي يحبها كلاكما هو المطاعم الجيدة

176
00:09:55,052 --> 00:09:56,012 
‫فعليكما تجربة "بيسترو".

177
00:09:56,429 --> 00:09:59,599 
‫أظن أن ثمة أشياء في قائمة الطعام
‫ستعجب كليكما.

178
00:10:00,641 --> 00:10:01,475 
‫شكراً لك.

179
00:10:16,282 --> 00:10:17,283 
‫مرحباً يا "غرايس".

180
00:10:19,035 --> 00:10:22,204 
‫أهلاً، بدأ المكان يبدو رائعاً هنا.

181
00:10:22,788 --> 00:10:25,082 
‫سيبدو أفضل عندما أنتهي منه.

182
00:10:25,166 --> 00:10:27,251 
‫حسناً، ربما يمكنك استخدام ما أحضرته.

183
00:10:27,918 --> 00:10:30,921 
‫ظنت أمي أنه سيبدو جميلاً هنا،
‫إن كان لديك مساحة له بالطبع.

184
00:10:31,797 --> 00:10:34,842 
‫- أظنني واعدته في الكلية.
‫- حقاً؟ لم يذكر ذلك.

185
00:10:36,510 --> 00:10:38,304 
‫الغرغول لا تُقبّل وتفصح عن ذلك.

186
00:10:39,430 --> 00:10:40,723 
‫سيبدو هذا جميلاً هنا.

187
00:10:42,350 --> 00:10:44,310 
‫من المؤسف أن يتم تعليق هذه الزينة

188
00:10:44,393 --> 00:10:47,021 
‫وإزالتها بعد بضعة أيام.

189
00:10:47,313 --> 00:10:50,191 
‫أجل، لا يدوم "الهالويين" كما أتمنى أبداً.

190
00:10:50,441 --> 00:10:51,984 
‫ولا أحد يتذكر كل العمل الشاق

191
00:10:52,068 --> 00:10:54,362 
‫من أجل جعل أماكن كهذه تبدو جيدة للغاية.

192
00:10:54,445 --> 00:10:55,279 
‫أجل.

193
00:10:57,365 --> 00:10:59,867 
‫إلا إن تذكروا.

194
00:11:04,955 --> 00:11:08,042 
‫أؤكد لك يا سيدة "موناهان"،
‫لا شيء يستدعي القلق.

195
00:11:08,250 --> 00:11:09,710 
‫رأيت النبوءات بنفسي

196
00:11:09,794 --> 00:11:13,172 
‫ولا يوجد بها ما يخص الببغاء خاصتك.

197
00:11:13,881 --> 00:11:16,217 
‫كلا، على الرحب والسعة.

198
00:11:19,387 --> 00:11:21,764 
‫- العمدة "تينساديل"؟
‫- "غرايس"، ادخلي.

199
00:11:22,765 --> 00:11:25,267 
‫حسناً، أعلم أن الوقت متأخر
‫وتستعدين للعودة للمنزل

200
00:11:25,351 --> 00:11:27,061 
‫لكن لدي فكرة أريد محادثتك بشأنها.

201
00:11:27,144 --> 00:11:30,564 
‫أتمنى ألا يكون هناك مانع
‫لأنني أردت البدء فيها فوراً.

202
00:11:30,689 --> 00:11:34,193 
‫لدي وقت لك دوماً يا عزيزتي "غرايس"،
‫فلا تستعجلي فحسب.

203
00:11:34,276 --> 00:11:35,111 
‫اجلسي رجاءً.

204
00:11:35,694 --> 00:11:37,321 
‫حسناً، شكراً.

205
00:11:40,032 --> 00:11:41,700 
‫آسفة، يجب عليّ الرد على هذا.

206
00:11:42,868 --> 00:11:43,869 
‫العمدة تتحدث.

207
00:11:44,370 --> 00:11:46,122 
‫إنها والدتك.

208
00:11:46,580 --> 00:11:47,415 
‫مرحباً يا أمي.

209
00:11:48,249 --> 00:11:51,502 
‫ماذا؟ أين بالخارج؟

210
00:11:53,546 --> 00:11:57,007 
‫ذلك غريب جداً، كيف أمكنها الدخول إلى هنا؟

211
00:11:57,842 --> 00:11:59,427 
‫ليس لدي فكرة.

212
00:12:00,261 --> 00:12:03,097 
‫تعلمين، ثمة بحيرة على الجانب الآخر
‫من تلك الأشجار، ربما.

213
00:12:03,180 --> 00:12:05,891 
‫أجل، لكن لا يوجد طريق لهم
‫ليصعدوا إلى ذلك الارتفاع.

214
00:12:07,726 --> 00:12:10,104 
‫ألا تظنين من الممكن أن يكونوا قد سقطوا
‫من السماء فحسب؟

215
00:12:10,980 --> 00:12:12,648 
‫لا أتمنى ذلك حقاً.

216
00:12:13,232 --> 00:12:15,234 
‫لكن هذا كما قالت النبوءة بالضبط.

217
00:12:16,777 --> 00:12:21,157 
‫"بينما يمر الآخرون ليناموا،
‫داخل الينبوع، تقفز المخلوقات"

218
00:12:23,325 --> 00:12:25,619 
‫أكان هذا أحد الأشياء التي تنبأ بها
‫"كوتون بيري وود"؟

219
00:12:25,703 --> 00:12:28,456 
‫نعم، ما يجعلني أبدأ بالتساؤل

220
00:12:29,665 --> 00:12:31,000 
‫ماذا سيحدث تالياً؟

221
00:12:38,007 --> 00:12:41,135 
‫هذا الاجتماع لرابطة أصحاب الأعمال الصغيرة
‫في "ميدلتون"

222
00:12:41,218 --> 00:12:42,595 
‫سيبدأ حالاً.

223
00:12:43,095 --> 00:12:45,139 
‫أنا متحمسة حقاً!

224
00:12:45,222 --> 00:12:47,099 
‫سأتخطى الإجراءات البرلمانية

225
00:12:47,183 --> 00:12:48,517 
‫وأنتقل مباشرة إلى العمل الجديد.

226
00:12:48,601 --> 00:12:50,352 
‫فليقل كل المعترضون "وداعاً".

227
00:12:51,437 --> 00:12:56,317 
‫الآن، كما تعلمون،
‫وجدت عمدتكم نبوءة "بيري وود"

228
00:12:56,734 --> 00:12:59,653 
‫ورغم أنني لست من النوع
‫الذي يستعجل للاستنتاجات

229
00:12:59,945 --> 00:13:04,783 
‫يبدو أن أولى تلك النبوءات قد تحققت بالفعل.

230
00:13:05,117 --> 00:13:07,328 
‫لا أحتسب وجوه مصابيح اليقطين على الأرض.

231
00:13:07,411 --> 00:13:09,538 
‫يرجع ذلك لحماقة "ستيفاني" فحسب.

232
00:13:10,748 --> 00:13:12,791 
‫نشرنا خبراً صحفياً

233
00:13:13,083 --> 00:13:15,711 
‫سيجلب المزيد من الاهتمام لـ"ميدلتون"
‫خلال هذا "الهالويين"

234
00:13:15,794 --> 00:13:18,714 
‫مما يعني أن كل متاجرنا وواجهات محلاتنا

235
00:13:18,797 --> 00:13:20,841 
‫يجب أن تبدو في أفضل حال.

236
00:13:21,175 --> 00:13:24,678 
‫ولتشجيع ذلك، لدى الآنسة "غرايس راسل" فكرة.

237
00:13:24,762 --> 00:13:27,014 
‫- "غرايس".
‫- شكراً أيتها العمدة.

238
00:13:27,097 --> 00:13:29,808 
‫- قفي.
‫- أجل، آسفة.

239
00:13:30,893 --> 00:13:34,939 
‫إذاً، بدأت التطوع في جناح الأطفال في المشفى

240
00:13:35,231 --> 00:13:38,192 
‫وفور وصولي إلى هناك، فكرت...

241
00:13:38,984 --> 00:13:43,447 
‫"مذهل، سيكون هذا المكان أكثر بهجة
‫ووداً للأطفال

242
00:13:43,531 --> 00:13:45,407 
‫إن كانت هناك ألعاب لتجعله...

243
00:13:47,284 --> 00:13:50,704 
‫أكثر بهجة ووداً للأطفال."

244
00:13:51,830 --> 00:13:54,667 
‫ففكرت، ماذا لو أقمنا مسابقة هذا العام

245
00:13:54,750 --> 00:13:56,835 
‫لأفضل مكان عمل مزين في "ميدلتون"؟

246
00:13:57,461 --> 00:14:01,715 
‫يمكننا بيع بطاقات الاقتراع،
‫ومن يصوت يمكنه اختيار أكثر من يعجبه

247
00:14:01,799 --> 00:14:04,802 
‫ويمكن أن تذهب الأموال لشراء ألعاب للأطفال.

248
00:14:05,010 --> 00:14:06,720 
‫إذاً، هل سنكون جميعنا الحكام؟

249
00:14:06,804 --> 00:14:08,389 
‫بالضبط، ثم في ليلة "الهالويين"

250
00:14:08,472 --> 00:14:11,725 
‫يمكن أن يذهب الناس من مكان إلى مكان
‫ويضعوا علامة على خيارهم.

251
00:14:12,184 --> 00:14:16,272 
‫ويمكننا الإعلان عن الفائز في "غراي هاوس"،
‫خلال حفلة أمي.

252
00:14:17,064 --> 00:14:20,234 
‫وستكون طريقة جيدة للجميع
‫ليعرفوا من هو الأفضل.

253
00:14:21,110 --> 00:14:23,988 
‫يتعلق ذلك أكثر بالاندماج في جوّ الأعياد

254
00:14:24,071 --> 00:14:26,448 
‫- ومساعدة الأطفال.
‫- شكراً يا أمي.

255
00:14:28,367 --> 00:14:32,788 
‫حسناً، أظنها فكرة رائعة،
‫حفلات "الهالويين" عبر "ميدلتون"

256
00:14:32,872 --> 00:14:35,541 
‫واستعراض أفضل ما تقدمه هذه البلدة.

257
00:14:35,624 --> 00:14:38,711 
‫وصلتني شحنة للتو من أغراض الزينة في متجري

258
00:14:38,794 --> 00:14:41,839 
‫كل شيء من العناكب حتى الموتى الأحياء،
‫كل ما يحتاجه إليه الجميع.

259
00:14:41,922 --> 00:14:43,424 
‫- أجل!
‫- ممتاز!

260
00:14:43,507 --> 00:14:48,220 
‫لا تتحفظوا، فلنجعل "كوتون بيري وود" فخوراً!

261
00:14:48,804 --> 00:14:50,764 
‫بمناسبة الحديث عنه

262
00:14:51,515 --> 00:14:55,936 
‫أريد أن ينتبه الجميع لأي شيء...غريب.

263
00:14:58,105 --> 00:14:59,732 
‫سيدتي العمدة، إن سمحت لي...

264
00:15:00,232 --> 00:15:04,653 
‫سيدي، هذا اجتماع مُلاك الأعمال
‫وليس مفتوحاً للعامة.

265
00:15:05,070 --> 00:15:07,072 
‫حسناً، أشعر بالفضول فحسب

266
00:15:07,156 --> 00:15:10,993 
‫متى قد تبدأين التحدث عن تفاصيل
‫لعنة "بيري وود".

267
00:15:12,202 --> 00:15:15,789 
‫لم تكن النبوءة واضحة حيال طبيعة اللعنة.

268
00:15:16,916 --> 00:15:18,000 
‫أنت من عائلة "ميري ويك".

269
00:15:19,084 --> 00:15:21,545 
‫في الواقع، البعض منا يعيشون هنا.

270
00:15:22,755 --> 00:15:26,258 
‫حسناً، لا بد أنكم خصيصاً تشعرون بالقلق
‫حيال انقسام البلدة

271
00:15:26,967 --> 00:15:28,552 
‫وسقوطها في الظلام.

272
00:15:29,053 --> 00:15:30,346 
‫كيف علم؟

273
00:15:30,930 --> 00:15:33,057 
‫إن بدأت تلك النبوءات بالتحقق

274
00:15:33,140 --> 00:15:35,976 
‫إذاً فهذا هو العام
‫الذي ستحدث فيه الأشياء المشؤومة.

275
00:15:36,769 --> 00:15:39,688 
‫ليس فقط بالنسبة لعائلة "ميري ويك"،
‫لكن للجميع في البلدة.

276
00:15:40,981 --> 00:15:46,487 
‫هذا شيء لتفكروا فيه فحسب
‫بينما تعودون لأعمالكم.

277
00:15:51,408 --> 00:15:53,118 
‫أيعلم أحد من هو ذلك الرجل؟

278
00:15:53,202 --> 00:15:56,121 
‫إنه غالباً مجرد شخص يشعر بالفضول
‫حيال كيفية احتفالنا بالعيد.

279
00:15:56,205 --> 00:15:59,083 
‫وذلك تذكير جيد بكل السياح الآخرين

280
00:15:59,166 --> 00:16:01,710 
‫الذين سنحظى بهم في البلدة
‫على مدار الأيام التالية.

281
00:16:01,835 --> 00:16:07,174 
‫لذا دعوا حماسة "الهالويين" لديكم تعلو.

282
00:16:11,887 --> 00:16:13,639 
‫لا تجلسوا هناك فحسب، دعوها تعلو.

283
00:16:15,975 --> 00:16:17,351 
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

284
00:16:31,156 --> 00:16:33,283 
‫كلا، لا تدخل إلى هنا يا "جيمي".

285
00:16:33,367 --> 00:16:35,703 
‫إن أغلق هذا الباب، فلا توجد وسيلة للخروج.

286
00:16:36,787 --> 00:16:38,163 
‫- تفضل.
‫- شكراً!

287
00:16:42,418 --> 00:16:44,670 
‫سيكون الطبيب "رادفورد" معك خلال دقيقة.

288
00:16:44,753 --> 00:16:45,587 
‫حسناً.

289
00:16:49,717 --> 00:16:53,053 
‫يمكنك شراء الأدوية من الصيدلية
‫في نهاية الشارع.

290
00:16:53,387 --> 00:16:56,890 
‫شكراً جزيلاً، لا أصدق أنني نسيت
‫حبوب الحساسية خاصتي.

291
00:16:57,141 --> 00:16:59,560 
‫أنا سعيدة فحسب أننا لم ننسَ
‫دواء القلب الخاص بـ"بيت".

292
00:16:59,643 --> 00:17:02,438 
‫خاصة في "الهالويين" مع كل تلك الوحوش
‫المتجولة بالجوار

293
00:17:02,521 --> 00:17:03,772 
‫التي تخيف الرجال كثيراً.

294
00:17:03,981 --> 00:17:06,316 
‫لدي إحساس أن الوحوش هي من عليها القلق.

295
00:17:07,401 --> 00:17:09,945 
‫مرحباً، هل حصلتما على كل ما تحتاجان إليه؟

296
00:17:10,279 --> 00:17:11,196 
‫نعم، فعلنا.

297
00:17:11,488 --> 00:17:15,200 
‫يمكننا الآن المشي عبر متاهة من القش
‫دون الانتفاخ كفطيرة.

298
00:17:15,451 --> 00:17:18,662 
‫حسناً، إن ضللتما طريقكما هناك،
‫يجب أن تتصلا بـ"سام" ليساعدكما على الخروج.

299
00:17:18,746 --> 00:17:20,080 
‫إنه خبير بمتاهات القش.

300
00:17:20,622 --> 00:17:22,249 
‫نسيت تلك التجربة بالكامل.

301
00:17:22,958 --> 00:17:25,169 
‫- علينا الذهاب، شكراً مجدداً.
‫- لا مشكلة.

302
00:17:25,544 --> 00:17:26,378 
‫وداعاً.

303
00:17:27,546 --> 00:17:29,131 
‫يبدو ذلك لطيفاً.

304
00:17:31,467 --> 00:17:34,470 
‫يدعني "سام" أعلق بعض الزينة كل عام.

305
00:17:35,012 --> 00:17:36,847 
‫- طالما لا توجد هياكل عظمية ورقية.
‫- أجل.

306
00:17:36,930 --> 00:17:39,641 
‫يشعر بالتشتت إن لم يكن بها
‫عدد الضلوع الصحيح.

307
00:17:39,725 --> 00:17:42,770 
‫تحتاج سعة رئة الإنسان إلى كمية معينة
‫من المساحة السلبية...

308
00:17:44,688 --> 00:17:45,522 
‫انسيا الأمر.

309
00:17:46,023 --> 00:17:48,650 
‫حسناً، لنأخذ وزنك يا "جيمي" من أجل الفحص.

310
00:17:48,901 --> 00:17:49,735 
‫حسناً.

311
00:17:51,111 --> 00:17:54,948 
‫وضعت معطف مختبر جديد لك في غرفة الفحص 2.

312
00:17:55,324 --> 00:17:56,992 
‫ثمة بقعة على الكم.

313
00:17:57,242 --> 00:17:59,495 
‫- حقاً؟ أين؟
‫- ارتد الجديد فحسب.

314
00:18:00,079 --> 00:18:00,913 
‫أنت الرئيسة.

315
00:18:02,748 --> 00:18:04,416 
‫أما زلنا سنذهب لمشاهدة الفيلم الليلة؟

316
00:18:04,500 --> 00:18:06,043 
‫"فانتوم أوف ذي أوبرا" الأصلي.

317
00:18:06,376 --> 00:18:09,588 
‫كنت سأسألك إن كان بإمكاننا دعوة ثنائي
‫يمكثان في "غراي هاوس" ليأتيا معنا.

318
00:18:09,880 --> 00:18:10,714 
‫موعد مزدوج؟

319
00:18:10,964 --> 00:18:13,425 
‫فكرت فحسب أنهما سيستمتعان بذلك،
‫تزوجا الأسبوع الماضي.

320
00:18:14,426 --> 00:18:17,179 
‫بالإضافة لذلك، أنت وأنا بإمكاننا
‫الحصول على فكرة عن الحياة الزوجية.

321
00:18:18,055 --> 00:18:19,348 
‫أظنها تبدو جيدة جداً.

322
00:18:20,682 --> 00:18:22,142 
‫بالتأكيد، ادعيهما.

323
00:18:22,810 --> 00:18:24,812 
‫- حسناً.
‫- سأراك الليلة.

324
00:18:25,062 --> 00:18:25,896 
‫أجل.

325
00:18:30,651 --> 00:18:31,485 
‫وداعاً.

326
00:18:47,960 --> 00:18:48,836 
‫أهلاً يا "نيك".

327
00:18:50,712 --> 00:18:52,923 
‫لا تنسَ غسل الأطباق حين تعود للمنزل، حسناً؟

328
00:19:09,022 --> 00:19:11,358 
‫- تبدو جيداً يا "هارفي".
‫- شكراً.

329
00:19:12,192 --> 00:19:14,987 
‫فكرت بتنميق المكان
‫قبل أن يحدث الكثير من التسوق.

330
00:19:15,070 --> 00:19:16,822 
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫بدأ الناس يتعثرون بهذا الجذر

331
00:19:18,740 --> 00:19:20,492 
‫فسيبقيهم ذلك بعيدين عنه على الأقل.

332
00:19:20,909 --> 00:19:21,743 
‫أهلاً يا "ستيفاني".

333
00:19:22,035 --> 00:19:24,580 
‫- أهلاً يا "كاسي".
‫- أهذا كل ما ستحضرينه؟

334
00:19:24,997 --> 00:19:26,999 
‫أجل، بعض أغراض الزينة للمنزل فحسب.

335
00:19:27,916 --> 00:19:30,294 
‫عينت محترفاً ليزين "بيسترو" هذا العام

336
00:19:30,377 --> 00:19:32,880 
‫فهذه آخر مرة سترينني فيها غالباً.

337
00:19:32,963 --> 00:19:34,006 
‫حسناً، إن تغيّر أي شيء

338
00:19:34,089 --> 00:19:36,466 
‫لدي المكان الوحيد في البلدة
‫الذي يوفر التسوق في منطقة واحدة

339
00:19:36,550 --> 00:19:37,843 
‫لكل احتياجات "الهالويين".

340
00:19:37,926 --> 00:19:40,053 
‫أجل، بالطبع، شكراً. أراك لاحقاً.

341
00:19:40,554 --> 00:19:41,388 
‫وداعاً.

342
00:19:49,146 --> 00:19:50,439 
‫أتحتاجين إلى شيء من الداخل؟

343
00:19:50,856 --> 00:19:52,649 
‫كلا. أتفقد المنافسة فحسب.

344
00:19:53,650 --> 00:19:55,444 
‫يبدو أن أمامي مهمة صعبة بالفعل.

345
00:19:55,777 --> 00:19:57,404 
‫كنت أنظر إلى ما يفعله الآخرون

346
00:19:57,487 --> 00:19:59,448 
‫ويبدو أنك أنت من سيكون التغلب عليها صعباً.

347
00:20:00,157 --> 00:20:00,991 
‫ماذا عن "ستيفاني"؟

348
00:20:01,992 --> 00:20:04,203 
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها تعيّن محترفاً.

349
00:20:04,870 --> 00:20:06,371 
‫أجل، إذاً فهي غير مؤهلة.

350
00:20:06,622 --> 00:20:08,081 
‫لم أسمع ذلك الجزء من القواعد.

351
00:20:09,166 --> 00:20:11,501 
‫انتظري، هل عليّ منافسة كل ذلك
‫بالإضافة إليك؟

352
00:20:12,002 --> 00:20:12,920 
‫لا أنافس.

353
00:20:13,003 --> 00:20:15,172 
‫أقوم بذلك من أجل المتعة فحسب،
‫وليس من أجل أي مكافأة.

354
00:20:15,505 --> 00:20:21,011 
‫لكن إن كانت تزيّن،
‫فستكون تلك منافسة مثيرة للاهتمام

355
00:20:21,094 --> 00:20:22,596 
‫بينك وبين "ستيفاني".

356
00:20:24,223 --> 00:20:25,140 
‫تلك نقطة جيدة.

357
00:20:26,099 --> 00:20:27,893 
‫ستعني هزيمتها أنني كنت الأفضل حقاً.

358
00:20:28,393 --> 00:20:31,271 
‫من يكسب يستحق الفوز بالتأكيد.

359
00:20:38,820 --> 00:20:41,531 
‫أهلاً. سآخذ تلك الطاولة
‫في الخلف فحسب. شكراً.

360
00:20:45,160 --> 00:20:46,662 
‫يبدو كل شيء جيداً جداً.

361
00:20:47,120 --> 00:20:48,455 
‫أجل. ماذا ستطلبين؟

362
00:20:49,206 --> 00:20:50,749 
‫أظنني سأطلب شطيرة "هامبرغر" فحسب.

363
00:20:51,500 --> 00:20:52,334 
‫"هامبرغر"؟

364
00:20:54,086 --> 00:20:56,588 
‫لديهم "ريزوتو" الدجاج. يبدو ذلك مذهلاً.

365
00:20:57,673 --> 00:20:59,758 
‫- أهذا ما ستطلبه؟
‫- أظن ذلك.

366
00:21:02,427 --> 00:21:03,637 
‫يبدو ذلك جيداً أيضاً.

367
00:21:06,056 --> 00:21:08,642 
‫أجل، حسناً، لكنني أحتاج إليكم
‫هنا هذا الأسبوع.

368
00:21:09,601 --> 00:21:10,852 
‫حسناً، متى يمكنكم القدوم هنا؟

369
00:21:12,354 --> 00:21:13,897 
‫ذلك اليوم التالي للـ"هالويين"!

370
00:21:16,900 --> 00:21:17,734 
‫أتعلم؟ انسَ الأمر.

371
00:21:17,818 --> 00:21:20,070 
‫سأجد حلاً آخر وحدي.

372
00:21:21,488 --> 00:21:22,322 
‫ما الخطب؟

373
00:21:23,907 --> 00:21:26,201 
‫عيّنت تلك الشركة لتأتي وتزيّن مقهى "بيسترو"

374
00:21:26,285 --> 00:21:27,411 
‫ويقولون الآن إنهم لا يستطيعون القدوم.

375
00:21:28,495 --> 00:21:31,164 
‫ذلك مؤسف. ماذا تظنين أنك ستفعلين؟

376
00:21:32,082 --> 00:21:35,502 
‫لا أعلم. أظن أن عليّ تعليق زينتي
‫من العام الماضي.

377
00:21:36,003 --> 00:21:37,504 
‫باستثناء أنني رميت معظمها.

378
00:21:38,130 --> 00:21:39,715 
‫أجل، تلك مشكلة.

379
00:21:44,678 --> 00:21:45,804 
‫لا أعرف هذا الرقم.

380
00:21:46,805 --> 00:21:48,932 
‫لكن يجب أن تعرفي من هو.

381
00:21:52,728 --> 00:21:54,271 
‫مرحباً؟ إنها أنا.

382
00:21:56,064 --> 00:21:58,233 
‫أقراط و85 دولاراً؟

383
00:21:58,984 --> 00:22:00,485 
‫حسناً، أجل، سآتي وآخذها.

384
00:22:03,030 --> 00:22:03,864 
‫من كان ذلك؟

385
00:22:04,656 --> 00:22:07,242 
‫متجر الأغراض المستعملة
‫حيث أخذت زينة "الهالويين" خاصتي.

386
00:22:07,326 --> 00:22:09,995 
‫يقولون إنهم وجدوا زوجاً من الأقراط
‫في أحد الصناديق.

387
00:22:10,078 --> 00:22:11,079 
‫إذاً، تلك أخبار جيدة.

388
00:22:11,204 --> 00:22:14,041 
‫أجل، ويبدو أني تركت
‫إناءً للبقشيش هناك كذلك.

389
00:22:14,499 --> 00:22:15,876 
‫لا أعلم كيف نسيت ذلك.

390
00:22:15,959 --> 00:22:17,794 
‫حسناً، تحدث تلك الأشياء أحياناً.

391
00:22:18,545 --> 00:22:20,339 
‫لكن يعني ذلك أن بإمكانك الذهاب
‫والحصول على كل زينتك القديمة

392
00:22:20,422 --> 00:22:22,549 
‫- وتعليقها كما فعلت العام الماضي.
‫- هذا صحيح.

393
00:22:22,632 --> 00:22:24,926 
‫وربما حتى محاولة الفوز بتلك الجائزة.

394
00:22:26,053 --> 00:22:27,220 
‫أتظنين أن لدي فرصة في ذلك؟

395
00:22:27,679 --> 00:22:31,433 
‫ستكونين في المنافسة.
‫بالإضافة لذلك، إنها من أجل هدف نبيل.

396
00:22:32,142 --> 00:22:32,976 
‫ذلك حقيقي.

397
00:22:34,061 --> 00:22:36,104 
‫أجل، أتعلمين؟ سأحاول.

398
00:22:37,481 --> 00:22:39,649 
‫عظيم، لقد اشتعلت المنافسة إذاً.

399
00:22:39,733 --> 00:22:41,860 
‫اشتعلت. بالتأكيد!

400
00:22:49,618 --> 00:22:52,037 
‫- أهلاً، شكراً على دعوتنا للخروج.
‫- أجل، كان ذلك ممتعاً.

401
00:22:52,245 --> 00:22:54,706 
‫أحب الأفلام القديمة
‫أكثر من الأفلام الجديدة.

402
00:22:54,790 --> 00:22:57,042 
‫لا أعلم حتى لما ينتجون أفلاماً جديدة.

403
00:23:00,003 --> 00:23:01,588 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "بيت".

404
00:23:03,507 --> 00:23:04,549 
‫أتأكل نيابة عن شخصين؟

405
00:23:04,841 --> 00:23:07,552 
‫لا، وجدنا أنا و"أليكسز" مقعداً صغيراً
‫في الحديقة.

406
00:23:07,886 --> 00:23:10,847 
‫تركتها هناك، وذهبت لإحضار المثلجات.

407
00:23:10,931 --> 00:23:12,849 
‫حسناً، يُستحسن أن تذهب إليها قبل أن يذوب.

408
00:23:12,933 --> 00:23:15,102 
‫سأفعل. سأراكم جميعاً لاحقاً.

409
00:23:15,477 --> 00:23:16,937 
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

410
00:23:17,979 --> 00:23:19,606 
‫تبدو المثلجات لذيذة.

411
00:23:20,690 --> 00:23:22,400 
‫أتريدان الحصول على بعض المثلجات معنا؟

412
00:23:22,484 --> 00:23:26,404 
‫لمَ لا تذهبان وحدكما؟ دع المتزوجان حديثاً
‫يمضيان بعض الوقت معاً.

413
00:23:27,197 --> 00:23:29,157 
‫"كاسي" محقة. إنه شهر عسلكما.
‫اذهبا، احظيا بالمرح.

414
00:23:29,658 --> 00:23:31,034 
‫- سنفعل، شكراً.
‫- حسناً. وداعاً.

415
00:23:31,535 --> 00:23:32,494 
‫- حسناً.
‫- ليلة سعيدة.

416
00:23:34,371 --> 00:23:37,290 
‫إذاً، من قرر أن طريقة تحسين
‫"فانتوم أوف ذا أوبرا"

417
00:23:37,374 --> 00:23:38,500 
‫هي تحويله لفيلم غنائي؟

418
00:23:38,792 --> 00:23:40,502 
‫لأن ذلك جعله أكثر رومانسية.

419
00:23:40,794 --> 00:23:43,672 
‫لأن الناس لا يمكنهم قول ما يشعرون به فحسب،
‫عليهم غناءه؟

420
00:23:43,755 --> 00:23:45,924 
‫أحياناً، الكلمات لا تكفي وحدها.

421
00:23:48,051 --> 00:23:50,637 
‫لم يحتو ذلك الفيلم
‫الذي رأيناه للتو على كلمات حتى.

422
00:23:51,555 --> 00:23:55,559 
‫يمكن أن يقع شخصان في الغرام أحياناً
‫بدون الحاجة إلى قول أي شيء.

423
00:23:59,020 --> 00:23:59,855 
‫أرأيت؟

424
00:24:02,023 --> 00:24:04,776 
‫أتعلم، أنا سعيدة حقاً
‫لأننا دعونا "براد" و"ماريندا" معنا.

425
00:24:05,026 --> 00:24:06,945 
‫- أجل، يبدوان لطيفان.
‫- أجل، هما كذلك.

426
00:24:07,654 --> 00:24:10,866 
‫أظنهما حقاً يكتشفان أشياء عن نفسيهما.

427
00:24:13,118 --> 00:24:14,786 
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

428
00:24:15,620 --> 00:24:16,538 
‫أتلك خفافيش؟

429
00:24:17,998 --> 00:24:19,124 
‫بلى، إنها كذلك.

430
00:24:20,000 --> 00:24:20,834 
‫ذلك غريب.

431
00:24:22,085 --> 00:24:23,670 
‫أو مُتنبأ.

432
00:24:25,213 --> 00:24:31,553 
‫"انظروا للمشهد المشؤوم
‫الحشد المرعب الذي يحلق ليلاً"

433
00:24:32,554 --> 00:24:33,471 
‫ماذا يعني ذلك؟

434
00:24:34,472 --> 00:24:37,517 
‫يعني أن نبوءة أخرى
‫لـ"كوتون بيري وود" تحققت للتو.

435
00:24:50,197 --> 00:24:52,073 
‫أتمنى فقط أن نعلم ما تعنيه.

436
00:24:52,240 --> 00:24:54,618 
‫ضفادع في النافورة وخفافيش في "ميدلتون".

437
00:24:54,701 --> 00:24:57,537 
‫- هل رأيت خفافيش في "ميدلتون" من قبل؟
‫- كلا.

438
00:24:57,621 --> 00:25:01,041 
‫حسناً، وإن لم يفعل شخص مثلك،
‫لا أتخيل أن شخصاً آخراً قد فعل.

439
00:25:02,292 --> 00:25:04,961 
‫أيعني ذلك أن اللعنة...تحدث؟

440
00:25:06,630 --> 00:25:09,716 
‫حسناً، إن كان يعني ذلك أننا سنرى
‫"انهيار" هذه البلدة

441
00:25:09,799 --> 00:25:12,260 
‫وجميعنا "نُدفع إلى الظلام"

442
00:25:12,344 --> 00:25:14,554 
‫ذلك شيء لا أظن أن أياً منا يمكنه تحمّله.

443
00:25:14,888 --> 00:25:17,432 
‫حسناً، من الصعب معرفة ما سيحدث بالضبط.

444
00:25:17,515 --> 00:25:22,687 
‫لكن إن حدث ذلك، فأنت من عائلة "ميري ويك"،
‫لذا، يمكنك إيقاف الأمر، صحيح؟

445
00:25:23,188 --> 00:25:25,148 
‫لست متأكدة دوماً من كيفية عمل تلك الأشياء.

446
00:25:26,524 --> 00:25:29,569 
‫حسناً، اسعي خلف الأمر.
‫أعلميني بما تعرفينه.

447
00:25:31,571 --> 00:25:33,073 
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مساعدة من؟

448
00:25:36,368 --> 00:25:39,412 
‫حسناً، أردت أن أقول فحسب
‫إنني أشارك العمدة في قلقها.

449
00:25:40,163 --> 00:25:42,374 
‫ستكون اللعنة شيئاً يهدد "ميدلتون" كلها.

450
00:25:43,166 --> 00:25:44,960 
‫أترين؟ إنه يتفق معي.

451
00:25:45,293 --> 00:25:47,629 
‫ومن الذي يتفق معي بالضبط؟

452
00:25:48,713 --> 00:25:50,507 
‫زائر مهتم فحسب.

453
00:25:51,758 --> 00:25:54,094 
‫شخص يرى تحقق التنبؤات...

454
00:25:55,845 --> 00:25:58,014 
‫ويتوق لرؤية ما سيحدث لاحقاً.

455
00:26:04,062 --> 00:26:07,774 
‫حسناً، ذلك فظ. لم يشترِ شيئاً حتى.

456
00:26:14,864 --> 00:26:17,367 
‫حسناً، تأكدي من إعادة ورقة الاقتراع
‫إلى "غراي هاوس"

457
00:26:17,450 --> 00:26:19,828 
‫في نهاية الليلة بعد تفقد كل الزينة.

458
00:26:20,036 --> 00:26:22,455 
‫ويمكنك ارتداء زي للـ"هالويين" إن أردت ذلك.

459
00:26:23,206 --> 00:26:24,040 
‫شكراً.

460
00:26:32,340 --> 00:26:34,009 
‫أهلاً يا "جورج". أيمكنني إحضار شيء لك؟

461
00:26:34,467 --> 00:26:36,720 
‫تبدو لفافات القرفة لذيذة للغاية.

462
00:26:37,012 --> 00:26:41,099 
‫حسناً، يصادف أن لدي عرض اليوم.

463
00:26:41,850 --> 00:26:45,020 
‫لفافات قرفة مجانية لكل زبائني المفضلين.

464
00:26:45,603 --> 00:26:48,064 
‫طالما تشتري ورقة اقتراع من "غرايس"

465
00:26:48,481 --> 00:26:50,317 
‫وتعد بأن تفكر بي بينما تملأها.

466
00:26:50,775 --> 00:26:52,444 
‫يبدو ذلك سعراً جيداً للغاية.

467
00:26:52,902 --> 00:26:53,820 
‫استمتع.

468
00:26:55,405 --> 00:26:57,198 
‫- أهلاً يا "غرايس".
‫- أهلاً يا جدي. أتريد ورقة اقتراع؟

469
00:26:57,407 --> 00:26:58,867 
‫- أجل، رجاءً.
‫- ادفع.

470
00:26:59,993 --> 00:27:02,078 
‫- عمّ كان كل ذلك؟
‫- لا شيء.

471
00:27:02,662 --> 00:27:05,915 
‫أتمنى فقط أن يلاحظ مصوت محتمل
‫كل العمل الذي قمت به.

472
00:27:06,958 --> 00:27:10,545 
‫حسناً، سأقول إنك ستنتهين في المركز الثاني.

473
00:27:10,628 --> 00:27:12,213 
‫باستثناء أنني بدأت للتو.

474
00:27:12,630 --> 00:27:16,843 
‫في الواقع، سأتجه إلى متجر "هارفي" لاحقاً
‫وقد أشتري المكان كله.

475
00:27:18,053 --> 00:27:21,097 
‫"غرايس"، أيمكنك مساعدتي
‫في وضع تلك الفزاعات على الحائط؟

476
00:27:21,181 --> 00:27:22,182 
‫أجل، بالتأكيد.

477
00:27:22,849 --> 00:27:25,727 
‫انتظري لحظة. لديك مساعدة كذلك؟

478
00:27:26,227 --> 00:27:27,395 
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأفوز.

479
00:27:28,438 --> 00:27:30,523 
‫ماذا ستفعلين يا "غرايس"
‫حين تنتهين هنا الليلة؟

480
00:27:30,857 --> 00:27:33,109 
‫كنت سأساعد أمي في تعليق بعض الأشياء فحسب.

481
00:27:33,193 --> 00:27:35,403 
‫لماذا؟ إنها لا تهتم حتى بشأن المنافسة.

482
00:27:35,904 --> 00:27:38,156 
‫حسناً، كيف يمكن ألا يهتم أحد
‫بشأن المنافسة؟

483
00:27:38,865 --> 00:27:41,326 
‫لأنها تحب جعل الأشياء
‫تبدو لطيفة من أجل "الهالويين".

484
00:27:41,493 --> 00:27:43,661 
‫وأنا كذلك. أحب أن تتم مكافأتي
‫على جهدي فحسب.

485
00:27:43,745 --> 00:27:45,705 
‫لذا، سأحتاج إلى مساعدتك اليوم وغداً.

486
00:27:45,789 --> 00:27:47,999 
‫وسأحتاج إلى مساعدتك عندما لا تساعدينها.

487
00:27:49,084 --> 00:27:52,253 
‫حسناً، أجل. تعلمين،
‫أظن أن بإمكاني مساعدتكما.

488
00:27:53,171 --> 00:27:55,090 
‫عظيم، فلنبدأ.

489
00:27:55,173 --> 00:27:57,801 
‫لأن تلك الفزاعات لن تعلق نفسها.

490
00:27:58,635 --> 00:28:01,221 
‫سيكون ذلك مخيفاً إن فعلت ذلك، صحيح؟

491
00:28:04,599 --> 00:28:05,642 
‫سأذهب للعمل.

492
00:28:11,815 --> 00:28:13,817 
‫هل اكتشفوا من أين تأتي تلك الخفافيش؟

493
00:28:13,900 --> 00:28:15,819 
‫كلا. لا يبدو أن هناك تفسير.

494
00:28:16,319 --> 00:28:18,655 
‫ربما هي مجموعة من الخفافيش
‫بنظام توجيه لا يعمل.

495
00:28:18,738 --> 00:28:20,907 
‫أعلم أنك لا تؤمنين بهذه الأمور،
‫لكن هناك أشخاص

496
00:28:20,990 --> 00:28:22,992 
‫قد بدؤوا يخافون من تلك اللعنة.

497
00:28:23,118 --> 00:28:26,579 
‫لا أفهم فحسب كيف يمكن
‫أن يصدق أحد شيئاً كهذا.

498
00:28:26,663 --> 00:28:29,124 
‫حسناً، ابقَ هنا، ثمة شيء قد تتعلمه.

499
00:28:30,125 --> 00:28:30,959 
‫حسناً.

500
00:28:32,836 --> 00:28:35,130 
‫رأيت ذلك الملصق للفيلم
‫الذي سيعرضونه ليلة الغد.

501
00:28:35,213 --> 00:28:37,048 
‫"(أبوت) آند (كوستيلو) ميت فراكنشتاين".
‫أتريدين الذهاب؟

502
00:28:38,133 --> 00:28:39,509 
‫"(أبوت) آند (كوستيلو)"؟

503
00:28:39,759 --> 00:28:41,261 
‫حسناً، كنت خائفاً من ألا يعجبك ذلك.

504
00:28:41,428 --> 00:28:43,847 
‫لطالما ظننت هؤلاء الأشخاص مضحكين.
‫ثمة وحش فيه.

505
00:28:44,556 --> 00:28:46,516 
‫تعلم أن "فراكنشتاين" كان الطبيب.

506
00:28:46,599 --> 00:28:49,561 
‫أعلم. لا أظن أن ذلك الشخص
‫كان موثقاً من مجلس الأطباء.

507
00:28:50,812 --> 00:28:52,105 
‫حتى إن أردت الذهاب، فصديقتي "مارغو"

508
00:28:52,188 --> 00:28:55,191 
‫ستقيم حفلة نقش لليقطين
‫وتريد من كلينا الذهاب.

509
00:28:55,984 --> 00:28:58,319 
‫لكنني لا أظن ذلك سيعجبك.

510
00:28:58,945 --> 00:29:03,158 
‫أشعر بإحساس غريب
‫إن قطعت شيئاً بدون فريق جراحي بجانبي.

511
00:29:03,908 --> 00:29:04,993 
‫لكن ذلك يبدو ممتعاً. عليك الذهاب.

512
00:29:06,077 --> 00:29:07,287 
‫عليك الذهاب لمشاهدة الفيلم.

513
00:29:07,871 --> 00:29:08,913 
‫- أظنني سأفعل.
‫- جيد.

514
00:29:16,671 --> 00:29:19,799 
‫أهلاً. هل استمتعتما في جولة القش؟

515
00:29:19,966 --> 00:29:21,134 
‫أجل، فعلنا.

516
00:29:21,384 --> 00:29:22,927 
‫أيريد أي منكما بعض الشاي؟

517
00:29:23,011 --> 00:29:24,387 
‫- سيكون ذلك عظيماً.
‫- كلا، شكراً.

518
00:29:25,638 --> 00:29:28,057 
‫يمكنك الصعود. سآتي بعد فترة قصيرة.

519
00:29:28,683 --> 00:29:30,810 
‫حسناً. ليلة سعيدة.

520
00:29:31,269 --> 00:29:32,562 
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

521
00:29:35,273 --> 00:29:36,816 
‫يبدو أنكما تستمتعام معاً.

522
00:29:37,025 --> 00:29:38,359 
‫- حقاً؟
‫- "كاسي" محقة.

523
00:29:39,235 --> 00:29:41,070 
‫يبدو أنكما استمتعتما بالفيلم.

524
00:29:41,279 --> 00:29:44,783 
‫أجل. استمتع "براد" به، أنا غفوت 3 مرات.

525
00:29:46,117 --> 00:29:48,953 
‫حسناً، بدا أنه يعجبك حين دعوتك.

526
00:29:49,871 --> 00:29:51,456 
‫أنا متأكدة أن الأمر بدا كذلك.

527
00:29:52,165 --> 00:29:54,292 
‫حين سمعت أن "ذا فانتوم أوف ذا أوبرا" يُعرض

528
00:29:54,375 --> 00:29:56,002 
‫ظننته فيلماً موسيقياً.

529
00:29:57,587 --> 00:29:58,421 
‫شكراً.

530
00:29:58,963 --> 00:30:01,007 
‫لكن "براد" علم
‫أنها كانت النسخة السوداء والبيضاء

531
00:30:01,341 --> 00:30:03,718 
‫وأمكنني المعرفة أن هذه الأفلام تستهويه

532
00:30:03,802 --> 00:30:05,678 
‫فتظاهرت بأنني معجبة بها كذلك.

533
00:30:06,930 --> 00:30:07,847 
‫ثمة قائمة كاملة بهذا.

534
00:30:09,474 --> 00:30:12,018 
‫مطاعم وكتب لم أقرأها أبداً.

535
00:30:13,144 --> 00:30:15,605 
‫لا أظنك بحاجة للتظاهر
‫لتكوني شخصاً لست عليه

536
00:30:15,688 --> 00:30:18,608 
‫حين تكونين مع رجل يحبك كثيراً كما هو واضح.

537
00:30:19,025 --> 00:30:20,735 
‫إنه يحب المرأة التي يظنها أنا.

538
00:30:24,030 --> 00:30:26,574 
‫الزوجان "ستانتون" متزوجان منذ 50 عاماً

539
00:30:26,908 --> 00:30:29,202 
‫ويبدو أن لديهما الكثير من الأمور المشتركة.

540
00:30:30,203 --> 00:30:32,372 
‫وأنتما الاثنان، إنكما حقاً...

541
00:30:34,541 --> 00:30:36,626 
‫مناسبان لبعضكما، أتعلمين؟

542
00:30:38,336 --> 00:30:39,712 
‫لكن "براد" وأنا...

543
00:30:42,173 --> 00:30:43,508 
‫لسنا كذلك.

544
00:30:46,010 --> 00:30:47,262 
‫بدأت أتساءل...

545
00:30:49,389 --> 00:30:50,223 
‫ماذا؟

546
00:30:51,349 --> 00:30:53,351 
‫ربما لم يكن علينا الزواج أبداً.

547
00:31:24,424 --> 00:31:27,135 
‫أهلاً يا "نيك". لم أظن أنك
‫ستنهض من الفراش مبكراً هكذا.

548
00:31:30,138 --> 00:31:32,807 
‫رأيت هذا في فيلم وظننته سيفلح بالتأكيد.

549
00:31:32,891 --> 00:31:35,435 
‫حسناً، ربما كان ليفلح
‫إن لم أكن قد شاهدت ذلك الفيلم 14 مرة.

550
00:31:36,060 --> 00:31:37,937 
‫يمكن لـ"جيمي لي كرتيس" استخدام سكين حقاً.

551
00:31:50,700 --> 00:31:51,951 
‫"(هارفيز)"

552
00:31:52,035 --> 00:31:54,746 
‫أتريد مني أن أساعدك في تزيين متجر زينة؟

553
00:31:54,829 --> 00:31:58,374 
‫هذا مثير للسخرية، أعلم،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدة شخص مثلك حقاً.

554
00:31:59,042 --> 00:32:01,169 
‫باستثناء أنني أساعد شخصين آخرين بالفعل.

555
00:32:01,252 --> 00:32:03,713 
‫حسناً، أحتاجك فحسب لفترة قصيرة
‫خلال الأيام التالية.

556
00:32:03,796 --> 00:32:06,007 
‫وأعدك، حين أكسب تلك الجائزة

557
00:32:06,090 --> 00:32:07,550 
‫سأقول إنني لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونك.

558
00:32:09,385 --> 00:32:12,472 
‫أتعلم، وجود متنافسة أخرى قوية في المسابقة

559
00:32:12,555 --> 00:32:15,558 
‫سيساعدنا على بيع المزيد من أوراق الاقتراع،
‫مما يعني إحضار من الألعاب للأطفال.

560
00:32:15,642 --> 00:32:17,393 
‫أترين؟ إذاً، هو موقف مربح للجميع.

561
00:32:18,394 --> 00:32:19,228 
‫موافقة.

562
00:32:20,730 --> 00:32:22,941 
‫"غرايس"، أنا سعيدة أنك هنا.
‫أيمكنك مساعدتي في إيجاد بيوت عنكبوت؟

563
00:32:23,274 --> 00:32:24,734 
‫- إنها في الرواق الثاني.
‫- عظيم، شكراً.

564
00:32:24,817 --> 00:32:26,027 
‫لكنها نفدت.

565
00:32:27,236 --> 00:32:29,781 
‫- هل اشترى أحد كل بيوت العنكبوت لديك؟
‫- فعلت ذلك بالتأكيد.

566
00:32:33,618 --> 00:32:35,828 
‫حسناً، ماذا عن شواهد القبور؟

567
00:32:36,245 --> 00:32:38,748 
‫الرواق الثالث، لكني اشتريتها كلها كذلك.

568
00:32:39,123 --> 00:32:39,958 
‫أجل.

569
00:32:41,084 --> 00:32:44,629 
‫لدي دزينتان من المومياء البلاستيكية،
‫إن كان يرغب أحد بذلك.

570
00:32:44,712 --> 00:32:46,381 
‫- يمكنني استخدامها.
‫- يمكنني استخدامها.

571
00:32:47,048 --> 00:32:47,924 
‫ثمن القطعة 50 دولاراً.

572
00:32:48,257 --> 00:32:49,217 
‫50 دولاراً؟

573
00:32:49,300 --> 00:32:51,302 
‫كنت تبيعها بـ5 دولارات الأسبوع الماضي.

574
00:32:51,594 --> 00:32:52,512 
‫هذا بسبب العرض والطلب.

575
00:32:53,262 --> 00:32:56,140 
‫وقمصان "نبوءة (بيري وود)" تنفد سريعاً

576
00:32:56,224 --> 00:32:59,060 
‫يُستحسن شراؤها قبل ارتفاع سعرها أيضاً.

577
00:32:59,852 --> 00:33:04,691 
‫"يتعثرون حيث تقع اليقطينات
‫ولا يشترون ندمهم."

578
00:33:05,483 --> 00:33:06,693 
‫ماذا يعني ذلك؟

579
00:33:07,151 --> 00:33:10,655 
‫لا أدري، لكنه موجود لدي بالمقاس الصغير
‫جداً بالإضافة إلى المقاس الكبير بـ3 أضعاف.

580
00:33:10,738 --> 00:33:13,533 
‫ليس هذا عادلاً. أنت تملك المتجر
‫الذي يحتوي على كل ما نحتاج إليه.

581
00:33:13,616 --> 00:33:15,159 
‫أجل. كيف يُفترض بنا المنافسة مع ذلك؟

582
00:33:15,451 --> 00:33:16,786 
‫أظن أنه كان عليكما التفكير في ذلك

583
00:33:16,869 --> 00:33:19,497 
‫قبل فتح مطعم ومتجر زهور.

584
00:33:20,206 --> 00:33:21,666 
‫- عجباً.
‫- وجائزة أفضل

585
00:33:21,749 --> 00:33:25,169 
‫زينة "هالويين" تذهب...إليّ!

586
00:33:40,727 --> 00:33:42,895 
‫"براد". هل أنت هنا وحدك؟

587
00:33:43,646 --> 00:33:46,149 
‫أجل. أرادت "ماريندا"
‫البقاء في "غراي هاوس".

588
00:33:46,774 --> 00:33:48,526 
‫حسناً، أتبحث عن شيء محدد؟

589
00:33:48,651 --> 00:33:51,279 
‫لا أعلم. فقط شيء ليذكرني بهذه الرحلة.

590
00:33:52,697 --> 00:33:55,324 
‫أعلمني إن كان هناك شيء
‫قد يعجبك أنت وزوجتك.

591
00:34:05,418 --> 00:34:06,794 
‫وجدت هذه في "فيجي".

592
00:34:07,712 --> 00:34:09,922 
‫بدت جميلة على الرمال البيضاء.

593
00:34:10,006 --> 00:34:10,923 
‫شاطئ شهر العسل.

594
00:34:14,886 --> 00:34:15,970 
‫تعجبني حقاً.

595
00:34:16,554 --> 00:34:17,805 
‫رغم أني لست واثقاً أن صدفة

596
00:34:17,889 --> 00:34:19,849 
‫هي الطريقة الصحيحة لتذكر "ميدلتون".

597
00:34:21,309 --> 00:34:25,646 
‫لكنك ستتذكر العثور عليها هنا
‫وما يعنيه ذلك لكليكما.

598
00:34:26,939 --> 00:34:27,774 
‫سأشتريها.

599
00:34:32,695 --> 00:34:36,157 
‫لا بد أن هناك المزيد من المعلومات
‫عن "كوتون بيري وود" بالأسفل هنا

600
00:34:36,324 --> 00:34:39,285 
‫شيء يساعدنا
‫على معرفة ما يعنيه بتلك اللعنة.

601
00:34:40,119 --> 00:34:42,789 
‫اجمع المزيد من تلك الصور.
‫سأنظر إليها في مكتبي.

602
00:34:42,872 --> 00:34:45,750 
‫ربما سأكتشف شيئاً جديداً
‫عن تاريخ "ميدلتون".

603
00:34:45,833 --> 00:34:48,544 
‫وربما مستقبلها كذلك.

604
00:34:49,545 --> 00:34:53,007 
‫يا إلهي، لديك عادة الظهور
‫حين لا يتوقع أحد ذلك.

605
00:34:53,382 --> 00:34:57,345 
‫حقاً؟ لم أدرك أن بوسعي أن أكون...

606
00:35:02,475 --> 00:35:03,309 
‫مفاجئاً.

607
00:35:05,144 --> 00:35:07,855 
‫هذه المنطقة ليست مفتوحة للعامة.

608
00:35:08,022 --> 00:35:09,941 
‫حسناً، آمل أن بإمكانك القيام باستثناء.

609
00:35:10,566 --> 00:35:13,402 
‫أردت أن أتطلع على تاريخ البلدة

610
00:35:13,486 --> 00:35:15,947 
‫وكيف يؤثر عليها اليوم.

611
00:35:18,157 --> 00:35:20,034 
‫يا له من رجل مبهر.

612
00:35:22,954 --> 00:35:24,539 
‫لديه العديد من الأسرار ليحكيها.

613
00:35:28,876 --> 00:35:29,877 
‫وامرأة جميلة.

614
00:35:31,963 --> 00:35:34,674 
‫من المؤسف أنهما
‫لم يتمكنا من أن يكونا معاً.

615
00:35:37,593 --> 00:35:38,594 
‫المعذرة.

616
00:35:42,974 --> 00:35:46,269 
‫مرحباً؟ كيف يمكنني مساعدتك يا "هارفي"؟

617
00:35:47,979 --> 00:35:51,065 
‫حسناً، إن كان ذلك تنظيماً،
‫لست متأكدة من أنني أستطيع...

618
00:35:52,150 --> 00:35:55,027 
‫أجل، حسناً، سأكون هناك على الفور.

619
00:35:55,653 --> 00:35:58,072 
‫آسفة جداً، لكن عليك أن تعذرني.

620
00:35:58,156 --> 00:36:00,408 
‫عليّ التحدث إلى مالك عمل صغير...

621
00:36:14,839 --> 00:36:16,382 
‫ماذا تعني بأنه لا يمكننا الدخول؟

622
00:36:16,716 --> 00:36:18,593 
‫انظر، هذه المنافسة على بعد يومين فقط

623
00:36:18,676 --> 00:36:20,094 
‫وليس لدي كل ما أحتاج إليه.

624
00:36:20,178 --> 00:36:22,430 
‫حسناً، لا تلوميني، لومي السياسيين.

625
00:36:23,014 --> 00:36:25,600 
‫- انظري، ها هي واحدة منهم.
‫- ماذا يجري؟

626
00:36:26,142 --> 00:36:28,686 
‫حسناً، عدت من الغداء
‫ووجدت هذا الإبلاغ على الباب

627
00:36:28,769 --> 00:36:30,229 
‫وكل هذا يسد الطريق.

628
00:36:30,563 --> 00:36:31,522 
‫تغلق هذه المدينة عملي.

629
00:36:32,523 --> 00:36:35,735 
‫يقولون إن هذا الجذر قريب جداً
‫من المدخل وهو مصدر خطر.

630
00:36:36,027 --> 00:36:38,821 
‫كل ذلك بسبب هذه الشجرة القديمة التي زرعوها

631
00:36:38,988 --> 00:36:41,574 
‫ولا يمكنني القيام بعملي
‫حتى إزالة هذا الجذر

632
00:36:41,824 --> 00:36:43,784 
‫لكن لا يمكنهم القيام بالعمل
‫لمدة يومين آخرين أو 3.

633
00:36:43,868 --> 00:36:45,453 
‫أجل، ذلك بعد الـ"هالويين".

634
00:36:45,536 --> 00:36:47,246 
‫حسناً، يبدو أن هذا الأمر الرسمي واضح.

635
00:36:48,164 --> 00:36:49,415 
‫ألا يمكنك فعل أي شيء؟

636
00:36:49,582 --> 00:36:51,125 
‫لدي سلطة محدودة.

637
00:36:53,127 --> 00:36:54,212 
‫ماذا يجري؟

638
00:36:54,879 --> 00:36:57,423 
‫حسناً، تم إغلاق متجري بسبب هذا.

639
00:36:59,634 --> 00:37:04,013 
‫"يتعثرون حيث تقع اليقطينات
‫ولا يشترون ندمهم."

640
00:37:05,056 --> 00:37:06,390 
‫كان ذلك مكتوباً على قميص.

641
00:37:06,807 --> 00:37:08,559 
‫أجل. إنها نبوءة "بيري وود".

642
00:37:09,894 --> 00:37:11,187 
‫وهي تتحقق هنا الآن.

643
00:37:11,395 --> 00:37:12,480 
‫"أبيغيل" محقة.

644
00:37:12,939 --> 00:37:17,276 
‫مما يعني أن "كوتون بيري وود"
‫كان محقاً لـ3 مرات تباعاً الآن.

645
00:37:17,985 --> 00:37:19,737 
‫ويمكنه أن يكون محقاً بشأن كل شيء.

646
00:37:29,997 --> 00:37:32,541 
‫الضفادع والخفافيش واليقطينات الآن!

647
00:37:32,625 --> 00:37:35,836 
‫يحدث كل شيء كما قال
‫"كوتون بيري وود" إنه سيحدث

648
00:37:35,920 --> 00:37:39,090 
‫مما يعني أن هذا هو العام
‫الذي ستحدث فيه اللعنة كذلك.

649
00:37:39,382 --> 00:37:42,093 
‫المستقبل ليس مكتوباً كما يبدو دائماً.

650
00:37:42,802 --> 00:37:45,680 
‫تلك نقطة جيدة جداً. قد يكون أسوأ.

651
00:37:46,013 --> 00:37:48,015 
‫كلا، ما أعنيه هو أن النساء
‫من عائلة "ميري ويك"

652
00:37:48,099 --> 00:37:50,184 
‫لسن من النوع الذي يدع الأمور تحدث.

653
00:37:50,434 --> 00:37:52,979 
‫أيعني ذلك أنك وجدت طريقة لإيقاف اللعنة؟

654
00:37:53,312 --> 00:37:55,856 
‫- لم أقل ذلك بالضبط.
‫- لكن ماذا لو استطعت؟

655
00:37:56,190 --> 00:37:58,442 
‫ماذا لو كان هناك شيء في تلك الصفحات

656
00:37:58,526 --> 00:38:02,697 
‫يمكنه إخبارنا عن كيفية إيقاف
‫أسوأ الأشياء التي ستأتي؟

657
00:38:02,780 --> 00:38:06,284 
‫حسناً، سأعيد قراءة النبوءة مجدداً.
‫ربما ثمة ما لم ألاحظه.

658
00:38:06,367 --> 00:38:07,785 
‫علينا معرفة إن كان هناك ما يمكنه إخبارنا.

659
00:38:07,868 --> 00:38:08,869 
‫أجل. معذرة.

660
00:38:09,245 --> 00:38:10,079 
‫لكن...

661
00:38:11,455 --> 00:38:12,790 
‫أيمكنني مساعدتك؟

662
00:38:13,541 --> 00:38:16,419 
‫أهلاً. هذه جميلة، إنها تحفة قديمة.

663
00:38:27,096 --> 00:38:29,974 
‫ها هي ورقة الاقتراع خاصتك،
‫وسنراك من أجل حفل "الهالويين"

664
00:38:30,057 --> 00:38:30,975 
‫بعد بضعة أيام.

665
00:38:37,315 --> 00:38:39,734 
‫هذا صندوق مجاني من الشوكولاتة ووردة.

666
00:38:39,817 --> 00:38:40,735 
‫أعطهما لمن تحب.

667
00:38:41,986 --> 00:38:42,987 
‫إذاً، الأمر حقيقي.

668
00:38:44,322 --> 00:38:47,366 
‫سمعنا أن "أبيغيل" تهدي أشياءً مجانية
‫لتؤثر على المقترعين.

669
00:38:47,950 --> 00:38:49,660 
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

670
00:38:49,994 --> 00:38:53,205 
‫ها هو صندوق شوكولاتة مجاني،
‫مليء بكريمة الزبدة

671
00:38:53,289 --> 00:38:54,665 
‫لأنني أعلم أنها المفضلة لديك.

672
00:38:54,749 --> 00:38:57,626 
‫ولصقت ورقة اقتراع لأذكرك لمن تصوت.

673
00:38:59,462 --> 00:39:01,672 
‫- شكراً.
‫- تعلمين، إن كنت أستطيع استرجاع

674
00:39:01,756 --> 00:39:03,424 
‫لفافة القرفة المجانية تلك، فسأفعل.

675
00:39:04,342 --> 00:39:07,345 
‫أو يمكنك إعطائي واحدة أخرى لأبقى محايداً.

676
00:39:07,970 --> 00:39:10,765 
‫أياً يكن. تتحدث زينتي عن نفسها.

677
00:39:10,848 --> 00:39:13,351 
‫حسناً، إنها بالتأكيد صاخبة
‫وبغيضة بما يكفي.

678
00:39:13,434 --> 00:39:15,811 
‫حسناً، أيمكننا التوقف رجاءً؟

679
00:39:17,438 --> 00:39:20,232 
‫انظروا، أعلم أننا نرزح تحت الضغط

680
00:39:20,733 --> 00:39:25,029 
‫بسبب المنافسة وتحقق النبوءات

681
00:39:26,447 --> 00:39:28,157 
‫لكن أظنه سيكون من الجيد لنا أن نتذكر

682
00:39:28,240 --> 00:39:29,742 
‫أننا نعيش في هذه البلدة معاً.

683
00:39:31,786 --> 00:39:34,163 
‫يتمتع الواحد منا بذكريات مع الآخر.

684
00:39:34,914 --> 00:39:38,501 
‫وحين يمشي الناس في بلدتنا،
‫وهم يرون كل الزينة

685
00:39:38,584 --> 00:39:40,753 
‫هذا ما يجب أن يفكروا بشأنه.

686
00:39:41,337 --> 00:39:44,382 
‫صداقاتنا، كيف يعتني الواحد منا بالآخر.

687
00:39:46,175 --> 00:39:48,094 
‫إن لم نكن كذلك

688
00:39:49,637 --> 00:39:51,889 
‫فربما نستحق أي لعنة شريرة

689
00:39:51,972 --> 00:39:53,766 
‫ألقاها "كوتون بيري وود" علينا.

690
00:39:59,188 --> 00:40:00,022 
‫"غرايس".

691
00:40:01,232 --> 00:40:04,318 
‫ماذا تفعلين عند "أبيغيل" الآن
‫حين يجب عليك مساعدتي؟

692
00:40:04,402 --> 00:40:05,778 
‫مساعدتك؟ يُفترض عليك مساعدتي.

693
00:40:05,861 --> 00:40:07,571 
‫كيف ستزين متجراً لا يسمح لأحد بدخوله؟

694
00:40:07,655 --> 00:40:09,907 
‫- أجل.
‫- لأنني أزين الجزء الخارجي.

695
00:40:09,990 --> 00:40:12,076 
‫يا رفاق، ما زال بإمكاني مساعدتكم جميعاً.

696
00:40:12,159 --> 00:40:12,993 
‫- حسناً!
‫- جيد.

697
00:40:13,202 --> 00:40:15,037 
‫عظيم. فلنعد للعمل.

698
00:40:21,794 --> 00:40:23,003 
‫أخذت الحلوى خاصتي.

699
00:40:32,346 --> 00:40:34,682 
‫أتريدين مشاركة الحلوى؟ شيء فيه شوكولاتة؟

700
00:40:35,307 --> 00:40:37,143 
‫بالتأكيد. يمكنك الاختيار.

701
00:40:37,893 --> 00:40:40,229 
‫ونسيت أن أريك ما أحضرته من متجر "كاسي".

702
00:40:44,942 --> 00:40:45,818 
‫أتمنى أن تعجبك.

703
00:40:53,200 --> 00:40:54,034 
‫أحبها.

704
00:40:55,369 --> 00:40:56,954 
‫جعلتني أفكر بأول موعد حقيقي لنا.

705
00:40:58,956 --> 00:41:00,249 
‫يوم ذهبنا إلى ذلك الشاطئ.

706
00:41:02,376 --> 00:41:03,210 
‫أجل.

707
00:41:11,302 --> 00:41:12,887 
‫- أهلاً يا "سام".
‫- أهلاً.

708
00:41:13,053 --> 00:41:13,888 
‫أهلاً.

709
00:41:14,513 --> 00:41:15,806 
‫ألا ينبغي أن تكوني تنقشين اليقطين؟

710
00:41:15,890 --> 00:41:17,057 
‫ليس حتى بعد العشاء.

711
00:41:17,683 --> 00:41:19,268 
‫كنت سآكل قبل الذهاب للفيلم.

712
00:41:19,351 --> 00:41:21,145 
‫- أتريدين طلب شيء ما؟
‫- يبدو ذلك عظيماً.

713
00:41:21,729 --> 00:41:22,563 
‫شكراً.

714
00:41:23,022 --> 00:41:26,150 
‫حسناً، إذاً، هنا يمضي كل الشباب وقتهم؟

715
00:41:27,193 --> 00:41:28,152 
‫استمروا في مناداتنا بـ"الشباب"

716
00:41:28,235 --> 00:41:30,696 
‫وسيكون لديكما غرفة خالية في المرة التالية
‫التي تمكثان بها في "غراي هاوس".

717
00:41:30,779 --> 00:41:32,781 
‫سنعود بالتأكيد. نحب المكان.

718
00:41:32,865 --> 00:41:35,951 
‫سنجعل الـ"هالويين"
‫في "ميدلتون" أحد تقاليدنا الجديدة.

719
00:41:43,167 --> 00:41:45,794 
‫يشكل هذان الاثنان إعلاناً جيداً للزواج.

720
00:41:45,878 --> 00:41:48,130 
‫أجل. يبدو الواحد منهما مناسباً للآخر فعلاً.

721
00:41:48,422 --> 00:41:50,508 
‫ويبدو الأمر سهلاً جداً،
‫على الأقل كما يفعلانه.

722
00:41:52,343 --> 00:41:54,261 
‫أظن أن بعض الأزواج
‫عليهم العمل بشكل أصعب من الآخرين.

723
00:41:54,345 --> 00:41:56,555 
‫لكن لطالما ظننت أن الأمر يستحق العناء.

724
00:41:57,973 --> 00:41:58,807 
‫ها أنت ذا!

725
00:41:59,975 --> 00:42:03,521 
‫لدي بعض الأخبار المقلقة
‫حيال ما قرأته في النبوءة.

726
00:42:04,063 --> 00:42:06,148 
‫- هل قرأت النبوءة؟
‫- أجل! أنا...

727
00:42:08,567 --> 00:42:11,695 
‫حسناً، وقعت بين يدي نوعاً ما، و...

728
00:42:12,238 --> 00:42:14,281 
‫على أي حال، أجل،
‫أمضيت فترة ما بعد الظهيرة كلها

729
00:42:14,365 --> 00:42:16,033 
‫أقرأ كل كلمة بعناية.

730
00:42:16,450 --> 00:42:17,535 
‫حسناً، ماذا وجدت؟

731
00:42:17,618 --> 00:42:19,036 
‫حسناً، كنت محقة حيال اللعنة.

732
00:42:19,119 --> 00:42:22,998 
‫إنها واضحة جداً، كلها انقسامات وظلام و...

733
00:42:23,082 --> 00:42:24,375 
‫أشياء مروعة!

734
00:42:24,458 --> 00:42:26,710 
‫"أشياء مروعة"؟ هل هذه أحد التنبؤات؟

735
00:42:27,169 --> 00:42:30,673 
‫وها هو أكثر شيء مخيف حيال الصفحة الأخيرة.

736
00:42:31,048 --> 00:42:32,299 
‫ليست موجودة.

737
00:42:33,008 --> 00:42:35,469 
‫عددت كل السطور في النبوءة

738
00:42:36,053 --> 00:42:38,889 
‫وأدركت أن هناك نمط في طريقة كتابتها.

739
00:42:38,973 --> 00:42:40,099 
‫انظر، يمكنك رؤية ذلك هنا الآن.

740
00:42:41,183 --> 00:42:46,772 
‫كل بيت شعر جزء من قسم أكبر،
‫وكل قسم أكبر يتكون من 14 سطراً.

741
00:42:47,106 --> 00:42:49,191 
‫وهذا مقلق بسبب...؟

742
00:42:49,692 --> 00:42:51,694 
‫لدى القسم الأخير 11 فقط.

743
00:42:52,528 --> 00:42:55,364 
‫إذاً كنت تعلمين أنها غير مكتملة؟
‫لمَ لم تخبريني؟

744
00:42:55,447 --> 00:42:58,284 
‫لم أرد أن تتوتري بشأن أمر لا نعرفه حتى.

745
00:42:58,367 --> 00:42:59,326 
‫لكننا نعرفه الآن.

746
00:42:59,577 --> 00:43:02,246 
‫باستثناء أننا لا نعلم حتى ما لا نعلمه

747
00:43:02,329 --> 00:43:04,999 
‫وهو قد يكون أسوأ مما نعرفه بالفعل!

748
00:43:07,167 --> 00:43:10,421 
‫نحتاج إلى العثور على الصفحة الأخيرة
‫من هذه النبوءة

749
00:43:10,713 --> 00:43:12,172 
‫وإيقاف اللعنة

750
00:43:12,339 --> 00:43:16,176 
‫وإلا فقد يضيع كل ما نحبه بشأن "ميدلتون".

751
00:43:16,510 --> 00:43:17,386 
‫إلى الأبد!

752
00:43:43,078 --> 00:43:45,664 
‫ترجمة "محمد زيدان"

