﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669 
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,172 
‫لطالما كان "الهالوين"
‫أكثر الأيام حماسة في "ميدلتون"

3
00:00:06,423 --> 00:00:10,301 
‫وبدأ كل شيء منذ 150 عاماً
‫مع رجل يُسمى "كوتون بيري وود"

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,387 
‫إنها نبوءة "بيري وود".

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,681 
‫- أتلك خفافيش؟
‫- بلى.

6
00:00:15,098 --> 00:00:18,101 
‫أريد أن ينتبه الجميع لأي شيء...

7
00:00:19,269 --> 00:00:20,103 
‫غريب.

8
00:00:35,368 --> 00:00:36,369 
‫مرحباً يا "ستيفاني".

9
00:00:36,536 --> 00:00:39,789 
‫أهلاً، كنت آمل أن يسمحوا لـ"هارفي"
‫بفتح متجره مجدداً.

10
00:00:40,415 --> 00:00:42,625 
‫كلا، ليس ليومين آخرين.

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,171 
‫ما زال لدي قائمة كاملة بالزينة
‫التي يجب أن أشتريها قبل "الهالوين".

12
00:00:47,630 --> 00:00:48,840 
‫أنا متأكدة أنك ستتمكنين من العثور

13
00:00:48,923 --> 00:00:51,634 
‫على بعض الطرق المبتكرة
‫لاستخدام ما لديك بالفعل...

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,763 
‫وكل شيء آخر قد تجدينه.

15
00:00:55,555 --> 00:00:57,057 
‫أظنني سأضطر للقيام بذلك.

16
00:00:59,059 --> 00:01:00,560 
‫مهلاً،ذاك التمثال ظريف بعض الشيء.

17
00:01:01,186 --> 00:01:03,480 
‫أجل، أحضرته من عند أمي.

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,690 
‫ما زال لديها 2 مثله تماماً في المنزل.

19
00:01:06,274 --> 00:01:08,151 
‫أتظنين أنها ستدعني أستعير إحداهما
‫من أجل مقهى "بيسترو"؟

20
00:01:08,777 --> 00:01:11,196 
‫- أنا متأكدة من أنها ستفعل. سأجلب إحداهما.
‫- رائع.

21
00:01:12,864 --> 00:01:15,366 
‫يجعل عملك البلدة تبدو احتفالية أكثر.

22
00:01:16,826 --> 00:01:18,578 
‫إنه أنت. مرحباً.

23
00:01:19,120 --> 00:01:21,998 
‫أتعلمان، أظن أن "كوتون بيري وود"
‫كان ليكون فخوراً

24
00:01:22,082 --> 00:01:24,876 
‫لمعرفة أن تقاليده في التزيين قد صمدت.

25
00:01:25,168 --> 00:01:28,046 
‫أجل، يبدو أن ذلك الرجل
‫كان مولعاً بالـ"هالوين".

26
00:01:29,130 --> 00:01:31,800 
‫ومع اقتراب اليوم المنشود، يزداد فضولي

27
00:01:31,883 --> 00:01:35,762 
‫بشأن التكهنات على الصفحة الأخيرة
‫غير المكتشفة للنبوءة.

28
00:01:37,722 --> 00:01:39,224 
‫ثمة صفحة أخيرة؟

29
00:01:39,599 --> 00:01:40,683 
‫صحيح.

30
00:01:41,851 --> 00:01:45,146 
‫وقد يصنع اكتشافها الفرق كله.

31
00:01:49,109 --> 00:01:50,068 
‫كيف علم ذلك؟

32
00:01:59,369 --> 00:02:00,203 
‫مرحباً يا "سام".

33
00:02:01,037 --> 00:02:04,999 
‫أهلاً. رأيت النور مشتعلاً،
‫لكن ما الذي تفعلينه في المنزل؟

34
00:02:05,291 --> 00:02:07,544 
‫ظننتك في فعالية نقش اليقطين.

35
00:02:08,336 --> 00:02:09,796 
‫قررت البقاء في المنزل بدلاً من ذلك.

36
00:02:11,923 --> 00:02:14,092 
‫ألا يفوتك فيلم "(أبوت) آند (كوستيلو)"؟

37
00:02:14,384 --> 00:02:15,218 
‫رأيته من قبل.

38
00:02:17,470 --> 00:02:20,807 
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- صنعت "غرايس" هذا حين كانت صغيرة

39
00:02:20,890 --> 00:02:23,017 
‫لذا أحاول جعله يبقى لأطول فترة ممكنة.

40
00:02:24,102 --> 00:02:27,897 
‫لطالما كان آخر جزء من الزينة
‫قمنا بتعليقه، ثم تشعل "غرايس" الشمعة.

41
00:02:30,316 --> 00:02:31,276 
‫ذلك تقليد جميل.

42
00:02:33,153 --> 00:02:34,654 
‫"كاسي"!

43
00:02:35,697 --> 00:02:38,324 
‫إنه زوجي. أمسك بصدره وانهار فحسب.

44
00:02:38,616 --> 00:02:40,410 
‫- سيد "ستانتون"؟
‫- سأتصل برقم الطوارئ.

45
00:03:05,810 --> 00:03:07,145 
‫"مستشفى (هيلكريست)، مدخل الزوار، الطوارئ"

46
00:03:08,605 --> 00:03:11,274 
‫أصيب زوجك
‫بما يسمى بالرجفان الأذيني الانتيابي.

47
00:03:12,066 --> 00:03:14,068 
‫كان طبيبه قلقاً بشأن قلبه.

48
00:03:14,444 --> 00:03:16,070 
‫استشرته بشأن النوبة

49
00:03:16,154 --> 00:03:18,197 
‫واتفقنا على أنها لا تنذر بأي شيء أسوأ.

50
00:03:19,699 --> 00:03:21,576 
‫أنا سعيدة أنكما كنتما
‫في "غراي هاوس" حين حدث الأمر.

51
00:03:22,368 --> 00:03:24,037 
‫سنبقيه هنا لليلة أخرى أو اثنتين

52
00:03:24,120 --> 00:03:25,788 
‫لكن يفترض أن يتحسن بعد ذلك بفترة قصيرة.

53
00:03:26,331 --> 00:03:27,373 
‫أيحتاج إلى إمضاء الليلة؟

54
00:03:27,624 --> 00:03:30,376 
‫كلا. سيكون بخير. إنه بين يدين أمينتين.

55
00:03:31,419 --> 00:03:34,797 
‫بالكاد أمضينا أي ليالي مفترقين
‫منذ زواجنا فحسب.

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,592 
‫لا ينام أي منَا كثيراً حين نفعل ذلك.

57
00:03:38,343 --> 00:03:40,887 
‫يمكنني أن أطلب من ممرضة
‫تجهيز سرير في غرفته إن أحببت.

58
00:03:41,721 --> 00:03:45,016 
‫أعلم أن زوجي سينام بشكل أفضل إن كنت معه.

59
00:03:45,266 --> 00:03:47,560 
‫حسناً، إن الراحة الجيدة ليلاً مفيدة للمريض.

60
00:03:47,852 --> 00:03:49,437 
‫ولزوجة المريض.

61
00:03:50,480 --> 00:03:52,273 
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.

62
00:04:05,495 --> 00:04:06,496 
‫صباح الخير يا "نيك".

63
00:04:06,579 --> 00:04:07,455 
‫أهلاً.

64
00:04:07,789 --> 00:04:08,957 
‫أيمكنني مساعدتك في العثور على شيء ما؟

65
00:04:09,207 --> 00:04:12,377 
‫ربما. ما زلت أبحث عن شيء لأخيف والدي به.

66
00:04:13,002 --> 00:04:16,756 
‫مهما فعلت أو أينما كنت،
‫يبدو أنه يتوقع ذلك دوماً.

67
00:04:17,715 --> 00:04:20,510 
‫أنا متأكدة أن ثمة شيء على الأقل
‫لا يتوقعه والدك.

68
00:04:21,135 --> 00:04:24,973 
‫شيء إن حدث، سيقول إنه أخافه جداً.

69
00:04:25,556 --> 00:04:27,892 
‫أجل، حسناً، أياً كان، لم يعترف بذلك قط لي.

70
00:04:31,312 --> 00:04:32,647 
‫ذلك غريب جداً.

71
00:04:34,190 --> 00:04:35,191 
‫ماذا يفعل؟

72
00:04:36,234 --> 00:04:37,277 
‫أدر ذلك المقبض وانظر.

73
00:04:45,118 --> 00:04:46,744 
‫آمن المستوطنون الأوائل في "ميدلتون"

74
00:04:46,828 --> 00:04:50,123 
‫أن الضوء والصوت يمكنهما ردع الأرواح
‫الشريرة.

75
00:04:50,748 --> 00:04:51,958 
‫سيخيفهم ذلك بعض الشيء.

76
00:04:52,917 --> 00:04:55,086 
‫أتريد أخذه ورؤية إن كان سيخيف أحداً آخر؟

77
00:04:55,920 --> 00:04:56,879 
‫شكراً يا "كاسي".

78
00:04:58,047 --> 00:04:59,007 
‫"(بيل وبوك وكاندل)"

79
00:04:59,090 --> 00:05:02,260 
‫مرحباً. هل استمتعتما بـ"ميدلتون غاردنز"؟

80
00:05:03,344 --> 00:05:04,178 
‫لا بأس به.

81
00:05:04,637 --> 00:05:08,766 
‫لكن كان هناك حفل زفاف
‫وطلبوا مننا الانضمام إليهم لشرب نخب.

82
00:05:09,225 --> 00:05:12,395 
‫حسناً، كيف شعرتما بأن تكونا خبيرين
‫في غرفة مع شخصين

83
00:05:12,478 --> 00:05:13,938 
‫متزوجين منذ فترة أقصر من زواجكما؟

84
00:05:14,063 --> 00:05:17,358 
‫حسناً، لسنا خبيرين حقاً في أي من هذا.

85
00:05:18,109 --> 00:05:22,113 
‫لكن فكري فحسب. ذات يوم،
‫سيكون لديكما أعوام من الخبرة

86
00:05:22,655 --> 00:05:25,366 
‫وستتمكنان من التحدث
‫عن كل الأشياء التي تشاركتما بها.

87
00:05:39,380 --> 00:05:41,591 
‫هاك. ما رأيك؟

88
00:05:41,841 --> 00:05:44,594 
‫كان عليّ أن أكون مبتكرة جداً
‫وأستخدم كل ما لدي.

89
00:05:44,719 --> 00:05:46,220 
‫أظن ذلك يبدو جيداً حقاً.

90
00:05:46,679 --> 00:05:48,598 
‫وأحضرت لك هذا.

91
00:05:49,474 --> 00:05:53,061 
‫سيبدو عظيماً في مكان ما، على شيء ما.

92
00:05:54,854 --> 00:05:57,648 
‫سنتأكد من العثور على المكان الصحيح
‫لتتم ملاحظته.

93
00:05:58,691 --> 00:05:59,650 
‫أهلاً!

94
00:06:00,485 --> 00:06:03,863 
‫تأكد من شرائك ورقة اقتراع
‫وصوت لصالح مقهى "بيسترو".

95
00:06:03,946 --> 00:06:04,781 
‫حسناً.

96
00:06:04,864 --> 00:06:08,618 
‫نعم، وستُستخدم أي تبرعات
‫لشراء ألعاب لأطفال المشفى.

97
00:06:08,868 --> 00:06:10,078 
‫ظريف. شكراً.

98
00:06:10,161 --> 00:06:12,622 
‫ستبدأ المتعة كلها ليلة الغد
‫في الـ9. أراك حينها.

99
00:06:13,664 --> 00:06:15,208 
‫- شكراً. ذلك عظيم.
‫- ظريف.

100
00:06:16,042 --> 00:06:18,628 
‫أتمنى ألا تكوني تساعدين "ستيفاني"
‫أكثر مما تساعدينني.

101
00:06:19,170 --> 00:06:20,922 
‫أساعد كل من يطلب المساعدة.

102
00:06:21,005 --> 00:06:23,591 
‫عظيم، لأني اشتريت بعض الأغراض
‫من متجر "هارفي" قبل إغلاقه

103
00:06:23,674 --> 00:06:25,093 
‫وأحتاج إلى مساعدتك في تعليقها.

104
00:06:25,635 --> 00:06:27,512 
‫اشتريت أغراضاً من متجر "هارفي"؟

105
00:06:28,638 --> 00:06:30,473 
‫كان ذلك تفكيراً مسبقاً إذاً.

106
00:06:31,099 --> 00:06:32,391 
‫ربما. أياً يكن، لا أدري.

107
00:06:33,434 --> 00:06:35,686 
‫تعالي لاحقاً فحسب، وسأحتاج إليك غداً كذلك

108
00:06:35,770 --> 00:06:36,729 
‫حتى اللحظة الأخيرة.

109
00:06:38,523 --> 00:06:41,484 
‫وبالمناسبة، تلك الزهور ميتة.

110
00:06:43,736 --> 00:06:46,155 
‫اشتريتها منك هذا الصباح، حديثة.

111
00:06:46,697 --> 00:06:49,117 
‫من المؤسف أن بعض الزهور لا تدوم.

112
00:07:00,211 --> 00:07:03,256 
‫من الرائع جداً النظر
‫إلى تاريخ "ميدلتون" كله.

113
00:07:03,339 --> 00:07:06,425 
‫باستثناء أنني لا أفكر بشأن تاريخنا.
‫أفكر بالحاضر.

114
00:07:06,592 --> 00:07:09,512 
‫معرفة أين قد تكون
‫الصفحة الأخيرة من النبوءة

115
00:07:09,595 --> 00:07:10,930 
‫وإيقاف اللعنة.

116
00:07:11,013 --> 00:07:14,559 
‫- وماذا وجدت؟
‫- حتى الآن، أدلة لكن بلا إجابات.

117
00:07:14,934 --> 00:07:17,645 
‫حسناً،يا ليت ذلك الشخص الغامض
‫يستطيع التحدث إلينا فحسب.

118
00:07:17,979 --> 00:07:19,689 
‫قد يخبرنا ببعض أسراره.

119
00:07:20,231 --> 00:07:22,108 
‫أنا متأكدة أن لديه الكثير ليقوله.

120
00:07:22,400 --> 00:07:23,651 
‫معذرة.

121
00:07:25,153 --> 00:07:28,030 
‫كنت آمل التحدث مع العمدة.

122
00:07:28,531 --> 00:07:29,907 
‫ماذا؟ الآن؟

123
00:07:30,658 --> 00:07:31,492 
‫"جاريد"!

124
00:07:32,618 --> 00:07:33,703 
‫سيدتي العمدة؟

125
00:07:35,163 --> 00:07:36,038 
‫ماذا تفعل هنا؟

126
00:07:36,122 --> 00:07:39,000 
‫أردت الحصول على بعض المعلومات
‫عن "ميدلتون" فحسب

127
00:07:39,584 --> 00:07:41,669 
‫ومشاركة سبب زيارتي.

128
00:07:43,129 --> 00:07:47,008 
‫حسناً، العمدة ليست متاحة حالياً.

129
00:07:47,633 --> 00:07:49,677 
‫جهزت لك موعداً لتقابلي أمين أرشيف البلدة

130
00:07:49,886 --> 00:07:54,182 
‫لتناقشي مكان الصفحة المفقودة.

131
00:07:55,141 --> 00:07:56,642 
‫ذلك عمل هام.

132
00:07:57,310 --> 00:07:59,270 
‫فلا يجب أن أقف في طريقك.

133
00:08:01,022 --> 00:08:05,109 
‫حسناً، أعتذر عن المقاطعة.

134
00:08:08,738 --> 00:08:09,989 
‫سيدتي العمدة.

135
00:08:17,747 --> 00:08:21,876 
‫سأعود لاحقاً في وقت مناسب أكثر.

136
00:08:32,386 --> 00:08:33,846 
‫شكراً على العشاء. كان عظيماً.

137
00:08:34,847 --> 00:08:37,058 
‫حسناً، هذا هو الأمر اللطيف
‫بشأن استضافتك يا "ليام"

138
00:08:37,141 --> 00:08:38,434 
‫إرضاؤك سهل.

139
00:08:38,851 --> 00:08:39,685 
‫ذلك حقيقي.

140
00:08:40,311 --> 00:08:42,855 
‫أستذهب إلى حفلة "الهالوين"
‫الخاصة بـ"كاسي" ليلة الغد؟

141
00:08:42,939 --> 00:08:45,149 
‫أجل، بالطبع. كل من سيشارك بحفلة "الهالوين"

142
00:08:45,233 --> 00:08:46,359 
‫سيكون هناك.

143
00:08:46,609 --> 00:08:48,361 
‫لم أعلم أنك جزء من المنافسة.

144
00:08:48,444 --> 00:08:50,363 
‫لست كذلك، لكن مع تجوّل الكثير من الناس

145
00:08:50,446 --> 00:08:52,031 
‫متفقدين الزينة

146
00:08:52,114 --> 00:08:56,118 
‫فكرت أن أجلس بالخارج وأبيع أجنحة الخفافيش
‫وشطائر لحم الزومبي.

147
00:08:57,912 --> 00:08:59,872 
‫أجنحة الدجاج وشطائر لحم الخنزير الطريّ.

148
00:09:00,373 --> 00:09:01,624 
‫بالتأكيد.

149
00:09:02,667 --> 00:09:03,960 
‫أتقوم بالتزيين؟

150
00:09:04,627 --> 00:09:05,836 
‫أحضرت "كاسي" ذلك.

151
00:09:06,379 --> 00:09:08,798 
‫لا أعلم إن كنت رأيتك تعلق زينة أبداً.

152
00:09:09,507 --> 00:09:10,633 
‫أجل. لا أفعل ذلك عادة.

153
00:09:11,175 --> 00:09:12,927 
‫لكن لديك جانب احتفالي الآن؟

154
00:09:13,302 --> 00:09:16,055 
‫تعني تلك الأشياء الكثير بالنسبة لـ"كاسي".

155
00:09:17,390 --> 00:09:20,893 
‫تعلم أنه يُفترض بها
‫الخروج من الصندوق، صحيح؟

156
00:09:21,310 --> 00:09:22,478 
‫أجل، أعلم كيف يجري الأمر.

157
00:09:22,895 --> 00:09:23,813 
‫سأراك غداً.

158
00:09:48,546 --> 00:09:51,424 
‫المشفى الذي تعمل فيه جيد حقاً أيها الطبيب

159
00:09:51,507 --> 00:09:55,219 
‫لكن، بدون إهانة، "غراي هاوس" أفضل بكثير.

160
00:09:55,303 --> 00:09:57,597 
‫لا تدعني أمسك بك تصعد وتنزل الأدراج فحسب.

161
00:09:57,722 --> 00:10:00,182 
‫يوم آخر من الراحة ويمكنك استعادة حياتك.

162
00:10:00,266 --> 00:10:02,852 
‫وسنحاول عدم صنع الكثير من الضوضاء
‫بالأسفل في الحفلة الليلة.

163
00:10:03,311 --> 00:10:07,064 
‫لا تقلقي بشأن الضوضاء. أحب صوت الحفلات.

164
00:10:07,148 --> 00:10:09,108 
‫كلانا يحب أننا في منزل مليء بالناس.

165
00:10:10,026 --> 00:10:13,237 
‫لم أعرف شخصين أبداً
‫يستمتعان بأشياء مشتركة كثيرة.

166
00:10:14,322 --> 00:10:16,032 
‫أنتما محظوظان حقاً
‫بعثور الواحد منكما على الآخر.

167
00:10:16,115 --> 00:10:17,908 
‫باستثناء أن الأمر لم يكن هكذا دوماً.

168
00:10:19,327 --> 00:10:21,912 
‫حين تقابلنا لأول مرة،
‫كنا نختلف بشأن كل شيء.

169
00:10:22,371 --> 00:10:24,540 
‫كنا بالكاد نجد شيئاً يعجبنا.

170
00:10:25,249 --> 00:10:29,503 
‫لكنني كنت مبهورة
‫بالطريقة التي رأى العالم بها.

171
00:10:29,587 --> 00:10:32,632 
‫وكانت هي مختلفة فحسب
‫عن أي فتاة أخرى عرفتها.

172
00:10:33,466 --> 00:10:34,634 
‫وبعد 50 عاماً

173
00:10:35,509 --> 00:10:38,220 
‫أمضينا حياة كاملة
‫من اكتشاف الأشياء الجديدة معاً.

174
00:10:38,304 --> 00:10:41,223 
‫والتي لم يكن ليتوقعها أحد
‫بعد مقابلتنا مباشرة.

175
00:10:41,641 --> 00:10:43,517 
‫حسناً، يقولون إن الأشياء المتضادة تنجذب.

176
00:10:44,352 --> 00:10:47,438 
‫حين تكون مجتمعة لا يمكن أن يفرقها أي شيء.

177
00:10:55,529 --> 00:10:56,906 
‫"الحصاد في (ميدلتون)"

178
00:11:04,205 --> 00:11:05,081 
‫مرحباً يا "مارثا".

179
00:11:05,164 --> 00:11:06,999 
‫إني آسفة جداً يا "جورج".

180
00:11:07,083 --> 00:11:10,252 
‫كان عقلي مركزاً جداً على لعنة "بيري وود"
‫وكيفية إبطالها

181
00:11:10,336 --> 00:11:12,171 
‫فلم ألاحظ أي شيء آخر.

182
00:11:12,421 --> 00:11:15,508 
‫لا بأس. أفكر بمسابقة التزيين بالقدر نفسه.

183
00:11:15,758 --> 00:11:18,260 
‫يريدني الجميع في البلدة حقاً
‫أن أختارهم كفائزين.

184
00:11:18,344 --> 00:11:21,597 
‫آمل أنك لا تسمح للناس بشراء صوتك.

185
00:11:21,972 --> 00:11:23,682 
‫لا يمكن شراء "جورج أوهانراهان"!

186
00:11:24,392 --> 00:11:28,729 
‫مع ذلك، إن أردت تأجير رأيي،
‫فأنا مستعد للمفاوضة.

187
00:11:29,021 --> 00:11:30,648 
‫حسناً إذاً، سأراك الليلة.

188
00:11:30,815 --> 00:11:33,692 
‫يبدأ التحكيم في مقهى "بيسترو"
‫ثم ننطلق إلى الشوارع من هناك.

189
00:11:34,485 --> 00:11:36,487 
‫لا تنسي، أحضري سترة.

190
00:11:36,570 --> 00:11:38,406 
‫يبدو أنها ستكون ليلة عاصفة.

191
00:11:38,572 --> 00:11:39,490 
‫حقاً؟

192
00:11:42,368 --> 00:11:45,162 
‫"وستعصف رياح التغيير تلك الليلة..."

193
00:11:45,663 --> 00:11:47,123 
‫قرأت ذلك في النبوءة.

194
00:11:47,748 --> 00:11:49,083 
‫تتحقق كلها.

195
00:11:52,128 --> 00:11:53,045 
‫عيد "هالوين" سعيد!

196
00:12:12,231 --> 00:12:13,816 
‫طلبت وصفة السيدة "غارزا"

197
00:12:13,899 --> 00:12:16,318 
‫لكن قد نضطر إلى تعديلها لكي تحظى
‫بكمية تسمح بإعادة تعبئة أكثر من مرة واحدة.

198
00:12:16,402 --> 00:12:17,570 
‫سأعلم الصيدلية.

199
00:12:21,031 --> 00:12:22,283 
‫حسناً، أظن أن ذلك كل شيء.

200
00:12:22,366 --> 00:12:25,035 
‫فلنحاول الاتجاه للمنزل قبل حلول الظلام.

201
00:12:28,706 --> 00:12:30,374 
‫إن ذهبت إلى حفلة "الهالوين" الليلة

202
00:12:30,458 --> 00:12:33,085 
‫عليك المرور بمتجر "ليام"
‫من أجل أجنحة الخفافيش ولحم الزومبي.

203
00:12:33,419 --> 00:12:34,712 
‫ثقي بي، إنها جيدة.

204
00:12:35,713 --> 00:12:38,466 
‫- من أين أتى ذلك؟
‫- أحضرته "كاسي" هذا الصباح

205
00:12:38,549 --> 00:12:40,050 
‫لإضافته إلى جوّ "الهالوين".

206
00:12:41,218 --> 00:12:43,429 
‫أتعلمين، قمت حقاً بعمل جيد
‫في تزيين المكان.

207
00:12:43,512 --> 00:12:45,347 
‫شكراً. كان تعليق الأشياء ممتعاً.

208
00:12:59,570 --> 00:13:01,655 
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون) للمبيت والفطور"

209
00:13:10,080 --> 00:13:11,081 
‫ها أنت ذا.

210
00:13:11,415 --> 00:13:13,459 
‫لدي المزيد لأفعله، لكن إن أردت مساعدتي

211
00:13:13,542 --> 00:13:16,003 
‫يمكننا وضع قطتك السوداء
‫على الموقد وإشعال الشمعة.

212
00:13:16,086 --> 00:13:19,048 
‫أتمنى لو كنت أستطيع،
‫لكنني وعدت "أبيغيل" و"ستيفاني"

213
00:13:19,131 --> 00:13:22,259 
‫أنني سأساعدهما في زينة اللحظات الأخيرة

214
00:13:22,343 --> 00:13:23,344 
‫قبل بدء التحكيم.

215
00:13:23,844 --> 00:13:27,306 
‫- ترغبان بالفوز حقاً، صحيح؟
‫- أجل، بدرجة كبيرة.

216
00:13:27,640 --> 00:13:29,808 
‫لأن أحداً لا يتفق مع الآخر على الإطلاق.

217
00:13:30,893 --> 00:13:32,478 
‫ربما هذه البلدة ملعونة حقاً.

218
00:13:34,480 --> 00:13:36,982 
‫أظن بحلول وقت إعلان الفائز

219
00:13:37,066 --> 00:13:39,777 
‫ستشعر كلتاهما
‫بأن المنافسة كانت تستحق المجهود.

220
00:13:40,277 --> 00:13:41,904 
‫وكيف يمكنك التأكد من ذلك؟

221
00:13:42,112 --> 00:13:44,615 
‫لأن امرأة من عائلة "أميري ويك" تساعدهما

222
00:13:44,698 --> 00:13:47,076 
‫ويعني ذلك دوماً أن القصة لم تنتهي بعد.

223
00:13:52,748 --> 00:13:54,959 
‫مهلاً، من أين حصلت على هذا؟

224
00:13:55,584 --> 00:13:57,753 
‫من العلية.
‫إنها غير مستقرة بعض الشيء، لكن...

225
00:13:57,920 --> 00:14:01,090 
‫كلا، إن حجمها مثالي لما تحتاج إليه
‫"ستيفاني" في مقهى "بيسترو".

226
00:14:01,590 --> 00:14:03,300 
‫- إذاً يجب أن تأخذيها.
‫- شكراً.

227
00:14:04,927 --> 00:14:06,679 
‫- أهلاً يا "سام".
‫- خدعة أم حلوى!

228
00:14:08,097 --> 00:14:10,432 
‫يذكرني ذلك، لا توزعي الحلوى كلها.

229
00:14:10,891 --> 00:14:12,601 
‫لدي كمية إضافية من أجلك فحسب.

230
00:14:13,978 --> 00:14:14,812 
‫"هالوين" سعيد.

231
00:14:15,771 --> 00:14:18,691 
‫أتعلم، لن تبدأ الحفلة قبل بضع ساعات

232
00:14:18,857 --> 00:14:21,318 
‫أعلم. سأتناول العشاء مع "نيك" أولاً

233
00:14:21,402 --> 00:14:22,987 
‫وظننت أن آتي بعد ذلك.

234
00:14:23,863 --> 00:14:28,784 
‫لكن أولاً، أردت القدوم لرؤية
‫إن كنت بحاجة لمساعدة في تعليق الزينة.

235
00:14:29,827 --> 00:14:31,787 
‫أحتفظ دوماً بالأشياء المميزة حتى النهاية

236
00:14:31,871 --> 00:14:34,039 
‫في حال أراد أحد الانضمام إلى المرح.

237
00:14:34,540 --> 00:14:35,791 
‫حسناً، إذاً، وصلت في الوقت المناسب.

238
00:14:38,460 --> 00:14:39,295 
‫مهلاً.

239
00:14:40,713 --> 00:14:41,547 
‫ما هذه؟

240
00:14:41,630 --> 00:14:42,506 
‫تذاكر سينما.

241
00:14:43,674 --> 00:14:45,426 
‫"(أبوت) آند (كوستيلو) يذهبان إلى المريخ"؟

242
00:14:45,718 --> 00:14:48,012 
‫تقيم السينما إعادة عرض الأسبوع القادم.

243
00:14:48,220 --> 00:14:50,764 
‫ظننت أنه يمكننا الذهاب معاً.
‫سمعت أنهما مضحكين حقاً.

244
00:14:51,682 --> 00:14:52,516 
‫شكراً.

245
00:14:54,560 --> 00:14:55,519 
‫أين مكان هذه؟

246
00:14:55,895 --> 00:14:57,021 
‫هنا، بجانبي.

247
00:15:13,412 --> 00:15:16,415 
‫"هالوين" سعيد للجميع!

248
00:15:19,543 --> 00:15:22,046 
‫تأكدوا جميعكم من شراء ورقة اقتراع.

249
00:15:22,129 --> 00:15:25,966 
‫كلما ازداد عدد الحكام، كلما زادت الألعاب
‫التي يمكن شراؤها للأطفال.

250
00:15:26,300 --> 00:15:29,595 
‫ثم شقوا طريقكم عبر بلدتنا العاصفة الصغيرة

251
00:15:29,678 --> 00:15:33,140 
‫حتى نجتمع جميعنا في "غراي هاوس"
‫من أجل إعلان الفائز.

252
00:15:33,432 --> 00:15:35,726 
‫فليبدأ التحكيم!

253
00:15:42,066 --> 00:15:43,984 
‫إذاً، ما رأيك؟

254
00:15:44,568 --> 00:15:45,402 
‫يعجبني.

255
00:15:48,030 --> 00:15:51,367 
‫استخدام الزهور الميتة بدلاً من الجديدة
‫اختيار مثير للاهتمام.

256
00:15:51,450 --> 00:15:53,744 
‫أجل، أردت القيام بشيء مختلف بها

257
00:15:53,827 --> 00:15:57,790 
‫لكنها ماتت بعد أن أحضرتها مباشرة،
‫فكان عليّ الارتجال في اللحظة الأخيرة.

258
00:15:58,582 --> 00:16:01,835 
‫حسناً، إنها مثالية.
‫إنها مظلمة وتليق بالـ"هالوين".

259
00:16:03,629 --> 00:16:06,006 
‫أجل، كانت ملائمة في النهاية.

260
00:16:14,139 --> 00:16:16,934 
‫أفترض أن عليّ إخبارك،
‫"انتهى الوقت، لا مزيد من الزينة!"

261
00:16:17,017 --> 00:16:19,311 
‫لكنني أظن أن بإمكاني
‫التغاضي عن الأمر لدقيقة أخرى.

262
00:16:19,395 --> 00:16:20,479 
‫شكراً.

263
00:16:20,771 --> 00:16:23,315 
‫عليّ وضع هذا الشيء الصغير هنا
‫وبعدها سأنتهي.

264
00:16:23,482 --> 00:16:25,275 
‫لا أفترض أن ذلك الـتمثال قد ذكر

265
00:16:25,359 --> 00:16:27,528 
‫مكان الصفحة الأخيرة من النبوءة، صحيح؟

266
00:16:28,028 --> 00:16:28,862 
‫ليس لي.

267
00:16:29,196 --> 00:16:33,283 
‫حسناً، إذاً سيكون عليّ الاستمرار في البحث
‫عن تلك الصفحات حتى أجد طريقة

268
00:16:33,367 --> 00:16:35,661 
‫لإيقاف هذه اللعنة قبل أن يفوت الأوان.

269
00:16:37,705 --> 00:16:38,539 
‫حسناً.

270
00:16:39,456 --> 00:16:41,709 
‫ها أنت ذا. كل شيء جاهز.

271
00:16:51,719 --> 00:16:52,720 
‫أيتها العمدة "تينساديل"؟

272
00:16:52,886 --> 00:16:53,721 
‫"غرايس"؟

273
00:16:56,890 --> 00:16:58,475 
‫إلى أين تذهبين بهذا؟ أحتاج إلى هذا.

274
00:16:58,851 --> 00:17:00,561 
‫- وأنا أيضاً.
‫- لماذا؟

275
00:17:02,062 --> 00:17:03,480 
‫لأني أظنني أعلم ما حدث

276
00:17:03,564 --> 00:17:05,733 
‫للصفحة الأخيرة من نبوءة "بيري وود".

277
00:17:07,276 --> 00:17:08,485 
‫إن تمكنت من العثور على بقيتها.

278
00:17:24,084 --> 00:17:25,836 
‫الجو عاصف جداً على إبقاء هذه في الخارج

279
00:17:26,545 --> 00:17:30,049 
‫لكنني أتمنى أن تكونوا قد رأيتم
‫كم بدت رائعة قبل أن أدخلها.

280
00:17:30,299 --> 00:17:33,010 
‫لذا يمكنكم كتابة "زهور (أبيغيل)"
‫على أوراق اقتراعكم فحسب

281
00:17:33,218 --> 00:17:36,388 
‫فلا يوجد سبب حقاً للنظر في أي مكان آخر.

282
00:17:39,141 --> 00:17:41,602 
‫رأيت تلك التماثيل الصغيرة الغريبة
‫في كل مكان حول البلدة.

283
00:17:41,685 --> 00:17:43,645 
‫أجل، تلك التماثيل الصغيرة الغريبة
‫مشهورة جداً.

284
00:17:45,397 --> 00:17:47,357 
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟

285
00:17:48,358 --> 00:17:51,570 
‫أحل أحجية وأحتاج إلى قطعتين إضافيتين فحسب.

286
00:18:08,754 --> 00:18:11,048 
‫كنت أجلب هذا للأعلى من أجل زوجك.

287
00:18:11,507 --> 00:18:13,425 
‫إنه شاي "غبارون" الصيني الأسود

288
00:18:13,509 --> 00:18:16,053 
‫وهو مفيد للدورة الدموية وخفض ضغط الدم.

289
00:18:16,220 --> 00:18:17,846 
‫رائحته زكية.

290
00:18:17,930 --> 00:18:20,224 
‫بلى، ولذلك يوجد كوب إضافي من أجلك.

291
00:18:20,724 --> 00:18:22,768 
‫يصعب القول أين عثر زوجي على رعاية أفضل

292
00:18:22,851 --> 00:18:24,103 
‫هنا أم في المشفى.

293
00:18:24,520 --> 00:18:27,106 
‫حسناً، قد يوفر الأطباء وأنا
‫أنواعاً مختلفة من العلاج

294
00:18:27,439 --> 00:18:29,399 
‫لكننا مهتمان بنفس القدر بصحة المريض.

295
00:18:30,067 --> 00:18:30,943 
‫يمكنني أخذ هذه.

296
00:18:31,652 --> 00:18:32,653 
‫أعلميني إن احتجت إلى المزيد.

297
00:18:33,403 --> 00:18:34,238 
‫شكراً.

298
00:18:35,322 --> 00:18:36,156 
‫"ليام".

299
00:18:38,492 --> 00:18:40,410 
‫أهلاً. هل أنا أول من يصل؟

300
00:18:40,661 --> 00:18:43,080 
‫بلى، لكن سيأتي الجميع قريباً.

301
00:18:43,455 --> 00:18:45,916 
‫حسناً، لدي كل هذا الطعام مجهزاً
‫خارج مصنع الجعة

302
00:18:45,999 --> 00:18:48,919 
‫لكن بدأ الجو يصبح عاصفاً للغاية،
‫لذا ظننت أن أحضره من أجل الحفلة.

303
00:18:49,002 --> 00:18:51,088 
‫- يمكنك وضعه في غرفة الطعام.
‫- حسناً، عظيم.

304
00:18:52,756 --> 00:18:53,590 
‫"جورج"!

305
00:18:54,842 --> 00:18:55,717 
‫هل حان وقت الحفلة؟

306
00:18:55,926 --> 00:18:57,094 
‫إنها تبدأ للتو.

307
00:18:57,177 --> 00:18:58,679 
‫في هذه الحالة، سأرتدي زيي.

308
00:18:58,762 --> 00:19:01,181 
‫إن وقعت تلك اللعنة،
‫فأريد أن أكون مرتدياً زياً مناسباً.

309
00:19:01,265 --> 00:19:02,266 
‫حسناً.

310
00:19:03,308 --> 00:19:04,601 
‫تلك من أجل المتجولين والقائلين
‫"خدعة أم حلوى".

311
00:19:05,477 --> 00:19:06,562 
‫لا يكبر المرء كثيراً على هذا.

312
00:19:11,024 --> 00:19:11,900 
‫خدعة أم حلوى!

313
00:19:12,484 --> 00:19:14,444 
‫مرحباً. ها أنتم ذا.

314
00:19:15,154 --> 00:19:16,989 
‫- "هالوين" سعيد.
‫- شكراً.

315
00:19:19,116 --> 00:19:21,743 
‫"جيريمي"؟ أهلاً.
‫هذا "سام رادفورد"، والد "نيك".

316
00:19:22,202 --> 00:19:25,205 
‫انظر، كان يُفترض بـ"نيك"
‫مقابلتي في المنزل قبل ساعات

317
00:19:25,289 --> 00:19:27,249 
‫ولم يحضر بعد ولا يجيب على هاتفه.

318
00:19:27,332 --> 00:19:28,667 
‫ألديك أي فكرة عن مكانه؟

319
00:19:30,669 --> 00:19:32,212 
‫متى رأيته آخر مرة؟

320
00:19:35,257 --> 00:19:39,094 
‫كلا، إن تواصلت معه، أخبره
‫أني أبحث عنه فحسب، حسناً؟

321
00:19:40,429 --> 00:19:41,263 
‫أجل. شكراً.

322
00:19:52,149 --> 00:19:52,983 
‫"هالوين" سعيد.

323
00:19:57,237 --> 00:19:58,906 
‫طعم أجنحة الخفافيش تلك كالدجاج.

324
00:19:59,615 --> 00:20:01,033 
‫لأنها من الدجاج.

325
00:20:02,075 --> 00:20:03,452 
‫إن كنت تقول ذلك.

326
00:20:08,957 --> 00:20:09,791 
‫أهلاً يا "سام".

327
00:20:10,000 --> 00:20:11,293 
‫- أهلاً.
‫- أهناك خطب ما؟

328
00:20:11,627 --> 00:20:12,753 
‫لا أعلم. هل رأيت "نيك"؟

329
00:20:13,086 --> 00:20:13,921 
‫كلا. لماذا؟

330
00:20:14,213 --> 00:20:16,882 
‫حسناً، لم يعد إلى المنزل
‫ويخبرني عادة بمكانه.

331
00:20:17,591 --> 00:20:18,508 
‫أنا متأكدة من أنه بخير.

332
00:20:18,967 --> 00:20:21,345 
‫أتمنى ذلك. ما زال لدي بعض الأماكن
‫لأتحقق منها.

333
00:20:21,553 --> 00:20:24,264 
‫- أتريد مني القدوم معك؟
‫- كلا، لا بأس.

334
00:20:24,848 --> 00:20:26,683 
‫- اتصل بي حين تجده.
‫- سأفعل.

335
00:20:35,525 --> 00:20:36,401 
‫أنت من انتخبت؟

336
00:20:37,653 --> 00:20:39,279 
‫إنه اقتراع سري.

337
00:20:40,030 --> 00:20:41,198 
‫يمكنك أن تريني ورقتك.

338
00:20:42,115 --> 00:20:43,242 
‫لا بأس، نحن متزوجان.

339
00:20:49,039 --> 00:20:50,916 
‫إذاً، لانتفق حيال ذلك.

340
00:20:52,834 --> 00:20:54,294 
‫كان اتخاذ القرار صعباً جداً.

341
00:21:00,217 --> 00:21:03,512 
‫معذرة، إني أعبر، عمل يتعلق بالمدينة!

342
00:21:04,346 --> 00:21:06,890 
‫- ماذا يجري؟
‫- اكتشفت الأمر.

343
00:21:07,599 --> 00:21:08,767 
‫كيفية إيقاف اللعنة.

344
00:21:09,184 --> 00:21:12,646 
‫هناك إشارات محيرة للأغصان والدالية

345
00:21:12,896 --> 00:21:15,607 
‫كلها متصلة بالمرأة
‫التي أحبها "كوتون بيري وود"

346
00:21:15,691 --> 00:21:17,526 
‫كما أنت متصلة بها كذلك.

347
00:21:17,609 --> 00:21:18,777 
‫لأن كلتانا من عائلة "ميريويك".

348
00:21:18,860 --> 00:21:22,281 
‫وحين قرأت ذلك الجزء مجدداً،
‫أصبح كل شيء واضحاً.

349
00:21:22,698 --> 00:21:26,243 
‫"من يدي المعالج سيتم جلب الأمل كله

350
00:21:26,827 --> 00:21:30,872 
‫حيث، كونها متشابكة،
‫سيتم تعليم الأسرار كلها."

351
00:21:31,748 --> 00:21:32,916 
‫أتعلمين معنى ذلك؟

352
00:21:33,125 --> 00:21:34,334 
‫إنه واضح.

353
00:21:35,627 --> 00:21:39,464 
‫إنه أنت و"سام". ذلك مفتاح كسر اللعنة.

354
00:21:39,798 --> 00:21:40,674 
‫ألا ترين؟

355
00:21:41,049 --> 00:21:44,928 
‫يداه هي يدي المعالج،
‫والتي يجب أن تتشابك مع يديك

356
00:21:45,012 --> 00:21:47,306 
‫في منتصف الليل، في اللحظة ذاتها

357
00:21:47,389 --> 00:21:49,933 
‫التي نُفي فيها "كوتون بيري وود"
‫من "ميدلتون".

358
00:21:50,142 --> 00:21:53,020 
‫كل شيء واضح ومكتوب بالأسود هنا و...

359
00:21:54,271 --> 00:21:57,024 
‫ماذا تسمين هذا، اللون "البيج"؟
‫ربما درجة فاتحة من الاسمرار على ما أظن.

360
00:21:57,441 --> 00:22:00,944 
‫إذاً فكل ما نحتاج فعله التعاون معاً
‫وسيُبطل ذلك اللعنة؟

361
00:22:01,028 --> 00:22:02,654 
‫إنني متأكدة من أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

362
00:22:02,738 --> 00:22:05,615 
‫لكن فلنبدأ بما نعرفه ثم نتحرك من هناك.

363
00:22:05,991 --> 00:22:10,120 
‫- أين رجلك الوسيم؟
‫- ذهب باحثاً عن "نيك".

364
00:22:11,038 --> 00:22:12,080 
‫أتعنين أنه ليس هنا؟

365
00:22:13,665 --> 00:22:15,083 
‫لكن عليه أن يكون هنا.

366
00:22:15,709 --> 00:22:18,337 
‫أنتما معاً الأمل الوحيد لـ"ميدلتون"

367
00:22:18,420 --> 00:22:21,381 
‫لكي لا تتفرق وتعيش في الظلام و...

368
00:22:22,132 --> 00:22:25,260 
‫يا إلهي، أي أشياء بشعة قد تحدث للحب؟

369
00:22:26,636 --> 00:22:28,555 
‫أكل شيء على ما يرام؟ تبدو العمدة مضطربة.

370
00:22:28,638 --> 00:22:31,266 
‫"مارثا" قلقة بشأن مستقبل هذه البلدة.

371
00:22:31,391 --> 00:22:36,563 
‫لأن كل شيء قال "كوتون بيري وود"
‫إنه سيحدث، قد تحقق.

372
00:22:37,397 --> 00:22:40,108 
‫أولاً تلك الضفادع ثم تلك الخفافيش.

373
00:22:40,192 --> 00:22:43,028 
‫هناك بدأ كل شيء، ثم استمر الأمر من هناك.

374
00:22:43,361 --> 00:22:44,988 
‫باستثناء أنني من بدأته.

375
00:22:46,782 --> 00:22:47,699 
‫آسفة. ماذا؟

376
00:22:47,991 --> 00:22:51,036 
‫وضعت الضفادع في النافورة.

377
00:22:52,412 --> 00:22:54,122 
‫كانت تلك النبوءة أنت؟

378
00:22:54,498 --> 00:22:55,999 
‫والخفافيش، فعلت ذلك أيضاً.

379
00:22:56,166 --> 00:22:58,168 
‫حسناً، لمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

380
00:22:59,503 --> 00:23:01,254 
‫من أجلك على ما أظن يا "مارثا".

381
00:23:01,713 --> 00:23:04,424 
‫لجذب بعض الانتباه المُستحق لبلدتنا.

382
00:23:08,303 --> 00:23:12,349 
‫حسناً، كانت أنباء النبوءة
‫جيدة للغاية للسياحة.

383
00:23:12,891 --> 00:23:15,894 
‫أجل، لكن الآن والسياح هنا،
‫من يعلم ما قد يحدث لهم؟

384
00:23:16,186 --> 00:23:18,313 
‫من يعلم ما قد يحدث لأي منا؟

385
00:23:18,396 --> 00:23:21,525 
‫لكنك اعترفت بالفعل
‫أن كل النبوءات لم تكن حقيقية.

386
00:23:21,817 --> 00:23:25,028 
‫أول نبوءتان، كلا. لكن ليس لي دخل
‫بإغلاق متجر "هارفي".

387
00:23:25,779 --> 00:23:27,697 
‫ثم بدأت تعصف "رياح التغيير" تلك.

388
00:23:28,156 --> 00:23:30,659 
‫بدأت أتساءل أي نوع
‫من الأمور المروعة سيحدث لاحقاً.

389
00:23:30,742 --> 00:23:32,119 
‫أي نوع من الأمور المرعبة؟

390
00:23:35,789 --> 00:23:37,415 
‫كل شيء على يرام.

391
00:23:37,499 --> 00:23:40,168 
‫ربما المحطة الفرعية في نهاية شارعنا

392
00:23:40,252 --> 00:23:41,795 
‫تعطلت بسبب الرياح.

393
00:23:43,213 --> 00:23:46,299 
‫أجل، الكهرباء منقطعة عن الحي بأكمله.

394
00:23:46,716 --> 00:23:48,385 
‫حسناً، على الأقل لدينا ضوء هنا.

395
00:23:50,887 --> 00:23:54,307 
‫لكن قد دُفع بنا إلى الظلام،
‫كما قالت اللعنة.

396
00:23:54,683 --> 00:23:57,435 
‫قال "كوتون بيري وود" إن هذا سيحدث، وقد حدث

397
00:23:57,519 --> 00:23:58,937 
‫كما قال بالضبط!

398
00:23:59,020 --> 00:24:01,273 
‫وماذا إن كان ذلك يعني
‫أنه سيعود بشحمه ولحمه

399
00:24:01,356 --> 00:24:02,607 
‫ليسعى خلف انتقامه؟

400
00:24:04,609 --> 00:24:07,737 
‫أيصدق هؤلاء الناس حقاً شيئاً جنونياً كهذا؟

401
00:24:09,781 --> 00:24:12,742 
‫هذا صحيح. لم تعش هنا طويلاً.

402
00:24:35,932 --> 00:24:38,768 
‫كان الباب مفتوحاً. فدخلت.

403
00:24:39,936 --> 00:24:44,274 
‫يا إلهي، إنه...هو.

404
00:24:45,942 --> 00:24:48,445 
‫مرحباً. أهلاً بك في "غراي هاوس".

405
00:25:02,292 --> 00:25:05,670 
‫فلنحاول أن نكون مرحبين بالغرباء بيننا.

406
00:25:05,837 --> 00:25:07,547 
‫أظن أن علينا ذلك.

407
00:25:09,257 --> 00:25:10,634 
‫معذرة يا سيدي

408
00:25:11,259 --> 00:25:17,265 
‫بالطبع الجميع مرحب بهم في بلدتنا،
‫لكن لمَ أتيت هنا الآن؟

409
00:25:17,766 --> 00:25:19,976 
‫لنفس السبب الذي أتى من أجله الجميع.

410
00:25:20,852 --> 00:25:23,605 
‫لأختبر سحر "الهالوين" في "ميدلتون".

411
00:25:25,106 --> 00:25:27,859 
‫حسناً، لا يبدو ذلك كلعنة بشعة.

412
00:25:31,279 --> 00:25:32,155 
‫أنا "ويل فولر".

413
00:25:33,281 --> 00:25:34,908 
‫كاتب لمجلة "ميدويست" الشهرية.

414
00:25:35,575 --> 00:25:36,952 
‫مجلة السفر؟

415
00:25:38,787 --> 00:25:43,875 
‫أتيت إلى هنا لأكتب قصة عن التجهيز للأعياد.

416
00:25:44,709 --> 00:25:48,421 
‫ثم حدثت اللعنة، مما جعل القصة أكبر.

417
00:25:49,714 --> 00:25:51,424 
‫فقررت البقاء طوال الأسبوع.

418
00:25:52,008 --> 00:25:54,928 
‫لسوء الحظ، كانت النبوءات من فعل "جاريد".

419
00:25:55,387 --> 00:25:59,599 
‫حسناً، سأخبرك،
‫جعلني هذا أنا ومحرري مهتمين للغاية.

420
00:26:00,558 --> 00:26:04,187 
‫سمعنا أن جوّ الموسم ينبض بالحياة هنا

421
00:26:04,437 --> 00:26:05,814 
‫وهذا حقيقي.

422
00:26:07,399 --> 00:26:08,900 
‫رأيتها في كل مكان.

423
00:26:09,067 --> 00:26:12,320 
‫حسناً، أخشى أن تكون نهاية قصتك محبطة.

424
00:26:12,946 --> 00:26:14,364 
‫فالنبوءات لم تكن حقيقية كما ترى

425
00:26:14,447 --> 00:26:16,825 
‫ولا أعلم إن كانت اللعنة ستتحقق أم لا كذلك.

426
00:26:17,701 --> 00:26:19,744 
‫حسناً، لست متأكدة من أن ذلك حقيقي.

427
00:26:21,037 --> 00:26:23,957 
‫تم التنبؤ بالظلام والرياح.

428
00:26:24,332 --> 00:26:27,085 
‫فقط لأن شخصاً تسبب بتلك الأشياء الأخرى

429
00:26:27,168 --> 00:26:30,088 
‫لا يعني أن "كوتون بيري وود"
‫لم يكن محقاً بقول إنها ستفعل.

430
00:26:30,797 --> 00:26:34,050 
‫نبوءة تحقق نفسها ما زالت نبوءة متحققة.

431
00:26:34,676 --> 00:26:37,554 
‫لا أظننا سنعلم ما هو مخبأ لنا

432
00:26:38,138 --> 00:26:39,723 
‫حتى يحل منتصف الليل.

433
00:26:40,724 --> 00:26:43,310 
‫لذا آمل أن نكون معاً حين يحدث ذلك.

434
00:26:53,111 --> 00:26:53,945 
‫"سام"؟

435
00:26:54,029 --> 00:26:56,114 
‫- أهلاً يا "غرايس"، هل رأيت "نيك"؟
‫- كلا.

436
00:26:56,406 --> 00:26:58,158 
‫كنت أبحث عنه في كل مكان.

437
00:26:58,241 --> 00:27:00,785 
‫- يمكنني إرسال رسالة نصية له.
‫- كلا، فعلت ذلك بالفعل. لكن لم يرد.

438
00:27:00,869 --> 00:27:02,037 
‫لا أعلم إلى أي مكان آخر أذهب.

439
00:27:02,662 --> 00:27:05,332 
‫أهناك مكان قد يتسكع فيه
‫لم يخبرني بشأنه من قبل؟

440
00:27:05,415 --> 00:27:09,794 
‫باستثناء مكتبك ومنزلك
‫ومقهى "بيسترو"؟ كلا، لا أعلم.

441
00:27:10,086 --> 00:27:11,421 
‫يجب أن تعودي للمنزل وتحتمي من هذه الرياح.

442
00:27:11,504 --> 00:27:13,006 
‫رأيت أحياء بلا كهرباء.

443
00:27:13,089 --> 00:27:14,883 
‫سأفعل. لدي مكان آخر أذهب إليه.

444
00:27:15,175 --> 00:27:16,259 
‫- حسناً.
‫- مهلاً يا "سام".

445
00:27:16,509 --> 00:27:18,053 
‫أعلمني فحسب إن كان "نيك" بخير.

446
00:27:18,386 --> 00:27:19,346 
‫أجل، سأفعل. شكراً.

447
00:27:28,063 --> 00:27:28,897 
‫"ستيفاني"؟

448
00:27:37,072 --> 00:27:37,906 
‫أهلاً.

449
00:27:38,490 --> 00:27:40,825 
‫أرى فقط عدد الناس الذين صوتوا لك.

450
00:27:41,201 --> 00:27:42,243 
‫ليسوا كثيرين.

451
00:27:42,744 --> 00:27:44,913 
‫ظننت أنهم جميعهم في مقهى "بيسترو".

452
00:27:46,247 --> 00:27:48,083 
‫البعض منهم أتوا وذهبوا.

453
00:27:49,417 --> 00:27:51,920 
‫لكنني سمعت الكثير من الناس يقولون
‫كم بدا هذا المكان جيداً.

454
00:27:52,670 --> 00:27:53,505 
‫حقاً؟

455
00:27:54,672 --> 00:27:57,008 
‫لأن كل ما سمعته
‫هو كم بدا مقهى "بيسترو" عظيماً.

456
00:27:58,051 --> 00:27:58,885 
‫بالكاد.

457
00:27:59,427 --> 00:28:02,764 
‫كان لدي بعض الأفكار الكبيرة حقاً،
‫ثم تم إغلاق متجر "هارفي"

458
00:28:02,847 --> 00:28:04,224 
‫ولم أعلم ماذا أفعل.

459
00:28:04,933 --> 00:28:07,143 
‫أجل، كانت تلك هي خطتي نوعاً ما.

460
00:28:07,894 --> 00:28:08,937 
‫خطتك؟

461
00:28:10,772 --> 00:28:12,941 
‫كنت أنا من بلّغت عن "هارفي" للمدينة

462
00:28:13,024 --> 00:28:14,818 
‫لكي لا يستطيع أحد شراء أي شيء

463
00:28:14,901 --> 00:28:17,070 
‫ولن تكوني منافسة قوية.

464
00:28:18,488 --> 00:28:21,366 
‫لكنك كنت من أرادت مني المنافسة
‫في المقام الأول.

465
00:28:21,449 --> 00:28:23,451 
‫لأنني أردت أن تعني الجائزة شيئاً

466
00:28:23,535 --> 00:28:26,246 
‫لأقول إنني هزمت الأفضل في البلدة.

467
00:28:27,455 --> 00:28:28,998 
‫وظننتها أنا؟

468
00:28:29,541 --> 00:28:30,792 
‫إنها أنت بالتأكيد.

469
00:28:32,335 --> 00:28:34,879 
‫خاصة بعدما رأيت ما فعلت
‫بمصابيح اليقطين تلك.

470
00:28:35,213 --> 00:28:37,715 
‫كان ذلك قراراً أخذته في اللحظة الأخيرة

471
00:28:38,258 --> 00:28:40,969 
‫وقد سرقته منك نوعاً ما...

472
00:28:42,345 --> 00:28:44,597 
‫بعدما رأيت ما فعلتيه
‫بآنية الزهور على الجدار.

473
00:28:45,223 --> 00:28:46,766 
‫"حذار"

474
00:28:47,809 --> 00:28:52,772 
‫إذاً، أظن أن الواحدة منا ألهمت الأخرى.

475
00:28:53,606 --> 00:28:55,817 
‫أجل، أظننا فعلنا ذلك.

476
00:28:59,446 --> 00:29:02,365 
‫لدي كعكتان متبقيتان
‫وكنت سأستخدمهما لرشوة كل...

477
00:29:03,283 --> 00:29:05,952 
‫لإقناع الجميع بالتصويت لي.

478
00:29:06,828 --> 00:29:09,664 
‫وأظن أن تلك الزهور قد أدت غرضها.

479
00:29:10,373 --> 00:29:12,459 
‫إذاً، ماذا نفعل بكل شيء في رأيك؟

480
00:29:20,800 --> 00:29:23,178 
‫- أهناك المزيد من الأطباق؟
‫- ها أنت ذا.

481
00:29:24,429 --> 00:29:27,140 
‫اقتلعت المدينة جذر تلك الشجرة
‫قبل بدء الرياح على الفور

482
00:29:27,223 --> 00:29:29,559 
‫ما يعني أنني أستطيع العمل مجدداً.

483
00:29:30,810 --> 00:29:34,647 
‫أجل، عليّ التحدث غالباً معك
‫بشأن سبب إغلاق متجرك في المقام الأول.

484
00:29:36,191 --> 00:29:38,151 
‫ماذا حدث؟ هل أصابتني لعنة؟

485
00:29:40,779 --> 00:29:41,696 
‫ليس بالضبط.

486
00:29:41,780 --> 00:29:42,989 
‫أنا هنا!

487
00:29:43,531 --> 00:29:45,325 
‫"غرايس"، وصلت.

488
00:29:45,408 --> 00:29:48,161 
‫أجل. من الجيد أن تلك التماثيل كانت تثقلني

489
00:29:48,244 --> 00:29:49,913 
‫وإلا كنت لأطير.

490
00:29:51,164 --> 00:29:54,501 
‫الآن أحتاج لمطابقتها مع الرابع. أين هو؟

491
00:29:59,756 --> 00:30:00,590 
‫مرحباً؟

492
00:30:04,636 --> 00:30:05,512 
‫مرحباً؟

493
00:30:05,887 --> 00:30:07,055 
‫- "نيك"؟
‫- أبي؟

494
00:30:07,347 --> 00:30:08,306 
‫أبي، أنا هنا!

495
00:30:10,183 --> 00:30:11,017 
‫أبي!

496
00:30:13,061 --> 00:30:13,895 
‫ماذا تفعل؟

497
00:30:14,229 --> 00:30:15,814 
‫كنت عالقاً هنا طوال اليوم.

498
00:30:15,897 --> 00:30:18,316 
‫يا إلهي! لمَ كنت هناك؟

499
00:30:19,025 --> 00:30:20,318 
‫كنت سأخيفك.

500
00:30:21,277 --> 00:30:24,823 
‫بهذه. حين تديرها تصدر صوتاً كالشبح.

501
00:30:24,906 --> 00:30:26,366 
‫أخفتني بالفعل. كنت أبحث عنك في كل مكان.

502
00:30:26,449 --> 00:30:28,660 
‫- ظننت شيئاً حدث لك.
‫- أنا بخير.

503
00:30:30,036 --> 00:30:32,705 
‫على الأقل كان لدي هذا الشيء
‫الذي أعطته لي "كاسي" من أجل الإضاءة.

504
00:30:32,789 --> 00:30:35,875 
‫حين لم أعلم أين كنت، لم تجب على هاتفك...

505
00:30:35,959 --> 00:30:37,836 
‫أجل، كانت بطارية هاتفي تنفد طوال الأسبوع.

506
00:30:37,919 --> 00:30:40,880 
‫حسناً، لم أعلم ما يجري ولوهلة كنت أخشى...

507
00:30:44,926 --> 00:30:46,219 
‫أكنت قلقاً حقاً لتلك الدرجة؟

508
00:30:48,137 --> 00:30:50,598 
‫أنا والد، ذلك ما أفعله.

509
00:30:53,893 --> 00:30:56,437 
‫إذاً، هناك شيء يخيفك على الأقل.

510
00:31:00,149 --> 00:31:03,820 
‫أجل، ثمة شيء واحد.

511
00:31:13,997 --> 00:31:15,790 
‫"أصداف بحرية"

512
00:31:24,924 --> 00:31:25,758 
‫أهلاً.

513
00:31:27,343 --> 00:31:28,219 
‫ها أنت ذا.

514
00:31:28,386 --> 00:31:29,679 
‫أهلاً.

515
00:31:30,638 --> 00:31:31,556 
‫ماذا تقرئين؟

516
00:31:32,307 --> 00:31:35,393 
‫شيء وجدته على هذه الطاولة.

517
00:31:38,021 --> 00:31:41,316 
‫كنت أفكر بشأن ذلك الوقت
‫الذي ذهبنا فيه إلى الشاطئ.

518
00:31:43,693 --> 00:31:45,737 
‫كان ذلك هو اليوم
‫حيث أدركت أنني أريد الزواج منك.

519
00:31:46,404 --> 00:31:48,531 
‫حين علمت أننا نحب الكثير من الأشياء نفسها.

520
00:31:49,365 --> 00:31:50,199 
‫أجل.

521
00:31:51,242 --> 00:31:52,076 
‫باستثناء...

522
00:31:53,661 --> 00:31:54,495 
‫ماذا؟

523
00:31:58,541 --> 00:32:00,919 
‫أردتك أن تعجب بي كثيراً.

524
00:32:02,670 --> 00:32:06,382 
‫إن أُعجبت بشيء، قلت إنه يعجبني أيضاً.

525
00:32:09,719 --> 00:32:10,929 
‫ثم تزوجتني.

526
00:32:12,138 --> 00:32:15,141 
‫أجل، ونحن نتفق بطريقة رائعة.

527
00:32:15,767 --> 00:32:16,601 
‫باستثناء...

528
00:32:20,271 --> 00:32:21,564 
‫أنا أحب الأفلام الجديدة

529
00:32:22,357 --> 00:32:23,399 
‫وشطائر الـ"هامبرغر"

530
00:32:24,359 --> 00:32:26,527 
‫وأشياء كثيرة مختلفة عمّا تحب.

531
00:32:28,655 --> 00:32:30,657 
‫لكنني لم أرد إخبارك

532
00:32:31,783 --> 00:32:34,911 
‫لأن ذلك قد يعني غالباً
‫أنك لا تحب شخصيتي الحقيقية.

533
00:32:35,870 --> 00:32:38,748 
‫وقعت في غرام من كنت أتظاهر بأنه أنا.

534
00:32:43,836 --> 00:32:46,464 
‫ذلك اليوم على الشاطئ

535
00:32:46,547 --> 00:32:50,218 
‫كان هناك نحو ألف سلطعون رملي صغير.

536
00:32:51,511 --> 00:32:54,180 
‫انحسر المد وكانت تجري على الرمال الساخنة

537
00:32:54,263 --> 00:32:55,974 
‫محاولة العودة للمحيط.

538
00:32:57,225 --> 00:33:00,561 
‫كان من المستحيل أن تصل كلها.

539
00:33:02,563 --> 00:33:05,984 
‫فالتقطت واحداً وأخذته للمياه.

540
00:33:07,026 --> 00:33:08,695 
‫لم أرد أن يموت هناك فحسب.

541
00:33:10,196 --> 00:33:12,490 
‫ثم فعلت ذلك مجدداً عدة مرات أخرى

542
00:33:12,573 --> 00:33:16,202 
‫وقلت، "(ماريندا)، بربك،
‫لا يمكنك إنقاذها جميعها."

543
00:33:17,370 --> 00:33:23,459 
‫وقلت، "كلا، لكن يمكنني إنقاذ هذا، وهذا

544
00:33:24,836 --> 00:33:25,670 
‫وهذا."

545
00:33:28,381 --> 00:33:29,882 
‫تلك هي المرأة التي وقعت في غرامها.

546
00:33:31,843 --> 00:33:35,763 
‫والتي أقع في غرامها أكثر كل يوم.

547
00:33:44,355 --> 00:33:45,940 
‫كنت أتساءل أين ذهبتما.

548
00:33:48,192 --> 00:33:49,360 
‫أحضرت لكما شراب الـ"ميموزا".

549
00:33:50,570 --> 00:33:52,780 
‫كان ذلك ما يقدمونه
‫في حفل استقبال العروسين.

550
00:33:54,532 --> 00:33:55,366 
‫حقاً؟

551
00:33:56,034 --> 00:33:59,620 
‫حسناً، ذلك هو الشراب المثالي
‫من أجل شرب نخب حياتكما الجديدة معاً.

552
00:34:04,792 --> 00:34:06,169 
‫- شكراً.
‫- شكراً.

553
00:34:12,675 --> 00:34:13,509 
‫شكراً.

554
00:34:14,761 --> 00:34:16,763 
‫هل وجدت "نيك" يا "سام"؟

555
00:34:16,971 --> 00:34:19,974 
‫أجل. كل شيء على ما يرام. سيأتي لاحقاً.

556
00:34:20,224 --> 00:34:22,143 
‫قرر البقاء في المنزل فحسب وتوزيع الحلوى

557
00:34:22,393 --> 00:34:24,103 
‫أظن لكي يأكلها وحده غالباً.

558
00:34:24,937 --> 00:34:28,066 
‫أحضرت لك هذا. ظننتك قد تودين
‫وضعه في صندوق حتى العام القادم.

559
00:34:29,067 --> 00:34:31,444 
‫باستثناء أنني قد أرغب في إبقائه بالخارج
‫لفترة أطول بعض الشيء.

560
00:34:32,278 --> 00:34:33,446 
‫"سام"!

561
00:34:34,864 --> 00:34:36,616 
‫على الأقل أنتما الاثنان موجودان معاً.

562
00:34:36,699 --> 00:34:38,993 
‫ربما لسنا هالكين بعد كل شيء.

563
00:34:39,285 --> 00:34:41,329 
‫"مارثا" مقتنعة أننا نملك مفتاح

564
00:34:41,412 --> 00:34:44,123 
‫لإبطال اللعنة وإنقاذ "ميدلتون" بأكملها.

565
00:34:44,332 --> 00:34:45,917 
‫ما زلنا نصدق ذلك، صحيح؟

566
00:34:46,000 --> 00:34:47,835 
‫نتساءل فحسب.

567
00:34:48,878 --> 00:34:50,088 
‫ها أنت ذا!

568
00:34:50,338 --> 00:34:52,006 
‫أجل، لم أدرك أنني مشهور لهذه الدرجة.

569
00:34:52,298 --> 00:34:55,843 
‫أهلاً يا "سام". كنت أتحدث مع الـتمثال.

570
00:34:57,428 --> 00:34:58,846 
‫هل عثرت على "نيك"؟

571
00:34:59,055 --> 00:35:00,098 
‫بلى. إنه بخير.

572
00:35:00,181 --> 00:35:02,308 
‫جيد. سآخذ هذا.

573
00:35:04,769 --> 00:35:07,605 
‫إن تطابقت هذه معاً كما أظن

574
00:35:07,939 --> 00:35:09,816 
‫فسنتمكن أخيراً من فهم الأمر.

575
00:35:10,441 --> 00:35:11,359 
‫فهم ماذا؟

576
00:35:11,859 --> 00:35:13,653 
‫ما عناه "كوتون بيري وود" حقاً

577
00:35:14,487 --> 00:35:16,489 
‫وكيف تنتهي القصة.

578
00:35:26,541 --> 00:35:28,960 
‫انظروا لهذا، إنها متطابقة!

579
00:35:29,293 --> 00:35:30,545 
‫لكن ماذا يعني كل ذلك؟

580
00:35:32,338 --> 00:35:36,843 
‫إنها الصفحة الأخيرة من النبوءة،
‫موضوعة على كل من التماثيل.

581
00:35:38,302 --> 00:35:39,428 
‫- وجدتها!
‫- أجل.

582
00:35:40,096 --> 00:35:42,932 
‫يقطعونها ويستخدمونها
‫لإصلاح قاعدة التماثيل.

583
00:35:43,141 --> 00:35:46,144 
‫لم أمتلك كل الأجزاء
‫حتى أحضر "سام" القطعة الأخيرة.

584
00:35:47,311 --> 00:35:50,022 
‫"من يدي المعالج، سيُمنح كل الأمل..."

585
00:35:50,398 --> 00:35:52,733 
‫أعطاه لامرأة من شجرة عائلة "ميريويك".

586
00:35:53,442 --> 00:35:56,154 
‫تلك كانت "غرايس"
‫التي كُتب ذلك عنها، ليس أنت.

587
00:36:00,616 --> 00:36:02,618 
‫إن المكان مظلم جداً هنا للقراءة.

588
00:36:03,202 --> 00:36:04,036 
‫تفضلي.

589
00:36:04,996 --> 00:36:05,830 
‫شكراً.

590
00:36:07,081 --> 00:36:08,207 
‫حسناً، أجل.

591
00:36:09,041 --> 00:36:10,334 
‫"وفي ذلك العام..."

592
00:36:11,043 --> 00:36:13,796 
‫"سيجتمع الناس معاً كما لم يفعلوا من قبل."

593
00:36:14,046 --> 00:36:18,676 
‫"ستجلس المقدمة الرقيقة
‫مع من تبيع الجمال الفواح..."

594
00:36:18,968 --> 00:36:23,264 
‫"...وستُنسى الاختلافات،
‫مختفية في ضوء النهار."

595
00:36:24,223 --> 00:36:28,728 
‫"ستتشابك أيدي المعالج والمضيفة للأبد..."

596
00:36:29,979 --> 00:36:31,522 
‫"...وجوّ (الهالوين)

597
00:36:32,106 --> 00:36:35,902 
‫سيدوم طويلاً
‫بعد احتراق آخر شمعة بسطوع كبير..."

598
00:36:36,152 --> 00:36:39,363 
‫"...مالئاً البلدة بكل ما هو جميل

599
00:36:39,447 --> 00:36:43,367 
‫وكل ما هو حقيقي، وكل ما هو جيد."

600
00:36:46,954 --> 00:36:48,873 
‫قالت تلك التماثيل الغريبة الصغيرة كل ذلك؟

601
00:36:49,540 --> 00:36:52,335 
‫في الواقع، تنبأ "كوتون بيري وود" بكل ذلك

602
00:36:52,418 --> 00:36:54,545 
‫مما يتضمن كيف ستكونان أنتما الاثنان معاً.

603
00:36:55,630 --> 00:37:00,468 
‫حسناً، في تلك الحالة، فهي مكتوبة
‫بشكل جيد جداً، أظن علينا القيام بما تقول.

604
00:37:05,139 --> 00:37:05,973 
‫لا أفهم.

605
00:37:07,225 --> 00:37:09,018 
‫لمَ قد يقوم رجل قد طُرد من "ميدلتون"

606
00:37:09,101 --> 00:37:12,146 
‫بتمني شيء جيد هكذا لمستقبل هذه البلدة؟

607
00:37:12,813 --> 00:37:16,317 
‫ربما لأن "كوتون بيري وود"
‫كان يمتلك قوة لم نضعها في الاعتبار حتى.

608
00:37:17,401 --> 00:37:18,277 
‫المغفرة.

609
00:37:23,366 --> 00:37:27,453 
‫في الوقت المناسب
‫لإعلان الفائز بجائزة أفضل زينة.

610
00:37:28,663 --> 00:37:30,456 
‫أظنه لا يهم من يفوز.

611
00:37:30,790 --> 00:37:31,958 
‫أجل، ربما لا.

612
00:37:32,250 --> 00:37:33,668 
‫لا يهم ذلك حقاً.

613
00:37:34,627 --> 00:37:38,422 
‫قلت لمحرري
‫إنه سيكون من المستحيل اختيار فائز واحد

614
00:37:38,506 --> 00:37:42,051 
‫لأن الجميع في البلدة أبدوا خبرة.

615
00:37:42,343 --> 00:37:44,679 
‫لذا قررنا القيام بـ"الأفضل في"

616
00:37:44,887 --> 00:37:48,182 
‫وعرض كل المتاجر في البلدة
‫بدلاً من واحد فحسب.

617
00:37:48,391 --> 00:37:50,268 
‫حسناً، كأن الجميع فائز إذاً.

618
00:37:52,770 --> 00:37:56,399 
‫انتظروا لحظة. أيعني ذلك
‫أن ورقة اقتراعي لم تعد تُحتسب؟

619
00:37:56,482 --> 00:37:58,067 
‫أخشى ذلك. آسفة يا جدي.

620
00:37:59,193 --> 00:38:04,365 
‫في تلك الحالة إذاً، أظنه من الأفضل
‫ألا يعلم أحد من اخترت.

621
00:38:05,449 --> 00:38:09,287 
‫رغم أن موسم تزيين عيد الميلاد وشيك

622
00:38:09,370 --> 00:38:13,207 
‫فربما سيكون لديكم جميعاً فرصة
‫لتكسبوا رضاي مجدداً.

623
00:38:15,084 --> 00:38:17,503 
‫حسناً، ثمة الكثير من الطعام بفضل الجميع.

624
00:38:17,878 --> 00:38:21,340 
‫فتفضلوا رجاءً، و"هالوين" سعيد.

625
00:38:21,716 --> 00:38:23,551 
‫"هالوين" سعيد!

626
00:38:24,176 --> 00:38:25,803 
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

627
00:38:26,470 --> 00:38:28,889 
‫أقالت النبوءة شيئاً

628
00:38:28,973 --> 00:38:31,892 
‫عن كون هذه أفضل حفلة "هالوين" على الإطلاق؟

629
00:38:32,101 --> 00:38:33,227 
‫ليس بالضبط.

630
00:38:33,894 --> 00:38:37,606 
‫حسناً إذاً، ربما "كوتون بيري وود"
‫لم يعلم كل شيء في النهاية.

631
00:38:40,151 --> 00:38:42,194 
‫الآن، بقي أمر واحد فقط لفعله.

632
00:38:51,579 --> 00:38:52,413 
‫ممتاز.

633
00:39:06,427 --> 00:39:10,639 
‫كان من الرائع استضافتكم جميعاً
‫وإرجاعكم سليمين.

634
00:39:11,015 --> 00:39:13,142 
‫سعيد بعودتي للمنزل بصحة جيدة.

635
00:39:13,893 --> 00:39:17,355 
‫- كان من الرائع مقابلتك.
‫- أجل، كنت أتحدث أنا وزوجتي

636
00:39:17,438 --> 00:39:19,565 
‫كيف أننا نأمل بالحصول
‫على زواج طويل مثلكما.

637
00:39:20,107 --> 00:39:22,777 
‫أرى كيف ينظر إليك زوجك.
‫أظنك في طريقك لذلك.

638
00:39:23,402 --> 00:39:25,571 
‫يجب أن تضعا علامة على هذين الاثنين
‫لـ50 عاماً من الآن.

639
00:39:26,113 --> 00:39:27,448 
‫احجزي لهما غرفة رومانسية.

640
00:39:28,074 --> 00:39:29,617 
‫- سنكون هنا.
‫- بالتأكيد.

641
00:39:30,117 --> 00:39:31,702 
‫- نحب هذا المكان.
‫- نحب هذا المكان.

642
00:39:34,205 --> 00:39:36,916 
‫سيكون "غراي هاوس" هنا دوماً.
‫ومرحب بكما في أي وقت.

643
00:39:37,541 --> 00:39:38,417 
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

644
00:39:38,501 --> 00:39:39,627 
‫- وداعاً.
‫- شكراً.

645
00:39:45,591 --> 00:39:46,717 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

646
00:39:46,801 --> 00:39:50,304 
‫إذاً، مجموعة أخرى من الزبائن الراضين؟

647
00:39:51,222 --> 00:39:53,099 
‫أجل. أنا سعيدة أنك كنت هنا كذلك.

648
00:39:53,849 --> 00:39:55,351 
‫أظن أن هناك ما يمكن تعلمه

649
00:39:55,434 --> 00:39:57,103 
‫من زوجين كانا معاً لهذه المدة.

650
00:39:57,186 --> 00:39:59,105 
‫أجل. وحتى المتزوجين حديثاً.

651
00:40:01,649 --> 00:40:05,194 
‫أتصدقين أننا
‫على وشك أن نكون متزوجين حديثاً؟

652
00:40:06,862 --> 00:40:07,947 
‫بالكاد أستطيع الانتظار.

653
00:40:10,116 --> 00:40:11,450 
‫كان "كوتون بيري وود" محقاً.

654
00:40:11,867 --> 00:40:13,953 
‫كانت روح "الهالوين" حية هذا العام.

655
00:40:14,703 --> 00:40:17,456 
‫في الأيام التالية،
‫جُمع شمل "ميدلتون" مجدداً.

656
00:40:18,207 --> 00:40:20,584 
‫وضع المختلفون خلافاتهم جانباً

657
00:40:20,668 --> 00:40:24,296 
‫وبدأوا يتطلعون لمستقبل
‫مليء بنوع أعمق من السعادة.

658
00:40:26,382 --> 00:40:29,969 
‫الأعجوبة التي كانت معلومة
‫من قبل من يقدرون هذا الموسم

659
00:40:30,219 --> 00:40:33,848 
‫تمت مشاركتها مع من تمت دعوتهم
‫لاختبار السحر بأنفسهم.

660
00:40:35,266 --> 00:40:37,518 
‫تم عرض الأمل لهؤلاء المحتاجين للعلاج

661
00:40:37,768 --> 00:40:40,187 
‫والشكر الذي عبّروا عنه
‫بينما يتلقون الهدايا قابلته

662
00:40:40,271 --> 00:40:43,190 
‫سعادة من أهدوا الهدايا.

663
00:40:44,650 --> 00:40:48,446 
‫والخير والحقيقة والجمال
‫الذي كان موجوداً دوماً في قلوبهم

664
00:40:48,779 --> 00:40:50,489 
‫ساطعاً ليراه الجميع.

665
00:41:13,762 --> 00:41:16,390 
‫ترجمة "محمد زيدان"

