﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,212 
‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة.

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,880 
‫يبدو أن السمسار أعطانا المفتاح الخطأ.

4
00:00:05,964 --> 00:00:08,049 
‫لقد جربت 12 مرة، لم ينفع الأمر.

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,926 
‫ربما تنجح المحاولة الـ13...جرب.

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,304 
‫الرقم 13 هو رقم حظي.

7
00:00:13,638 --> 00:00:16,266 
‫كان هذا معطف أبي. نسيت أنني وضعته هنا.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,392 
‫كان هذا لأبيك؟

9
00:00:17,475 --> 00:00:19,269 
‫نعم. وحين لم يكن يرتديه

10
00:00:19,352 --> 00:00:22,105 
‫كنت ألبسه وأركض وألف في المنزل
‫وأتظاهر أنه رداء أو عباءة فاخرة.

11
00:00:22,188 --> 00:00:24,983 
‫أود فقط أن يعرف "بين" كم هو مميز جداً
‫بالنسبة إليّ.

12
00:00:25,567 --> 00:00:29,112 
‫طالما أننا سنكون معاً غداً،
‫هذا مثاليّ بالنسبة إليّ.

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,947 
‫أعني إلى الأبد يا "كاسي".

14
00:00:34,159 --> 00:00:34,993 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

15
00:00:35,243 --> 00:00:36,077 
‫نعم.

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,455 
‫من حق "كورتني" معرفة
‫أنك تريد الانفصال عنها.

17
00:00:38,747 --> 00:00:40,415 
‫أهذا صحيح يا "نيك"؟ أستنفصل عني؟

18
00:00:40,498 --> 00:00:42,584 
‫الآن علينا إخبار "نيك" و"غريس".

19
00:00:42,667 --> 00:00:44,711 
‫كيف تجرؤين على قول ذلك
‫وأنت تعلمين أن "كورتني" واقفة بالقرب.

20
00:00:45,170 --> 00:00:46,755 
‫- ماذا يحدث؟
‫- أظن أن التفاوض...

21
00:00:46,838 --> 00:00:49,007 
‫بشأن قواعد هذه الخطوبة
‫قد يكون أصعب مما ظننا.

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,593 
‫- هل جعلك ذلك تتردد؟
‫- لا تردد على الإطلاق.

23
00:00:51,718 --> 00:00:53,678 
‫أظن أن علينا وضع خاتم في إصبعك

24
00:00:53,762 --> 00:00:54,721 
‫كي يعرف الجميع أن الأمر جاد.

25
00:00:54,846 --> 00:00:57,807 
‫إذاً، فسأترك هذا الإصبع خالياً...لك وحدك.

26
00:01:04,773 --> 00:01:08,193 
‫صباح الخير.
‫لدينا الزبادي والجرونولا إلى جانب البيض.

27
00:01:10,278 --> 00:01:11,738 
‫يمكنك أن تتفضل أنت أيضاً يا "سام".

28
00:01:14,324 --> 00:01:15,408 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

29
00:01:16,201 --> 00:01:17,494 
‫أتعلمين؟ سأكون سعيداً حين نتزوج أخيراً

30
00:01:17,577 --> 00:01:18,787 
‫فأتوقف عن التسلل إلى هنا

31
00:01:18,870 --> 00:01:20,914 
‫وأتظاهر بأني ضيف للحصول على الإفطار فحسب.

32
00:01:20,997 --> 00:01:22,874 
‫صحيح، يمكنك مساعدتي
‫في تحضيره نيابة عن ذلك.

33
00:01:23,166 --> 00:01:24,501 
‫ماذا؟ لم أكن أعلم أن هذا جزء من الاتفاق.

34
00:01:24,584 --> 00:01:25,627 
‫إذاً، علينا التفاوض.

35
00:01:26,544 --> 00:01:29,923 
‫ما إن أجد الخاتم المناسب لك،
‫سنجعل هذا الأمر رسمياً.

36
00:01:30,548 --> 00:01:32,842 
‫- ونخبر ولدينا.
‫- تخبراننا بماذا؟

37
00:01:33,927 --> 00:01:35,845 
‫كنا نتحدث فقط عن...

38
00:01:36,513 --> 00:01:38,181 
‫العمل. أمور طبية.

39
00:01:40,183 --> 00:01:41,392 
‫صحيح،سيكون "نيك" جاهزاً

40
00:01:41,476 --> 00:01:42,936 
‫للذهاب إلى المدرسة خلال دقيقة
‫إن أردت الانتظار.

41
00:01:45,313 --> 00:01:49,567 
‫في الواقع، عليّ الرحيل الآن، لذا...

42
00:01:54,447 --> 00:01:56,991 
‫إلى متى يمكن لأبنائنا المضي قدماً
‫بدون التعايش معاً برأيك؟

43
00:01:57,158 --> 00:01:59,119 
‫لا أعلم، أيهما أكثر عناداً؟

44
00:01:59,202 --> 00:02:00,036 
‫سؤال جيد.

45
00:02:00,453 --> 00:02:02,288 
‫هل العناد وراثي؟

46
00:02:02,372 --> 00:02:03,331 
‫وراثي بكل تأكيد.

47
00:02:03,581 --> 00:02:05,625 
‫إذاً، في تلك الحالة الإجابة هي "كلاهما."

48
00:02:08,837 --> 00:02:10,547 
‫"(بيل بوك آند كاندل)"

49
00:02:16,469 --> 00:02:19,722 
‫خلطت فانيليا "رويبوس"
‫مع بعض الشاي الأسود القادم من "سريلانكا"

50
00:02:19,806 --> 00:02:21,224 
‫ليضيف إليه نكهة كراميل خفيفة.

51
00:02:21,307 --> 00:02:22,183 
‫أظنك ستحبينه.

52
00:02:22,267 --> 00:02:23,184 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

53
00:02:24,769 --> 00:02:25,687 
‫صباح الخير.

54
00:02:25,770 --> 00:02:28,273 
‫ليس كذلك بعد، لكن آمل أن يصبح كذلك.

55
00:02:28,356 --> 00:02:30,066 
‫"مارثا" في إحدى مهماتها.

56
00:02:30,191 --> 00:02:34,696 
‫أريد أن أعلن عن مكان جديد باعتباره
‫"أكثر مكان شاعري في (ميدلتون)"

57
00:02:34,779 --> 00:02:37,282 
‫أعلم أن لدينا "غراي هاوس"
‫و"بوتانيكال غاردنز"

58
00:02:37,574 --> 00:02:41,286 
‫لكنني أبحث عن مكان جديد
‫لأضيفه إلى تلك القائمة الحصرية.

59
00:02:41,536 --> 00:02:44,247 
‫لا أظن بإمكانك تقرير
‫ما إن كان مكاناً رومانسياً أم لا فحسب.

60
00:02:44,330 --> 00:02:46,457 
‫أظن أن على المكان أن يستحق ذلك.

61
00:02:46,541 --> 00:02:49,794 
‫نعم، لكن لدينا منشور سياحي جديد
‫سيُطبع الأسبوع القادم

62
00:02:49,878 --> 00:02:52,088 
‫وثمة مهلة للشاعرية.

63
00:02:52,547 --> 00:02:54,841 
‫حسناً، إن فكرت في شيء جديد سأعلمكما.

64
00:02:54,924 --> 00:02:56,134 
‫إلى أين أنتما ذاهبان هذا الصباح؟

65
00:02:56,301 --> 00:02:58,720 
‫آمل أن أحظى ببضع دقائق
‫على انفراد مع العمدة.

66
00:02:58,970 --> 00:03:00,722 
‫لكنني غارقة في الطلبات.

67
00:03:00,805 --> 00:03:03,391 
‫سأحضر عرضاً تقديمياً
‫لمجلس المدينة عند الـ10:00

68
00:03:03,600 --> 00:03:06,477 
‫ثم عليّ الاستماع
‫إلى اقتراح عن علامات الطرق.

69
00:03:07,020 --> 00:03:09,647 
‫آمل أن تحظيا بوقت لشم الأزهار

70
00:03:10,064 --> 00:03:11,524 
‫أو للاستماع إلى زقزقة الطيور.

71
00:03:11,733 --> 00:03:14,027 
‫بحقك، من لديه وقت للطيور والأزهار؟

72
00:03:14,110 --> 00:03:15,320 
‫لدي مدينة أديرها.

73
00:03:15,987 --> 00:03:16,821 
‫ما هذا؟

74
00:03:17,572 --> 00:03:19,115 
‫هذا شيء كنت سآخذه

75
00:03:19,198 --> 00:03:20,992 
‫إلى "دون برايس" في محل مجوهرات "برايسليس"

76
00:03:21,075 --> 00:03:22,535 
‫لأرى ما إذا كان ثمة ما يريده منه.

77
00:03:22,619 --> 00:03:23,661 
‫تبدو هذه جميلة.

78
00:03:24,203 --> 00:03:27,248 
‫نعم، اشتريتها قبل بضع سنوات من "أندورا".

79
00:03:28,249 --> 00:03:29,584 
‫ستبدو هذه جميلة عليك.

80
00:03:30,543 --> 00:03:34,422 
‫إن كان لزوجي رأي في مجوهرات
‫فلا بد أنها جيدة.

81
00:03:35,131 --> 00:03:36,257 
‫هيا إذاً، جربيها.

82
00:03:36,341 --> 00:03:37,884 
‫أظنه يجدر بي ذلك.

83
00:03:39,844 --> 00:03:40,678 
‫والآن...

84
00:03:41,763 --> 00:03:42,847 
‫فلنرى.

85
00:03:47,143 --> 00:03:48,978 
‫نعم، إنه محق، فهي تبدو جميلة عليك.

86
00:03:49,145 --> 00:03:51,189 
‫ربما يجدر بي الاستماع إليه أكثر.

87
00:03:53,566 --> 00:03:57,028 
‫أتعلم؟
‫لدي بعض الوقت للجلوس والدردشة السريعة

88
00:03:57,111 --> 00:03:59,030 
‫إن كان ثمة ما تود قوله حقاً.

89
00:03:59,364 --> 00:04:00,323 
‫أود ذلك إن استطعنا.

90
00:04:00,907 --> 00:04:04,202 
‫نعم. أتعلمين؟ يجدر بي الأرجح
‫ألا أرتدي شيئاً مُدلى هكذا طوال اليوم.

91
00:04:04,285 --> 00:04:08,748 
‫مجلس المدينة سيتهمني
‫باستغلال كيدي الأنثوي.

92
00:04:08,831 --> 00:04:10,291 
‫يمكنني أخذك لاحتساء القهوة إن أردت.

93
00:04:10,375 --> 00:04:13,336 
‫ماذا؟ آسفة، لكن يجب أن نؤجل ذلك.

94
00:04:13,711 --> 00:04:16,839 
‫أنا متأكدة أنه ثمة طابور كامل
‫من الناس خارج مكتبي

95
00:04:16,923 --> 00:04:18,633 
‫ينتظرون ليتحدثوا معي حتى أصاب بالصمم.

96
00:04:18,758 --> 00:04:20,802 
‫ادفع للسيدة ثمن المجوهرات،
‫هلا فعلت ذلك يا عزيزي؟

97
00:04:22,011 --> 00:04:24,681 
‫كنت أتخلص منه على أي حال.
‫يمكنكما الاحتفاظ بهما فحسب.

98
00:04:25,056 --> 00:04:27,475 
‫آمل أن تستمتع بهذه الأقراط
‫بقدر ما ستستمتع بها زوجتك.

99
00:04:28,643 --> 00:04:29,519 
‫شكراً لك يا "كاسي".

100
00:04:37,902 --> 00:04:38,736 
‫"سام"!

101
00:04:38,820 --> 00:04:39,904 
‫- مرحباً.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

102
00:04:39,988 --> 00:04:40,905 
‫أنا عائد من تناول الغداء. وأنت؟

103
00:04:41,030 --> 00:04:43,908 
‫كنت سأوصل هذه إلى صديق صائغ.

104
00:04:44,158 --> 00:04:46,869 
‫لدي بضع دقائق، يمكنني الذهاب معك.

105
00:04:46,953 --> 00:04:48,830 
‫أنت محظوظ، لأننا وصلنا.

106
00:04:48,913 --> 00:04:50,456 
‫"مجوهرات (برايسليس)"

107
00:04:54,419 --> 00:04:55,253 
‫شكراً.

108
00:04:58,715 --> 00:05:00,591 
‫- "كاسي"!
‫- مرحباً يا "دون".

109
00:05:01,092 --> 00:05:02,927 
‫هل سبق وقابلت "سام رادفورد"؟

110
00:05:03,011 --> 00:05:05,638 
‫- لا أظن ذلك.
‫- لم آتِ إلى هنا من قبل.

111
00:05:05,805 --> 00:05:09,142 
‫لا تعتد على المكان لأنني سأغلقه.

112
00:05:09,267 --> 00:05:12,603 
‫- ماذا؟
‫- نعم. سأتقاعد أخيراً.

113
00:05:13,021 --> 00:05:16,107 
‫كرّست الكثير من حياتي لمجال المجوهرات

114
00:05:16,190 --> 00:05:17,692 
‫لدرجة أنه لم يكن لدي وقت لأي شيء آخر

115
00:05:17,859 --> 00:05:21,029 
‫فأردت أن أتمهل

116
00:05:21,112 --> 00:05:23,865 
‫وأرى ما ستقدمه سنواتي الباقية.

117
00:05:24,699 --> 00:05:25,700 
‫متى ستغلق؟

118
00:05:25,950 --> 00:05:28,745 
‫بمجرد انتهائي من بيع بقية هذه البضائع.

119
00:05:29,245 --> 00:05:31,456 
‫أظنك لن تريد الإضافة إليها؟

120
00:05:31,998 --> 00:05:33,041 
‫أخشى أنني لا أريد ذلك.

121
00:05:34,083 --> 00:05:38,755 
‫لكن، أتريدين واجهات عرض إضافية في متجرك؟

122
00:05:38,838 --> 00:05:40,673 
‫أو شيء تضعينه على الرفوف.

123
00:05:41,007 --> 00:05:42,091 
‫كل شيء يجب أن يرحل.

124
00:05:42,300 --> 00:05:44,177 
‫أتعلم؟ ربما يكون ثمة ما أريده هنا.

125
00:05:44,343 --> 00:05:46,012 
‫إذاً، ألقي نظرة. تفضلي.

126
00:05:46,095 --> 00:05:46,929 
‫شكراً لك.

127
00:05:48,973 --> 00:05:53,936 
‫لدي خواتم خطوبة جميلة، إن كنت تنوي ذلك.

128
00:05:54,145 --> 00:05:56,314 
‫كيف علمت أن "كاسي" وأنا سنتزوج؟

129
00:05:57,023 --> 00:06:00,568 
‫يمكنني معرفة ذلك بمجرد النظر،
‫فهذا هو حال أي ثنائي يدخل من هذا الباب.

130
00:06:01,486 --> 00:06:04,489 
‫حسناً، ربما أود أن أعود وأتحدث معك
‫حين لا تكون موجودة.

131
00:06:04,989 --> 00:06:06,949 
‫لمفاجأتها. هذا جميل.

132
00:06:07,033 --> 00:06:08,159 
‫الكلام أسهل من الفعل.

133
00:06:09,786 --> 00:06:10,703 
‫أوجدت شيئاً أعجبك؟

134
00:06:10,787 --> 00:06:12,622 
‫نعم، ربما يكون ثمة ما أخلصك منه.

135
00:06:12,705 --> 00:06:14,373 
‫- جيد.
‫- عمّ كنتما تتحدثان؟

136
00:06:16,542 --> 00:06:20,004 
‫كنت أهنيء "دون" فحسب
‫على ما تبدو أنها تجارة رائعة.

137
00:06:20,088 --> 00:06:23,382 
‫كان من الرائع إدخال السرور على حياة الناس.

138
00:06:24,300 --> 00:06:26,260 
‫نعم، يمكنني تخيل كم القصص الكثيرة المختلفة

139
00:06:26,344 --> 00:06:27,553 
‫التي أتت إلى هذا المكان.

140
00:06:27,887 --> 00:06:29,889 
‫عمر كامل من الذكريات.

141
00:06:32,016 --> 00:06:33,267 
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

142
00:06:33,351 --> 00:06:35,228 
‫سررت بلقائك،
‫وبرؤية المكان من الداخل أخيراً.

143
00:06:35,311 --> 00:06:36,187 
‫يمكنك العودة في أي وقت.

144
00:06:36,270 --> 00:06:37,605 
‫- وسأراك الليلة.
‫- نعم.

145
00:06:42,652 --> 00:06:45,530 
‫سيكون هذا الشاب عريساً حسن المظهر.

146
00:06:46,864 --> 00:06:50,118 
‫نعم، سيكون كذلك، بالتأكيد.

147
00:07:11,055 --> 00:07:12,056 
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون)، للمبيت والفطور"

148
00:07:17,728 --> 00:07:19,313 
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

149
00:07:21,941 --> 00:07:23,109 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

150
00:07:23,943 --> 00:07:24,777 
‫ما هذا؟

151
00:07:25,653 --> 00:07:28,239 
‫كنت سآخذ هذا لصديق صائغ

152
00:07:28,322 --> 00:07:30,158 
‫لكنه سيغلق.

153
00:07:31,075 --> 00:07:33,995 
‫يمكنك أن تأخذي شيئاً إن أعجبك.

154
00:07:37,373 --> 00:07:38,749 
‫تعجبني هذه.

155
00:07:39,750 --> 00:07:43,045 
‫ربما ستلهمني لتقديم عرض أفضل

156
00:07:43,129 --> 00:07:44,338 
‫في صف المسرح اليوم.

157
00:07:44,714 --> 00:07:46,466 
‫"ما الدنيا إلا مسرح كبير..."

158
00:07:50,428 --> 00:07:51,262 
‫أأنت بخير؟

159
00:07:53,806 --> 00:07:56,809 
‫لا أعلم، كنت...أفكر فحسب.

160
00:07:58,686 --> 00:08:00,229 
‫"فاسد، وعلى الرغم من أنني كذلك

161
00:08:01,355 --> 00:08:03,900 
‫لن يعاني من جرائمي أحد، لا أحد سواي."

162
00:08:08,488 --> 00:08:10,406 
‫وكان هذا جزءاً من مشهدي اليوم.

163
00:08:11,449 --> 00:08:12,825 
‫أظن أن الدبوس يعمل بالفعل.

164
00:08:15,161 --> 00:08:16,746 
‫أرأيت شيئاً جميلاً؟

165
00:08:19,457 --> 00:08:24,420 
‫ربما. ثمة واحدة أعرفها
‫ويبدو أنها تعاني كثيراً.

166
00:08:25,463 --> 00:08:27,006 
‫أتساءل كيف سيبدو هذا عليها.

167
00:08:28,299 --> 00:08:30,134 
‫أتعلمين؟ أول ظهور لذاك القلب

168
00:08:30,218 --> 00:08:33,054 
‫كان على عملة مدينة "سيرين" الإغريقية.

169
00:08:33,262 --> 00:08:34,263 
‫أحصلت عليه منها؟

170
00:08:34,722 --> 00:08:36,849 
‫كلا، حصلت عليه من معرض حرف في "بليرسفيل".

171
00:08:37,517 --> 00:08:39,435 
‫إذاً، ليست نادرة إلى تلك الدرجة.

172
00:08:39,936 --> 00:08:41,604 
‫كانت نادرة بالنسبة لـ"بليرسفيل".

173
00:08:44,732 --> 00:08:46,817 
‫صباح الخير. هل أعجبتك غرفتك؟

174
00:08:53,282 --> 00:08:54,700 
‫يا إلهي!

175
00:09:00,248 --> 00:09:03,292 
‫"ستيفاني"! كم يعجبني ما فعلته بهذا المكان!

176
00:09:03,376 --> 00:09:04,544 
‫يبدو جميلاً، صحيح؟

177
00:09:04,627 --> 00:09:06,796 
‫شعرت بأنه قد آن أوان
‫القيام ببعض التغييرات.

178
00:09:06,879 --> 00:09:07,964 
‫توقيت ممتاز.

179
00:09:08,047 --> 00:09:09,632 
‫نلقي القديم ونستبدله بما هو أفضل.

180
00:09:10,383 --> 00:09:13,761 
‫تماماً كـأكثر مكان شاعري في (ميدلتون)".

181
00:09:14,136 --> 00:09:14,971 
‫وأين سيكون ذلك؟

182
00:09:15,054 --> 00:09:17,014 
‫لا أعلم. لهذا أتيت لأسألك.

183
00:09:17,098 --> 00:09:18,182 
‫إلى أين تذهبين أنت و"بين"

184
00:09:18,266 --> 00:09:21,435 
‫حين تريدان التحديق في أعين بعضكما
‫والهمس بالتفاهات الجميلة؟

185
00:09:22,186 --> 00:09:23,229 
‫لا أعلم.

186
00:09:24,272 --> 00:09:26,566 
‫لكن ثمة مكان جميل في الحديقة بالخارج

187
00:09:26,649 --> 00:09:28,651 
‫حيث يلتقطون الصور أثناء حفلات الزفاف.

188
00:09:28,859 --> 00:09:32,363 
‫وهذا يعني أنه ساحر للتصوير
‫وسيبدو جميلاً في منشور.

189
00:09:32,613 --> 00:09:35,658 
‫زينيه كي يبدو في أفضل حال
‫وسأشركه في السباق.

190
00:09:35,741 --> 00:09:36,576 
‫ممتاز.

191
00:09:39,078 --> 00:09:42,248 
‫"ستيفاني"! أحضرت شيئاً لك.

192
00:09:44,792 --> 00:09:46,002 
‫إنه من "كاسي" في الحقيقة.

193
00:09:46,961 --> 00:09:48,796 
‫أنت تعطينني هدايا الآن؟

194
00:09:49,255 --> 00:09:50,965 
‫ظننته سيبدو جيداً عليك فحسب.

195
00:09:53,801 --> 00:09:54,635 
‫شكراً.

196
00:09:57,430 --> 00:09:58,848 
‫ألن تضعيه عليك؟

197
00:10:00,808 --> 00:10:01,642 
‫ليس الآن.

198
00:10:02,184 --> 00:10:04,937 
‫الأمر فحسب أني لا أريده
‫أن يتدلى في الطعام أو غيره، لذا...

199
00:10:05,354 --> 00:10:06,188 
‫ربما لاحقاً.

200
00:10:10,318 --> 00:10:11,152 
‫مرحباً يا "سام".

201
00:10:12,111 --> 00:10:13,070 
‫ماذا؟ مرحباً.

202
00:10:13,404 --> 00:10:14,363 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

203
00:10:15,114 --> 00:10:17,408 
‫أخبرت رجلاً أنني سأقابله في مكان ما.

204
00:10:18,868 --> 00:10:20,620 
‫- أثمة خطب ما؟
‫- كلا.

205
00:10:20,703 --> 00:10:22,371 
‫أنت تدرك أنك تتحدث مع أحد
‫أفراد عائلة "ميريويك".

206
00:10:22,955 --> 00:10:25,541 
‫نعم. أنا ذاهب لمحل المجوهرات

207
00:10:25,625 --> 00:10:27,460 
‫لأحاول إيجاد خاتم خطوبة لـ"كاسي".

208
00:10:28,461 --> 00:10:29,462 
‫ستطلب منها أن تتزوجك؟

209
00:10:29,545 --> 00:10:30,379 
‫قمت بذلك بالفعل.

210
00:10:30,463 --> 00:10:32,381 
‫لكننا لم نرد إعلام أحد
‫حتى نخبر "نيك" و"غريس"

211
00:10:32,465 --> 00:10:33,841 
‫لذا، لا تخبري أحداً.

212
00:10:34,008 --> 00:10:35,384 
‫أحدث من قبل أن أفشيت سر أحد؟

213
00:10:36,719 --> 00:10:37,803 
‫أعني عن طريق الخطأ.

214
00:10:38,346 --> 00:10:40,056 
‫اكتمي السر فحسب.

215
00:10:40,848 --> 00:10:42,725 
‫- ما نوع الخاتم الذي ستشتريه؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة.

216
00:10:42,808 --> 00:10:43,684 
‫إذاً، سآتي معك.

217
00:10:44,018 --> 00:10:45,686 
‫أنا رجل كبير. يمكنني القيام بذلك بنفسي.

218
00:10:45,770 --> 00:10:47,980 
‫وأنا فتاة تعلم تحديداً ما تحبه ابنة عمها.

219
00:10:49,190 --> 00:10:50,483 
‫لا بأس، يمكنك المجيء معي.

220
00:10:50,566 --> 00:10:52,026 
‫سيكون هذا ممتعاً للغاية.

221
00:10:52,943 --> 00:10:54,654 
‫لا أظنني رأيتك متحمسة لشيء
‫لتلك الدرجة من قبل.

222
00:10:54,945 --> 00:10:56,864 
‫لأنه يتيح لي الفرصة
‫للتفكير بالتزام لمدى الحياة

223
00:10:56,947 --> 00:10:59,408 
‫دون الاضطرار لأن أكون ملتزمة مدى الحياة.

224
00:11:01,494 --> 00:11:03,496 
‫"ساعات (برايسليس) الفاخرة"

225
00:11:05,539 --> 00:11:07,208 
‫ما نوع الخاتم الذي تظنه سيروقها؟

226
00:11:07,291 --> 00:11:09,460 
‫لست متأكداً. آمل أن أعرفه حين أراه.

227
00:11:09,877 --> 00:11:13,547 
‫حسناً، لدي كل الأنواع وكل العيارات
‫سواء الجديدة أم الكلاسيكية.

228
00:11:13,631 --> 00:11:14,799 
‫يود رؤيتها كلها.

229
00:11:15,883 --> 00:11:19,345 
‫أود ذلك في الحقيقة. نعم، هذا جميل.

230
00:11:20,012 --> 00:11:20,846 
‫أين؟

231
00:11:22,056 --> 00:11:27,603 
‫"سام"! يكاد وجهي يلتصق به
‫ومع ذلك لا أستطيع رؤية الألماسة.

232
00:11:28,479 --> 00:11:30,523 
‫عليك شراء شيء أكثر فخامة من ذلك بكثير.

233
00:11:31,107 --> 00:11:33,734 
‫لدي ألماس أكبر هناك في تلك الواجهة.

234
00:11:33,901 --> 00:11:35,611 
‫حسناً، سيذهب إلى هناك إذاً.

235
00:11:36,445 --> 00:11:37,279 
‫حاضر يا سيدتي.

236
00:11:43,661 --> 00:11:44,745 
‫تبدو هذه جميلة.

237
00:11:45,204 --> 00:11:46,372 
‫لطالما ظننت ذلك.

238
00:11:50,084 --> 00:11:50,918 
‫هل تفتح؟

239
00:11:51,502 --> 00:11:54,839 
‫كلا. أحضرتها امرأة قبل عدة سنوات لإصلاحها.

240
00:11:55,381 --> 00:11:58,592 
‫وانسجمنا تقريباً، ولكنني...
‫لم أسألها عن اسمها قط.

241
00:11:58,759 --> 00:12:00,886 
‫ظللت على أمل أن تعود

242
00:12:00,970 --> 00:12:04,056 
‫لنكمل من حيث توقفنا، لكنها لم تعد.

243
00:12:04,432 --> 00:12:06,600 
‫ولا أستطيع جعل هذا الشيء يعمل.

244
00:12:06,684 --> 00:12:07,518 
‫أهي للبيع؟

245
00:12:07,977 --> 00:12:08,978 
‫كل شيء للبيع.

246
00:12:09,228 --> 00:12:11,313 
‫لم أكن شخصاً يرفض صفقة مطلقاً.

247
00:12:13,899 --> 00:12:15,985 
‫- أوجدت شيئاً أعجبك؟
‫- كلا.

248
00:12:16,652 --> 00:12:19,572 
‫ولكن ربما يكون ذلك لأنني أصبت بالعمى
‫من حجم هذا الألماسات.

249
00:12:19,655 --> 00:12:22,158 
‫أتعلم، عرفت "كاسي" لمدة طويلة

250
00:12:22,408 --> 00:12:24,160 
‫وهي تفضل المظهر الكلاسيكي.

251
00:12:25,369 --> 00:12:27,246 
‫لدي تشكيلة من الخواتم الكلاسيكية.

252
00:12:27,329 --> 00:12:28,414 
‫إذاً، أرني ما لديك.

253
00:12:29,874 --> 00:12:35,087 
‫يا "سام"! أنت لا تود وضع شيء قديم
‫ومستعمل في إصبع خطيبتك، صحيح؟

254
00:12:35,171 --> 00:12:39,133 
‫آمل أن أجد شيئاً يليق بشخصية "كاسي".

255
00:12:40,801 --> 00:12:41,677 
‫ها نحن أولاء.

256
00:12:46,640 --> 00:12:47,475 
‫ما هذا؟

257
00:12:48,017 --> 00:12:53,898 
‫لا أعلم كيف وصل هذا إلى هنا.
‫آسف، هذا ليس للبيع.

258
00:12:54,523 --> 00:12:55,941 
‫إنه مثير للاهتمام حقاً.

259
00:12:57,193 --> 00:12:58,694 
‫من أين حصلت على هذا؟

260
00:12:58,861 --> 00:13:01,197 
‫من مزاد لبيع أشياء شخص راحل في "ميدلتون".

261
00:13:01,363 --> 00:13:02,490 
‫كان أول شيء اشتريته.

262
00:13:02,573 --> 00:13:04,867 
‫كان سبب بدئي العمل في مجال المجوهرات

263
00:13:05,534 --> 00:13:09,038 
‫لهذا، هو الشيء الوحيد
‫الذي أود الاحتفاظ به حين أغلق.

264
00:13:09,497 --> 00:13:13,709 
‫إنه خاتم مزدوج من عصر النهضة تقريباً.

265
00:13:14,293 --> 00:13:17,087 
‫ربما تنقصه قطعة تجعله متكاملاً

266
00:13:17,171 --> 00:13:19,298 
‫لكنني لم أستطع اكتشافها.

267
00:13:20,591 --> 00:13:24,345 
‫ومع ذلك، أود الاحتفاظ به...للذكرى.

268
00:13:27,348 --> 00:13:28,724 
‫لكنك جئت هنا لما تريد.

269
00:13:29,266 --> 00:13:30,935 
‫صحيح، لكنني لم أجد شيئاً مميزاً.

270
00:13:31,352 --> 00:13:34,188 
‫إليك هذا. لم لا أتفقد بقية مجموعتي

271
00:13:34,271 --> 00:13:36,148 
‫وأجد خيارات أخرى لتراها؟

272
00:13:36,232 --> 00:13:37,483 
‫سيكون هذا رائعاً، أشكرك.

273
00:13:38,150 --> 00:13:38,984 
‫شكراً لك.

274
00:13:39,235 --> 00:13:40,069 
‫ماذا اشتريت؟

275
00:13:40,402 --> 00:13:41,320 
‫هذه القلادة فحسب.

276
00:13:41,487 --> 00:13:42,321 
‫ماذا بداخلها؟

277
00:13:42,738 --> 00:13:45,199 
‫لا أعلم، لكن يعجبني غموضها.

278
00:13:46,283 --> 00:13:47,618 
‫بالإضافة إلى أنني وفرت 60 بالمئة.

279
00:13:48,285 --> 00:13:49,161 
‫تهانيّ.

280
00:13:51,163 --> 00:13:51,997 
‫- مع السلامة.
‫- مع السلامة.

281
00:13:52,081 --> 00:13:53,499 
‫- شكراً.
‫- استمتعا بيومكما.

282
00:13:56,293 --> 00:13:57,878 
‫ما الحجم الذي تريديني أن أقطع به الجزر؟

283
00:13:58,504 --> 00:14:00,381 
‫لا أعلم. بحجم قطع الجزر؟

284
00:14:00,464 --> 00:14:03,050 
‫ماذا؟ حسناً،
‫أتريدها مكعبات أم شرائح أم مقطعة؟

285
00:14:03,467 --> 00:14:06,470 
‫- أثمة فرق إلى هذه الدرجة؟
‫- نعم. هذا يعتمد على ما سنعده.

286
00:14:06,554 --> 00:14:07,972 
‫ظننتنا نعد الجزر.

287
00:14:08,764 --> 00:14:09,598 
‫مهلاً، كنت محقاً.

288
00:14:10,599 --> 00:14:11,433 
‫مرحباً يا "نيك".

289
00:14:11,850 --> 00:14:14,937 
‫مرحباً.
‫أيمكنني قيادة السيارة إلى بيت "جيريمي"؟

290
00:14:15,354 --> 00:14:16,855 
‫نعم، بالطبع، المفاتيح...

291
00:14:18,607 --> 00:14:19,567 
‫ماذا لو رفضت؟

292
00:14:20,025 --> 00:14:22,653 
‫كنت سأهددك بأني سألقي
‫بالمفاتيح بين الشجيرات.

293
00:14:23,279 --> 00:14:24,154 
‫عد قبل الـ10:00.

294
00:14:24,238 --> 00:14:26,031 
‫- في الـ10:30.
‫- الـ9:45.

295
00:14:27,449 --> 00:14:30,035 
‫إنه لغريب حقاً عدم مجيء "نيك"
‫لرؤية "غريس".

296
00:14:30,786 --> 00:14:32,663 
‫أعلم. علام يتشاجران على كل حال؟

297
00:14:32,746 --> 00:14:35,207 
‫أياً كان، الأمر لا يتحسن

298
00:14:35,291 --> 00:14:36,876 
‫لذا، أظن أن علينا أن نتكلم معهما.

299
00:14:37,418 --> 00:14:39,712 
‫نعم، وإلا في زفافنا،
‫حين نصل إلى الجزء حيث يُسأل الجميع

300
00:14:39,795 --> 00:14:41,672 
‫"ألدى أحدكم سبب يمنع هذا الرجل
‫وهذه المرأة من أن يتزوجا؟"

301
00:14:41,755 --> 00:14:44,174 
‫ولدانا سيقفان ويقول كل منهما،
‫"أنا لدي سبب."

302
00:14:44,258 --> 00:14:45,676 
‫ثم يقولان، "كلا، أنا سأقول أولاً."

303
00:14:45,759 --> 00:14:47,052 
‫حسناً، سأتكلم مع "غريس".

304
00:14:47,261 --> 00:14:48,512 
‫وسأجلس مع "نيك".

305
00:14:49,138 --> 00:14:50,598 
‫- يا أبي!
‫- نعم؟

306
00:14:50,681 --> 00:14:52,683 
‫كل أغراضك في السيارة. هل تريدها؟

307
00:14:53,767 --> 00:14:55,227 
‫نعم. دعني آخذها. شكراً.

308
00:14:55,769 --> 00:14:56,604 
‫سأعود خلال دقيقة فقط.

309
00:15:00,941 --> 00:15:02,151 
‫هل سمعت صوت "سام" هنا؟

310
00:15:02,693 --> 00:15:04,445 
‫- نعم. سيعود.
‫- جيد.

311
00:15:05,362 --> 00:15:07,489 
‫لدينا دقيقة. حسناً.

312
00:15:07,990 --> 00:15:09,950 
‫يجدر بي على الأرجح ألا أخبرك بهذا، لكن...

313
00:15:10,409 --> 00:15:12,453 
‫ساعدته في التسوق لشراء خاتم اليوم.

314
00:15:13,454 --> 00:15:15,831 
‫أخبرك أننا مخطوبان؟

315
00:15:15,915 --> 00:15:17,625 
‫أرجوك! اكتشفت الأمر مع أول تخمين.

316
00:15:17,958 --> 00:15:21,003 
‫لكني أود التأكد من أنه سيأتيك
‫بالخاتم الذي تريدينه بالضبط.

317
00:15:21,754 --> 00:15:23,047 
‫إذاً، أي نوع من الخواتم تريدين؟

318
00:15:23,797 --> 00:15:27,801 
‫حسناً...لطالما كان ثمة
‫نوع من الخواتم أردته دوماً.

319
00:15:29,637 --> 00:15:32,598 
‫كان يُتوارث في عائلة "ميريويك"
‫لمئات السنين.

320
00:15:32,848 --> 00:15:35,517 
‫خاتم "ميريويك"؟ لم أعلم به من قبل.

321
00:15:35,684 --> 00:15:37,853 
‫نعم، يُقال إنه سحري نوعاً ما

322
00:15:37,937 --> 00:15:41,440 
‫ويُفترض أن يجلب زواجاً دائماً
‫ومليئاً بالسعادة

323
00:15:41,523 --> 00:15:42,983 
‫لأي عروس ترتديه.

324
00:15:43,400 --> 00:15:44,360 
‫وأين هو؟

325
00:15:44,735 --> 00:15:47,112 
‫لا أحد يعلم. ضاع منذ زمن.

326
00:15:47,196 --> 00:15:49,657 
‫ربما يكون قد بيع بالخطأ في أحد مزادات
‫بيع ممتلكات شخص راحل.

327
00:15:49,949 --> 00:15:53,994 
‫ولكن حسبما وُصف لي، إنه جميل.

328
00:15:55,204 --> 00:15:58,374 
‫إنه خاتم متداخل بـ3 قطع

329
00:15:58,457 --> 00:16:01,085 
‫بحلقات ألماس دقيقة على الجانبين

330
00:16:01,168 --> 00:16:04,630 
‫وقطعة ألماس أكبر في المنتصف
‫تربطها كلها معاً.

331
00:16:06,382 --> 00:16:09,134 
‫يا إلهي! سيكون من الرائع إن وجد أحدهم ذلك.

332
00:16:09,301 --> 00:16:12,638 
‫نعم. سيكون شيئاً
‫تتمناه أي امرأة من عائلة "ميريويك".

333
00:16:13,847 --> 00:16:14,932 
‫أفهم السبب.

334
00:16:25,734 --> 00:16:26,819 
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

335
00:16:27,069 --> 00:16:28,654 
‫بالطبع، ما الأمر؟

336
00:16:29,488 --> 00:16:32,908 
‫أردت التحدث معك عن "نيك" فحسب.

337
00:16:35,035 --> 00:16:36,829 
‫ليس لدي الكثير لأقوله.

338
00:16:38,706 --> 00:16:41,750 
‫قررت فحسب التوقف عن تمضية الوقت معها،
‫حسناً؟

339
00:16:42,126 --> 00:16:45,045 
‫كل هذا بسبب شجار
‫عن كيفية انفصالك عن "كورتني"؟

340
00:16:45,129 --> 00:16:46,505 
‫الأمر ليس بشأن ذلك فحسب.

341
00:16:47,006 --> 00:16:51,093 
‫إنه لا يكترث لمشاعر الناس
‫ولا يأخذ الحياة على محمل الجد أبداً.

342
00:16:51,176 --> 00:16:53,303 
‫كل ما تفعله هو إخباري بما يجب عليّ فعله

343
00:16:53,387 --> 00:16:54,888 
‫وكيف يجدر بي عيش حياتي.

344
00:16:55,014 --> 00:16:58,225 
‫انظري، عليك التفكير فيما كان "نيك" يمر به.

345
00:16:58,684 --> 00:17:01,061 
‫"كورتني" كانت أول فتاة ينفصل عنها.

346
00:17:01,145 --> 00:17:03,188 
‫لكنه استغرق وقتاً طويلاً لفعل ذلك.

347
00:17:03,814 --> 00:17:08,027 
‫وكنت مُضطرة للتظاهر بأن كل شيء بخير،
‫والحقيقة أن ذلك غير صحيح.

348
00:17:08,193 --> 00:17:11,321 
‫لا بد أنه كان صعباً على "غريس"
‫أن تكون عالقة وسط ذلك.

349
00:17:11,655 --> 00:17:13,407 
‫السبب الوحيد أنها كانت عالقة وسط ذلك

350
00:17:13,490 --> 00:17:14,992 
‫هو أنها أقحمت نفسها في ذلك.

351
00:17:15,492 --> 00:17:19,163 
‫ربما "نيك" وأنا
‫تجاوزنا مرحلة كوننا صديقين.

352
00:17:19,413 --> 00:17:23,208 
‫و"غريس"...لم تعد شخصاً انسجم معه.

353
00:17:26,128 --> 00:17:28,756 
‫لذا، أظن أن ما كان بيننا انتهى تقريباً.

354
00:17:30,174 --> 00:17:32,217 
‫آسفة، لكن هذه هي الحال.

355
00:17:43,437 --> 00:17:44,354 
‫مرحباً يا "مارثا".

356
00:17:45,064 --> 00:17:46,774 
‫"أبيغيل". جيد.

357
00:17:47,524 --> 00:17:50,652 
‫أيضعك هذا المكان في حالة رومانسية؟

358
00:17:51,153 --> 00:17:53,322 
‫أظن ذلك سيتوقف على الشخص الذي أنا معه هنا.

359
00:17:53,655 --> 00:17:55,407 
‫أود تحسين مجال السياحة الخاص بنا

360
00:17:55,574 --> 00:17:59,495 
‫لذا، أبحث عن مكان جديد
‫لألقبه بأكثر أماكن "ميدلتون" شاعرية

361
00:17:59,578 --> 00:18:01,288 
‫وربما يكون هذا مناسباً للمهمة.

362
00:18:01,371 --> 00:18:03,082 
‫كانت ثمة مظلة هنا

363
00:18:03,165 --> 00:18:05,834 
‫حيث تم عقد بعض أقدم الزيجات في "ميدلتون".

364
00:18:06,001 --> 00:18:10,130 
‫لذا، أفكر في وضعها من جديد
‫ثم أرى الأموال تتدفق.

365
00:18:11,548 --> 00:18:13,050 
‫سيكون ذلك مفيداً تجارياً.

366
00:18:16,095 --> 00:18:19,014 
‫إنه "توم".
‫كان يحاول الاتصال بي طوال الصباح.

367
00:18:21,058 --> 00:18:23,519 
‫- ألن تردي؟
‫- أتمنى لو كان باستطاعتي.

368
00:18:23,602 --> 00:18:25,854 
‫لكنني في مهمة، وببساطة ليس لدي وقت.

369
00:18:25,938 --> 00:18:28,774 
‫أعلميني إن عثرت على مكان

370
00:18:28,857 --> 00:18:30,234 
‫مليء بـ"الشاعرية".

371
00:18:31,568 --> 00:18:33,362 
‫- سأفعل ذلك بكل تأكيد.
‫- إلى اللقاء.

372
00:18:36,406 --> 00:18:39,451 
‫- تحدثت مع "نيك" ليلة أمس.
‫- وأنا أمضيت بعض الوقت مع "غريس".

373
00:18:39,576 --> 00:18:42,621 
‫أظنني أفهم ما يجري بينهما، وعليّ القول...

374
00:18:42,704 --> 00:18:44,456 
‫إنني لا ألوم "غريس" على ابتعادها.

375
00:18:44,540 --> 00:18:46,875 
‫"نيك" ليس مضطراً ليرتقي إلى معاييرها.

376
00:18:46,959 --> 00:18:48,794 
‫لكنه أخطأ بحق "كورتني".

377
00:18:48,877 --> 00:18:51,630 
‫وعليه البدء بالتفكير في شخص آخر غير نفسه.

378
00:18:51,713 --> 00:18:53,966 
‫نعم، لكن هذا لا يعني أن عليه
‫القيام بالأشياء

379
00:18:54,049 --> 00:18:56,343 
‫تماماً بالطريقة التي تمليها ابنتي عليه.

380
00:18:56,426 --> 00:18:59,054 
‫سأكون سعيداً إن كانت
‫طريقة تفكير "نيك" في الحياة بنفس جديتها.

381
00:18:59,638 --> 00:19:03,308 
‫ولن أمانع إن أظهرت "غريس" للناس...
‫المزيد من الرحمة.

382
00:19:04,643 --> 00:19:06,061 
‫بكلتي الحالتين، لن ينسجما

383
00:19:06,145 --> 00:19:07,688 
‫ولا أعلم متى سيبدآن بالانسجام.

384
00:19:08,438 --> 00:19:12,860 
‫ربما علينا أن نتراجع ونثق
‫بأنهما سيحلان المشكلة.

385
00:19:13,485 --> 00:19:14,361 
‫أو يظلان متخاصمين إلى الأبد.

386
00:19:15,612 --> 00:19:17,948 
‫عليّ الذهاب.
‫يجب أن أمر بمكان ما في طريقي إلى العمل.

387
00:19:18,031 --> 00:19:18,866 
‫ماذا ستفعل؟

388
00:19:19,116 --> 00:19:20,450 
‫كنت أفكر في شيء

389
00:19:20,534 --> 00:19:23,162 
‫لا يجب أن تعرفيه الآن.

390
00:19:23,245 --> 00:19:25,873 
‫وهذا يزيد من فضولي أكثر.

391
00:19:26,623 --> 00:19:28,000 
‫الفضول يقتلك، صحيح؟

392
00:19:31,670 --> 00:19:32,796 
‫"مقهى (بيسترو)"

393
00:19:44,975 --> 00:19:45,809 
‫"نيك"!

394
00:19:46,935 --> 00:19:47,769 
‫مرحباً.

395
00:19:48,812 --> 00:19:51,148 
‫كنت سأجلب شيئاً لآكله فحسب.

396
00:19:51,273 --> 00:19:52,316 
‫نعم. لا مشكلة.

397
00:19:54,234 --> 00:19:55,068 
‫نعم.

398
00:20:00,657 --> 00:20:01,950 
‫لن أشرب القهوة.

399
00:20:02,367 --> 00:20:03,744 
‫لكن اذهبا أنتما من دوني أيتها الفتاتان.

400
00:20:04,036 --> 00:20:06,079 
‫- أراكما في المدرسة.
‫- حسناً، لا بأس. إلى اللقاء.

401
00:20:11,126 --> 00:20:11,960 
‫مرحباً يا "غريس".

402
00:20:13,128 --> 00:20:14,338 
‫مرحباً يا "ستيفاني".

403
00:20:15,297 --> 00:20:16,423 
‫لمَ تقومين بالبستنة؟

404
00:20:18,008 --> 00:20:19,259 
‫إنها للعمدة.

405
00:20:19,718 --> 00:20:22,930 
‫إنها تبحث
‫عن "أكثر مكان شاعري في (ميدلتون)".

406
00:20:24,014 --> 00:20:26,975 
‫غرست بالفعل بضعة أزهار،
‫لكني كنت أشذب بعض الأشياء

407
00:20:27,059 --> 00:20:28,769 
‫ليبدو كل شيء ملفتاً، أتفهمينني؟

408
00:20:28,852 --> 00:20:29,686 
‫نعم.

409
00:20:33,732 --> 00:20:35,692 
‫لقد...أسقطت شيئاً.

410
00:20:39,947 --> 00:20:41,323 
‫هل أعطتك "أبيغيل" هذه؟

411
00:20:41,490 --> 00:20:43,784 
‫نعم. أظنها حصلت عليها من أمك.

412
00:20:46,662 --> 00:20:48,914 
‫أتعلمين؟ يجب عليك ارتداؤها.

413
00:20:49,539 --> 00:20:52,042 
‫أنا فقط...لم أردها...

414
00:20:53,085 --> 00:20:55,504 
‫لم أردها أن تعيقني بينما أعمل.

415
00:20:55,587 --> 00:20:57,047 
‫لن يحدث هذا. ها أنت ذا.

416
00:20:58,215 --> 00:20:59,049 
‫شكراً.

417
00:21:00,801 --> 00:21:03,011 
‫- أمتأكدة أنها تبدو جيدة؟
‫- تبدو رائعة.

418
00:21:07,766 --> 00:21:08,600 
‫أتعلمين؟

419
00:21:10,394 --> 00:21:14,189 
‫لا أعلم إن كنت أريد أن أكون جزءاً
‫من إعلان مقهى "بيسترو"

420
00:21:14,273 --> 00:21:17,442 
‫كعلامة شاعرية في "ميدلتون".

421
00:21:19,736 --> 00:21:23,448 
‫لكن...أعني أنها تبدو جميلة في الخلف.

422
00:21:23,532 --> 00:21:26,493 
‫يمكنني تخيل أزواج يقفون هناك،
‫ويلتقطون صوراً...

423
00:21:27,202 --> 00:21:29,913 
‫إنها مجرد نافورة
‫وبعض الأزهار المجاورة لسياج.

424
00:21:42,718 --> 00:21:44,594 
‫عدت أسرع مما توقعت.

425
00:21:45,637 --> 00:21:48,015 
‫نعم، كنت أفكر في ذاك الخاتم الذي كان لديك.

426
00:21:48,098 --> 00:21:50,100 
‫- ذا القطعتين المتصلتين معاً.
‫- الخاتم ذو القطعتان.

427
00:21:50,267 --> 00:21:52,602 
‫نعم. لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه.

428
00:21:53,103 --> 00:21:55,230 
‫وفكرت في جعل أحدهم يصنع قطعة
‫تُوضع في المنتصف...

429
00:21:55,314 --> 00:21:56,189 
‫لكن...

430
00:21:56,273 --> 00:21:57,858 
‫أتذكر، قلت إنك لن تبيعه.

431
00:21:57,941 --> 00:22:00,444 
‫لكنني أظنه شيئاً ستحبه "كاسي" كثيراً

432
00:22:00,527 --> 00:22:03,697 
‫وكنت آمل أن نتمكن من عقد اتفاق.

433
00:22:04,323 --> 00:22:05,407 
‫ثمة من قام بذلك بالفعل.

434
00:22:05,699 --> 00:22:07,451 
‫- لم يعد لدي.
‫- ماذا؟

435
00:22:07,617 --> 00:22:10,370 
‫جاءت إلى هنا وأرادته بشدة، لذا...

436
00:22:10,454 --> 00:22:11,913 
‫قلت إنه لا يُقدّر بثمن.

437
00:22:12,331 --> 00:22:13,874 
‫لكنني حصلت على الثمن المناسب.

438
00:22:16,626 --> 00:22:17,836 
‫إذاً، فقد بيع.

439
00:22:20,047 --> 00:22:20,922 
‫آسف يا "سام".

440
00:23:00,337 --> 00:23:01,922 
‫كم مضى من الوقت على بقائهم هناك؟

441
00:23:02,255 --> 00:23:03,924 
‫نعم، حسناً، سآتي وأرى.

442
00:23:04,299 --> 00:23:07,010 
‫لا أعلم، شخص يستطيع تنفيذ المهمة.

443
00:23:08,178 --> 00:23:09,221 
‫- مرحباً.
‫- "كاسي"!

444
00:23:09,471 --> 00:23:11,056 
‫أتحلين أزمة محلية أخرى؟

445
00:23:11,139 --> 00:23:12,474 
‫المدينة لا تنام.

446
00:23:12,557 --> 00:23:14,518 
‫كانت تتحدث في ذاك الشيء طوال اليوم.

447
00:23:14,601 --> 00:23:16,937 
‫وأنا ألاحقها بانتظار دوري.

448
00:23:20,565 --> 00:23:23,360 
‫"مارثا"! هل ارتديت ذاك الحلق
‫الذي حصلت عليه مني؟

449
00:23:24,361 --> 00:23:26,822 
‫أتعلمين؟ لم أفعل، لكنني سعيدة أنك ذكرتني

450
00:23:26,905 --> 00:23:29,116 
‫لأني أعلم البلوزة المناسبة له تماماً.

451
00:23:29,199 --> 00:23:32,077 
‫أهذا يوم تسوق كبير في "بيل بوك آند كاندل"؟

452
00:23:32,452 --> 00:23:34,621 
‫أتعلمين؟
‫في الواقع لم أحظ بوقت لإلقاء نظرة.

453
00:23:34,913 --> 00:23:36,456 
‫لكن ثمة الكثير ليتم استكشافه.

454
00:23:38,458 --> 00:23:39,292 
‫ما هذا؟

455
00:23:40,752 --> 00:23:42,129 
‫لا أعلم.

456
00:23:42,587 --> 00:23:44,422 
‫أتعلمان؟ أحياناً في متجري

457
00:23:44,506 --> 00:23:46,466 
‫أجد أشياء لم أكن أعلم أنها موجودة.

458
00:23:48,593 --> 00:23:51,054 
‫إنه دفتر قصاصات من زفاف في "ميدلتون".

459
00:23:51,471 --> 00:23:54,683 
‫ثمة صور وكل أشكال الذكريات من العروس.

460
00:23:56,977 --> 00:24:01,314 
‫"يوم زواجنا، الـ30 من أكتوبر عام 1926."

461
00:24:01,773 --> 00:24:05,861 
‫نعم، ويبدو أن العروس
‫كانت من عائلة "ميريويك".

462
00:24:06,236 --> 00:24:07,070 
‫وانظري إلى ذلك.

463
00:24:08,071 --> 00:24:11,741 
‫ثمة وصف تفصيلي لحيث أقيم، في الخارج.

464
00:24:12,200 --> 00:24:14,744 
‫ربما هذا هو المكان الشاعري
‫الذي كنت أبحث عنه.

465
00:24:15,203 --> 00:24:17,080 
‫سيكون من دواعي سروري أن آتي وأتفقده معك.

466
00:24:17,414 --> 00:24:18,373 
‫يمكننا فعل ذلك غداً.

467
00:24:18,748 --> 00:24:19,583 
‫رائع.

468
00:24:19,833 --> 00:24:22,586 
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بهذا
‫ليساعدك على إيجاد طريقك.

469
00:24:23,211 --> 00:24:25,797 
‫حسناً، كان هذا يوم تسوق آخر ناجح

470
00:24:25,881 --> 00:24:28,425 
‫وهو السبب الوحيد الذي يجعلني أعود دوماً.

471
00:24:30,093 --> 00:24:30,969 
‫العمدة تتكلم

472
00:24:31,553 --> 00:24:33,638 
‫بكم أنا مدين لك مقابل دفتر القصاصات ذاك؟

473
00:24:33,722 --> 00:24:34,556 
‫اعتبره هدية.

474
00:24:35,473 --> 00:24:37,559 
‫أنت تهبين الكثير.
‫لا أعلم كيف لا يزال محلك مفتوحاً.

475
00:24:37,809 --> 00:24:38,643 
‫بحجم المبيعات.

476
00:24:44,774 --> 00:24:48,028 
‫آسف، أبي ليس موجوداً بالمنزل الآن،
‫لكن يمكنني إعلامه أنك مررت.

477
00:24:48,278 --> 00:24:50,530 
‫هلا فعلت ذلك؟ كنت أقوم بجرد

478
00:24:50,614 --> 00:24:53,033 
‫وأظنني وجدت خيارات جيدة

479
00:24:53,116 --> 00:24:54,451 
‫لما يبحث عنه.

480
00:24:55,452 --> 00:24:59,289 
‫اجعله يتصل بـ"دون برايس"
‫من محل مجوهرات "برايسليس".

481
00:25:02,000 --> 00:25:05,170 
‫يشتري المجوهرات؟ لمَ يشتري أبي المجوهرات؟

482
00:25:15,722 --> 00:25:16,556 
‫تفضل.

483
00:25:19,392 --> 00:25:20,227 
‫"نيك"؟

484
00:25:20,810 --> 00:25:22,729 
‫قالت لي أمك إنك بالأعلى هنا.

485
00:25:23,563 --> 00:25:25,732 
‫نعم، أنا هنا. ما الخطب؟

486
00:25:27,609 --> 00:25:28,610 
‫يجب أن نتحدث.

487
00:25:30,111 --> 00:25:30,946 
‫حسناً.

488
00:25:39,246 --> 00:25:43,166 
‫هذا المكان الذي أُقيم فيه
‫زفاف "ميريويك" ذاك. هنا تماماً.

489
00:25:43,541 --> 00:25:46,378 
‫إنه تماماً كما وُصف في الكتاب.

490
00:25:48,421 --> 00:25:50,090 
‫إنه جميل حقاً، صحيح؟

491
00:25:50,173 --> 00:25:52,842 
‫نعم، ويمكنك أن تشعري

492
00:25:52,926 --> 00:25:55,262 
‫بكل التاريخ الذي حدث بمجرد الوقوف هنا.

493
00:25:55,345 --> 00:25:57,430 
‫وهذا ما كنت أبحث عنه طوال الوقت.

494
00:25:58,139 --> 00:26:00,183 
‫سأحضر مصوّر المدينة إلى هنا بعض الظهيرة

495
00:26:00,267 --> 00:26:01,643 
‫لنضعه على المنشور الجديد.

496
00:26:01,726 --> 00:26:03,979 
‫ثم يبدأ السياح بالمجيء.

497
00:26:04,271 --> 00:26:05,605 
‫مكان جميل، صحيح؟

498
00:26:07,190 --> 00:26:10,026 
‫نعم، وهو على وشك أن يصبح مشهوراً جداً.

499
00:26:10,527 --> 00:26:12,445 
‫نعم. نحن نفحص المكان

500
00:26:12,862 --> 00:26:14,906 
‫في حال أرادت المالكة الجديدة إضافة شيء ما.

501
00:26:14,990 --> 00:26:19,369 
‫مالكة جديدة؟
‫لم أكن أعلم أن هذه الأرض ملكية خاصة.

502
00:26:19,577 --> 00:26:21,579 
‫نعم، لكنها ستظل رائعة للسياحة، صحيح؟

503
00:26:21,663 --> 00:26:23,123 
‫نعم، لكن من هي المالكة الجديدة؟

504
00:26:24,541 --> 00:26:25,625 
‫"أبيغيل بيرشينغ".

505
00:26:27,460 --> 00:26:29,254 
‫أتملكين هذه الأرض؟

506
00:26:29,879 --> 00:26:33,300 
‫ربما قررت مؤخراً توظيف استثمار نعم.

507
00:26:33,383 --> 00:26:35,510 
‫منذ متى وأنت بارونة تمتلك أراضٍ؟

508
00:26:35,593 --> 00:26:37,762 
‫استخدمت الأموال
‫التي جاءت من مبيعات شركة إعلاناتي.

509
00:26:37,846 --> 00:26:41,349 
‫إذاً، إحضاري هنا هو تعارض شديد للمصالح.

510
00:26:41,641 --> 00:26:43,435 
‫هذا الكتاب هو ما أحضرك إلى هنا.

511
00:26:43,518 --> 00:26:46,604 
‫نعم، لكن من يعلم ما التعويذة التي ألقيتها
‫لجعلي أجده من البداية.

512
00:26:46,771 --> 00:26:49,441 
‫أنت! أخبر رئيس قسمك كائناً من كان

513
00:26:49,524 --> 00:26:51,067 
‫بأن يتصل بالعمدة غداً في الصباح الباكر.

514
00:26:51,526 --> 00:26:54,738 
‫متأكدة أن ثمة العديد من الأنظمة
‫التي تمنع بناء مبان هنا.

515
00:26:55,113 --> 00:26:58,116 
‫لكن، إن لم يكن هناك،
‫فسنكتب بعض الأنظمة حتى يتم وضع بعضها.

516
00:27:06,082 --> 00:27:08,293 
‫أنا و"نيك" لدينا ما نخبركما به.

517
00:27:08,501 --> 00:27:11,129 
‫نعلم أننا لم نعد نمضي أوقاتنا معاً
‫كما اعتدنا.

518
00:27:11,421 --> 00:27:13,798 
‫لأننا لم نكن منسجمين.

519
00:27:13,882 --> 00:27:16,092 
‫لكن، بعدما تكلمتما معنا...

520
00:27:16,176 --> 00:27:18,386 
‫بدأنا نفكر نوعاً ما في صداقتنا.

521
00:27:18,470 --> 00:27:21,181 
‫عرف الواحد منا الآخر لفترة طويلة.

522
00:27:21,264 --> 00:27:23,516 
‫نعم، عملياً، نحن كأخ وأخت.

523
00:27:23,767 --> 00:27:28,146 
‫ونعم، بالطبع، ربما يثير الواحد منا
‫غضب الآخر بين الحين والآخر...

524
00:27:28,396 --> 00:27:31,191 
‫- وهذا سيحدث كثيراً.
‫- كثيراً جداً.

525
00:27:31,274 --> 00:27:33,651 
‫لكن هذا لا يعني أننا لسنا صديقين.

526
00:27:33,777 --> 00:27:34,611 
‫بالضبط.

527
00:27:35,445 --> 00:27:37,155 
‫وسنظل كذلك دوماً.

528
00:27:39,866 --> 00:27:41,076 
‫من الجيد سماع ذلك.

529
00:27:41,284 --> 00:27:43,912 
‫نعم. يبدو أنكما أصلحتما الأمر فعلاً.

530
00:27:43,995 --> 00:27:45,622 
‫- نعم، فعلنا.
‫- نعم.

531
00:27:46,748 --> 00:27:48,958 
‫إذاً...نعم.

532
00:27:50,335 --> 00:27:52,212 
‫- حسناً.
‫- شكراً على إخبارنا.

533
00:27:52,295 --> 00:27:54,798 
‫نعم. أردنا أن نعلمكما، لذا...

534
00:27:55,882 --> 00:27:56,758 
‫- "غريس"!
‫- نعم؟

535
00:27:57,675 --> 00:27:59,928 
‫يبدو أن دبوسك مفكوك قليلاً.

536
00:28:02,806 --> 00:28:03,640 
‫كلا، لا مشكلة به.

537
00:28:03,973 --> 00:28:05,934 
‫أنت لا تريدينه أن يسقط.

538
00:28:08,269 --> 00:28:09,104 
‫شكراً.

539
00:28:19,114 --> 00:28:21,282 
‫كان ذلك أصعب مما تخيلت.

540
00:28:21,491 --> 00:28:22,325 
‫أبلينا بلاءً حسناً.

541
00:28:23,201 --> 00:28:25,703 
‫ربما أنت أبليت حسناً،
‫لكنني لا أعلم إن صدقاني.

542
00:28:25,912 --> 00:28:27,205 
‫صدقا كلينا.

543
00:28:28,206 --> 00:28:31,042 
‫- أتظنين حقاً أن هذا سيفلح؟
‫- أفلح بالفعل.

544
00:28:31,376 --> 00:28:34,003 
‫انظر، لم يتبقَ لك ولا لي الكثير حتى نتخرج

545
00:28:34,087 --> 00:28:35,922 
‫ثم سنترك كلانا المنزل.

546
00:28:36,464 --> 00:28:38,299 
‫إن زيّفنا هدنة حين نكون مع والدينا

547
00:28:38,383 --> 00:28:40,301 
‫فيمكنهما المضي قدماً في الزواج على الأقل.

548
00:28:40,385 --> 00:28:42,804 
‫ومن الواضح أن هذا ما يريدانه.

549
00:28:42,887 --> 00:28:45,765 
‫حسناً، طالما أن ذلك سيكون الوقت الوحيد
‫الذي سنضطر للبقاء فيه معاً.

550
00:28:46,474 --> 00:28:48,518 
‫- هذا ما كنت أنويه.
‫- وأنا أيضاً.

551
00:29:01,448 --> 00:29:05,201 
‫حسناً، سلطة "كوب"،
‫بدون بيض وأفوكادو إضافي بجانبه.

552
00:29:05,910 --> 00:29:10,039 
‫لكنني طلبت سلطة بيض
‫وطبق شرائح أفوكادو جانبي.

553
00:29:10,415 --> 00:29:14,919 
‫حقاً؟ أقسم...إنك قلت سلطة "كوب".

554
00:29:16,254 --> 00:29:18,006 
‫أتعلمين؟ سيكون من الأفضل لك

555
00:29:18,089 --> 00:29:19,841 
‫أن تذهبي إلى المطبخ وتعديه بنفسك.

556
00:29:20,258 --> 00:29:21,301 
‫أأنت بخير؟

557
00:29:21,843 --> 00:29:23,303 
‫أنا بخير، الأمر فحسب...

558
00:29:23,803 --> 00:29:24,637 
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

559
00:29:26,723 --> 00:29:27,599 
‫حسناً.

560
00:29:29,309 --> 00:29:31,227 
‫انفصلنا أنا و"بين".

561
00:29:32,187 --> 00:29:34,314 
‫آسفة جداً.

562
00:29:36,065 --> 00:29:38,193 
‫وصلنا إلى المرحلة حيث كنا نسأل أنفسنا

563
00:29:39,235 --> 00:29:40,153 
‫أين سيؤول بنا الأمر؟

564
00:29:42,280 --> 00:29:46,826 
‫هل سنتزوج في النهاية؟
‫ثم قررنا أننا لن نفعل.

565
00:29:47,452 --> 00:29:50,205 
‫لهذا كنت أقوم بالعديد من التجديدات هنا

566
00:29:50,455 --> 00:29:51,956 
‫لأشغل نفسي عن الأمر.

567
00:29:53,249 --> 00:29:55,543 
‫لكن أظنه من الصعب على المرء إخفاء مشاعره.

568
00:29:56,044 --> 00:29:58,004 
‫أو ألم جرح القلب.

569
00:29:58,838 --> 00:29:59,672 
‫نعم.

570
00:30:00,548 --> 00:30:01,382 
‫مرحباً.

571
00:30:03,510 --> 00:30:04,385 
‫أكل شيء على ما يرام؟

572
00:30:04,594 --> 00:30:05,887 
‫ليس حقاً، لا.

573
00:30:07,138 --> 00:30:10,517 
‫قررت أنا و"بين" إنهاء ما بيننا.

574
00:30:13,019 --> 00:30:14,187 
‫كلا.

575
00:30:15,897 --> 00:30:17,774 
‫- أأنت بخير؟
‫- كلا.

576
00:30:18,650 --> 00:30:21,194 
‫كل ما في الأمر أننا كنا معاً
‫لفترة طويلة جداً.

577
00:30:21,778 --> 00:30:23,404 
‫وفي النهاية، تحسبين

578
00:30:23,488 --> 00:30:26,950 
‫أن هذا هو الحب الذي سيدوم إلى الأبد.

579
00:30:29,244 --> 00:30:31,204 
‫كم مرة يحدث ذلك؟

580
00:30:32,664 --> 00:30:34,582 
‫عدم حدوث ذلك معه

581
00:30:34,666 --> 00:30:36,960 
‫لا يعني أنه لن يحدث مع شخص آخر.

582
00:30:37,335 --> 00:30:39,087 
‫- "مارثا" محقة.
‫- ربما.

583
00:30:42,423 --> 00:30:44,926 
‫آمل أن يدرك المرتبطون قيمة ما لديهم.

584
00:30:45,927 --> 00:30:52,141 
‫لست متأكدة ما إذا كان هناك
‫من يحب ويقدّر مدى ندرة هذا.

585
00:30:53,226 --> 00:30:56,187 
‫نعم، لكن حين يحدث، آمل أن يحتفلا بذلك

586
00:30:56,271 --> 00:30:57,856 
‫ويجعلا العالم كله يعلم.

587
00:31:04,028 --> 00:31:05,738 
‫إذاً، "نيك" قال إن ذاك الصائغ
‫مرّ بالمنزل ليلة أمس.

588
00:31:05,822 --> 00:31:08,783 
‫أفكر في أنه ربما علينا العودة
‫إلى هناك وإيجاد شيء جديد.

589
00:31:09,659 --> 00:31:12,287 
‫نعم، هذا تقريباً سبب وجودي هنا.

590
00:31:12,787 --> 00:31:15,415 
‫كان ثمة الكثير من الكلام
‫عن الرومانسية مؤخراً

591
00:31:15,832 --> 00:31:17,500 
‫بسبب بحث "مارثا" الكبير.

592
00:31:17,584 --> 00:31:20,670 
‫وعرفت للتو أن "ستيفاني" انفصلت عن "بين".

593
00:31:20,753 --> 00:31:21,588 
‫هذا مؤسف.

594
00:31:22,213 --> 00:31:26,301 
‫نعم. لكن ذلك جعلني أفكر في نفسي
‫ومن سيؤول بي المطاف معه

595
00:31:26,384 --> 00:31:29,095 
‫وما إذا كنت سأجد شخصاً
‫أرغب في البقاء معه إلى الأبد.

596
00:31:30,680 --> 00:31:31,514 
‫أنا متأكد من أنك ستجدين شخصاً.

597
00:31:31,764 --> 00:31:33,641 
‫ربما أفعل، وربما لا. لا أعلم.

598
00:31:34,517 --> 00:31:37,061 
‫لكنني أعلم شخصاً قد وجد ذاك الشخص.

599
00:31:37,562 --> 00:31:38,813 
‫ويُفترض بي ألا أخبر أحداً

600
00:31:38,897 --> 00:31:41,858 
‫لكن صديقها طلب الزواج منها بالفعل.

601
00:31:42,984 --> 00:31:47,572 
‫ولهذا، أردتها أن تحظى بهذا.

602
00:31:54,579 --> 00:31:55,622 
‫كيف حصلت على هذا؟

603
00:31:57,916 --> 00:32:00,168 
‫ومعه القطعة الوسطى المتوافقة معه.

604
00:32:00,251 --> 00:32:02,170 
‫لم أكن أعلم أن ذاك الخاتم يتلاءم مع أي شيء

605
00:32:02,253 --> 00:32:03,796 
‫حتى رأيت القطعتين الأخريين.

606
00:32:04,756 --> 00:32:05,757 
‫أين وجدتيه؟

607
00:32:06,716 --> 00:32:07,967 
‫كان لأبي.

608
00:32:08,468 --> 00:32:09,886 
‫لكن كاد أن يُفقد إلى الأبد.

609
00:32:13,056 --> 00:32:16,768 
‫"كاسي" كانت تنظف الخزانة الأمامية
‫وكان معطف أبي القديم فيها.

610
00:32:16,851 --> 00:32:20,104 
‫فارتديته ووجدت شيئاً في جيبه.

611
00:32:22,982 --> 00:32:24,108 
‫كان إيصال رهن.

612
00:32:24,734 --> 00:32:28,571 
‫فاتصلت بالمحل
‫ولم أصدق أن ما قد رهنه ما زال لديهم

613
00:32:28,947 --> 00:32:30,031 
‫وأرسلوه لي.

614
00:32:30,990 --> 00:32:34,494 
‫لم أكن أعلم شيئاً عن الخاتم
‫أو عن سبب امتلاك أبي له، لكن...

615
00:32:35,787 --> 00:32:38,331 
‫كان يبدو مميزاً أكثر من أن يُلبس، فخبأته.

616
00:32:39,874 --> 00:32:41,459 
‫ثم حين كنت معك في محل المجوهرات

617
00:32:41,542 --> 00:32:45,380 
‫ورأيت القطعتين الأخريين،
‫أدركت أن الـ3 مرتبطين.

618
00:32:47,173 --> 00:32:48,549 
‫لكن الصائغ قال إنه لن يبيعه أبداً

619
00:32:48,633 --> 00:32:49,968 
‫لأنه كان يعني الكثير له.

620
00:32:50,301 --> 00:32:53,680 
‫ولهذا اضطررت لإيجاد الشيء الوحيد
‫الذي يريده أكثر من أي شيء آخر.

621
00:32:54,013 --> 00:32:56,724 
‫الشيء الوحيد الذي ربما يقايضه بالخاتم.

622
00:32:57,558 --> 00:32:59,310 
‫كيف تمكنت من فتحها؟

623
00:32:59,769 --> 00:33:03,439 
‫عملت عليها كلما سنحت لي الفرصة،
‫وشعرت وكأنها مُغلقة بلحام.

624
00:33:03,690 --> 00:33:04,941 
‫أظن أنني أتمتع بلمسة سحرية.

625
00:33:06,192 --> 00:33:07,652 
‫كان عليها هذان الحرفان الأوليان من الخارج

626
00:33:07,735 --> 00:33:10,613 
‫وصورة فتاة صغيرة وجدتها

627
00:33:11,030 --> 00:33:12,365 
‫أمام منزلهما.

628
00:33:12,532 --> 00:33:13,908 
‫لذا، تمكنت من الحصول على العنوان

629
00:33:13,992 --> 00:33:16,202 
‫وعلمت أن اسمها "سوزان بيكر".

630
00:33:16,452 --> 00:33:17,453 
‫"سوزان بيكر".

631
00:33:18,830 --> 00:33:22,250 
‫أظنه لا جدوى من التساؤل
‫عما إذا كانت قد فكرت فيّ أبداً.

632
00:33:22,792 --> 00:33:25,044 
‫لدي هاتفها هنا إن أردت أن تسألها.

633
00:33:25,878 --> 00:33:26,921 
‫بالطبع أود ذلك.

634
00:33:28,131 --> 00:33:30,550 
‫أتساءل ما إذا كان لديك شيئاً
‫أريده بنفس تلك الدرجة.

635
00:33:35,096 --> 00:33:35,930 
‫إنه لك.

636
00:33:36,723 --> 00:33:39,267 
‫كنت سأحتفظ بالخاتم لنفسي.

637
00:33:39,934 --> 00:33:41,936 
‫لحين أجد شخصاً يعطيه لي.

638
00:33:43,271 --> 00:33:44,814 
‫لكن أنت و"كاسي" لديكما بعضكما الآن.

639
00:33:45,523 --> 00:33:47,442 
‫فقررت أنه يجدر بك أن تعطيها إياه.

640
00:33:48,901 --> 00:33:49,736 
‫شكراً لك.

641
00:33:51,654 --> 00:33:52,864 
‫والآن أخبريني، كيف تُركّب مع بضعها؟

642
00:33:52,947 --> 00:33:55,408 
‫لا أعلم، لكنها كلها هنا.

643
00:33:57,618 --> 00:33:58,828 
‫"كاسي" ستحبه.

644
00:33:59,579 --> 00:34:01,831 
‫آمل أن يقودكما إلى حياة مليئة بالسعادة.

645
00:34:02,623 --> 00:34:03,458 
‫لكليكما.

646
00:34:14,052 --> 00:34:15,261 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

647
00:34:15,887 --> 00:34:18,306 
‫- هل "غريس" هنا؟
‫- كلا، ذهبت إلى المدرسة.

648
00:34:19,640 --> 00:34:21,184 
‫كنت سأعرض عليها وعلى "نيك" أن أوصلهما.

649
00:34:21,517 --> 00:34:23,269 
‫بما أنهما ينسجمان الآن،
‫ظننت أنهما لن يمانعا

650
00:34:23,352 --> 00:34:24,520 
‫أن يركبا في نفس السيارة معاً.

651
00:34:25,438 --> 00:34:26,397 
‫ربما يحتاجان إلى المزيد من الوقت

652
00:34:26,481 --> 00:34:28,775 
‫قبل أن يبدآ بالتعامل
‫بنفس درجة الصداقة التي كانا عليها.

653
00:34:30,610 --> 00:34:33,738 
‫بما أنني هنا، ثمة شيء أود أن أعطيك إياه.

654
00:34:34,906 --> 00:34:35,740 
‫ما هو؟

655
00:34:41,537 --> 00:34:42,872 
‫ركّبت قفلاً ذا لوحة مفاتيح على باب المرأب.

656
00:34:43,372 --> 00:34:45,875 
‫في حال أردت الدخول إليه،
‫بإمكانك إدخال الرقم فحسب.

657
00:34:45,958 --> 00:34:46,793 
‫1313؟

658
00:34:46,876 --> 00:34:49,087 
‫فكرت في كتابته، في حال نسيت.

659
00:34:49,462 --> 00:34:52,173 
‫نعم، هذه لحظة سأتذكرها لبقية حياتي.

660
00:34:52,507 --> 00:34:54,342 
‫كنت عاجزاً جداً حين أتيت إلى هنا.

661
00:34:54,842 --> 00:34:56,969 
‫- أهذه ذكراك الوحيدة؟
‫- حتى أكوّن ذكرى جديدة.

662
00:34:58,513 --> 00:34:59,555 
‫سأرى ما بوسعي فعله.

663
00:35:02,350 --> 00:35:03,184 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

664
00:35:14,570 --> 00:35:17,031 
‫أظن أن أفكارك تبدو رائعة.

665
00:35:17,406 --> 00:35:20,993 
‫أخبر مدير البلدية بأن ما سمعته أعجبني
‫ويمكنه البدء مباشرة

666
00:35:21,494 --> 00:35:22,328 
‫مع السلامة.

667
00:35:26,624 --> 00:35:29,710 
‫مرحباً.
‫قال "جاريد" إن لديك بضع دقائق قليلة، صحيح؟

668
00:35:30,211 --> 00:35:32,839 
‫أكثر من قليلة في الواقع، نعم.

669
00:35:33,756 --> 00:35:35,758 
‫إذاً، كنت آمل أن يكون بإمكاننا التحدث.

670
00:35:36,551 --> 00:35:37,718 
‫بالطبع.

671
00:35:38,970 --> 00:35:39,804 
‫تعال واجلس.

672
00:35:45,059 --> 00:35:46,269 
‫أتذكرين منذ بضع سنوات

673
00:35:46,352 --> 00:35:49,105 
‫حين أنشأ زملائي من أيام الجامعة
‫تلك الشركة في "شيكاغو"؟

674
00:35:49,438 --> 00:35:51,899 
‫نعم، أظنها كانت مرتبطة بالمصانع القديمة.

675
00:35:52,066 --> 00:35:55,069 
‫إعادة توظيفها لأغراض الإسكان
‫والمتاجر ووسائل الترفيه.

676
00:35:55,153 --> 00:35:56,696 
‫كانت تبدو كفكرة جميلة.

677
00:35:57,822 --> 00:36:00,575 
‫سألوني إن أردت وظيفة لأساعدهم.

678
00:36:01,200 --> 00:36:03,494 
‫كاستشاري للتصميمات والعلاقات الإيجارية.

679
00:36:04,579 --> 00:36:05,872 
‫في "شيكاغو"؟

680
00:36:07,665 --> 00:36:09,292 
‫سأضطر للتواجد هناك كثيراً، نعم.

681
00:36:09,959 --> 00:36:11,460 
‫لكنني سأعود للبيت في نهاية كل أسبوع و...

682
00:36:12,753 --> 00:36:15,256 
‫سأفعل شيئاً أحبه جداً

683
00:36:15,673 --> 00:36:18,926 
‫سأكون مبدعاً بطريقة مختلفة تماماً
‫عما كنت عليه بالسابق.

684
00:36:20,803 --> 00:36:23,222 
‫ستكون رائعاً حقاً في ذلك.

685
00:36:24,515 --> 00:36:25,349 
‫أظن أن بإمكاني أن أكون كذلك.

686
00:36:27,602 --> 00:36:28,853 
‫سيكون ذلك تحولاً كبيراً.

687
00:36:28,936 --> 00:36:30,605 
‫- لكلينا.
‫- صحيح.

688
00:36:31,731 --> 00:36:33,357 
‫لهذا لم أقبل بعد.

689
00:36:35,902 --> 00:36:38,905 
‫أردت أن تعلمي بالأمر كي نقرر معاً.

690
00:36:42,533 --> 00:36:44,160 
‫وستعود إلى المنزل في نهاية كل أسبوع؟

691
00:36:45,077 --> 00:36:47,371 
‫مُحال أن أرغب في إمضاء
‫أكثر من بضعة أيام بعيداً عنك.

692
00:36:50,666 --> 00:36:51,667 
‫يجدر بك القبول.

693
00:36:53,127 --> 00:36:53,961 
‫حقاً؟

694
00:36:55,922 --> 00:36:58,007 
‫لم أكن متأكداً من كيفية شعورك تجاه ذلك.

695
00:36:58,633 --> 00:37:01,427 
‫بعد الاستماع لما قلته،
‫كيف يمكن لأحد أن يرفض؟

696
00:37:03,888 --> 00:37:05,431 
‫آسفة. هل قاطعتكما؟

697
00:37:05,514 --> 00:37:08,809 
‫كلا.
‫كنت على وشك الذهاب لإجراء اتصال هاتفي...

698
00:37:09,644 --> 00:37:10,978 
‫بشركائي الجدد في العمل.

699
00:37:12,521 --> 00:37:15,900 
‫سلهم هل يمكنهم توفير تذاكر لفريق "كبس"؟
‫حتى أنا سأذهب إلى "شيكاغو" لمشاهدتها.

700
00:37:18,694 --> 00:37:21,697 
‫إذاً، كنت أراجع كتاب الزفاف هذا

701
00:37:21,781 --> 00:37:23,950 
‫ووجدت صفحة كتبت فيها العروس

702
00:37:24,033 --> 00:37:27,870 
‫بعضاً من ذكرياتها المفضلة،
‫وكانت إحداها حين تقدم خطيبها لها.

703
00:37:28,496 --> 00:37:29,705 
‫لم ألحظ ذلك.

704
00:37:29,789 --> 00:37:30,623 
‫ولم تكن هي الوحيدة.

705
00:37:30,706 --> 00:37:34,210 
‫من الواضح أنه ثمة مكان
‫حيث كانت تتم الخطوبات طوال الوقت.

706
00:37:34,543 --> 00:37:35,628 
‫كتبت عن مرج

707
00:37:35,711 --> 00:37:38,297 
‫وعن أن العديد من جداتها
‫تم التقدّم لهن هناك.

708
00:37:38,381 --> 00:37:41,175 
‫وهؤلاء بعض من أجدادي أيضاً
‫من عائلة "ميريويك".

709
00:37:41,634 --> 00:37:43,261 
‫هذا يجعله مكاناً تاريخياً.

710
00:37:43,511 --> 00:37:45,096 
‫أغلب المكان مليء بالمنازل الآن

711
00:37:45,179 --> 00:37:47,682 
‫لكني أظن أن بإمكاني تحديد ذلك المكان

712
00:37:47,765 --> 00:37:49,767 
‫بناءً على العلامات التي وصفتها.

713
00:37:51,269 --> 00:37:54,313 
‫وهو ليس على أي أرض يمكنني شراؤها.

714
00:37:55,314 --> 00:37:58,234 
‫إذاً، فهذا في الواقع إيثار جميل منك.

715
00:37:58,651 --> 00:37:59,485 
‫أفعل ذلك من حين لآخر.

716
00:38:06,659 --> 00:38:07,493 
‫مرحباً يا "سام".

717
00:38:10,413 --> 00:38:11,580 
‫سأخبر أمي بأنك هنا.

718
00:38:12,373 --> 00:38:14,125 
‫في الواقع، أنا هنا لرؤيتك.

719
00:38:14,834 --> 00:38:16,127 
‫حسناً.

720
00:38:17,545 --> 00:38:18,379 
‫ثمة...

721
00:38:19,839 --> 00:38:21,674 
‫ثمة شيء أردت سؤالك عنه.

722
00:38:22,717 --> 00:38:23,968 
‫حسناً.

723
00:38:25,469 --> 00:38:26,304 
‫ما هو؟

724
00:38:26,804 --> 00:38:29,473 
‫أظنك تعلمين أنني وأمك نتقرّب أكثر.

725
00:38:30,391 --> 00:38:33,394 
‫بحقك يا "سام"! هذا ليس جديداً عليّ.

726
00:38:33,894 --> 00:38:36,230 
‫أنتما تقريباً كلوحة الإعلانات.

727
00:38:36,772 --> 00:38:38,649 
‫ونحن لم نكن حقاً...

728
00:38:39,275 --> 00:38:42,403 
‫أنا لم أكن حقاً أفكر في مستقبلنا معاً.

729
00:38:44,780 --> 00:38:45,698 
‫مستقبلكما؟

730
00:38:46,782 --> 00:38:50,828 
‫لكننا كنا نتحدث، وأدركنا أن...هذا صحيح.

731
00:38:51,412 --> 00:38:53,748 
‫هذا جيد جداً.

732
00:38:55,708 --> 00:38:58,419 
‫عمّ تحاول سؤالي يا "سام"؟

733
00:39:00,171 --> 00:39:01,672 
‫أنا أحب أمك كثيراً.

734
00:39:03,049 --> 00:39:03,883 
‫وأحبك.

735
00:39:04,258 --> 00:39:06,677 
‫وكنت أتساءل...

736
00:39:09,513 --> 00:39:11,724 
‫أردت سؤالك إن كنت توافقين على زواجي بأمك.

737
00:39:16,771 --> 00:39:17,646 
‫نعم.

738
00:39:19,648 --> 00:39:21,067 
‫نعم، بالطبع.

739
00:39:21,609 --> 00:39:23,402 
‫يا "سام"...سيكون ذلك رائعاً.

740
00:39:24,904 --> 00:39:27,782 
‫لا أود أن أفعل ذلك
‫إن كان لديك مشكلة مع الأمر.

741
00:39:27,865 --> 00:39:30,826 
‫كلا. هذا ممتاز.

742
00:39:32,036 --> 00:39:32,995 
‫إنها تحبك يا "سام".

743
00:39:33,079 --> 00:39:35,581 
‫أعلم كم تحبها.

744
00:39:37,124 --> 00:39:39,251 
‫بحقك! أنتما رائعان معاً.

745
00:39:40,461 --> 00:39:42,129 
‫أظننا سنكون سعداء جداً.

746
00:39:45,466 --> 00:39:46,717 
‫- وأنا أيضاً.
‫- نعم.

747
00:39:51,180 --> 00:39:52,473 
‫هل أعطيتها خاتماً؟

748
00:39:53,182 --> 00:39:54,016 
‫ليس بعد.

749
00:39:54,100 --> 00:39:56,936 
‫لكنني عرفت أين أريد أن أعطيها إياه.

750
00:39:57,770 --> 00:39:59,647 
‫آمل أن تُفاجأ تماماً.

751
00:40:01,190 --> 00:40:02,400 
‫أظنها ستُفاجأ.

752
00:40:16,205 --> 00:40:17,415 
‫ماذا نفعل هنا؟

753
00:40:17,998 --> 00:40:21,544 
‫كتاب القصاصات يصف بالضبط أين كان المرج...

754
00:40:22,086 --> 00:40:25,840 
‫بالقرب من "غراي هاوس"
‫قبل أن تُبنى كل البيوت الأخرى.

755
00:40:25,923 --> 00:40:27,675 
‫نعم، لكن أين كان بالضبط؟

756
00:40:28,467 --> 00:40:31,720 
‫يبدو أنه كان هناك...

757
00:40:33,597 --> 00:40:35,349 
‫- مباشرة.
‫- منزل "سام"؟

758
00:40:35,599 --> 00:40:39,019 
‫إذاً، هذا هو المكان حيث تم التقدّم
‫للكثير من نساء عائلة "ميريويك"؟

759
00:40:39,353 --> 00:40:40,688 
‫الكثير منهن، نعم.

760
00:40:41,230 --> 00:40:43,774 
‫لا أظن أن بإمكاني إعلان واجهة منزل "سام"

761
00:40:43,858 --> 00:40:45,818 
‫كـأكثر منطقة شاعرية في "ميدلتون".

762
00:40:46,485 --> 00:40:48,320 
‫نعم، أين عساك تضعين المظلة؟

763
00:40:49,864 --> 00:40:53,159 
‫آسفة. ظننت أن هذا سيكون شيئاً مهماً.

764
00:40:53,701 --> 00:40:55,244 
‫لكن، أتعلمين ما الشيء المهم حقاً؟

765
00:40:55,327 --> 00:40:58,956 
‫هذه القرية بأكملها. ثمة شاعرية حيثما نظرت.

766
00:41:00,249 --> 00:41:02,501 
‫نعم، إنها مكان ممتاز لبيع الزهور.
‫هذا مؤكد.

767
00:41:02,585 --> 00:41:04,003 
‫بدلاً من اختيار مكان واحد

768
00:41:04,086 --> 00:41:06,589 
‫لمَ لا أحدد "ميدلتون" كلها
‫كـ"المكان الأكثر شاعرية"

769
00:41:06,672 --> 00:41:10,009 
‫ونترك هذا المكان لتاريخه الخاص.

770
00:41:15,014 --> 00:41:16,557 
‫لست مضطراً للسير معي إلى المنزل بالمناسبة.

771
00:41:16,640 --> 00:41:18,184 
‫أحب رؤيتك طول الطريق
‫حتى تصلين إلى باب بيتك.

772
00:41:18,267 --> 00:41:19,685 
‫يمكنك رؤيتي من هنا.

773
00:41:19,768 --> 00:41:21,729 
‫من بنى هذه البيوت كانت له رؤية مستقبلية

774
00:41:21,812 --> 00:41:22,771 
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

775
00:41:23,772 --> 00:41:24,607 
‫قبل أن تذهبي...

776
00:41:26,859 --> 00:41:27,735 
‫أود أن أعطيك هذا.

777
00:41:34,700 --> 00:41:35,993 
‫إنه خاتم "ميريويك".

778
00:41:37,036 --> 00:41:37,870 
‫إنه ماذا؟

779
00:41:38,496 --> 00:41:40,831 
‫كيف علمت أن هذا ما أردته بالضبط؟

780
00:41:42,124 --> 00:41:45,085 
‫لم أعلم. رأيته فحسب وجعلني أفكر فيك.

781
00:41:47,213 --> 00:41:49,381 
‫وفكرت أنه بما أن هذا هو المكان حيث تقابلنا

782
00:41:51,258 --> 00:41:53,093 
‫فينبغي أن يكون المكان
‫حيث نجعل الأمر رسمياً.

783
00:41:54,887 --> 00:41:56,388 
‫حتى أنا لم أتوقع ذلك.

784
00:41:59,558 --> 00:42:01,769 
‫يبدو أن لا أحد يعلم كيف توضع القطع معاً.

785
00:42:06,690 --> 00:42:07,816 
‫وكأنه صُنع خصيصاً لك.

786
00:42:12,279 --> 00:42:13,113 
‫أتريدين رؤية كيف يبدو؟

787
00:42:13,656 --> 00:42:14,490 
‫نعم.

788
00:42:27,044 --> 00:42:28,504 
‫إنه مثالي.

789
00:42:29,755 --> 00:42:30,589 
‫نعم.

790
00:42:34,218 --> 00:42:35,052 
‫أعلم.

791
00:42:36,679 --> 00:42:37,513 
‫أحبك.

792
00:42:38,973 --> 00:42:39,848 
‫وأنا أيضاً أحبك.

793
00:43:23,017 --> 00:43:25,603 
‫ترجمة "محمد زيدان"

