﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,796 
‫انفصلنا أنا و"بين"، قررنا المضي قدماً.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,589 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس بعد.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,717 
‫فقط لأن ذلك لم يحدث معه

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,927 
‫لا يعني أنه لن يحدث مع شخص آخر.

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,762 
‫- "مارثا" محقة.
‫- ربما.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,806 
‫إلى متى برأيك سيطول عدم الانسجام
‫بين أبنائنا؟

8
00:00:14,889 --> 00:00:17,058 
‫لا أعلم، أيهم أكثر عنداً؟

9
00:00:17,142 --> 00:00:18,935 
‫إن زيّفنا هدنة حين نكون مع والدينا

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,895 
‫فيمكنهما المضي قدماً في الزواج على الأقل.

11
00:00:21,104 --> 00:00:22,313 
‫إذاً، أي نوع من الخواتم تريدين؟

12
00:00:22,397 --> 00:00:24,399 
‫ثمة نوع من الخواتم الذي أردته دوماً.

13
00:00:24,482 --> 00:00:25,316 
‫خاتم "ميري ويك"؟

14
00:00:25,400 --> 00:00:28,445 
‫يُفترض أن يجلب زواجاً دائماً مليئاً بالسعادة

15
00:00:28,528 --> 00:00:29,612 
‫لأي عروس ترتديه.

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,412 
‫"(ميدلتون)"

17
00:00:40,582 --> 00:00:43,668 
‫- متى سألك؟
‫- ليلة زفاف ابنك.

18
00:00:44,753 --> 00:00:46,796 
‫وبالأمس أعطاني هذا الخاتم.

19
00:00:47,255 --> 00:00:49,174 
‫يبدو جميلاً عليك حقاً.

20
00:00:49,257 --> 00:00:51,676 
‫أين عثر "سام" على شيء كهذا؟

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,179 
‫لم يخبرني بالضبط

22
00:00:54,262 --> 00:00:57,849 
‫لكن بطريقة ما، علم أنه الخاتم المثالي لي.

23
00:00:58,600 --> 00:01:01,311 
‫أنا سعيدة لأجلك،
‫أنت و"سام" تستحقان الأفضل.

24
00:01:01,895 --> 00:01:03,563 
‫هل ستقومان بإعلان رسمي؟

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,775 
‫لا أظن ذلك،
‫لا يحب "سام" القيام باستعراضات كبيرة

26
00:01:07,400 --> 00:01:08,401 
‫لكننا أخبرنا ولدينا.

27
00:01:09,360 --> 00:01:11,696 
‫"نيك" و"غرايس" سيكونان أخاً وأختاً!

28
00:01:11,988 --> 00:01:13,156 
‫كانا صديقان لفترة طويلة

29
00:01:13,239 --> 00:01:15,033 
‫لكن نأمل أن تكون فترة انتقالية سلسة.

30
00:01:15,867 --> 00:01:16,785 
‫ينسجمان معاً بشكل جيد.

31
00:01:17,118 --> 00:01:19,537 
‫أغلب الوقت،
‫سنرى إن كان بإمكانهما متابعة ذلك.

32
00:01:21,748 --> 00:01:24,209 
‫أظن عليّ قول مبروك.

33
00:01:24,292 --> 00:01:25,460 
‫كلا.

34
00:01:25,752 --> 00:01:29,422 
‫لا تهنئين العروس المستقبلية،
‫تقولين "أفضل الأماني".

35
00:01:30,340 --> 00:01:31,716 
‫لمَ لا يمكنني قول مبروك؟

36
00:01:31,883 --> 00:01:35,428 
‫تهنئين العريس على حصوله
‫على جائزة مذهلة كهذه.

37
00:01:35,970 --> 00:01:37,222 
‫إذاً فالنساء جوائز الآن؟

38
00:01:37,305 --> 00:01:39,682 
‫لا أضع القواعد يا عزيزتي، أتبعها فحسب.

39
00:01:40,809 --> 00:01:43,394 
‫أظن أن "سام" جائزة عظيمة كذلك.

40
00:01:43,478 --> 00:01:45,188 
‫إذاً، مبروك.

41
00:01:45,396 --> 00:01:46,648 
‫شكراً، وأوافقك الرأي.

42
00:01:47,440 --> 00:01:49,901 
‫- أيمكنني رؤية الخاتم؟
‫- بالطبع.

43
00:01:52,403 --> 00:01:56,366 
‫مذهل، أحاول ألا أشعر بالغيرة حالياً

44
00:01:56,825 --> 00:01:59,494 
‫وليس فقط لأني ظننت أنني سأحصل
‫على خاتم كهذا من "بين"

45
00:01:59,577 --> 00:02:01,913 
‫لكن لأنه خلاب.

46
00:02:02,205 --> 00:02:03,832 
‫كيف حالك وأنتما لستما معاً؟

47
00:02:04,082 --> 00:02:07,127 
‫أنا بخير، حان وقت المضي قدماً، لكلينا.

48
00:02:08,253 --> 00:02:09,462 
‫الأمر غريب جداً فحسب.

49
00:02:09,546 --> 00:02:11,339 
‫تعلمين، توقفت عن المواعدة لفترة طويلة

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,299 
‫لا أعلم كيف أقوم بذلك مجدداً.

51
00:02:13,591 --> 00:02:16,177 
‫أنا متأكدة أنك ستجدين العديد من الخيارات.

52
00:02:16,886 --> 00:02:18,596 
‫حسناً، سأصدق ذلك حين أراه.

53
00:02:20,140 --> 00:02:23,476 
‫على أي حال، كفى كلاماً مليئاً بالشفقة عني،
‫ماذا يمكنني إحضاره لكنّ؟

54
00:02:24,394 --> 00:02:26,271 
‫أما زلتم تقدمون تلك العجة بالخرشوف؟

55
00:02:26,896 --> 00:02:28,356 
‫كلا، كان ذلك الطبق الخاص بالأمس

56
00:02:29,399 --> 00:02:31,401 
‫لكن يمكنني صنع طبق من أجلك إن أردت.

57
00:02:32,152 --> 00:02:32,986 
‫شكراً.

58
00:02:33,444 --> 00:02:35,780 
‫أيمكنك صنع واحد لي أيضاً؟ يبدو لذيذاً.

59
00:02:36,197 --> 00:02:39,200 
‫- أجل، أنا كذلك.
‫- انظري لذلك، لقد بعت 3 للتو.

60
00:02:40,160 --> 00:02:41,703 
‫ربما يجب أن تجعليه طبق اليوم الخاص كذلك

61
00:02:41,786 --> 00:02:44,372 
‫وتري إن كان يجلب المزيد من الناس
‫الذين يريدون تجربته.

62
00:02:45,373 --> 00:02:47,959 
‫أجل، سأذهب وأضع ذلك على اللوحة في المقدمة.

63
00:02:48,626 --> 00:02:51,754 
‫أتمنى لو يمكنني ابتكار أفكار
‫بسهولة كما تفعلان.

64
00:02:52,338 --> 00:02:55,341 
‫عليّ التحدث في مراسم إعادة افتتاح جسر
‫"سولت كريك"

65
00:02:55,466 --> 00:02:57,719 
‫وليس لدي فكرة عما سأقوله.

66
00:02:57,886 --> 00:02:59,470 
‫أتذكر حين تم افتتاحه لأول مرة.

67
00:02:59,721 --> 00:03:00,597 
‫يتذكر الجميع.

68
00:03:00,680 --> 00:03:03,266 
‫لأن العمدة حينها قدم خطاباً

69
00:03:03,349 --> 00:03:05,685 
‫يعتبره العديد من أفضل خطاباته.

70
00:03:06,185 --> 00:03:08,021 
‫- من كان العمدة؟
‫- زوج "مارثا".

71
00:03:09,355 --> 00:03:11,649 
‫لا أعلم أين وجد إلهامه

72
00:03:11,733 --> 00:03:13,943 
‫لكن كلماته تركت أثراً دائماً

73
00:03:14,027 --> 00:03:16,487 
‫ما زال يقتبس الناس كلامه حتى يومنا هذا.

74
00:03:16,571 --> 00:03:18,239 
‫إذاً، أمامك مستوى عالٍ عليك الوصول إليه.

75
00:03:19,240 --> 00:03:21,117 
‫أجل، شكراً على تذكيري.

76
00:03:23,286 --> 00:03:24,120 
‫آسفة.

77
00:03:29,000 --> 00:03:32,211 
‫- ارفع جانبك إلى مستوى أعلى.
‫- أحاول، عليك خفض جانبك.

78
00:03:32,378 --> 00:03:34,047 
‫أنا أحاول، إنه ثقيل.

79
00:03:34,589 --> 00:03:36,257 
‫لا أعلم لمَ علينا القيام بهذا.

80
00:03:36,341 --> 00:03:38,259 
‫لأن أمي طلبت منا ذلك.

81
00:03:38,593 --> 00:03:39,761 
‫وحين نأخذه إلى هناك الآن

82
00:03:39,844 --> 00:03:41,679 
‫سنتظاهر بأن كل شيء على ما يرام.

83
00:03:41,763 --> 00:03:44,098 
‫- أعلم القواعد يا "غرايس".
‫- إذاً، فلنذهب.

84
00:03:46,601 --> 00:03:49,103 
‫- ها نحن ذا.
‫- عظيم! يمكنكما وضعه هنا.

85
00:03:49,187 --> 00:03:50,730 
‫- حسناً.
‫- أجل.

86
00:03:50,813 --> 00:03:53,608 
‫- أما زلت ممسكة به؟
‫- أجل، شكراً.

87
00:03:55,109 --> 00:03:56,819 
‫- يبدو ذلك لطيفاً حقاً.
‫- أجل.

88
00:03:56,903 --> 00:04:00,657 
‫جيد، لأن أفضل أيامي في نقل البيانو قد ولت.

89
00:04:01,699 --> 00:04:02,533 
‫شكراً.

90
00:04:02,617 --> 00:04:04,661 
‫تعلمون، كان يجمع الغبار في الغرفة الخلفية

91
00:04:04,744 --> 00:04:07,038 
‫وفكرت أنه سيكون من اللطيف الحصول
‫على بعض الموسيقى هنا على سبيل التغيير.

92
00:04:07,121 --> 00:04:08,456 
‫حسناً، فلنسمع صوته.

93
00:04:13,753 --> 00:04:15,004 
‫لم أعلم أنك تعزف على البيانو يا "سام".

94
00:04:15,421 --> 00:04:17,465 
‫ما يكفي ليظن الناس أنني جيد.

95
00:04:18,549 --> 00:04:21,511 
‫عليّ الذهاب للدراسة من أجل اختبار
‫اللغة الألمانية، أراكم لاحقاً إذاً.

96
00:04:21,928 --> 00:04:22,762 
‫وداعاً.

97
00:04:23,179 --> 00:04:24,013 
‫شكراً.

98
00:04:26,474 --> 00:04:30,103 
‫- هل سمعت موسيقى هنا؟
‫- نعم، "سام" جيد، صحيح؟

99
00:04:30,186 --> 00:04:31,771 
‫لمَ لا تجلس وتعزف المزيد؟

100
00:04:31,854 --> 00:04:33,648 
‫أراهن أن "كاسي" بالذات ستحب ذلك.

101
00:04:35,066 --> 00:04:36,025 
‫سعيد بذلك.

102
00:04:37,527 --> 00:04:38,361 
‫ماذا يوجد هنا؟

103
00:04:42,115 --> 00:04:42,991 
‫انظروا إلى كل ذلك.

104
00:04:44,242 --> 00:04:45,660 
‫تلك أغان من أيامي.

105
00:04:46,077 --> 00:04:49,372 
‫- "كلمات وموسيقى (جاكوب هايورد)".
‫- مهلاً، من هو "جاكوب هايورد"؟

106
00:04:49,747 --> 00:04:52,166 
‫كان كاتب أغاني في ثلاثينيات القرن العشرين.

107
00:04:52,250 --> 00:04:54,502 
‫كان يعيش في "ميدلتون" في نهاية حياته.

108
00:04:54,585 --> 00:04:58,589 
‫كان مشهوراً مثل "كول بورتر"
‫أو آل "غيرشوين" أو "إرفينغ برلين".

109
00:04:58,715 --> 00:05:01,134 
‫أجل، أغاني "هايورد" أثرت في الناس فعلاً

110
00:05:01,217 --> 00:05:03,177 
‫شخصياً وبطرق فريدة.

111
00:05:06,180 --> 00:05:07,432 
‫انتظروا، هذه مكتوبة بخط اليد.

112
00:05:08,308 --> 00:05:11,436 
‫تبدو كمقطوعة أصلية بيد "جاكوب هايورد".

113
00:05:12,353 --> 00:05:13,896 
‫انظر، الحروف الأولى من اسمه مكتوبة هنا.

114
00:05:14,731 --> 00:05:17,692 
‫مهلاً، أتظنون أنه ربما مكث في "غراي هاوس"؟

115
00:05:18,276 --> 00:05:20,570 
‫ربما حتى كتب تلك الأغنية هنا.

116
00:05:20,778 --> 00:05:23,865 
‫ليس لها أي كلمات
‫تتماشى مع اللحن ولا عنوان.

117
00:05:23,948 --> 00:05:26,534 
‫حسناً، لنسمعها، بمفتاح "إف"...

118
00:05:35,293 --> 00:05:36,169 
‫ذلك لطيف.

119
00:05:37,211 --> 00:05:38,046 
‫أجل.

120
00:05:38,379 --> 00:05:40,590 
‫أتعلمون، أنا متأكد أنني أعلم
‫كل أغاني "هايورد"

121
00:05:40,715 --> 00:05:42,175 
‫لكنني لم أسمع هذه من قبل.

122
00:05:42,258 --> 00:05:43,301 
‫أجل، ولا أنا.

123
00:05:44,343 --> 00:05:46,387 
‫ربما لم يتم تسجيلها قط، سيكون ذلك مؤسفاً.

124
00:05:47,889 --> 00:05:48,890 
‫ستكون أغنية رومانسية لطيفة.

125
00:05:49,557 --> 00:05:52,018 
‫لا أعلم إن كنت أسمع أغنية رومانسية بالضبط.

126
00:05:52,435 --> 00:05:55,688 
‫أظن أن الناس المختلفين
‫بإمكانهم سماع الأغنية نفسها بطرق مختلفة.

127
00:05:56,230 --> 00:05:57,982 
‫الموسيقى غامضة بتلك الطريقة.

128
00:05:58,816 --> 00:06:00,193 
‫إنها كذلك فعلاً.

129
00:06:01,319 --> 00:06:02,528 
‫اعزفها مجدداً يا "سام".

130
00:06:41,484 --> 00:06:43,611 
‫هل ستدندن تلك الأغنية طوال اليوم؟

131
00:06:43,694 --> 00:06:44,904 
‫ربما، تعجبني.

132
00:06:45,905 --> 00:06:48,825 
‫كان "نيك" يقول إنه يستعد
‫لاختبار اللغة الألمانية ذلك غداً.

133
00:06:48,908 --> 00:06:50,576 
‫إنه يؤدي جيداً في ذلك الفصل.

134
00:06:50,660 --> 00:06:54,038 
‫كنت في المكتبة بالأمس في الواقع
‫ورأيت أن لديهم بعض اسطوانات اللغات.

135
00:06:54,122 --> 00:06:55,456 
‫ربما تعلمه أنه يمكنه تفقدها.

136
00:06:55,873 --> 00:06:56,874 
‫سأفعل، شكراً.

137
00:06:57,458 --> 00:06:58,668 
‫يا "غرايس"

138
00:06:59,210 --> 00:07:01,546 
‫لاحظت أن خزانة الألعاب بالأمس مبعثرة.

139
00:07:01,629 --> 00:07:02,547 
‫هذا صحيح.

140
00:07:02,630 --> 00:07:05,424 
‫حاولت أنا وجدي لعب "لايف"
‫قبل أيام وكان نصفها "مونوبولي".

141
00:07:06,134 --> 00:07:07,468 
‫هلا تنظيفيها

142
00:07:07,552 --> 00:07:09,220 
‫وتعيدين الأشياء إلى الصناديق الصحيحة؟

143
00:07:09,428 --> 00:07:10,972 
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

144
00:07:11,931 --> 00:07:13,391 
‫شكراً على مساعدتي
‫في إعادة إخراج ذلك البيانو.

145
00:07:13,474 --> 00:07:16,310 
‫تعلمين، في أي وقت تحتاجين إلى رجل قويّ

146
00:07:16,394 --> 00:07:18,354 
‫- تعلمين بمن تتصلين.
‫- أجل، أعلم.

147
00:07:20,523 --> 00:07:21,357 
‫حسناً.

148
00:07:22,108 --> 00:07:24,694 
‫أهكذا سيكون الأمر الآن بعد خطبتكما؟

149
00:07:24,986 --> 00:07:25,945 
‫- أظن ذلك.
‫- نعم.

150
00:07:26,320 --> 00:07:29,490 
‫حسناً، آمل فحسب ألا يكتب أحد أغنية عن ذلك.

151
00:07:32,869 --> 00:07:33,703 
‫طاب يومك.

152
00:07:36,789 --> 00:07:40,126 
‫ها أنت ذا، كانت عجة الخرشوف رائعة.

153
00:07:40,209 --> 00:07:41,502 
‫سعيدة أنها أعجبتك.

154
00:07:41,711 --> 00:07:42,920 
‫خرجت للتو من جلسة إدلاء شهادة

155
00:07:43,004 --> 00:07:45,256 
‫لست متأكداً أنني كنت لأدخل
‫لو لم أرَ اللافتة بالخارج.

156
00:07:45,381 --> 00:07:47,133 
‫لكنني سعيد لأنني فعلت.

157
00:07:47,675 --> 00:07:50,052 
‫إذاً فانا سعيدة
‫بأنني علقت تلك اللافتة بالخارج.

158
00:07:50,970 --> 00:07:51,804 
‫شكراً.

159
00:07:56,934 --> 00:07:59,270 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعمل؟

160
00:07:59,854 --> 00:08:01,272 
‫كان ذلك الرجل مهتماً بك.

161
00:08:01,355 --> 00:08:02,815 
‫- من؟
‫- ماذا؟

162
00:08:03,232 --> 00:08:05,443 
‫ألم تلاحظي ذلك من طريقة نظره إليك؟

163
00:08:05,526 --> 00:08:07,111 
‫بالكاد ينظر إليّ.

164
00:08:08,029 --> 00:08:09,572 
‫إذاً، لن تفعلي شيئاً حيال الأمر؟

165
00:08:10,698 --> 00:08:13,784 
‫"أبيغيل"، فقط لأن رجلاً تحدث إلى امرأة

166
00:08:13,868 --> 00:08:15,495 
‫لا يعني ذلك أنه يغازلها.

167
00:08:15,661 --> 00:08:16,829 
‫هكذا بدا الأمر لي.

168
00:08:27,423 --> 00:08:30,676 
‫كيف تمكنا من وضع الكثير من الأشياء
‫في هذه المساحة الصغيرة؟

169
00:08:30,760 --> 00:08:33,804 
‫لا أعلم، أظنها امتلأت على مدار الأعوام.

170
00:08:34,430 --> 00:08:37,183 
‫سيكون من الجيد محاولة إعادة الأشياء
‫كما كانت.

171
00:08:39,477 --> 00:08:41,479 
‫آسف، لم أعلم أنكما هنا.

172
00:08:42,146 --> 00:08:44,482 
‫قال "جورج" إن بإمكاني المجيء
‫والبحث عن بطاقة المكتبة هنا.

173
00:08:44,941 --> 00:08:45,942 
‫مع الألعاب؟

174
00:08:46,317 --> 00:08:49,195 
‫أجل، استخدمناها أنا و"غرايس"
‫كبطاقة "خروج مجاني من السجن"

175
00:08:49,278 --> 00:08:50,321 
‫لأن تلك البطاقة كانت مفقودة.

176
00:08:50,404 --> 00:08:52,532 
‫لعبنا تلك اللعبة قبل حوالى عام.

177
00:08:52,657 --> 00:08:54,534 
‫وكم مرة أحتاج إلى الذهاب للمكتبة؟

178
00:08:55,993 --> 00:08:58,496 
‫أخبرني أبي عن اسطوانات اللغات.

179
00:08:58,579 --> 00:08:59,747 
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

180
00:09:00,581 --> 00:09:03,042 
‫ربما تود مساعدة "غرايس" في إعادة الترتيب
‫بينما تبحث عنها.

181
00:09:04,961 --> 00:09:08,339 
‫يمكنني على الأرجح إنجاز كل العمل بنفسي.

182
00:09:08,673 --> 00:09:10,841 
‫لكن سينتهي العمل بشكل أسرع بكثير مع 2.

183
00:09:11,926 --> 00:09:14,303 
‫يمكنني المساعدة، بالطبع.

184
00:09:15,221 --> 00:09:16,806 
‫حسناً، سأخرج من طريقكما إذاً.

185
00:09:16,889 --> 00:09:17,723 
‫حسناً.

186
00:09:21,310 --> 00:09:25,856 
‫إذاً، سأبدأ بالعمل على الرفوف العليا
‫ويمكنك العمل على السفلى.

187
00:09:25,940 --> 00:09:26,774 
‫أياً يكن.

188
00:09:27,149 --> 00:09:29,777 
‫انتظري، لمَ أنت تقررين من يفعل ماذا؟

189
00:09:30,069 --> 00:09:30,987 
‫لأن الأمر لا يهم؟

190
00:09:31,112 --> 00:09:33,531 
‫لأن رفاً قد يكون أسهل من غيره.

191
00:09:34,740 --> 00:09:35,741 
‫حسناً.

192
00:09:36,409 --> 00:09:37,243 
‫هاك.

193
00:09:38,411 --> 00:09:40,246 
‫سنختار بطاقة، ومن يحصل على البطاقة العليا

194
00:09:40,329 --> 00:09:42,290 
‫يمكنه اختيار الرفوف التي يرغب بإنجازها.

195
00:09:44,250 --> 00:09:45,084 
‫حسناً.

196
00:09:50,923 --> 00:09:53,134 
‫- حسناً، دعيني أختار.
‫- حسناً.

197
00:10:00,474 --> 00:10:01,350 
‫2 السباتي.

198
00:10:02,685 --> 00:10:05,021 
‫حسناً، انظر، لا أكترث حقاً لمن ينجز أي رف

199
00:10:05,104 --> 00:10:06,188 
‫لكن اختر واحداً فحسب.

200
00:10:07,064 --> 00:10:09,358 
‫حسناً، بما أنك أردت العلوي،
‫سآخذ أنا العلوي.

201
00:10:09,692 --> 00:10:10,526 
‫حسناً.

202
00:10:11,027 --> 00:10:13,404 
‫إلا إن قلت إنك تريدين العلوي فحسب

203
00:10:13,487 --> 00:10:15,781 
‫لجعلي أظن أن ذلك ما أردته لأقاتل من أجله.

204
00:10:15,865 --> 00:10:17,199 
‫لتحظى بالسفلي.

205
00:10:17,283 --> 00:10:19,744 
‫أر ربما علمت أنني أريد ما تريدينه

206
00:10:19,827 --> 00:10:21,746 
‫فتظاهرت بأنك ترغبين بما لا تريدينه

207
00:10:21,829 --> 00:10:24,040 
‫لأرغب بما ظننتك تريدينه فحسب!

208
00:10:24,332 --> 00:10:26,751 
‫- إذاً خذ العلوي.
‫- شكراً، سأفعل.

209
00:10:36,427 --> 00:10:39,221 
‫أظنك اخترت الرف الخطأ.

210
00:10:46,937 --> 00:10:47,772 
‫ماذا تفعلين؟

211
00:10:47,855 --> 00:10:49,607 
‫اختلطت بعض الأعشاب والتوابل

212
00:10:49,690 --> 00:10:51,442 
‫أعيدها فحسب حيث يمكنني العثور عليها.

213
00:10:51,525 --> 00:10:53,235 
‫- يمكنني القيام بذلك.
‫- حسناً...

214
00:10:53,319 --> 00:10:55,863 
‫كلا، بجد، أنا متأكدة أن لديك أشياء أهم
‫تقومين بها.

215
00:10:55,946 --> 00:10:58,324 
‫حسناً، أظن أن بإمكاني معرفة
‫ما يريده "جورج".

216
00:10:58,407 --> 00:11:00,910 
‫- أهو هنا؟
‫- أهلاً يا "جورج".

217
00:11:02,286 --> 00:11:03,120 
‫"كاسي".

218
00:11:04,246 --> 00:11:07,249 
‫ألديك بعض الزنبركات
‫من أجل الأبواب الخارجية؟

219
00:11:07,416 --> 00:11:09,669 
‫طلبت مني "أبيغيل"
‫إصلاح الباب الخلفي للمنزل

220
00:11:09,752 --> 00:11:11,045 
‫الذي يظل يرتطم.

221
00:11:11,212 --> 00:11:14,590 
‫تلك أحد الأصوات التي أظنني اعتدت عليها.

222
00:11:15,007 --> 00:11:18,094 
‫على ما يبدو، يسمع الآخرون الأشياء
‫بشكل مختلف، لذا...

223
00:11:18,594 --> 00:11:22,431 
‫حسناً، ثمة صندوق من المعدات هناك

224
00:11:22,515 --> 00:11:23,808 
‫إن أردت إلقاء نظرة.

225
00:11:23,891 --> 00:11:25,226 
‫- عظيم، شكراً.
‫- بالتأكيد.

226
00:11:37,321 --> 00:11:38,489 
‫هذه أغنية لطيفة.

227
00:11:40,658 --> 00:11:42,576 
‫لم أدرك حتى أنني كنت أدندنها.

228
00:11:44,787 --> 00:11:45,996 
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

229
00:11:46,580 --> 00:11:47,415 
‫كلا.

230
00:11:47,498 --> 00:11:51,377 
‫وذلك غريب، لأن لديك عادة
‫ما يحتاج إليه الجميع.

231
00:11:51,460 --> 00:11:52,378 
‫لا يمكنني الفوز بكل شيء.

232
00:11:52,586 --> 00:11:54,463 
‫- حسناً، سأراك في المنزل.
‫- حسناً.

233
00:11:54,797 --> 00:11:57,842 
‫دعاني "سام" للعشاء،
‫لذا سأكون في المنزل غالباً بعد ذلك.

234
00:11:58,217 --> 00:12:01,178 
‫حسناً، أظنني سأعلم متى ستأتين
‫حين يُصفع ذلك الباب.

235
00:12:01,262 --> 00:12:02,888 
‫سأحاول عدم التسبب بالكثير من الضوضاء.

236
00:12:06,267 --> 00:12:09,812 
‫"مصنع (ميدلتون) الصغير للجعة"

237
00:12:15,192 --> 00:12:17,945 
‫تلك هي الأطباق المخصوصة في الأعلى،
‫سيكون النادل معكما خلال دقيقة.

238
00:12:23,826 --> 00:12:25,035 
‫هذا ثنائي سعيد.

239
00:12:25,119 --> 00:12:27,329 
‫حالياً، نحن الثنائي الجائع فحسب.

240
00:12:27,955 --> 00:12:29,915 
‫- فما رأيك بطاولة لشخصين؟
‫- من هنا.

241
00:12:29,999 --> 00:12:30,833 
‫أتضور جوعاً.

242
00:12:32,501 --> 00:12:34,420 
‫- أهلاً يا "ستيفاني".
‫- أهلاً.

243
00:12:35,171 --> 00:12:36,881 
‫- هل أنت هنا في موعد؟
‫- كلا.

244
00:12:37,256 --> 00:12:40,551 
‫كنت هنا لأقابل "أبيغيل" من أجل
‫احتساء شراب، لكن لا يمكنها القدوم.

245
00:12:41,093 --> 00:12:43,053 
‫لا بأس بذلك،
‫لدي الكثير من المهام لأقوم بها.

246
00:12:43,262 --> 00:12:44,597 
‫- حسناً، سنراك لاحقاً.
‫- أراكما لاحقاً.

247
00:12:44,680 --> 00:12:45,514 
‫وداعاً.

248
00:12:46,515 --> 00:12:49,393 
‫معذرة، لم أعرف إن كنت تنتظرين شخصاً ما

249
00:12:49,477 --> 00:12:53,439 
‫- أم إن كنت...
‫- أجل، كنت أفعل، لكن لا يمكنها القدوم.

250
00:12:53,522 --> 00:12:56,775 
‫إن أردت الانضمام إليّ
‫مع الجماعة من محطة الإطفاء

251
00:12:56,859 --> 00:12:57,985 
‫ثمة مكان في طاولتنا.

252
00:12:59,361 --> 00:13:00,654 
‫أتعلم، يذكرني ذلك

253
00:13:00,863 --> 00:13:03,741 
‫عليّ التوقف عند متجر المعدات
‫وشراء خرطوم حديقة جديد.

254
00:13:03,824 --> 00:13:04,658 
‫شكراً على العرض.

255
00:13:08,120 --> 00:13:08,954 
‫شكراً.

256
00:13:09,955 --> 00:13:13,042 
‫لديكم عازفة غيتار جديدة
‫وهي تعزف أغنية "هايورد".

257
00:13:13,876 --> 00:13:15,127 
‫أجل، إنها ليلتها الأولى.

258
00:13:16,587 --> 00:13:18,005 
‫أحب دوماً حين يكون ثمة موسيقى هنا.

259
00:13:18,547 --> 00:13:19,632 
‫أهدف للإرضاء.

260
00:13:23,761 --> 00:13:25,638 
‫إذاً، منذ متى وسيارتك تجري ببطء؟

261
00:13:25,930 --> 00:13:27,264 
‫أثمة خطب ما بها؟

262
00:13:27,348 --> 00:13:30,434 
‫في الطريق إلى هنا،
‫لم تكن تزداد سرعتها كما يجب.

263
00:13:31,227 --> 00:13:34,605 
‫ربما لأنني لست مستعجلة مثلك.

264
00:13:36,106 --> 00:13:37,942 
‫أظن إن تركتني أستبدل مرشح الوقود لديك

265
00:13:38,025 --> 00:13:39,401 
‫ستلاحظين الفرق.

266
00:13:41,320 --> 00:13:42,154 
‫لا بأس.

267
00:13:47,117 --> 00:13:50,704 
‫"(غراي هاوس) بـ(ميدلتون) للمبيت والفطور"

268
00:13:53,165 --> 00:13:56,252 
‫- مرحباً يا "كورتني".
‫- أهلاً.

269
00:13:57,962 --> 00:13:59,171 
‫- هل "غرايس" موجودة؟
‫- أجل

270
00:13:59,255 --> 00:14:01,715 
‫إنها بالأعلى توضب الألعاب مع "نيك".

271
00:14:01,966 --> 00:14:03,509 
‫- "نيك" هنا؟
‫- أجل.

272
00:14:04,468 --> 00:14:05,469 
‫لا تكترثي.

273
00:14:07,471 --> 00:14:10,474 
‫كان الواحد منا يتجب الآخر منذ انفصالنا.

274
00:14:13,185 --> 00:14:15,271 
‫حسناً، حين أراه، سأخبره كم بدوت جميلة.

275
00:14:15,854 --> 00:14:17,648 
‫تأكدي من أن تفعلي ذلك.

276
00:14:18,399 --> 00:14:19,650 
‫- "كورتني".
‫- أهلاً.

277
00:14:19,733 --> 00:14:23,612 
‫- أهلاً، هل أنت هنا لرؤية "غرايس"؟
‫- كنت، لكنها مع "نيك".

278
00:14:25,364 --> 00:14:26,198 
‫أجل.

279
00:14:26,448 --> 00:14:28,284 
‫لكنني سعيدة بعروجك.

280
00:14:29,535 --> 00:14:32,788 
‫رأيت كتاباً وذكرني بك.

281
00:14:35,916 --> 00:14:39,670 
‫إنه عن فتاة عليها البقاء في المشفى

282
00:14:40,337 --> 00:14:43,966 
‫لكنها تتخطى الأمر بمساعدة
‫وحش يُسمى "الشجاعة".

283
00:14:45,259 --> 00:14:46,719 
‫فيه رسومات جميلة بالداخل.

284
00:14:48,095 --> 00:14:51,181 
‫- يبدو رائعاً، شكراً.
‫- العفو.

285
00:14:51,932 --> 00:14:53,183 
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

286
00:14:56,812 --> 00:14:59,815 
‫- إذاً، كيف كان موعدك مع "سام"؟
‫- كان جيداً.

287
00:15:00,774 --> 00:15:02,151 
‫عمّ تحدثتما؟

288
00:15:03,652 --> 00:15:04,528 
‫أشياء تخص الموعد؟

289
00:15:05,321 --> 00:15:07,156 
‫إذاً، ألا شيء مميز؟

290
00:15:08,157 --> 00:15:10,743 
‫كلا، حظينا بوقت لطيف حقاً
‫بتواجدنا معاً فحسب.

291
00:15:12,578 --> 00:15:14,371 
‫حسناً، إن كان ذلك كل ما تريدينه من الحياة.

292
00:15:22,004 --> 00:15:24,590 
‫كيف دخلت 4 أحجيات مختلفة في صندوقين؟

293
00:15:24,673 --> 00:15:25,925 
‫لا أعلم.

294
00:15:26,550 --> 00:15:29,261 
‫لكن لا أعلم إن كان ذلك هو المنزل
‫أم متجر الحلوى.

295
00:15:30,846 --> 00:15:33,098 
‫ليس هناك أحجية عن حصان في متجر حلوى،
‫صحيح؟

296
00:15:33,265 --> 00:15:34,099 
‫كلا.

297
00:15:34,892 --> 00:15:35,893 
‫حسناً، يجب أن تكون ثمة واحدة.

298
00:15:43,192 --> 00:15:44,610 
‫لا تنظرين إلى القطع حتى.

299
00:15:46,111 --> 00:15:47,696 
‫كيف تقومين بذلك بشكل صحيح؟

300
00:15:48,989 --> 00:15:49,823 
‫الأمر سهل.

301
00:15:50,199 --> 00:15:53,702 
‫أترى، تلك القطع أسمك من الأخرى.

302
00:15:53,994 --> 00:15:57,122 
‫أجزاء المنزل أصغر من أجزاء متجر الحلوى.

303
00:15:57,206 --> 00:16:00,334 
‫- إذاً، لست ساحرة.
‫- كلا.

304
00:16:01,335 --> 00:16:02,378 
‫أتساءل أحياناً.

305
00:16:02,753 --> 00:16:05,464 
‫أعني، لا تفزعين أبداً
‫إن كان ثمة اختبار مفاجئ

306
00:16:05,798 --> 00:16:07,633 
‫كأنك تعلمين أن ذلك سيحدث.

307
00:16:08,550 --> 00:16:09,802 
‫سأطلعك على سر.

308
00:16:11,261 --> 00:16:12,096 
‫أنا أدرس.

309
00:16:12,763 --> 00:16:15,307 
‫أتخبرينني أن بإمكاني الحصول
‫على تلك القوة أيضاً؟

310
00:16:15,557 --> 00:16:17,309 
‫أجل، ولن تحتاج إلى عصا سحرية حتى.

311
00:16:18,102 --> 00:16:19,269 
‫قد لا أزال أرغب بعصا سحرية.

312
00:16:19,353 --> 00:16:21,063 
‫أعلم، العصي السحرية رائعة، صحيح؟

313
00:16:22,022 --> 00:16:27,069 
‫حسناً، أظنني انتهيت من النصف الخاص بي.

314
00:16:28,404 --> 00:16:29,947 
‫- بالفعل؟
‫- أجل.

315
00:16:30,030 --> 00:16:32,032 
‫لم أجد بطاقة المكتبة خاصتي حتى.

316
00:16:42,126 --> 00:16:45,379 
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- لا بد أنه كان سحراً.

317
00:16:49,717 --> 00:16:50,801 
‫"مكتبة (ميدلتون) العامة"

318
00:16:59,852 --> 00:17:01,520 
‫"زهور وشوكولاتة (أبيغيل)"

319
00:17:09,903 --> 00:17:11,822 
‫- مرحباً يا "سام".
‫- صباح الخير.

320
00:17:12,531 --> 00:17:14,616 
‫أتعلمين مكاناً يبيع الزهور؟

321
00:17:15,492 --> 00:17:16,410 
‫لدي العشرات منها.

322
00:17:16,535 --> 00:17:17,578 
‫أحتاج إلى واحدة فحسب.

323
00:17:17,911 --> 00:17:19,204 
‫لكنني قلت إن لدي العشرات منها.

324
00:17:20,414 --> 00:17:22,249 
‫أريد أن تعلم "كاسي" أنني كنت أفكر بها.

325
00:17:22,916 --> 00:17:25,252 
‫حسناً، إن سألتني،
‫يجب أن يفكر المرء أكثر من ذلك.

326
00:17:25,335 --> 00:17:26,295 
‫لكن، حسناً.

327
00:17:36,555 --> 00:17:39,224 
‫أتعلمين؟ أنت محقة، اجعليها دزينة.

328
00:17:40,768 --> 00:17:42,978 
‫قد أضطر لمناداتك بـ"السيد رومانسية".

329
00:17:43,145 --> 00:17:45,856 
‫- أتعلمين، إنني طبيب في الواقع.
‫- لن أناديك بـ"طبيب الرومانسية."

330
00:17:46,732 --> 00:17:47,566 
‫كلا، سيكون ذلك مخيفاً.

331
00:18:03,373 --> 00:18:05,959 
‫- أهلاً يا "مارثا".
‫- أهلاً يا "سام".

332
00:18:06,043 --> 00:18:07,669 
‫آسفة للغاية.

333
00:18:07,961 --> 00:18:09,797 
‫كنت آتية للتو من جسر "سولت كريك"

334
00:18:10,172 --> 00:18:13,509 
‫حيث قد أكون حصلت أخيراً على بعض الإلهام
‫من أجل إعادة الافتتاح.

335
00:18:13,592 --> 00:18:15,844 
‫أنا متأكد أن الجسر سيُقدّر الدعم.

336
00:18:15,928 --> 00:18:18,263 
‫آمل فحسب أن ما ابتكرته

337
00:18:18,347 --> 00:18:21,016 
‫سيقارن بشكل جيد بالخطاب الذي ألقاه زوجي.

338
00:18:21,809 --> 00:18:23,769 
‫مذهل، هذه الأغنية تشتهر.

339
00:18:28,690 --> 00:18:29,983 
‫أجل، أتعلم، أنا بالكاد أستمع.

340
00:18:30,067 --> 00:18:34,738 
‫حين أقرأ خطابي لنفسي،
‫كل ما يمكنني سماعه هو صوتي الداخلي.

341
00:18:34,988 --> 00:18:37,366 
‫- أجل، متى عليك إلقاء الخطاب؟
‫- قريباً جداً.

342
00:18:38,200 --> 00:18:40,202 
‫يقترب الموعد كشاحنة "ماك".

343
00:18:40,702 --> 00:18:41,703 
‫سعيد بقولك ذلك.

344
00:18:41,787 --> 00:18:44,832 
‫عليّ المرور بمتجر قطع غيار السيارات
‫والحصول على مرشح للوقود لسيارة "كاسي".

345
00:18:44,915 --> 00:18:47,167 
‫يا إلهي، زهور وتصلح سيارتها؟

346
00:18:47,251 --> 00:18:49,336 
‫- على الفتاة القيادة.
‫- أجل.

347
00:18:50,295 --> 00:18:54,508 
‫عبر ذلك الجسر مباشرة،
‫والذي يستحق بلاغة أكبر

348
00:18:54,633 --> 00:18:56,802 
‫مما ابتكرته في مسودتي الأولى.

349
00:18:57,386 --> 00:19:00,597 
‫لنأمل فحسب أن يأتيني الإلهام
‫قبل أن تصدمني تلك الشاحنة.

350
00:19:01,890 --> 00:19:03,392 
‫حسناً، أراك لاحقاً.

351
00:19:13,652 --> 00:19:14,486 
‫"غرايس".

352
00:19:15,612 --> 00:19:18,323 
‫هل انتهيت و"نيك" من توضيب خزانة الألعاب؟

353
00:19:18,574 --> 00:19:21,869 
‫أنا انتهيت، أنهيت نصفي، لكن "نيك"
‫ما زال لديه بعض الأشياء ليقوم بها.

354
00:19:22,452 --> 00:19:25,414 
‫- كيف أنهيت عملك بسرعة هكذا؟
‫- لا أعلم.

355
00:19:26,498 --> 00:19:28,125 
‫أظننا نساء عائلة "ميري ويك"

356
00:19:28,208 --> 00:19:31,128 
‫نعلم فحسب كيف نجعل الأشياء
‫تحدث بالطريقة التي نريدها.

357
00:19:31,962 --> 00:19:32,796 
‫أحسنت.

358
00:19:35,132 --> 00:19:37,885 
‫حسناً، أردت منكما العمل معاً.

359
00:19:38,177 --> 00:19:41,930 
‫ليست غلطتي أنه ليس جيداً
‫في تركيب الأحجيات مثلي.

360
00:19:44,808 --> 00:19:45,642 
‫انتهيت.

361
00:19:47,311 --> 00:19:49,104 
‫ألا تحبين كيف يمكنك الاسترخاء

362
00:19:49,188 --> 00:19:51,231 
‫وتقدير نتيجة عملك النهائي؟

363
00:19:51,398 --> 00:19:52,566 
‫أجل.

364
00:19:53,567 --> 00:19:57,362 
‫خاصة بعد مشاهدة كل قطعة من الأحجية
‫تقع في مكانها.

365
00:19:58,697 --> 00:20:01,867 
‫- "جورج"، ما زلت تعمل حتى وقت متأخر؟
‫- أجل.

366
00:20:01,950 --> 00:20:05,662 
‫لاحظت أن ألواح القواعد خارج غرفة "أبيغيل"
‫تحتاج إلى الصقل

367
00:20:05,746 --> 00:20:07,706 
‫لذا، قررت تعديل البيت بأكمله.

368
00:20:07,873 --> 00:20:09,333 
‫سيحتاج ذلك إلى الكثير من ألواح القواعد.

369
00:20:09,416 --> 00:20:11,627 
‫أجل، ولن تصقل نفسها.

370
00:20:11,752 --> 00:20:14,713 
‫فقررت الخلود للفراش
‫لأتمكن من الاستيقاظ مبكراً.

371
00:20:15,130 --> 00:20:15,964 
‫ليلة سعيدة.

372
00:20:16,131 --> 00:20:17,090 
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

373
00:20:17,966 --> 00:20:20,302 
‫لا يمكنك جعل ألواح القاعدة تصقل نفسها،
‫صحيح؟

374
00:20:20,969 --> 00:20:21,803 
‫كلا.

375
00:20:22,429 --> 00:20:24,932 
‫لكن ذلك سيكون أفضل
‫من أي خدعة قمت بها بالبطاقات.

376
00:20:26,058 --> 00:20:27,559 
‫لا تدعي أحداً يعلم أسرارك فحسب.

377
00:20:31,480 --> 00:20:32,356 
‫- هذه؟
‫- أجل.

378
00:20:36,985 --> 00:20:39,488 
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

379
00:20:45,160 --> 00:20:48,121 
‫ها أنت ذا يا "سام"، لدي حالة طارئة.

380
00:20:48,205 --> 00:20:50,374 
‫- هل أنت مصابة؟
‫- ماذا؟ كلا.

381
00:20:50,457 --> 00:20:52,584 
‫إنه شيء أكثر جدية من ذلك.

382
00:20:53,919 --> 00:20:55,837 
‫إنه بشأن افتتاح الجسر.

383
00:20:58,006 --> 00:21:01,718 
‫أريد التركيز على شخص
‫يقود عبر ذلك الجسر يومياً

384
00:21:01,802 --> 00:21:04,388 
‫وفكرت، من سيكون أفضل من طبيبنا الطيب

385
00:21:04,471 --> 00:21:06,974 
‫الذي يسلك ذلك الطريق في طريقه للمشفى؟

386
00:21:07,266 --> 00:21:09,268 
‫يقود العديد من الناس عبر ذلك الجسر يومياً.

387
00:21:09,643 --> 00:21:13,230 
‫أجل، لكن لا أحد منهم بليغ مثلك.

388
00:21:14,856 --> 00:21:16,984 
‫إذاً، تستخدمين الإطراء؟

389
00:21:18,235 --> 00:21:19,069 
‫أكملي.

390
00:21:19,528 --> 00:21:22,864 
‫حسناً، ستكون بصحبة مميزة جداً.

391
00:21:22,948 --> 00:21:27,411 
‫علمت أن 2 من أعضاء مجلس الشيوخ في الولاية
‫وتركت رسالة للمحافظ

392
00:21:27,494 --> 00:21:29,329 
‫بالإضافة إلى مهندس الجسر

393
00:21:29,413 --> 00:21:33,250 
‫وابن الرجل الذي صبّ أول عمود من الإسمنت.

394
00:21:34,251 --> 00:21:37,129 
‫هذا الكثير من المتحدثون،
‫قد لا يترك ذلك الكثير من الوقت لك.

395
00:21:37,754 --> 00:21:40,716 
‫كما تعلم، لم أكن أبداً ممن يحبون الأضواء.

396
00:21:43,593 --> 00:21:46,513 
‫أقدر العرض، لكنني سأرفضه.

397
00:21:47,681 --> 00:21:49,725 
‫لكن كيف سأملأ تلك الدقائق؟

398
00:21:50,350 --> 00:21:53,145 
‫أظن أن عليك إعادة نفسك تحت تلك الأضواء.

399
00:21:53,979 --> 00:21:57,065 
‫بهذا المعدل سأقف هناك من دون أي شيء أقوله!

400
00:21:57,983 --> 00:21:59,568 
‫ستكون الإضاءة جيدة على الأقل.

401
00:21:59,776 --> 00:22:00,610 
‫حسناً.

402
00:22:01,069 --> 00:22:04,364 
‫شكراً على عدم مساعدتي على الإطلاق.

403
00:22:04,448 --> 00:22:05,615 
‫أفعل ما أقدر عليه.

404
00:22:08,327 --> 00:22:11,621 
‫إذاً، رأيت "سام"
‫يعمل على سيارتك ليلة الأمس.

405
00:22:11,830 --> 00:22:14,124 
‫أجل، قرر أن ذلك شيئاً يود القيام به.

406
00:22:15,792 --> 00:22:18,003 
‫وبالأمس، أتى واشترى لك دزينة من الزهور.

407
00:22:18,295 --> 00:22:19,963 
‫كان من اللطيف معرفة أنه يفكر بي.

408
00:22:20,464 --> 00:22:23,091 
‫يبدو أنك على باله كثيراً مؤخراً،
‫أكثر من المعتاد.

409
00:22:23,425 --> 00:22:25,177 
‫تعلمين، نحن مخطوبان.

410
00:22:25,802 --> 00:22:27,179 
‫أجل، يغير ذلك الأمور، صحيح؟

411
00:22:27,846 --> 00:22:29,598 
‫أجل، الأمر جيداً حتى الآن.

412
00:22:32,059 --> 00:22:32,893 
‫إن قلت ذلك.

413
00:22:36,229 --> 00:22:39,357 
‫- ظننتنا سنتشارك هذه.
‫- أجل، إلا أنك من طلبها.

414
00:22:41,443 --> 00:22:42,486 
‫يمكنك أن تأكلي منها.

415
00:22:42,944 --> 00:22:44,321 
‫لا أحب الـ"تشيزكايك".

416
00:22:45,822 --> 00:22:47,199 
‫كان عليك قول شيء ما.

417
00:22:47,616 --> 00:22:50,786 
‫حسناً، إن احتجتما إلى شيء آخر،
‫ستهتم "جينيفير" بكما.

418
00:22:51,078 --> 00:22:54,081 
‫سأذهب للتسوق من أجل شيء أرتديه
‫في موعدي ليلة الغد.

419
00:22:54,164 --> 00:22:56,374 
‫- لديك موعد؟
‫- مع من؟

420
00:22:57,084 --> 00:22:59,795 
‫لاعب تنس محترف، أتى من أجل مخفوق بروتين.

421
00:22:59,878 --> 00:23:02,255 
‫بدأنا التحدث ثم طلب مني الخروج معه.

422
00:23:02,839 --> 00:23:04,966 
‫مثل ذلك المحامي الذي كان هنا ذلك اليوم.

423
00:23:05,425 --> 00:23:09,012 
‫وكان ثمة رجل إطفاء يغازلك في متجر "ليام".

424
00:23:09,596 --> 00:23:12,557 
‫أجل، أظن ذلك كان يحدث.

425
00:23:13,266 --> 00:23:16,686 
‫على أي حال، أنا سعيدة فحسب أنني عرفت
‫ذلك في الوقت المناسب لأقول "أجل" له.

426
00:23:17,104 --> 00:23:19,231 
‫- احظي بوقت طيب.
‫- أنوي ذلك.

427
00:23:24,361 --> 00:23:25,195 
‫ماذا؟

428
00:23:25,654 --> 00:23:28,907 
‫ألم تواعدي محامياً ورجل إطفاء
‫ولاعب تنس محترف؟

429
00:23:29,950 --> 00:23:31,118 
‫واعدت الكثير من الرجال.

430
00:23:31,451 --> 00:23:35,163 
‫إذاً، إنها مجرد صدفة أن 3 رجال
‫لديهم الوظائف نفسها

431
00:23:35,247 --> 00:23:37,666 
‫يريدون الخروج مع "ستيفاني" في الوقت نفسه؟

432
00:23:38,500 --> 00:23:39,793 
‫لا يمكنني التحكم بما يفعله الرجال.

433
00:23:42,629 --> 00:23:44,089 
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين أياً من هذه؟

434
00:23:45,340 --> 00:23:46,174 
‫إنها لذيذة حقاً!

435
00:23:53,265 --> 00:23:54,474 
‫"(بيل) و(بوك) و(كاندل)"

436
00:23:56,476 --> 00:23:57,310 
‫الليلة؟

437
00:23:58,436 --> 00:24:02,607 
‫تعني حالاً، قد أتمكن من فعل ذلك.

438
00:24:03,150 --> 00:24:05,652 
‫- إن جعلت "تارا" تغلق المتجر بالنيابة عني.
‫- أجل.

439
00:24:06,486 --> 00:24:07,821 
‫أجل، سأقابلك هناك.

440
00:24:08,697 --> 00:24:10,157 
‫لا يسعني الانتظار حتى أراك أيضاً.

441
00:24:11,616 --> 00:24:13,201 
‫يريد "سام" مقابلتي على العشاء.

442
00:24:13,285 --> 00:24:14,953 
‫- احظي بوقت طيب.
‫- شكراً.

443
00:24:16,079 --> 00:24:18,623 
‫كانت هناك بعض الأشياء
‫التي أردت الانتهاء منها قبل الذهاب.

444
00:24:18,707 --> 00:24:20,792 
‫- يمكنني القيام بتلك الأشياء.
‫- حسناً.

445
00:24:21,626 --> 00:24:24,171 
‫بالمناسبة، هل يتم وضع
‫"ملح (الهيمالايا) الزهري"

446
00:24:24,296 --> 00:24:26,298 
‫تحت حرف "إتش" أم "بي" أم "إس"؟

447
00:24:26,756 --> 00:24:27,591 
‫أين؟

448
00:24:27,924 --> 00:24:31,595 
‫قررت ترتيب كل التوابل بالحروف
‫بعد أن فرقتها عن الأعشاب.

449
00:24:31,761 --> 00:24:35,098 
‫كل ما احتجت إليه هو ألا تُخلط معاً.

450
00:24:35,265 --> 00:24:37,809 
‫أعلم، لكن بهذه الطريقة،
‫سيكون من الأسهل العثور على كل شيء

451
00:24:38,476 --> 00:24:40,562 
‫إلا إن كان ملح "الهيمالايا" الزهري.

452
00:24:41,396 --> 00:24:43,899 
‫حسناً، سأجد المكان المناسب من أجل ذلك.

453
00:24:44,649 --> 00:24:46,693 
‫- جيد، استمتعي بالعشاء.
‫- شكراً.

454
00:24:52,532 --> 00:24:53,366 
‫ماذا يجري؟

455
00:24:54,117 --> 00:24:57,078 
‫أرادت مننا أمي أن نأخذ بعض الألعاب
‫التي لا نحتاجها إلى المشفى.

456
00:24:57,954 --> 00:24:59,164 
‫ألا يمكنك القيام بذلك بنفسك؟

457
00:24:59,623 --> 00:25:03,126 
‫يمكنني، باستثناء أن أمي قالت،
‫"هلا تقومين أنت و(نيك)"، لذا...

458
00:25:04,044 --> 00:25:04,961 
‫حسناً.

459
00:25:05,462 --> 00:25:06,630 
‫غداً، بعد المدرسة؟

460
00:25:07,255 --> 00:25:08,965 
‫أجل، سيكون ذلك ممتعاً.

461
00:25:31,655 --> 00:25:33,240 
‫- ها أنت ذا.
‫- أهلاً.

462
00:25:33,323 --> 00:25:34,199 
‫وصلت في الوقت المناسب.

463
00:25:35,200 --> 00:25:37,535 
‫حجزت لك مكاناً وطلبت كأسين
‫من المزر البلجيكي.

464
00:25:37,619 --> 00:25:39,746 
‫كنت أفكر بالنبيذ الأبيض.

465
00:25:40,080 --> 00:25:41,414 
‫يمكنني طلب كأس من ذلك بدلاً من تلك.

466
00:25:41,498 --> 00:25:43,083 
‫كلا، لا بأس، هذا جيد.

467
00:25:43,166 --> 00:25:44,209 
‫- مرحباً يا "كاسي".
‫- أهلاً.

468
00:25:44,668 --> 00:25:46,044 
‫أيمكنني تحضير طاولة لكما؟

469
00:25:47,754 --> 00:25:50,257 
‫ربما، لكن أظننا نرغب بالرقص أولاً

470
00:25:50,674 --> 00:25:51,591 
‫قبل أن نستقر.

471
00:25:52,008 --> 00:25:54,094 
‫- معذرة، سنرقص.
‫- أجل، قوما بذلك.

472
00:25:58,932 --> 00:26:00,934 
‫منذ متى هناك رقص هنا؟

473
00:26:01,017 --> 00:26:02,602 
‫لا أعلم، لكنني سعيد بذلك.

474
00:26:04,562 --> 00:26:07,482 
‫ربما علينا تعيين أحد هؤلاء الرجال
‫من أجل العزف في حفل زفافنا.

475
00:26:08,441 --> 00:26:10,110 
‫لم أدرك أنك كنت تفكر بالمستقبل
‫لهذه الدرجة.

476
00:26:10,527 --> 00:26:14,781 
‫يمكننا فعل ذلك أيضاً
‫لكيلا يحين الموعد بسرعة شديدة.

477
00:26:16,032 --> 00:26:18,618 
‫باستثناء أننا لم نحدد موعداً بعد.

478
00:26:20,412 --> 00:26:21,830 
‫ربما علينا التفكير بذلك أيضاً.

479
00:26:45,687 --> 00:26:47,689 
‫- مرحباً يا "ستيفاني".
‫- أهلاً.

480
00:26:47,939 --> 00:26:49,441 
‫ألديك أي من زهور الأقحوان؟

481
00:26:49,524 --> 00:26:51,109 
‫سأضعها على الطاولات في الـ"بيسترو".

482
00:26:51,943 --> 00:26:54,070 
‫سيجعل ذلك المكان يبدو مشرقاً ورومانسياً.

483
00:26:54,738 --> 00:26:58,116 
‫أظنني في مزاج مشرق ورومانسي فحسب.

484
00:26:58,199 --> 00:26:59,242 
‫- إنها في الخلف.
‫- حسناً.

485
00:27:01,661 --> 00:27:03,872 
‫- "ستيفاني".
‫- "كارل"؟

486
00:27:04,998 --> 00:27:07,542 
‫أظن أن ذلك سيفسد المفاجأة

487
00:27:07,625 --> 00:27:10,754 
‫لكني أتيت هنا لإحضار الزهور من أجلك،
‫من أجل موعدنا الليلة.

488
00:27:11,504 --> 00:27:13,631 
‫سأحاول التظاهر بأنني لا أعرف أنها قادمة.

489
00:27:13,715 --> 00:27:14,632 
‫أقدر ذلك.

490
00:27:16,301 --> 00:27:18,678 
‫ها أنت ذا، ولدي الكثير،
‫فإن احتجت إلى المزيد...

491
00:27:20,221 --> 00:27:21,264 
‫أهلاً.

492
00:27:21,639 --> 00:27:22,599 
‫"أبيغيل"، مرحباً.

493
00:27:24,601 --> 00:27:25,477 
‫أيعرف الواحد منكما الآخر؟

494
00:27:26,311 --> 00:27:27,479 
‫تواعدنا أنا و"أبيغيل" بضع مرات.

495
00:27:27,979 --> 00:27:30,440 
‫هل فعلنا؟ أعني، أظننا فعلنا.

496
00:27:30,523 --> 00:27:33,610 
‫كنت أحاول الصعود في تصنيفات التنس
‫منذ ذاك الحين.

497
00:27:34,444 --> 00:27:36,780 
‫في الواقع، مخفوقات البروتين
‫التي بدأت تقدمينها

498
00:27:36,863 --> 00:27:37,906 
‫جزء من حميتي التدريبة.

499
00:27:38,823 --> 00:27:40,158 
‫مخفوقات البروتين؟

500
00:27:41,451 --> 00:27:44,162 
‫أتعني التي اقترحت "أبيغيل"
‫أن أبدأ بتقديمها؟

501
00:27:44,245 --> 00:27:45,830 
‫لجذب المزيد من الناس إلى الـ"بيسترو"؟

502
00:27:46,164 --> 00:27:47,916 
‫ثمة العديد من الأسباب
‫للقدوم إلى الـ"بيسترو".

503
00:27:48,208 --> 00:27:51,503 
‫أجل، كوجود عجة الخرشوف

504
00:27:51,586 --> 00:27:53,421 
‫وهو شيء آخر قلت لي أن أبدأ بتقديمه.

505
00:27:53,922 --> 00:27:57,550 
‫وكنت هناك لأقابلك في مصنع الجعة
‫تلك الليلة التي قابلت فيها رجل الإطفاء.

506
00:27:58,176 --> 00:28:01,971 
‫- مهلاً، أتواعدين رجل إطفاء؟
‫- كلا، لكنني أراهن أن "أبيغيل" فعلت.

507
00:28:02,180 --> 00:28:03,932 
‫حسناً، ربما واعدت ذلك الرجل مرة أو مرتين.

508
00:28:04,808 --> 00:28:05,642 
‫7 مرات.

509
00:28:06,017 --> 00:28:09,187 
‫حسناً، أتعلمين؟ يمكنك إلغاء موعدنا.

510
00:28:10,146 --> 00:28:12,607 
‫وإن قررت إرسال المزيد من أحبائك السابقين
‫في طريقي

511
00:28:13,191 --> 00:28:14,943 
‫فيمكنك إخبارهم أنني لست مهتمة.

512
00:28:21,533 --> 00:28:22,575 
‫أيمكنني الحصول على بعض زهور الزنبق؟

513
00:28:23,284 --> 00:28:24,744 
‫لماذا؟ لقد ألغت موعدك.

514
00:28:25,495 --> 00:28:27,497 
‫أجل، لكني سأتغدى مع والدتي، لذا...

515
00:28:29,833 --> 00:28:31,000 
‫شكراً جزيلاً.

516
00:28:31,418 --> 00:28:32,293 
‫طاب يومك.

517
00:28:34,671 --> 00:28:35,630 
‫مرحباً يا "مارثا".

518
00:28:36,172 --> 00:28:38,258 
‫انسي الحوار الصغير، ينفد الوقت مني.

519
00:28:38,633 --> 00:28:40,218 
‫أبحث عن إلهام من أجل خطابي

520
00:28:40,385 --> 00:28:43,596 
‫وبما أنك تقودينني غالباً
‫لمَ أحتاج إليه بالضبط...

521
00:28:45,223 --> 00:28:47,517 
‫- أين هو؟
‫- حسناً، عمّ تبحثين؟

522
00:28:48,017 --> 00:28:49,728 
‫كيف يُفترض أن أعلم؟ لذلك أتيت إليك.

523
00:28:50,437 --> 00:28:53,440 
‫من الصعب على شخص
‫معرفة ما يلهم شخصاً آخراً.

524
00:28:53,940 --> 00:28:55,233 
‫أفهم ذلك.

525
00:28:55,316 --> 00:28:57,318 
‫إذاً هكذا ستتعاملين مع الأمر، صحيح؟

526
00:28:57,402 --> 00:29:00,405 
‫حسناً، لا بأس، ماذا عن هذا؟

527
00:29:00,780 --> 00:29:02,490 
‫شيء "ليضيء طريقي"؟

528
00:29:02,866 --> 00:29:05,243 
‫- "مارثا".
‫- لكنك تبتسمين.

529
00:29:05,326 --> 00:29:08,621 
‫إذاً ربما هو اللون الصحيح،
‫لكنه ليس الشيء الصحيح فحسب.

530
00:29:10,331 --> 00:29:15,920 
‫ماذا عن هذا...كريم الليل الإكوادوري؟

531
00:29:16,171 --> 00:29:19,007 
‫حقاً؟ هل أنت مصدر إلهامي؟

532
00:29:19,674 --> 00:29:22,177 
‫يا إلهي، لا أتمنى ذلك،
‫به هلام عسل نحل ملكي.

533
00:29:22,260 --> 00:29:25,597 
‫وأي شيء يصنعه النحل
‫يجعل وجهي يتورم كلحاف خليط.

534
00:29:26,765 --> 00:29:27,682 
‫دعيني أرى.

535
00:29:28,850 --> 00:29:30,935 
‫ماذا عن هذا؟

536
00:29:31,853 --> 00:29:34,981 
‫أو ربما ذلك، أياً يكن؟

537
00:29:35,398 --> 00:29:39,110 
‫لا تلعبي ألعاباً معي الآن،
‫أحتاج إلى إلهام وأحتاج إليه الآن!

538
00:29:39,444 --> 00:29:41,821 
‫أتمنى أن أتمكن من المساعدة
‫بشكل أفضل يا "مارثا"، لكن...

539
00:29:41,905 --> 00:29:44,282 
‫بصراحة، حسناً، انسي الأمر إذاً.

540
00:29:44,365 --> 00:29:46,576 
‫لا تساعدينني على الإطلاق.

541
00:29:48,953 --> 00:29:49,788 
‫ما هذا؟

542
00:29:50,997 --> 00:29:52,916 
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

543
00:29:53,249 --> 00:29:56,669 
‫إنه ملح الـ"هيمالايا" الزهري،
‫يكون بالداخل عادة مع التوابل.

544
00:29:57,045 --> 00:29:59,005 
‫أهو أكثر صحية من الملح العادي؟

545
00:29:59,088 --> 00:30:00,048 
‫إنه أفضل بكثير.

546
00:30:00,632 --> 00:30:02,509 
‫حسناً، يُفترض أن يقلل "توم" من الملح.

547
00:30:02,926 --> 00:30:04,886 
‫إذاً، سأعتبر هذه هدية

548
00:30:04,969 --> 00:30:07,347 
‫بما أن بقية رحلتي كانت مضيعة كاملة للوقت.

549
00:30:14,270 --> 00:30:15,146 
‫أين ينبغي وضع هذه؟

550
00:30:15,980 --> 00:30:17,482 
‫خذها إلى جناح الأطفال بالأسفل فحسب.

551
00:30:18,817 --> 00:30:20,276 
‫ألا يمكننا تركها في المقدمة؟

552
00:30:20,568 --> 00:30:22,487 
‫إنها في قاع السلالم فحسب.

553
00:30:24,072 --> 00:30:24,948 
‫"غرايس".

554
00:30:26,866 --> 00:30:28,159 
‫- "كورتني".
‫- أهلاً.

555
00:30:28,952 --> 00:30:30,036 
‫ماذا تفعلين هنا؟

556
00:30:30,245 --> 00:30:32,247 
‫كنت أقرأ هذا الكتاب لبعض الأطفال.

557
00:30:32,914 --> 00:30:34,999 
‫- حسناً، "نيك" وأنا كنا...
‫- "نيك" هنا؟

558
00:30:37,085 --> 00:30:37,919 
‫"كورتني"؟

559
00:30:41,256 --> 00:30:42,090 
‫أهلاً.

560
00:30:43,550 --> 00:30:44,384 
‫أهلاً.

561
00:30:51,099 --> 00:30:52,183 
‫إذاً...

562
00:30:54,644 --> 00:30:56,980 
‫أجل. سأذهب.

563
00:30:57,313 --> 00:30:58,147 
‫انتظري.

564
00:30:58,398 --> 00:30:59,941 
‫- انتظري يا "كورتني".
‫- ماذا؟

565
00:31:01,818 --> 00:31:03,194 
‫ثمة شيء أود قوله لك.

566
00:31:03,778 --> 00:31:05,405 
‫شيء تود قوله لي الآن؟

567
00:31:05,780 --> 00:31:07,073 
‫أظن أن وقت قول شيء

568
00:31:07,156 --> 00:31:09,450 
‫كان حين قررت الانفصال عني

569
00:31:09,534 --> 00:31:12,453 
‫وقلت، دعني أفكر...لا شيء.

570
00:31:12,871 --> 00:31:15,290 
‫أعلم. أنت محقة، وأنا آسف.

571
00:31:20,587 --> 00:31:24,465 
‫انظري، طريقة انتهاء الأمور بيننا

572
00:31:25,925 --> 00:31:27,719 
‫لا ألومك إن كنت تكرهينني.

573
00:31:29,012 --> 00:31:29,846 
‫لقد أخفقت.

574
00:31:30,430 --> 00:31:33,141 
‫أنت شخص رائع وتستحقين من هو أفضل مني.

575
00:31:34,267 --> 00:31:35,560 
‫إنني معجب بك حقاً،

576
00:31:36,561 --> 00:31:39,397 
‫لم أكن مستعداً فحسب لأصبح أكثر جدية.

577
00:31:39,856 --> 00:31:42,984 
‫وكانت تلك مشكلتي، ليست مشكلتك.

578
00:31:43,651 --> 00:31:45,069 
‫كان عليّ قول ذلك لك مباشرة

579
00:31:45,153 --> 00:31:46,863 
‫قبل أن أقول شيئاً لشخص آخر.

580
00:31:47,238 --> 00:31:48,364 
‫أجل، كان عليك فعل ذلك.

581
00:31:51,618 --> 00:31:53,161 
‫لكنك تقول ذلك الآن على الأقل.

582
00:31:54,537 --> 00:31:57,248 
‫أنا آسف حقاً، على كل شيء.

583
00:32:11,930 --> 00:32:14,223 
‫كان ذلك جيداً. ما قلته.

584
00:32:16,142 --> 00:32:17,185 
‫أعني، كان...

585
00:32:19,395 --> 00:32:20,229 
‫جيداً.

586
00:32:20,939 --> 00:32:23,483 
‫أجل، وهو ما كنت لأقوله بالضبط

587
00:32:23,566 --> 00:32:24,984 
‫إن كانت لدي الفرصة حينها.

588
00:32:25,068 --> 00:32:28,237 
‫لكنني لم أفعل، لأنك تدخلت وأفسدت كل شيء.

589
00:32:30,865 --> 00:32:32,367 
‫فلنوصل هذه فحسب ونذهب.

590
00:32:44,087 --> 00:32:45,088 
‫ماذا تفعلين هنا؟

591
00:32:45,171 --> 00:32:47,256 
‫أتحاولين إلقاء أحد أحبائك السابقين عليّ؟

592
00:32:47,674 --> 00:32:49,676 
‫كلا، أتيت لأشرح.

593
00:32:50,009 --> 00:32:52,178 
‫ماذا، كيف أحتاج إلى شخص مثلك
‫ليجهز لي موعداً

594
00:32:52,261 --> 00:32:54,347 
‫لأنني لا أستطيع جعل شخص يُعجب بي بنفسي؟

595
00:32:54,597 --> 00:32:56,683 
‫حسناً، أولاً، أُعجب بك كل من هؤلاء الرجال.

596
00:32:56,766 --> 00:32:58,601 
‫ربما فعلت بعض الأشياء لجعلهم يلاحظونك

597
00:32:58,685 --> 00:33:00,645 
‫لكنهم من أرادوا دعوتك للخروج.

598
00:33:00,853 --> 00:33:02,939 
‫أجل، لأنني لا أُقاوم للغاية.

599
00:33:03,147 --> 00:33:05,024 
‫كنت أعتمد على حقيقة أنك كنت كذلك.

600
00:33:06,734 --> 00:33:09,153 
‫انظري، أعلم أن الأمر صعب، لكن بعد انفصال

601
00:33:09,237 --> 00:33:11,489 
‫ما تحتاجين إلى فعله
‫هو العودة للمواعدة مجدداً.

602
00:33:12,782 --> 00:33:15,702 
‫إلا إن كنت انفصلت عن راعي بقر،
‫لأن ذلك سيعيد ذكريات سيئة فحسب.

603
00:33:19,122 --> 00:33:24,168 
‫أعلم ما كنت تحاولين فعله.
‫وكان ذلك لطيفاً نوعاً ما.

604
00:33:24,377 --> 00:33:25,795 
‫أرأيت؟ يمكنني القيام بذلك أحياناً.

605
00:33:26,546 --> 00:33:29,340 
‫ومن الجيد معرفة أنه ثمة خيارات مُتاحة

606
00:33:30,341 --> 00:33:31,175 
‫حين أكون مستعدة.

607
00:33:32,093 --> 00:33:34,804 
‫لن تواجهي مشاكل في أن تكوني مع من تريدين.

608
00:33:34,887 --> 00:33:35,847 
‫- شكراً.
‫- معذرة.

609
00:33:36,264 --> 00:33:39,976 
‫كنت أتساءل إن كنت ستكونين هنا
‫في المطعم لاحقاً الليلة.

610
00:33:43,896 --> 00:33:45,565 
‫لطيف منك أن تسأل

611
00:33:45,648 --> 00:33:49,694 
‫لكني لا أرغب
‫في أن أكون مع أحد الآن، لذا...

612
00:33:49,944 --> 00:33:52,905 
‫كلا، أنا رجل إصلاحات آلة الثلج.

613
00:33:52,989 --> 00:33:54,866 
‫أردت إعادة الأجزاء لاحقاً فحسب

614
00:33:54,949 --> 00:33:56,117 
‫وجعلكم تعملون مجدداً.

615
00:33:56,576 --> 00:33:58,244 
‫أجل، ثلج.

616
00:34:00,204 --> 00:34:01,789 
‫- أتعلم؟ الليلة وقت عظيم.
‫- عظيم.

617
00:34:02,415 --> 00:34:03,624 
‫- أراك حينها.
‫- أراك حينها.

618
00:34:03,708 --> 00:34:04,709 
‫أجل.

619
00:34:09,797 --> 00:34:13,092 
‫كنت على وشك أن أطلب الطعام بدونك.

620
00:34:13,176 --> 00:34:15,928 
‫حسناً، فلتفعل ذلك. لا أظنني سآكل شيئاً.

621
00:34:16,804 --> 00:34:20,767 
‫هاك، وجدت هذا في متجر "كاسي".
‫لكي لا ينفجر قلبك.

622
00:34:21,017 --> 00:34:23,603 
‫شكراً. لمَ لونه زهري؟

623
00:34:24,187 --> 00:34:25,980 
‫على ما يبدو، فهو صحي أكثر هكذا.

624
00:34:26,898 --> 00:34:30,068 
‫يجعلني ذلك أفكر بالوقت
‫الذي افتتحت فيه جسر "سولت كريك".

625
00:34:30,151 --> 00:34:33,404 
‫أجل، وهو ما كان يشغل بالي طوال الأسبوع.

626
00:34:34,280 --> 00:34:36,532 
‫يُفترض بي أن أعيد افتتاحه
‫في نهاية الأسبوع هذه.

627
00:34:36,657 --> 00:34:37,492 
‫حقاً؟

628
00:34:38,701 --> 00:34:40,244 
‫لمَ لم تذكري ذلك لي؟

629
00:34:40,328 --> 00:34:42,330 
‫لأني أردت الانتظار حتى يمكنني ابتكار شيء

630
00:34:42,413 --> 00:34:44,332 
‫لا يُنسى مثلما قلته.

631
00:34:45,666 --> 00:34:46,542 
‫"حين كنت أصغر سناً

632
00:34:46,626 --> 00:34:49,212 
‫كنت أظن أن الجسور بُنيت للذهاب بعيداً.

633
00:34:50,088 --> 00:34:53,216 
‫لكن الآن أعلم
‫أن ما تعنيه حقاً هو العودة للوطن."

634
00:34:53,508 --> 00:34:54,342 
‫الآن، أترى؟

635
00:34:54,425 --> 00:34:57,261 
‫كيف يُفترض بي ابتكار شيء جيد كهذا؟

636
00:34:57,637 --> 00:34:59,430 
‫لأنك قمت بذلك بالفعل.

637
00:35:00,556 --> 00:35:02,225 
‫"مارثا"، حصلت على تلك الجملة منك.

638
00:35:03,434 --> 00:35:06,604 
‫حسناً، لا أتذكر أبداً
‫أنني كنت حكيمة أو عاطفية هكذا.

639
00:35:06,687 --> 00:35:08,815 
‫كنا نقود عائدين من عطلة نهاية أسبوع
‫أمضيناها بعيداً.

640
00:35:09,607 --> 00:35:15,363 
‫ما قلته أعطاني فكرتي الرئيسية.
‫بنيت خطابي كله حول ذلك.

641
00:35:16,030 --> 00:35:18,324 
‫إذاً، كنت أنا مصدر إلهامك؟

642
00:35:19,367 --> 00:35:22,370 
‫كنت وما زلت وستكونين دوماً.

643
00:35:23,329 --> 00:35:25,414 
‫حسناً إذاً، ربما لا أزال قادرة على ذلك!

644
00:35:25,832 --> 00:35:30,294 
‫لن أكون صحبة جيدة غالباً
‫لكن الآن كوني مليئة بالعبقرية

645
00:35:30,419 --> 00:35:31,671 
‫فعليّ كتابة كل شيء.

646
00:35:31,754 --> 00:35:35,424 
‫أنا متأكد أن ما ستقولينه
‫سيتم تذكره على مدار الأعوام القادمة.

647
00:35:36,634 --> 00:35:39,011 
‫أشعر بالسوء فحسب لأن أحداً لن يتذكر خطابك

648
00:35:39,095 --> 00:35:40,388 
‫بعد سماع خطابي.

649
00:35:51,023 --> 00:35:53,234 
‫هل نفد شاي الخزامي بالنعناع بالفعل؟

650
00:35:53,442 --> 00:35:54,902 
‫كلا، غيّرت مكانه.

651
00:35:54,986 --> 00:35:57,697 
‫فكرت أن كل شيء فيه نعناع
‫يجب أن يكون مع الحلويات.

652
00:35:59,407 --> 00:36:00,366 
‫- أهلاً يا "سام".
‫- مرحباً.

653
00:36:02,451 --> 00:36:03,369 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

654
00:36:03,452 --> 00:36:06,372 
‫كنت في طريقي للعودة للمكتب،
‫فكرت بأن أمر وأعرف

655
00:36:06,455 --> 00:36:08,708 
‫هل سيكون لدينا عشاء جالس أم بوفيه؟

656
00:36:09,167 --> 00:36:10,084 
‫من أجل زفافنا؟

657
00:36:10,168 --> 00:36:12,336 
‫أعلم أننا قررنا مسبقاً
‫أن تُعزف موسيقى الجاز

658
00:36:12,461 --> 00:36:15,339 
‫وكنت أفكر ربما أن بإمكانهم
‫العزف خلال العشاء ثم أدركت

659
00:36:15,506 --> 00:36:17,216 
‫أننا لم نتكلم حتى عما سنتناوله بعد.

660
00:36:17,300 --> 00:36:19,260 
‫لم أعلم أنك أردت ذلك.

661
00:36:19,427 --> 00:36:20,595 
‫أجل. بالطبع.

662
00:36:20,887 --> 00:36:23,389 
‫- فلنبدأ التفكير بشأن الاختيارات.
‫- بالطبع.

663
00:36:35,067 --> 00:36:36,652 
‫أيجهز "سام" بالفعل؟

664
00:36:37,445 --> 00:36:38,487 
‫أجل، أظن ذلك.

665
00:36:39,739 --> 00:36:43,284 
‫باستثناء أنه من الصعب معرفة
‫إن كان ما يفعل هو ما تريدينه.

666
00:36:44,535 --> 00:36:45,870 
‫أجل، لست متأكدة من ذلك.

667
00:36:46,287 --> 00:36:49,665 
‫حسناً، تعلمين،
‫يتطلب الزواج الجيد تواصلاً عظيماً.

668
00:36:50,333 --> 00:36:53,211 
‫لكن لا يمكنك أن تتوقعي
‫أن يعلم الشخص الآخر ما تريدينه فحسب.

669
00:36:53,586 --> 00:36:54,962 
‫عليك اخبارهم بالفعل.

670
00:36:55,796 --> 00:36:57,131 
‫حسناً، تلك نصيحة جيدة.

671
00:36:57,673 --> 00:36:58,633 
‫صحيح.

672
00:36:58,716 --> 00:37:01,385 
‫وهي ما أخبرتني به بالضبط
‫قبل أن أتزوج "براندون" مباشرة.

673
00:37:03,095 --> 00:37:04,805 
‫أظنني قلت ذلك.

674
00:37:06,557 --> 00:37:08,851 
‫وقد وضعت الشاي في المكان الصحيح.

675
00:37:09,227 --> 00:37:10,603 
‫كما تريدين بالضبط.

676
00:37:20,196 --> 00:37:21,447 
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً.

677
00:37:22,240 --> 00:37:24,492 
‫هل أخذتما تلك الألعاب إلى المشفى؟

678
00:37:25,076 --> 00:37:25,952 
‫- فعلنا ذلك.
‫- حقاً؟

679
00:37:26,744 --> 00:37:28,621 
‫قابلنا "كورتني".

680
00:37:29,038 --> 00:37:31,707 
‫حقاً؟ كيف تصرف "نيك" حيال ذلك؟

681
00:37:31,916 --> 00:37:33,376 
‫قال بعض الأشياء الجيدة.

682
00:37:34,627 --> 00:37:36,671 
‫الكثير من الأشياء الجيدة.

683
00:37:36,796 --> 00:37:39,382 
‫حسناً، يحدث ذلك أحياناً
‫حين نعطي الناس فرصة.

684
00:37:39,674 --> 00:37:41,968 
‫وأظن أن ذلك ما كان عليّ فعله
‫في المقام الأول، صحيح؟

685
00:37:43,302 --> 00:37:45,471 
‫أعلم أنك كنت تحاولين مساعدة شخصين فحسب

686
00:37:45,554 --> 00:37:47,056 
‫تكترثين لأمرهما للغاية.

687
00:37:49,350 --> 00:37:51,227 
‫أجل، باستثناء أنك
‫كنت لتستطيعي القيام بكل ذلك

688
00:37:51,310 --> 00:37:53,229 
‫بدون فساد كل شيء.

689
00:37:54,689 --> 00:37:57,149 
‫كيف يُفترض معرفة متى تُقال الأشياء بصوت عال

690
00:37:57,942 --> 00:37:59,360 
‫ومتى لا يُقال أي شيء على الإطلاق؟

691
00:38:00,444 --> 00:38:02,613 
‫ذلك أمر يأتي مع الخبرة.

692
00:38:02,905 --> 00:38:04,907 
‫وتأتي الخبرة مع الوقت.

693
00:38:05,199 --> 00:38:07,076 
‫أليس هناك طريقة لجعل الأمر أسرع؟

694
00:38:08,703 --> 00:38:11,372 
‫قلة الصبر شيء

695
00:38:11,455 --> 00:38:12,373 
‫عانى منه كل صغار عائلة "ميري ويك".

696
00:38:12,873 --> 00:38:16,002 
‫بجانب معرفة الفرق بين ما يمكننا فعله

697
00:38:17,044 --> 00:38:19,797 
‫وما إن كان يُفترض بنا فعله.

698
00:38:22,049 --> 00:38:25,469 
‫حسناً، كانت تلك مجموعة عادية من البطاقات.
‫واختار "نيك" ذلك الرف بنفسه.

699
00:38:30,016 --> 00:38:32,268 
‫حسناً، ربما قد جعلت الأمور تحدث
‫بطريقة "ميري ويك" بعض الشيء

700
00:38:32,643 --> 00:38:34,812 
‫لأتأكد من أن تحدث الأمور كما أردتها.

701
00:38:35,479 --> 00:38:38,691 
‫- تلك هي الطريقة الأسهل، صحيح؟
‫- أسهل من ماذا؟

702
00:38:39,692 --> 00:38:41,027 
‫من القيام بالعمل الحقيقي.

703
00:38:42,737 --> 00:38:45,323 
‫فلنتأكد أننا نتذكر متى نحتاج القيام بذلك.

704
00:38:48,159 --> 00:38:48,993 
‫شكراً يا أمي.

705
00:39:09,096 --> 00:39:10,222 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

706
00:39:10,639 --> 00:39:13,351 
‫كنت سأضع بعض الطلاء على ألواح القواعد تلك.

707
00:39:13,434 --> 00:39:15,561 
‫- إن لم أكن في طريقك.
‫- كلا، لا بأس.

708
00:39:23,736 --> 00:39:24,945 
‫باستثناء، أتعلم؟

709
00:39:25,905 --> 00:39:28,074 
‫لا أحتاج إلى أن يتم القيام بذلك.

710
00:39:29,408 --> 00:39:30,242 
‫هل أنت متأكدة؟

711
00:39:31,035 --> 00:39:36,248 
‫أجل. أحب شكلها. وأريد أن تبقى هكذا.

712
00:39:38,000 --> 00:39:41,587 
‫أظنه كان عليّ السؤال
‫قبل تمضية الكثير من الوقت هناك.

713
00:39:41,712 --> 00:39:44,590 
‫- وكان عليّ إخبارك.
‫- لا بأس.

714
00:39:44,673 --> 00:39:47,551 
‫وجدت 43 سنتاً خلف الأرائك فخرجت بمكسب!

715
00:39:47,635 --> 00:39:48,469 
‫عظيم.

716
00:39:48,969 --> 00:39:50,554 
‫- أهلاً يا "سام".
‫- أهلاً يا "جورج".

717
00:39:51,389 --> 00:39:55,601 
‫- إذاً، لدي بعض الخيارات من أجل المواعيد.
‫- "سام"، ليس عليك القيام بذلك.

718
00:39:55,684 --> 00:39:58,312 
‫أعلم، ظننت أن علينا البدء بتحديد الأمور.

719
00:39:59,271 --> 00:40:02,149 
‫"سام"، لا يسعني الانتظار حتى أتزوج.

720
00:40:02,900 --> 00:40:04,902 
‫أتطلع لذلك أكثر مما يمكنني القول.

721
00:40:07,071 --> 00:40:10,324 
‫لكنني لا أعلم لما علينا
‫اتخاذ كل تلك القرارات الآن.

722
00:40:11,075 --> 00:40:12,618 
‫أحاول استباق الأحداث.

723
00:40:13,202 --> 00:40:15,496 
‫باستثناء أنك لم تسلني عما أريد.

724
00:40:16,247 --> 00:40:17,456 
‫ولم أخبرك.

725
00:40:18,833 --> 00:40:21,752 
‫ذلك حقيقي. هذان الأمران حقيقيان.

726
00:40:22,878 --> 00:40:25,047 
‫أريد أن تبدأ الأمور بشكل صائب
‫هذه المرة فحسب.

727
00:40:25,214 --> 00:40:27,133 
‫حسناً، بدأ كل شيء بشكل عظيم.

728
00:40:27,466 --> 00:40:31,554 
‫أريد أن يكون زواجنا مختلفاً.
‫مع "ليندا"، بالكاد كنت منخرطاً.

729
00:40:31,720 --> 00:40:34,849 
‫اتخذت معظم القرارات، وجاريتها فحسب.

730
00:40:35,433 --> 00:40:37,560 
‫لا أتذكر حتى مساعدتها
‫في التخطيط على الإطلاق.

731
00:40:37,643 --> 00:40:39,728 
‫أتيت ببزة وقلت "أقبل" فحسب.

732
00:40:40,771 --> 00:40:43,858 
‫حسناً، هذه المرة إذاً،
‫سنأخذ كل القرارات معاً.

733
00:40:47,111 --> 00:40:51,323 
‫لكنني لا أظن أن علينا تجهيز كل شيء الآن.

734
00:40:52,408 --> 00:40:55,911 
‫أريد أن أتمكن من المشي
‫بجانب حقل من الزهور وقول

735
00:40:56,328 --> 00:40:58,205 
‫"ذلك هو اللون الذي أريده بالضبط."

736
00:40:58,497 --> 00:41:04,003 
‫أو أصادف شاطئاً خفياً وأقرر،
‫"علينا قول عهودنا هنا."

737
00:41:07,006 --> 00:41:07,840 
‫يعجبني ذلك.

738
00:41:10,217 --> 00:41:11,051 
‫يمكننا القيام بذلك.

739
00:41:13,679 --> 00:41:17,516 
‫ثمة أمر واحد أنا جاهزة لاتخاذه كقرار الآن.

740
00:41:22,188 --> 00:41:25,649 
‫أريد أن تكون هذه هي الأغنية المعزوفة
‫في مراسمنا.

741
00:41:26,317 --> 00:41:27,151 
‫وأنا كذلك.

742
00:41:40,956 --> 00:41:44,335 
‫حسناً، ظننتكما ستعزفان جيداً معاً.

743
00:41:44,668 --> 00:41:48,214 
‫أجل، نفعل ذلك.
‫يتطلب الأمر بعض التدريب فحسب.

744
00:41:50,841 --> 00:41:51,675 
‫سأفتح الباب.

745
00:41:58,724 --> 00:41:59,558 
‫أبي.

746
00:42:25,751 --> 00:42:28,337 
‫ترجمة "محمد زيدان"

