﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,171 
‫كان أبي يجلب لي هدايا صغيرة
‫عندما يعود من رحلاته.

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,256 
‫- من أين؟
‫- "لندن".

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,341 
‫كانت تلك المرة الأخيرة التي رأيته فيها،
‫اليوم الذي رحل فيه.

5
00:00:08,425 --> 00:00:09,551 
‫لم تقل الكثير

6
00:00:09,634 --> 00:00:11,636 
‫لكن يمكنني قول إن ابنتك
‫كانت سعيدة جداً لاستلامها.

7
00:00:11,928 --> 00:00:13,179 
‫أحب أن أراك تبتسمين.

8
00:00:13,596 --> 00:00:15,473 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

9
00:00:16,266 --> 00:00:17,559 
‫- من أعطاك ذلك؟
‫- "نوح".

10
00:00:17,642 --> 00:00:19,394 
‫- كان ذلك لطيفاً منه.
‫- صحيح.

11
00:00:20,103 --> 00:00:21,604 
‫أحب أمك كثيراً

12
00:00:22,814 --> 00:00:23,690 
‫وأحبك

13
00:00:24,023 --> 00:00:27,110 
‫وأردت سؤالك إن كنت توافقين على زواجي بأمك.

14
00:00:27,527 --> 00:00:28,486 
‫أجل.

15
00:00:29,404 --> 00:00:30,238 
‫أنا سأفتح.

16
00:00:35,994 --> 00:00:36,828 
‫أبي.

17
00:00:38,872 --> 00:00:39,956 
‫ماذا تفعل هنا؟

18
00:00:40,999 --> 00:00:42,417 
‫أردت رؤية ابنتي.

19
00:00:43,418 --> 00:00:45,044 
‫مضى 22 عاماً.

20
00:00:45,962 --> 00:00:48,882 
‫- أعلم يا "آبي"، وحين رحلت...
‫- يناديني الناس "أبيغيل" الآن.

21
00:00:50,175 --> 00:00:52,385 
‫"أبيغيل"، بالطبع.

22
00:00:54,012 --> 00:00:57,015 
‫كنت أفكر فيما أردت قوله لك لفترة طويلة

23
00:00:59,434 --> 00:01:01,811 
‫لكن لا أعلم من أين أبدأ الآن.

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,987 
‫ماذا يجري؟ من قرع الباب؟

25
00:01:11,071 --> 00:01:12,155 
‫سأخلد للفراش.

26
00:01:14,324 --> 00:01:15,158 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

27
00:01:15,992 --> 00:01:16,826 
‫لا أعلم.

28
00:01:25,835 --> 00:01:27,045 
‫ها أنت ذا.

29
00:01:27,337 --> 00:01:29,297 
‫يمكنكم أن تأكلوا هنا الآن
‫أو في الخارج بالحديقة.

30
00:01:34,260 --> 00:01:35,678 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، صباح الخير.

31
00:01:36,095 --> 00:01:37,430 
‫- فطائر "الوافل".
‫- أجل.

32
00:01:37,972 --> 00:01:40,725 
‫رأيت فاكهة، رأيت زبادي،
‫لكن نادراً ما أرى "وافل".

33
00:01:40,809 --> 00:01:42,227 
‫أنا مليئة بالمفاجآت.

34
00:01:42,352 --> 00:01:45,814 
‫هل هي مصنوعة بمحليات عضوية
‫ومليئة بنوع من نخالة القمح؟

35
00:01:46,064 --> 00:01:48,983 
‫إنها مصنوعة من السكر
‫ومليئة بقطع الشوكولاتة.

36
00:01:49,192 --> 00:01:50,235 
‫هذه مفاجأة بالفعل.

37
00:01:50,985 --> 00:01:52,821 
‫هل عرفت من أتى لزيارة "أبيغيل" ليلة الأمس؟

38
00:01:53,238 --> 00:01:55,115 
‫كلا، ولم أرها بعد هذا الصباح.

39
00:01:56,116 --> 00:01:58,284 
‫- أهي بخير؟
‫- أجل، تبدو بخير دوماً.

40
00:01:58,368 --> 00:02:01,788 
‫فيجب أن تتمكن من التعامل
‫مع ظهور زائر واحد غير متوقع.

41
00:02:02,664 --> 00:02:03,498 
‫صباح الخير.

42
00:02:03,665 --> 00:02:04,499 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

43
00:02:04,582 --> 00:02:05,750 
‫"وافل" بقطع الشوكولاتة.

44
00:02:08,336 --> 00:02:11,798 
‫وصلني بريد إلكتروني
‫حيال نهائيات مسابقة الرياضيات.

45
00:02:12,298 --> 00:02:13,466 
‫إنها في نهاية هذا الأسبوع.

46
00:02:13,675 --> 00:02:16,344 
‫تأهلت إلى البطولة الإقليمية.

47
00:02:16,886 --> 00:02:18,221 
‫- ذلك عظيم!
‫- مبروك.

48
00:02:18,471 --> 00:02:19,305 
‫أجل.

49
00:02:19,806 --> 00:02:21,307 
‫أيمكنك أخذي؟

50
00:02:21,558 --> 00:02:24,018 
‫- نهاية الأسبوع هذا؟
‫- أجل، يوم السبت بأكمله.

51
00:02:24,519 --> 00:02:25,937 
‫لدي بعض الضيوف في الواقع

52
00:02:26,020 --> 00:02:28,314 
‫وأظنهم سيحتاجون إلى بعض الاهتمام الإضافي،
‫لكن...

53
00:02:28,398 --> 00:02:30,358 
‫- يمكنني أخذها.
‫- هل أنت متأكد؟

54
00:02:30,567 --> 00:02:32,277 
‫لا يشغلني شيء طوال اليوم، سأسعد بذلك.

55
00:02:34,028 --> 00:02:36,197 
‫حسناً، أجل، رائع.

56
00:02:37,240 --> 00:02:39,242 
‫سأراكما لاحقاً.

57
00:02:39,325 --> 00:02:40,702 
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

58
00:02:40,785 --> 00:02:41,744 
‫وداعاً.

59
00:02:41,828 --> 00:02:43,955 
‫- أردت واحدة من هذه.
‫- إنها لشخص آخر

60
00:02:44,038 --> 00:02:45,957 
‫لكن ثمة الكثير من الفاكهة والزبادي.

61
00:02:46,207 --> 00:02:48,543 
‫لكنها ليست مليئة بقطع الشوكولاتة.

62
00:02:55,258 --> 00:02:56,301 
‫صباح الخير.

63
00:02:56,926 --> 00:02:58,761 
‫كنت في طريقي لجلب هذا لك بالأعلى.

64
00:02:59,512 --> 00:03:02,473 
‫"وافل" برقائق الشوكولاتة،
‫كنت أحبها حين كنت طفلة.

65
00:03:02,557 --> 00:03:03,391 
‫حقاً؟

66
00:03:04,309 --> 00:03:07,395 
‫أياً كان من أتى لزيارتك ليلة الأمس
‫ترك هذه لك عند الباب.

67
00:03:08,646 --> 00:03:10,106 
‫اسمك على البطاقة.

68
00:03:13,735 --> 00:03:15,361 
‫مكتوب "آبي" على البطاقة.

69
00:03:16,446 --> 00:03:20,491 
‫أجل، وأنا واثقة من أنني أعرف
‫من كان يناديك بذلك.

70
00:03:21,117 --> 00:03:21,993 
‫إنها من أبي.

71
00:03:22,785 --> 00:03:23,786 
‫راودني شعور حيال ذلك.

72
00:03:24,954 --> 00:03:26,915 
‫لم أعلم أنه حي حتى.

73
00:03:28,374 --> 00:03:30,752 
‫أجل، كان من الأسهل غالباً ألا يكون حياً.

74
00:03:32,545 --> 00:03:33,922 
‫أين كان كل تلك الأعوام؟

75
00:03:34,631 --> 00:03:36,841 
‫لم يقل ولم أسأل.

76
00:03:41,221 --> 00:03:43,223 
‫يريد مقابلتي على العشاء الليلة عند الـ7.

77
00:03:45,475 --> 00:03:47,310 
‫إن لم أذهب، فلن أقابله مجدداً.

78
00:03:48,895 --> 00:03:49,854 
‫ماذا ستفعلين؟

79
00:03:55,944 --> 00:03:57,946 
‫"(ستيك هاوس)"

80
00:04:35,608 --> 00:04:36,442 
‫"آبي"...

81
00:04:37,819 --> 00:04:38,653 
‫"أبيغيل".

82
00:04:39,904 --> 00:04:40,738 
‫أبي.

83
00:04:41,406 --> 00:04:43,491 
‫لم أظنك ستأتين.

84
00:04:43,908 --> 00:04:46,828 
‫أي فتاة يمكنها رفض دعوة لتناول العشاء
‫مع والدها؟

85
00:04:49,956 --> 00:04:52,333 
‫- أتريدين طلب شيء ما؟
‫- كلا، شكراً.

86
00:04:53,167 --> 00:04:54,919 
‫لم أقرر مدة بقائي.

87
00:04:58,881 --> 00:05:01,551 
‫فكرت في التواصل معك العديد من المرات
‫على مدار الأعوام.

88
00:05:02,343 --> 00:05:03,177 
‫لكنك لم تفعل.

89
00:05:04,220 --> 00:05:05,054 
‫كلا.

90
00:05:06,556 --> 00:05:09,267 
‫ولذا أظل أتساءل لما رحلت في الأساس.

91
00:05:11,185 --> 00:05:14,480 
‫لأني قررت أنك ستكونين أفضل حال من دوني.

92
00:05:17,400 --> 00:05:20,278 
‫لا تعرفينني يا "أبيغيل"، بالكاد فعلت.

93
00:05:20,570 --> 00:05:22,280 
‫- غلطة من هذه؟
‫- غلطتي.

94
00:05:22,989 --> 00:05:25,074 
‫لكنك لم تكوني لتعجبي بالرجل الذي كنت عليه

95
00:05:25,158 --> 00:05:27,827 
‫وأردتك أن تحظي بفرصة

96
00:05:28,536 --> 00:05:30,580 
‫فأخرجت نفسي من حياتك.

97
00:05:32,415 --> 00:05:35,585 
‫وحين ماتت أمك، أردت العودة، لكن...

98
00:05:36,961 --> 00:05:37,795 
‫لم أستطع.

99
00:05:38,046 --> 00:05:39,922 
‫- اخترت ألا تفعل.
‫- بسبب...

100
00:05:41,257 --> 00:05:43,134 
‫حينها، كنت في السجن.

101
00:05:44,177 --> 00:05:48,848 
‫أمضيت 8 أعوام بتهم الاحتيال التجاري
‫والسرقة الكبرى والتهرب الضريبي.

102
00:05:49,390 --> 00:05:51,684 
‫"مبن على الشخصيات من تأليف (رود سبينس)"

103
00:05:51,768 --> 00:05:52,852 
‫ألا يوجد هواتف في السجن؟

104
00:05:53,811 --> 00:05:57,148 
‫في مرحلة ما، لم أعلم ماذا أقول.

105
00:05:58,649 --> 00:06:00,026 
‫إذاً ماذا تفعل هنا الآن؟

106
00:06:00,568 --> 00:06:02,820 
‫بدأت أرتب حياتي مجدداً.

107
00:06:03,279 --> 00:06:06,115 
‫أوشكت على الانتهاء من الدفع
‫لشركائي القدامى في العمل

108
00:06:07,450 --> 00:06:10,703 
‫وأفكر بالعودة
‫إلى الحي القديم في "نيويورك".

109
00:06:11,913 --> 00:06:14,540 
‫تعلمين، المنزل الذي كنا نعيش فيه
‫معروض للبيع.

110
00:06:15,083 --> 00:06:18,336 
‫الأحمر، في "فيرنسايد"؟

111
00:06:18,419 --> 00:06:21,547 
‫وأردتك أن تعلمي أن الأمور مختلفة

112
00:06:21,631 --> 00:06:22,590 
‫وأنا مختلف

113
00:06:23,132 --> 00:06:24,675 
‫وأردتك أن تري ذلك.

114
00:06:26,302 --> 00:06:28,429 
‫- فهذا يتمحور حولك إذاً؟
‫- كلا.

115
00:06:29,180 --> 00:06:31,891 
‫أتيت لتعلمني كم أنت رائع الآن

116
00:06:31,974 --> 00:06:34,227 
‫وأنك كنت محقاً بهروبك من حياتي؟

117
00:06:34,936 --> 00:06:36,270 
‫لأقول شيئاً آخر.

118
00:06:39,690 --> 00:06:40,817 
‫أنا آسف.

119
00:06:52,411 --> 00:06:54,413 
‫"(بيل) و(بوك) و(كاندل)"

120
00:07:01,045 --> 00:07:02,213 
‫صباح الخير.

121
00:07:02,630 --> 00:07:03,464 
‫صباح الخير.

122
00:07:04,924 --> 00:07:06,759 
‫صعدت للأعلى لأعلمكما بأن الفطور جاهز

123
00:07:06,843 --> 00:07:08,136 
‫لكن يبدو أنكما أردتما الاستمرار في النوم.

124
00:07:08,970 --> 00:07:12,598 
‫شكراً على عدم إيقاظنا،
‫تلك الأسرة في "غراي هاوس" مذهلة.

125
00:07:12,682 --> 00:07:15,560 
‫أجل، لم أرها تنام جيداً هكذا
‫منذ فترة طويلة.

126
00:07:16,269 --> 00:07:18,396 
‫وهي أحد الأشياء العديدة
‫التي لن نتمكن من فعلها

127
00:07:18,479 --> 00:07:19,689 
‫حين يأتي هذا الطفل

128
00:07:19,772 --> 00:07:22,191 
‫لهذا أردنا إمضاء شهر عسل قبل ولادة الطفل
‫بينما نستطيع.

129
00:07:22,275 --> 00:07:24,402 
‫هذا ذكي، ستنجبان صبياً أم فتاة؟

130
00:07:25,987 --> 00:07:27,530 
‫قررنا عدم الإفصاح عن ذلك.

131
00:07:27,613 --> 00:07:29,407 
‫نريد إبقاء الأمر سراً لأطول فترة ممكنة.

132
00:07:29,490 --> 00:07:30,783 
‫إذاً، لن أسأل مجدداً.

133
00:07:31,242 --> 00:07:33,077 
‫أي أفكار حول ما تريدان فعله اليوم؟

134
00:07:33,786 --> 00:07:36,205 
‫عدم التفكير في أمور الطفل غالباً.

135
00:07:36,289 --> 00:07:38,624 
‫أعني، لا يسعني الانتظار حتى ولادة طفلنا،
‫لكن فقط...

136
00:07:38,791 --> 00:07:41,294 
‫أريد الشعور بالسعادة والاسترخاء
‫أثناء انتظار حدوث ذلك.

137
00:07:42,295 --> 00:07:43,921 
‫انظري إلى ذلك يا "إريكا".

138
00:07:44,547 --> 00:07:46,299 
‫"101 درس من آباء حول العالم"

139
00:07:47,884 --> 00:07:49,802 
‫متأكدة أنه رائع، لكن...

140
00:07:50,136 --> 00:07:52,346 
‫تلك ليست أنواع الكتب المناسبة
‫لشهر عسل قبل ولادة الطفل.

141
00:07:53,306 --> 00:07:54,140 
‫أجل.

142
00:07:55,057 --> 00:07:56,434 
‫لكن يبدو هذا مثيراً للاهتمام.

143
00:07:58,519 --> 00:07:59,854 
‫"طرق المشي الرياضي في (ميدلتون)."

144
00:08:00,188 --> 00:08:03,691 
‫أجل، ثمة العديد من الأماكن الرائعة هنا
‫لاستكشافها.

145
00:08:03,941 --> 00:08:05,776 
‫قبل أن يكون علينا دفع عربة أطفال.

146
00:08:06,861 --> 00:08:08,446 
‫- شكراً.
‫- بالتأكيد.

147
00:08:11,365 --> 00:08:13,868 
‫سآخذ عدة قطع "كرواسون"،
‫بدون إضافات وشوكولاتة.

148
00:08:14,368 --> 00:08:18,331 
‫نصف دزينة من "البيغل"
‫وأضيفي تشكيلة من كعك "المافن"

149
00:08:18,414 --> 00:08:19,832 
‫وكل ما تظنينه سيعجب السيدات.

150
00:08:20,416 --> 00:08:22,126 
‫حسناً، سأضع تشكيلة.

151
00:08:22,251 --> 00:08:25,421 
‫وستحضرينها إلى دار البلدية كلها،
‫قبل بدء الاجتماع؟

152
00:08:25,713 --> 00:08:27,131 
‫سأصل إلى هناك باكراً.

153
00:08:28,049 --> 00:08:30,468 
‫معذرة، ماذا يحدث في دار البلدية؟

154
00:08:30,551 --> 00:08:31,886 
‫إنه الاجتماع ربع السنوي

155
00:08:31,969 --> 00:08:34,472 
‫لـ"اتحاد مالكات الأعمال الصغيرة" لدينا.

156
00:08:35,014 --> 00:08:37,808 
‫العمدة مسؤولة عن كل ذلك،
‫آتي مع المعجنات فحسب.

157
00:08:37,892 --> 00:08:41,229 
‫كلا، تديرين عملاً صغيراً خاصاً بك كذلك.

158
00:08:41,604 --> 00:08:42,522 
‫حسناً...

159
00:08:42,897 --> 00:08:45,858 
‫هلا أريك مالكة العمل الصغير خاصتي؟

160
00:08:45,942 --> 00:08:46,776 
‫بالطبع.

161
00:08:47,276 --> 00:08:50,363 
‫إنها من سكان "ميدلتون"، حين كانت تبدأ.

162
00:08:50,446 --> 00:08:52,782 
‫أليست بديعة؟

163
00:08:52,865 --> 00:08:54,784 
‫توسلت لتحظى بمنصة عصير الليمون خاصة بها

164
00:08:54,867 --> 00:08:58,079 
‫وكسبت 14 دولاراً
‫بدون مساعدة مني أو من أمها.

165
00:08:58,162 --> 00:09:00,373 
‫فعلت ذلك بمفردها تماماً.

166
00:09:00,706 --> 00:09:02,291 
‫تبدو مثل "أبيغيل".

167
00:09:03,084 --> 00:09:05,002 
‫أجل، كان عمرها حوالى 9 أعوام.

168
00:09:05,836 --> 00:09:07,797 
‫أنا آسف، "أرثر بيرشينغ".

169
00:09:08,756 --> 00:09:10,174 
‫أنت والد "أبيغيل".

170
00:09:10,258 --> 00:09:12,218 
‫- هذا صحيح.
‫- قالت إنك ميت.

171
00:09:12,510 --> 00:09:15,763 
‫تمت المبالغة جداً في أنباء موتي.

172
00:09:15,972 --> 00:09:19,100 
‫هل رأيت "كاسي" بعد؟ "أرثر" قريب "كاسي".

173
00:09:19,183 --> 00:09:21,435 
‫- إنه...
‫- عمها بالزواج.

174
00:09:21,519 --> 00:09:22,812 
‫كلا، إنني آخذ الأمور بتمهل.

175
00:09:22,895 --> 00:09:27,942 
‫أحاول أن يعتاد الجميع على حقيقة أنني هنا.

176
00:09:28,818 --> 00:09:30,861 
‫أنا سعيدة جداً أنك قدمت نفسك

177
00:09:30,945 --> 00:09:36,576 
‫لأن صورة ابنتك هذه أعطتني الفكرة الأروع!

178
00:09:36,951 --> 00:09:38,828 
‫لا تنسي تلك المعجنات، وداعاً!

179
00:09:40,913 --> 00:09:43,541 
‫إذاً، ماذا تحب أن تطلب ابنتي حين تأتي هنا؟

180
00:09:43,791 --> 00:09:47,378 
‫تحب لفائف القرفة بجوز البقان تلك.

181
00:09:47,753 --> 00:09:49,797 
‫- إذاً سآخذ واحدة من هذه.
‫- ستجهز حالاً.

182
00:09:52,717 --> 00:09:53,551 
‫هيا.

183
00:09:54,385 --> 00:09:55,261 
‫أجل!

184
00:09:55,344 --> 00:09:58,389 
‫أشعر وكأنني "دولي ماديسون"
‫وهي تحارب الجيش البريطاني في البيت الأبيض!

185
00:09:58,973 --> 00:10:00,891 
‫حاربت امرأة واحدة الجيش البريطاني بأكمله؟

186
00:10:00,975 --> 00:10:01,809 
‫عملياً.

187
00:10:01,892 --> 00:10:03,060 
‫أنقذت لوحة "واشنطن"

188
00:10:03,144 --> 00:10:05,938 
‫بينما كان المكان يشتعل وبالكاد خرجت حية.

189
00:10:06,022 --> 00:10:08,274 
‫مذهل، تجعلينها تبدو كبطلة خارقة.

190
00:10:08,357 --> 00:10:11,360 
‫فيلم عنها؟ سيربح ذلك الكثير من المال.

191
00:10:13,195 --> 00:10:16,073 
‫"سام"، ستذهب لتشاهد فيلماً
‫عن "دولي ماديسون"، صحيح؟

192
00:10:16,282 --> 00:10:18,534 
‫- يعتمد ذلك على بضعة أمور، من فيه؟
‫- الدهشة فيه.

193
00:10:19,410 --> 00:10:21,120 
‫إذاً أجل.

194
00:10:22,997 --> 00:10:26,626 
‫- متى تريدين الرحيل في الصباح؟
‫- لا أدري، نحو الـ8؟

195
00:10:26,709 --> 00:10:29,086 
‫- أتريدين مراجعة شيء خلال رحلة السيارة؟
‫- أنا بخير، شكراً.

196
00:10:29,170 --> 00:10:30,921 
‫بحثت على الإنترنت
‫لأرى المواد التي قد يغطونها هذا العام.

197
00:10:31,005 --> 00:10:32,715 
‫لا يعلنون ذلك حتى بداية كل جولة.

198
00:10:32,923 --> 00:10:35,468 
‫لم يغطوا المضلعات منذ فترة،
‫ربما عليك الاستعداد لذلك.

199
00:10:35,760 --> 00:10:38,888 
‫لا أظنني رأيت "غرايس" غير مستعدة لأي شيء.

200
00:10:39,597 --> 00:10:42,183 
‫أنا متأكدة أننا درسنا المضلعات
‫في السنة الأولى.

201
00:10:42,266 --> 00:10:43,309 
‫- حسناً.
‫- شكراً.

202
00:10:44,852 --> 00:10:46,020 
‫هل انتهيت من الهجوم عليّ؟

203
00:10:46,354 --> 00:10:48,939 
‫أجل، بالكاد خرجت حياً.

204
00:10:52,026 --> 00:10:53,944 
‫لنرفع الأصابع الصغيرة
‫وننزل المعجنات يا سيدات.

205
00:10:54,487 --> 00:10:56,322 
‫سينعقد هذا الاجتماع الآن.

206
00:10:56,697 --> 00:11:01,952 
‫إذاً، هل تميز أي منكن هذه السياسية
‫المستقبلية البريئة؟

207
00:11:03,245 --> 00:11:04,330 
‫إنها أنا!

208
00:11:05,039 --> 00:11:07,083 
‫أتحمس لمواجهة العالم...

209
00:11:07,958 --> 00:11:09,752 
‫فور ما أن تصبح بشرتي نضرة.

210
00:11:09,835 --> 00:11:12,254 
‫لكن صوراً كهذه هي التي ستلهم

211
00:11:12,338 --> 00:11:17,176 
‫الجيل القادم
‫من مالكات الأعمال الصغيرة في "ميدلتون".

212
00:11:17,343 --> 00:11:18,761 
‫من خلال أن نريهن ما لا يرتدينه؟

213
00:11:19,428 --> 00:11:22,098 
‫من خلال الكشف عن المكان الذي أتينا منه

214
00:11:22,556 --> 00:11:27,436 
‫إذاً، أحتاج إلى أن تذهبن إلى منازلكن
‫وتجلبن صوركن من المدرسة الثانوية

215
00:11:27,520 --> 00:11:29,897 
‫وتعرضوهن أمام أماكن أعمالكن

216
00:11:29,980 --> 00:11:32,900 
‫بجانب الصور الحالية،
‫والتي سنلتقطها هذا الأسبوع.

217
00:11:33,067 --> 00:11:37,113 
‫ثم يمكن لشباب اليوم رؤية
‫من أين أتيتن ومن أنتن الآن.

218
00:11:37,613 --> 00:11:39,156 
‫يمكن أن يكون ذلك ملهماً كما تعرفن

219
00:11:39,240 --> 00:11:41,200 
‫ما تغلبت عليه كل منا
‫لتصبح ما هي عليه اليوم.

220
00:11:42,576 --> 00:11:44,245 
‫أليست فكرة رائعة؟

221
00:11:44,328 --> 00:11:47,039 
‫وأتى كل ذلك من شيء أراه لي والد "أبيغيل".

222
00:11:47,415 --> 00:11:50,751 
‫صورة لها مع عملها الأول.

223
00:11:50,835 --> 00:11:51,836 
‫أقابلت أبي؟

224
00:11:52,336 --> 00:11:53,754 
‫أجل. أتى إلى "بيسترو".

225
00:11:53,963 --> 00:11:55,089 
‫كان فخوراً جداً،

226
00:11:55,172 --> 00:11:57,800 
‫يتفاخر أمامي وأمام "مارثا"
‫بشأن منصة الليمون خاصتك.

227
00:11:58,551 --> 00:12:00,428 
‫أنا مصدومة أنه تذكر ذلك حتى.

228
00:12:01,178 --> 00:12:04,473 
‫إذاً، أحتاج إلى صورة ذات إطار
‫من المدرسة الثانوية لكل منكن.

229
00:12:05,224 --> 00:12:08,519 
‫أفترض أن بإمكاني العثور عليها
‫أياً كان مكانها.

230
00:12:08,811 --> 00:12:09,645 
‫وأنا كذلك.

231
00:12:09,854 --> 00:12:12,231 
‫- ماذا لو لم يكن لدينا واحدة؟
‫- لا تكوني سخيفة.

232
00:12:12,565 --> 00:12:14,733 
‫لدى الجميع صورة
‫من الكتاب السنوي على الأقل.

233
00:12:16,694 --> 00:12:19,780 
‫كل ما أردت فعله حين كنت في الـ18
‫كان الانتقال من منزل والدي بالتبني.

234
00:12:20,823 --> 00:12:22,783 
‫لم أدرك أن الأمر كان سيئاً بالنسبة لك.

235
00:12:22,867 --> 00:12:25,369 
‫كان لا بأس به. كنت جاهزة فحسب لبدء حياتي.

236
00:12:25,453 --> 00:12:27,955 
‫فكل ما أخذته معي كان حقيبة مليئة بالملابس.

237
00:12:28,789 --> 00:12:30,458 
‫ليس لدي أي شيء من فترة مراهقتي.

238
00:12:32,626 --> 00:12:35,004 
‫باستثناء ذكريات كل الأولاد
‫الذين كسرت قلوبهم.

239
00:12:35,588 --> 00:12:38,841 
‫حسناً، لديك بعض الذكريات الجيدة
‫في "ميدلتون" لتتذكريها.

240
00:12:40,050 --> 00:12:41,051 
‫أجل، أظن ذلك.

241
00:12:41,343 --> 00:12:43,053 
‫حسناً، ما زلت أريد صورة حالية لك

242
00:12:43,137 --> 00:12:45,681 
‫فلا تدعي خطوط العبوس تلك تستقر للأبد

243
00:12:45,764 --> 00:12:47,266 
‫قبل أن يمكنني ترتيب جلسة لك مع مصور.

244
00:12:47,391 --> 00:12:48,350 
‫واجلسي مستقيمة.

245
00:12:48,976 --> 00:12:51,604 
‫الكتف المنحني يجعل النساء تبدو أكبر سناً.

246
00:12:55,232 --> 00:12:56,984 
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون) للمبيت والفطور"

247
00:12:57,234 --> 00:13:00,321 
‫شكراً على أخذ "غرايس"
‫لمسابقة الرياضيات خاصتها غداً.

248
00:13:00,404 --> 00:13:02,948 
‫أتطلع لها. آمل فقط أن تكون مستعدة لها.

249
00:13:03,365 --> 00:13:05,367 
‫أجل. تؤدي بنحو جيد عادة.

250
00:13:06,368 --> 00:13:07,870 
‫عرضت عليها المساعدة في مراجعة علم الهندسة

251
00:13:07,953 --> 00:13:09,413 
‫لكنها قالت إنها لا تحتاج ذلك.

252
00:13:09,830 --> 00:13:12,917 
‫لا تأخذ الأمر بصورة شخصية.
‫لدى "غرايس" طريقتها في القيام بالأمور.

253
00:13:13,584 --> 00:13:17,046 
‫أظنني أفكر فحسب بطريقة "التحضير
‫الزائد عن اللزوم ثم القيام بالمزيد"

254
00:13:17,129 --> 00:13:18,088 
‫أو من المدرسة الفكرية تلك.

255
00:13:18,589 --> 00:13:21,258 
‫حقاً؟ لم ألاحظ.

256
00:13:21,509 --> 00:13:22,343 
‫حسناً، أنت...

257
00:13:23,219 --> 00:13:26,222 
‫- تسخرين مني الآن فحسب.
‫- لاحظت ذلك على الأقل.

258
00:13:35,231 --> 00:13:36,398 
‫إذاً، ما كل تلك الأشياء؟

259
00:13:36,899 --> 00:13:39,735 
‫تم توصيل هذا الصندوق إلى المتجر
‫بينما كنت أقفل.

260
00:13:39,944 --> 00:13:42,613 
‫انتقل أحدهم لبيت الرعاية الأخير
‫الذي عشت به

261
00:13:42,696 --> 00:13:44,865 
‫ووجد كل هذه الأشياء في مؤخرة العلية.

262
00:13:44,949 --> 00:13:46,659 
‫وأرسلوها لك؟ كان ذلك لطيفاً.

263
00:13:47,034 --> 00:13:48,869 
‫أجل. لم أظن أنني سأرى أياً من هذا مجدداً.

264
00:13:48,953 --> 00:13:51,830 
‫حسناً، لا بد أن هذا
‫كان يركب على دراجة أنيقة المظهر.

265
00:13:52,122 --> 00:13:54,250 
‫كانت أرجوانية وبها كرسي على شكل موزة.

266
00:13:54,708 --> 00:13:57,253 
‫كبرت عليها بسرعة، لكني أبقيت هذا لأتذكر.

267
00:13:59,630 --> 00:14:03,509 
‫ظل أبي يقول إنه سيجلب لي دراجة
‫بـ10 سرعات لكنه رحل قبل أن يفعل.

268
00:14:04,552 --> 00:14:05,553 
‫هل درست الباليه؟

269
00:14:05,886 --> 00:14:08,472 
‫كلا. أرسل أبي هذه من "باريس".

270
00:14:08,556 --> 00:14:10,099 
‫كان يرسل لي دوماً أشياءً من حيثما يذهب.

271
00:14:10,766 --> 00:14:11,767 
‫حسناً، كان ذلك لطيفاً.

272
00:14:12,268 --> 00:14:14,061 
‫علمت على الأقل أنه كان يفكر بك دوماً.

273
00:14:14,520 --> 00:14:16,605 
‫وهكذا علمت أنه لن يعود أبداً.

274
00:14:18,274 --> 00:14:19,692 
‫أعني، أخبرتني أمي، لكن...

275
00:14:20,359 --> 00:14:22,486 
‫لم يبدُ الأمر حقيقياً
‫حتى توقفت الهدايا عن القدوم.

276
00:14:23,946 --> 00:14:25,406 
‫لا بد أن ذلك كان صعباً عليك.

277
00:14:25,906 --> 00:14:26,991 
‫أجل، لقد صمدت.

278
00:14:28,284 --> 00:14:31,245 
‫هل أنتما مستعجلان لرؤية ما كان يُعتبر
‫متابعاً للموضة في أوائل الألفينيات؟

279
00:14:31,745 --> 00:14:35,624 
‫كل ما أتذكره
‫هو قمصان فلاحين وسراويل لامعة.

280
00:14:35,708 --> 00:14:38,460 
‫حسناً، استعدا لقميص ديسكو بحمالات.

281
00:14:41,171 --> 00:14:43,674 
‫- متى كان ذلك؟
‫- حفل العودة.

282
00:14:44,508 --> 00:14:45,342 
‫أي واحدة أنت؟

283
00:14:46,135 --> 00:14:48,345 
‫لم أستطع تحمل تكلفة الذهاب للحفل الراقص.

284
00:14:48,846 --> 00:14:50,514 
‫لكن الزهور زهوري.

285
00:14:51,515 --> 00:14:54,310 
‫صنعت صدريات وبعتها، لأتمكن من دفع تكاليف

286
00:14:54,393 --> 00:14:55,936 
‫فستان لحفل التخرج لاحقاً ذلك العام.

287
00:14:56,979 --> 00:14:58,230 
‫كنت بالفعل سيدة أعمال.

288
00:14:59,189 --> 00:15:02,026 
‫سأعلمك أنني نجحت نجاحاً ساحقاً
‫في بيع الليمون.

289
00:15:02,234 --> 00:15:03,068 
‫أجل.

290
00:15:03,319 --> 00:15:04,987 
‫وإن كنت قادرة
‫على الذهاب إلى ذلك الحفل الراقص

291
00:15:05,070 --> 00:15:07,281 
‫لما كنت ناجحة كما أنت اليوم.

292
00:15:08,032 --> 00:15:11,911 
‫إذاً، يبدو أنك تعلمت
‫كيفية تخطي الصعاب من مواجهتها كثيراً.

293
00:15:13,704 --> 00:15:14,705 
‫أجل، أظن ذلك.

294
00:15:23,255 --> 00:15:24,673 
‫أريد وضع ذلك الجسر في الخلفية.

295
00:15:24,757 --> 00:15:27,509 
‫كلا، فلنقم بذلك في مكان ما في الأعلى.

296
00:15:27,593 --> 00:15:29,720 
‫لا أريد أن يطغى عليّ المنظر الطبيعي.

297
00:15:30,971 --> 00:15:32,640 
‫لمَ يجب التقاط صورنا؟

298
00:15:33,057 --> 00:15:35,643 
‫لأن "مارثا" تريدنا أن نلهم الجيل القادم.

299
00:15:36,268 --> 00:15:37,645 
‫ألا يمكنني كتابة شيك فحسب؟

300
00:15:38,395 --> 00:15:39,229 
‫"كاسي".

301
00:15:39,980 --> 00:15:43,192 
‫مرحباً يا "إريكا" ويا "كلاي".
‫تعرفان ابنة عمتي "أبيغيل"؟

302
00:15:43,317 --> 00:15:44,693 
‫أجل. تقابلنا أثناء الفطور.

303
00:15:45,194 --> 00:15:47,196 
‫- علامَ حصلت؟
‫- بعض أطباق التقديم.

304
00:15:47,279 --> 00:15:49,073 
‫ذهبنا إلى مكان عظيم للفخار

305
00:15:49,156 --> 00:15:52,201 
‫وقد كان بجوار متجر للأطفال
‫وكان عليّ إبعاد زوجي عنه.

306
00:15:52,701 --> 00:15:55,079 
‫- لا يمكنني مقاومة ذلك.
‫- نبحث عن مكان لنأكل.

307
00:15:55,579 --> 00:15:57,081 
‫الـ"بيسترو" ممتاز دوماً لذلك.

308
00:15:57,414 --> 00:15:58,707 
‫سنتفقده. شكراً.

309
00:16:01,669 --> 00:16:04,004 
‫تحدثت مع المصورة

310
00:16:04,088 --> 00:16:07,883 
‫وهي متأكدة أن بإمكانها
‫إخفاء الجيوب تحت عينيك.

311
00:16:08,467 --> 00:16:09,635 
‫لدي جيوب تحت عيناي؟

312
00:16:09,718 --> 00:16:11,053 
‫بالطبع يا عزيزتي. لدينا جميعاً.

313
00:16:13,764 --> 00:16:15,391 
‫في الواقع، ليس لديك.

314
00:16:16,558 --> 00:16:17,726 
‫وليس لديك.

315
00:16:17,810 --> 00:16:20,187 
‫حقاً، لمَ أستمر في العيش في بلدة

316
00:16:20,270 --> 00:16:21,939 
‫حيث كل النساء جميلات جداً هكذا؟

317
00:16:27,027 --> 00:16:28,821 
‫أود تهنئة كل المتنافسين

318
00:16:28,904 --> 00:16:31,699 
‫الذين صعدوا للجولة النهائية
‫في منافسة اليوم.

319
00:16:32,408 --> 00:16:34,368 
‫على اليسار "غرايس راسل".

320
00:16:37,162 --> 00:16:38,956 
‫بجانبها "ميليسا كومبس".

321
00:16:39,039 --> 00:16:41,041 
‫"النهائيات الإقليمية
‫لمسابقة نجوم الرياضيات"

322
00:16:41,125 --> 00:16:42,668 
‫وأخيراً، "جاكوب وولكر".

323
00:16:42,751 --> 00:16:43,836 
‫نل منهم يا "جاكوب"!

324
00:16:45,421 --> 00:16:47,297 
‫موضوع جولتنا الأخيرة سيكون...

325
00:16:48,048 --> 00:16:49,091 
‫المضلعات.

326
00:16:49,800 --> 00:16:50,801 
‫السؤال الأول.

327
00:16:51,760 --> 00:16:54,972 
‫ذو الاثني عشر ضلعاً هو مضلع بكم جانب؟

328
00:16:55,431 --> 00:16:56,890 
‫"غرايس راسل"؟
‫- 12.

329
00:16:57,349 --> 00:16:59,059 
‫- هذا صحيح.
‫- أجل!

330
00:17:01,103 --> 00:17:04,982 
‫سأذكر الآباء بعد إظهار دفقات من التشجيع.

331
00:17:05,482 --> 00:17:06,483 
‫السؤال التالي.

332
00:17:07,234 --> 00:17:10,571 
‫مجموع الزوايا الداخلية
‫لذا الاثني عشر ضلعاً يساوي كم درجة...

333
00:17:10,904 --> 00:17:13,323 
‫- 1440.
‫- هذا صحيح.

334
00:17:15,367 --> 00:17:18,537 
‫إن كانت أي زاوية أكبر من 180 درجة

335
00:17:18,620 --> 00:17:19,997 
‫إذاً، فيسمى المضلع...؟

336
00:17:20,664 --> 00:17:21,582 
‫مقعراً.

337
00:17:21,832 --> 00:17:22,666 
‫هذا صحيح.

338
00:17:34,928 --> 00:17:36,346 
‫متى انتقلت إلى "ميدلتون"؟

339
00:17:37,014 --> 00:17:39,933 
‫قبل فترة طويلة. كان "غراي هاوس"
‫ملك عائلتي منذ فترة طويلة.

340
00:17:40,559 --> 00:17:42,603 
‫أتذكر حديث أمك عنه.

341
00:17:42,936 --> 00:17:45,314 
‫أردت إعادة الحياة إليه.

342
00:17:46,065 --> 00:17:48,484 
‫أظن أن كل أفراد عائلة "ميري ويك"
‫سيفخرون بك.

343
00:17:49,651 --> 00:17:52,321 
‫إنها بلدة لطيفة.
‫أفهم لما اختارت ابنتي العيش هنا.

344
00:17:53,072 --> 00:17:54,448 
‫كيف تجري الأمور معها؟

345
00:17:54,531 --> 00:17:56,366 
‫هل تمكنتما من رؤيتها مجدداً؟

346
00:17:56,450 --> 00:17:58,202 
‫ليس منذ تقابلنا على العشاء.

347
00:17:58,577 --> 00:17:59,953 
‫أخبرتها أنني سأعطيها بعض الوقت

348
00:18:00,037 --> 00:18:02,956 
‫مما كان أصعب بكثير بالنسبة لي مما ظننت.

349
00:18:03,415 --> 00:18:06,168 
‫لكنها لم تقل إنها لم ترد رؤيتي مجدداً

350
00:18:06,251 --> 00:18:09,630 
‫لذا أنتظر فحسب
‫معرفة إن كانت تريد رؤيتي مجدداً.

351
00:18:10,798 --> 00:18:14,301 
‫- هذه مثيرة للاهتمام جداً.
‫- أجل. يصنعها فنان محلي.

352
00:18:14,593 --> 00:18:19,723 
‫كل أحجار الولادة ممثلة. هذه علامة ابنتك.

353
00:18:22,351 --> 00:18:25,771 
‫أتذكر الكثير من أعياد الميلاد العظيمة
‫حين كانت "آبي" فتاة صغيرة.

354
00:18:27,856 --> 00:18:29,441 
‫أخذتها للخارج حين أصبحت في الخامسة

355
00:18:29,525 --> 00:18:31,610 
‫وأخبرتها أن بإمكانها طلب ما تريد

356
00:18:31,693 --> 00:18:34,363 
‫مما كان يعني عادة المكرونة والجبنة.

357
00:18:34,446 --> 00:18:39,493 
‫لكنها أرادت سلطعوناً كاملاً،
‫وكانت مصممة على أكل كل قضمة.

358
00:18:39,827 --> 00:18:41,787 
‫استغرقها الأمر ساعتين، لكنها فعلتها.

359
00:18:41,954 --> 00:18:44,623 
‫تنهي "أبيغيل" ما تبدأ به عادة.

360
00:18:45,165 --> 00:18:47,042 
‫كانت فتاة صغيرة عنيدة.

361
00:18:47,835 --> 00:18:48,669 
‫سآخذها.

362
00:18:49,294 --> 00:18:51,964 
‫- حسناً. سألفها من أجلك.
‫- عظيم.

363
00:18:57,219 --> 00:18:58,512 
‫"(لينكولن لايونز)"

364
00:18:58,595 --> 00:19:00,305 
‫تسترجعين الذكريات، صحيح؟

365
00:19:01,098 --> 00:19:02,558 
‫هذا ملك "أبيغيل".

366
00:19:03,142 --> 00:19:06,603 
‫آخذ صورتها في الثانوية
‫وأمسحها وسأضعها في إطار

367
00:19:06,687 --> 00:19:08,397 
‫من أجل شيء تريده العمدة مننا.

368
00:19:10,440 --> 00:19:12,985 
‫- أتريد إلقاء نظرة بالداخل؟
‫- أود ذلك.

369
00:19:13,819 --> 00:19:15,571 
‫تعلمين، لم أرَ صورتها في الثانوية قط.

370
00:19:17,239 --> 00:19:19,408 
‫أحد الأشياء العديدة التي فاتتني.

371
00:19:20,868 --> 00:19:21,910 
‫فتاتي الصغيرة.

372
00:19:22,202 --> 00:19:24,830 
‫أجل، كبرت
‫لتصبح المرأة التي هي عليها اليوم.

373
00:19:28,167 --> 00:19:29,001 
‫ها أنت ذا.

374
00:19:29,835 --> 00:19:30,836 
‫شكراً.

375
00:19:32,004 --> 00:19:37,009 
‫أيمكنك صنع نسخة من صورة "أبيغيل"؟

376
00:19:38,218 --> 00:19:39,803 
‫أود الحصول على شيء لأضعه على الموقد.

377
00:19:40,012 --> 00:19:41,138 
‫سيسعدني القيام بذلك.

378
00:19:42,181 --> 00:19:45,225 
‫في الواقع، لمَ لا تمر بـ"غراي هاوس"
‫لاحقاً الليلة؟

379
00:19:45,309 --> 00:19:46,393 
‫يمكنك أخذها من هناك.

380
00:19:47,352 --> 00:19:49,897 
‫"كاسي"، إنك عطوفة كما كانت أمك معي.

381
00:19:50,772 --> 00:19:53,358 
‫لطالما آمنت في طيبة العائلة.

382
00:20:03,952 --> 00:20:06,538 
‫كنت أرغب في كعكة جبنة بالفراولة
‫طوال النهار.

383
00:20:06,622 --> 00:20:08,916 
‫- ألديك أي منها؟
‫- أظن بإمكاني العثور على قطعة أو قطعتين.

384
00:20:09,249 --> 00:20:10,125 
‫اجعليها قطعتين إذاً.

385
00:20:10,626 --> 00:20:11,627 
‫واحدة لكل منَا.

386
00:20:12,920 --> 00:20:14,838 
‫- سأجلبها على الفور.
‫- لكن ذلك ليس ما أردته!

387
00:20:14,922 --> 00:20:15,756 
‫"كايتلين"!

388
00:20:15,839 --> 00:20:19,259 
‫إن أردت إخباري بسبب حزنك،
‫فقد نحاول الحصول على ما تريدينه.

389
00:20:19,468 --> 00:20:22,262 
‫لا أحب هذه مع الكاتشاب. أريد صلصة بيضاء.

390
00:20:22,346 --> 00:20:24,681 
‫- أتريدين صلصة "الرانش"؟
‫- أجل، رجاءً.

391
00:20:25,265 --> 00:20:26,099 
‫معذرة.

392
00:20:28,018 --> 00:20:30,562 
‫هل سمعت أن أحداً قد يحب صلصة "الرانش"؟

393
00:20:31,188 --> 00:20:32,022 
‫إن كان بإمكانك ذلك.

394
00:20:33,357 --> 00:20:35,108 
‫- ستأتي فوراً.
‫- شكراً.

395
00:20:37,194 --> 00:20:39,238 
‫إذاً، أظننا سنكون هكذا
‫خلال بضعة أعوام، صحيح؟

396
00:20:40,447 --> 00:20:41,448 
‫أجل، ربما.

397
00:20:48,330 --> 00:20:52,125 
‫"ملاك الأعمال في (ميدلتون)
‫ماضينا وحاضرنا ومستقبلنا"

398
00:20:52,376 --> 00:20:54,628 
‫أتظنين أننا كنا لنتصادق
‫في المدرسة الثانوية؟

399
00:20:54,711 --> 00:20:58,507 
‫- غالباً. ماذا كنت تحبين حينها؟
‫- الموسيقى غالباً والمسرح والصبيان.

400
00:20:58,799 --> 00:21:01,009 
‫لكنني علقت في لعب دور العمة "إلير"
‫في "أوكلاهوما"

401
00:21:01,093 --> 00:21:03,595 
‫بينما كان الصبية كلهم
‫يلحقون بـ"لوري" الحالمة.

402
00:21:05,013 --> 00:21:06,848 
‫حسناً، يبدو أنك كنت سعيدة هناك.

403
00:21:07,182 --> 00:21:08,058 
‫حقاً؟

404
00:21:08,141 --> 00:21:12,187 
‫كل ما أتذكره عن ذلك اليوم
‫هو أنني فشلت بمشروع في صف الفنون

405
00:21:12,271 --> 00:21:16,024 
‫وتوقفت عن البكاء لفترة طويلة بما يكفي
‫ليلتقطوا هذه الصورة.

406
00:21:16,775 --> 00:21:19,736 
‫كنت أحاول صناعة مزهرية
‫لكنها كانت أشبه بكلية.

407
00:21:20,237 --> 00:21:23,490 
‫فلا يجب أن أعيّنك
‫لتكوني موردة لمتجري؟ فهمت.

408
00:21:23,657 --> 00:21:26,618 
‫تعلمين، لدي بعض المزهريات القديمة
‫التي كنت سأضعها في المخزن.

409
00:21:26,702 --> 00:21:28,745 
‫إنها ملفوفة، لكن إن أردت المرور بمتجري

410
00:21:28,829 --> 00:21:31,623 
‫- فيمكنك أخذها إلى متجرك.
‫- لا أرفض البضاعة المجانية أبداً.

411
00:21:32,791 --> 00:21:34,251 
‫مرحباً!

412
00:21:34,418 --> 00:21:36,336 
‫لدي بعض الأخبار الرائعة

413
00:21:36,420 --> 00:21:40,507 
‫يمكن مشاركتها بطريقة بصرية فقط فعلاً،
‫لذا...

414
00:21:41,049 --> 00:21:42,009 
‫ها هي!

415
00:21:42,634 --> 00:21:45,178 
‫وأردت من "أبيغيل" أن تكون أول من تراها

416
00:21:45,554 --> 00:21:47,556 
‫بما أن الإعلان كان بسببها نوعاً ما.

417
00:21:48,098 --> 00:21:50,726 
‫- ماذا فعلت؟
‫- كلا، فعل والدك ذلك.

418
00:21:51,018 --> 00:21:55,022 
‫إنه يتبرع بـ10 دراجات كهذه
‫لفتيات "ميدلتون" المحتاجات

419
00:21:55,105 --> 00:21:58,483 
‫كل ذلك باسم "أبيغيل بيرشينغ".

420
00:21:59,484 --> 00:22:00,861 
‫حسناً، أليس ذلك لطيفاً منه؟

421
00:22:01,361 --> 00:22:03,822 
‫تقولين ذلك كأنه ليس لطيفاً على الإطلاق.

422
00:22:04,156 --> 00:22:05,741 
‫إنه يحاول شراء إعجاب الناس به فحسب

423
00:22:05,824 --> 00:22:07,284 
‫وهذا ما اعتاد على القيام به معي دوماً.

424
00:22:07,659 --> 00:22:10,329 
‫حسناً، إنه هنا الآن
‫ولدينا الـ10 سرعات لإثبات ذلك.

425
00:22:10,996 --> 00:22:14,166 
‫أجل، أعني، لم تكن العودة
‫كما فعل سهلة بالنسبة له.

426
00:22:14,666 --> 00:22:16,585 
‫أتعلمين ما كان ليكون أسهل؟
‫لو أنه لم يرحل قط.

427
00:22:16,668 --> 00:22:18,462 
‫حسناً، يبدو نادماً على ذلك.

428
00:22:18,962 --> 00:22:20,213 
‫لم أرَ ذلك كثيراً.

429
00:22:21,757 --> 00:22:25,052 
‫آمل إن انشققت عن أي من أطفالي

430
00:22:25,135 --> 00:22:28,597 
‫أن يكونوا منفحتين
‫للسماح لي بالتعويض عن ذلك.

431
00:22:29,681 --> 00:22:32,642 
‫أجل، ربما حينها يمكنك الحصول
‫على مستقبل لم تتخيليه قط.

432
00:22:42,027 --> 00:22:44,446 
‫- هل تراسلين أمك؟
‫- "نوح".

433
00:22:45,739 --> 00:22:47,783 
‫تأكدي من إخباره بأن صديقته الحميمة
‫حصلت على المركز الأول.

434
00:22:48,700 --> 00:22:49,534 
‫أجل.

435
00:22:50,035 --> 00:22:51,953 
‫عليك إرسال صورة بالكأس لأمك.

436
00:22:52,412 --> 00:22:55,540 
‫- رأتني بكؤوس من قبل.
‫- بربك، أرسلي لها رسالة.

437
00:22:56,166 --> 00:22:58,001 
‫- أين هو؟
‫- تركته هناك.

438
00:22:58,085 --> 00:23:00,670 
‫- يمكننا العودة.
‫- أوشكنا على الوصول للمنزل يا "سام".

439
00:23:00,754 --> 00:23:01,755 
‫ليس المكان بعيداً.

440
00:23:02,464 --> 00:23:05,884 
‫إنه مجرد كأس آخر، حسناً؟
‫ومن يكترث حتى بذلك؟

441
00:23:25,403 --> 00:23:27,614 
‫"المتع البسيطة لكوننا معاً
‫مذاقه كالوطن بالضبط"

442
00:23:31,284 --> 00:23:32,119 
‫أبي.

443
00:23:32,452 --> 00:23:36,915 
‫مررت بهذا المكان 5 مرات
‫محاولاً جمع الشجاعة الكافية للدخول.

444
00:23:37,707 --> 00:23:38,917 
‫لا بأس. يمكنك الدخول.

445
00:23:41,878 --> 00:23:43,296 
‫هذا متجر جميل.

446
00:23:44,172 --> 00:23:45,006 
‫شكراً.

447
00:23:46,341 --> 00:23:48,468 
‫أردت المرور لرؤيته

448
00:23:48,552 --> 00:23:51,513 
‫حسناً، لرؤيتك، منذ العشاء

449
00:23:52,430 --> 00:23:56,560 
‫لكن ظننت أنك تريدين بعض الوقت
‫للاعتياد على الأمور.

450
00:23:56,977 --> 00:23:59,396 
‫فلا يعود والدك من الموت كل يوم.

451
00:24:00,230 --> 00:24:02,023 
‫هل أخبرت الناس حقاً بأنني مت؟

452
00:24:02,232 --> 00:24:04,693 
‫حصلت على بعض بطاقات المواساة اللطيفة
‫من ذلك أيضاً.

453
00:24:05,443 --> 00:24:08,947 
‫حسناً، أحضرت لك شيئاً، وليس بسبب وفاتي

454
00:24:09,030 --> 00:24:10,740 
‫بل لأنني كنت أفكر بك.

455
00:24:24,504 --> 00:24:27,048 
‫إنها علامتي وحجر ولادتي.

456
00:24:29,050 --> 00:24:29,885 
‫إنه جميل.

457
00:24:31,887 --> 00:24:33,221 
‫أظن أن عليّ شكرك

458
00:24:33,305 --> 00:24:35,891 
‫على كل الدراجات ذات السرعات
‫الـ10 التي تبرعت بها باسمي.

459
00:24:35,974 --> 00:24:38,768 
‫حسناً، لم أكن هناك لأعطيك واحدة
‫حين كان عليّ ذلك، لذا...

460
00:24:39,269 --> 00:24:40,854 
‫أظن أن بإمكاننا تسمية هذا بثاني أفضل شيء.

461
00:24:43,648 --> 00:24:44,858 
‫انظر إلى ما وجدته.

462
00:24:46,359 --> 00:24:48,945 
‫مضى وقت طويل
‫منذ رأيت أحد الإعلانات القديمة.

463
00:24:49,487 --> 00:24:52,449 
‫- كان عملك في الصحف؟
‫- عملت في الكثير من الأماكن

464
00:24:52,532 --> 00:24:54,576 
‫لكن ذلك هو ما جلب لي الكثير من الاهتمام.

465
00:24:55,285 --> 00:24:57,662 
‫أمضيت الكثير من الوقت أعيش في أماكن مختلفة

466
00:24:57,954 --> 00:24:59,581 
‫أحلم بالعائلة المثالية.

467
00:25:00,332 --> 00:25:02,167 
‫خطرت لي تلك الفكرة بسرعة.

468
00:25:03,210 --> 00:25:05,420 
‫أتمنى لو منحتك عائلة كهذه.

469
00:25:07,589 --> 00:25:08,924 
‫النوع الذي تستحقينه.

470
00:25:11,593 --> 00:25:12,719 
‫لذا...

471
00:25:13,094 --> 00:25:15,013 
‫لا أعلم إن كنت غير منشغلة، لكن...

472
00:25:15,931 --> 00:25:18,975 
‫إن أردت، ربما يمكننا تناول العشاء الليلة.

473
00:25:20,810 --> 00:25:23,396 
‫ومعرفة المزيد عما كنت تفعلينه منذ قمت...

474
00:25:24,731 --> 00:25:26,483 
‫معرفة ما فاتني نوعاً ما.

475
00:25:27,651 --> 00:25:29,527 
‫في الواقع، كنت سأرى فيلماً الليلة.

476
00:25:31,821 --> 00:25:32,656 
‫أتفهم ذلك.

477
00:25:33,448 --> 00:25:34,574 
‫لديك خطط أخرى.

478
00:25:35,659 --> 00:25:36,660 
‫أتريد القدوم؟

479
00:25:38,453 --> 00:25:39,287 
‫أود ذلك.

480
00:25:41,414 --> 00:25:43,458 
‫يعرضون فيلم "هيز جيرل فرايداي"
‫يوم الجمعة في المسرح.

481
00:25:44,209 --> 00:25:47,212 
‫"كاري غرانت" و"روزاليند راسل"؟
‫إنه من أفلامي المفضلة.

482
00:25:47,963 --> 00:25:48,797 
‫وأنا كذلك.

483
00:26:02,018 --> 00:26:03,603 
‫لا أفهم لما تريد العودة إلى المنزل.

484
00:26:03,687 --> 00:26:05,438 
‫ظننتنا نمضي وقتاً جيداً حقاً.

485
00:26:06,231 --> 00:26:08,942 
‫كنت أحاول ذلك،
‫لكن كلما حاولت عدم التفكير في ذلك الطفل

486
00:26:09,025 --> 00:26:11,820 
‫كلما أدركت كم أنا خائف من كوني أباً.

487
00:26:12,946 --> 00:26:15,198 
‫ستصبح أباً عظيماً.

488
00:26:15,865 --> 00:26:17,742 
‫لكنني لا أعلم كيف أصبح واحداً.

489
00:26:19,619 --> 00:26:21,997 
‫حين بدأت تلك الفتاة الصغيرة
‫بالنحيب في الـ"بيسترو"...

490
00:26:24,874 --> 00:26:28,044 
‫بدأت أتساءل عمَا كنت لأفعله لو كنت والدها.

491
00:26:28,586 --> 00:26:30,672 
‫وأدركت أنه ليس لدي فكرة...

492
00:26:31,172 --> 00:26:33,758 
‫لأن أبي لم يكن ليحدثني هكذا.

493
00:26:34,759 --> 00:26:37,971 
‫لأن أبي بالكاد قال أي شيء لي.

494
00:26:41,683 --> 00:26:43,560 
‫أريد البقاء لليلة واحدة أخرى فقط.

495
00:26:44,144 --> 00:26:45,979 
‫تضع "كاسي" الشاي، و...

496
00:26:46,604 --> 00:26:48,815 
‫قالت إن كل ما نريده موجود هنا.

497
00:26:50,275 --> 00:26:51,109 
‫و...

498
00:26:51,568 --> 00:26:53,069 
‫أحب هذا الفراش حقاً.

499
00:26:56,281 --> 00:26:57,115 
‫حسناً...

500
00:26:57,991 --> 00:27:01,369 
‫بما أننا لن نحظى بالكثير من النوم
‫على مدار الـ18 عاماً القادمة...

501
00:27:04,164 --> 00:27:04,998 
‫شكراً.

502
00:27:12,005 --> 00:27:13,006 
‫شكراً.

503
00:27:16,092 --> 00:27:17,260 
‫أعطني دقيقة فحسب.

504
00:27:17,344 --> 00:27:20,597 
‫ثمة بضعة أشياء
‫أردت سقيها قبل رحيلنا للفيلم.

505
00:27:21,097 --> 00:27:22,557 
‫خذي وقتك. لا مشكلة.

506
00:27:24,976 --> 00:27:28,021 
‫تعلمين، لم أشاهد "هيز جيرل فرايداي"...

507
00:27:28,355 --> 00:27:30,065 
‫- منذ فترة طويلة.
‫- حقاً؟

508
00:27:30,148 --> 00:27:33,651 
‫أشاهده مرة أو مرتين سنوياً.
‫هو و"ذا فيلاديلفيا ستوري".

509
00:27:34,486 --> 00:27:36,529 
‫أحب طريقة "كاري غرانت" و"جيمي ستيوارت"

510
00:27:36,613 --> 00:27:38,031 
‫في الصراع على "كاثرين هيبورن".

511
00:27:40,200 --> 00:27:43,411 
‫أعطاني ذلك بعض الأفكار
‫عن كيفية جعل الرجال يتعاركون عليّ.

512
00:27:43,495 --> 00:27:46,456 
‫رجاءً يا "أبيغيل"، إنك تحدثين والدك.

513
00:27:46,623 --> 00:27:47,624 
‫أجل، آسفة.

514
00:27:48,291 --> 00:27:52,253 
‫أعطني دقيقة واحدة.
‫عليّ سقي هذه النباتات في الخلف.

515
00:27:52,337 --> 00:27:53,171 
‫لا مشكلة.

516
00:28:17,821 --> 00:28:18,655 
‫انتهيت.

517
00:28:19,906 --> 00:28:20,740 
‫أمستعد؟

518
00:28:21,491 --> 00:28:22,325 
‫أجل.

519
00:28:23,118 --> 00:28:24,119 
‫أيمكنني المشي معك إلى المنزل؟

520
00:28:25,328 --> 00:28:26,162 
‫بالتأكيد.

521
00:28:26,955 --> 00:28:27,789 
‫من بعدك.

522
00:28:41,428 --> 00:28:43,138 
‫حسناً، حصلنا عليه.

523
00:28:43,513 --> 00:28:44,973 
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- دقيقة فحسب.

524
00:28:47,183 --> 00:28:48,852 
‫لا يبدو أنك كنت تستمتعين اليوم للغاية.

525
00:28:49,144 --> 00:28:51,438 
‫- كانت منافسة.
‫- لمَ تفعلين ذلك؟

526
00:28:52,021 --> 00:28:53,648 
‫لأن مدرستي تقول

527
00:28:53,732 --> 00:28:56,359 
‫تلك الأشياء تبدو جيدة
‫في طلبات التقديم على الكليات.

528
00:28:57,402 --> 00:28:58,236 
‫هذا فحسب؟

529
00:28:59,279 --> 00:29:00,530 
‫أليس ذلك كافياً؟

530
00:29:03,533 --> 00:29:06,244 
‫أتعلمين، كانت لدي منحة
‫في علم أحياء الجزيئيات

531
00:29:06,327 --> 00:29:07,370 
‫حين ذهبت للكلية.

532
00:29:08,246 --> 00:29:10,039 
‫ظننت أنه سيتم دفع الكثير من المال لي

533
00:29:10,123 --> 00:29:11,958 
‫للقيام بأبحاث في معمل يومياً.

534
00:29:12,625 --> 00:29:15,587 
‫وذات يوم، في وسط الدرس، أدركت...

535
00:29:16,880 --> 00:29:18,006 
‫أنني لا أريد القيام بذلك.

536
00:29:18,840 --> 00:29:21,009 
‫ما أردت فعله هو مساعدة المرضى

537
00:29:21,342 --> 00:29:22,927 
‫معرفتهم، وأن أدعهم يعرفونني، و...

538
00:29:24,471 --> 00:29:26,931 
‫فتخليت عن المنحة، وغيرت تخصصي.

539
00:29:27,849 --> 00:29:30,351 
‫كان أحد أفضل القرارات في حياتي.

540
00:29:30,727 --> 00:29:33,313 
‫لأنني أحببت القيام بما أفعله.

541
00:29:36,775 --> 00:29:37,609 
‫إذاً...

542
00:29:38,651 --> 00:29:39,652 
‫ماذا عنك يا "غرايس"؟

543
00:29:42,280 --> 00:29:43,406 
‫ماذا عني؟

544
00:29:44,407 --> 00:29:45,492 
‫ماذا تحبين؟

545
00:29:55,543 --> 00:29:57,337 
‫يبدو المكان مثالياً هنا.

546
00:29:57,420 --> 00:30:00,882 
‫وسيكون ملهماً جداً لكل نساء المستقبل.

547
00:30:01,216 --> 00:30:03,927 
‫- أظنهن يدعين "فتيات".
‫- لا فرق.

548
00:30:05,303 --> 00:30:07,013 
‫أهلاً. أيمكنني مساعدتك؟

549
00:30:07,096 --> 00:30:09,307 
‫أنا هنا لأخذ طلبية
‫أصابع الدجاج إلى الخارج.

550
00:30:10,266 --> 00:30:11,643 
‫مع صلصة "الرانش"؟

551
00:30:12,227 --> 00:30:14,020 
‫عليك وضع بعضها، أجل.

552
00:30:15,230 --> 00:30:16,606 
‫إنها لدي هنا من أجلك.

553
00:30:18,149 --> 00:30:18,983 
‫ها أنت ذا.

554
00:30:19,609 --> 00:30:21,861 
‫أظنني أعلم ما أريد أن أكون حين أكبر.

555
00:30:23,196 --> 00:30:27,033 
‫أتريدين امتلاك عمل يوماً ما؟
‫ربما مطعماً كهذا؟

556
00:30:27,116 --> 00:30:28,993 
‫كلا، أريد إدارة متجر زهور.

557
00:30:30,245 --> 00:30:33,832 
‫أو ربما تود أن تكون شيئاً أفضل، كالعمدة.

558
00:30:33,957 --> 00:30:35,166 
‫ماذا تفعل العمدة؟

559
00:30:35,333 --> 00:30:37,210 
‫حسناً، يدير العمدة المدينة

560
00:30:37,293 --> 00:30:40,004 
‫ويقصون الشرائط ويلقون الخطابات.

561
00:30:40,296 --> 00:30:41,130 
‫مقزز.

562
00:30:41,506 --> 00:30:42,340 
‫مقزز؟

563
00:30:43,633 --> 00:30:46,135 
‫أريد إدارة متجر زهور.
‫أيمكنني القيام بذلك يا أبي؟

564
00:30:46,427 --> 00:30:48,137 
‫يمكنك القيام بأي شيء تريدينه.

565
00:30:49,639 --> 00:30:50,974 
‫شكراً. تعاليا في أي وقت.

566
00:30:51,057 --> 00:30:52,225 
‫- شكراً.
‫- سنفعل.

567
00:30:54,143 --> 00:30:56,104 
‫حسناً، هلا نظرت إلى ذلك؟

568
00:30:56,855 --> 00:30:59,899 
‫فكرتك تلهم نساء المستقبل بالفعل.

569
00:31:00,024 --> 00:31:01,359 
‫إذاً، فهي ناجحة.

570
00:31:01,442 --> 00:31:04,737 
‫ولا تعلمين أبداً أي نوع من النساء
‫ستكون عليه تلك الفتاة الصغيرة.

571
00:31:05,113 --> 00:31:06,447 
‫لديها العديد من الطرق المختلفة.

572
00:31:07,073 --> 00:31:07,907 
‫أجل.

573
00:31:16,124 --> 00:31:18,126 
‫مرحباً. أين كنت؟

574
00:31:18,668 --> 00:31:20,753 
‫في السينما مع والدي.

575
00:31:21,379 --> 00:31:22,881 
‫يبدو ذلك لطيفاً.

576
00:31:23,590 --> 00:31:24,799 
‫كان ذلك لطيفاً حقاً.

577
00:31:26,175 --> 00:31:29,220 
‫لم أتخيل أن يكون الأمر كذلك،
‫لكنه كان كذلك.

578
00:31:29,929 --> 00:31:32,724 
‫حسناً، كان من الجيد منك
‫أن تتركيه يعود إلى حياتك.

579
00:31:32,807 --> 00:31:34,350 
‫حسناً، اتى هذا الطريق كله.

580
00:31:41,774 --> 00:31:42,609 
‫مرحباً؟

581
00:31:43,818 --> 00:31:44,652 
‫هذه "أبيغيل".

582
00:31:47,655 --> 00:31:49,616 
‫لمَ يتحققون من رصيدي؟

583
00:31:52,994 --> 00:31:54,662 
‫كلا، لم يكن ذلك مصرحاً به على الإطلاق.

584
00:31:57,874 --> 00:31:58,875 
‫حسناً، شكراً.

585
00:32:00,835 --> 00:32:01,711 
‫أكل شيء على ما يرام؟

586
00:32:02,837 --> 00:32:04,923 
‫كلا، كان ذلك قسم الاحتيال في بنكي.

587
00:32:05,006 --> 00:32:08,718 
‫طلب أحدهم كشف رصيد ليضعوا اسمي على قرض.

588
00:32:09,552 --> 00:32:10,887 
‫لمَ قد يفعل أحد ذلك؟

589
00:32:12,305 --> 00:32:13,890 
‫أعلم لما قد يفعل أبي ذلك.

590
00:32:15,683 --> 00:32:18,269 
‫ليسرق كل ما لدي ويسرق بقية حياتي كذلك.

591
00:32:19,729 --> 00:32:20,939 
‫مرحباً بعودتك يا أبي.

592
00:32:41,376 --> 00:32:42,377 
‫أحب الكتابة.

593
00:32:44,712 --> 00:32:45,713 
‫والتاريخ.

594
00:32:47,423 --> 00:32:50,718 
‫وأحببت حقاً العمل في مكتبك مع مرضاك.

595
00:32:52,053 --> 00:32:54,389 
‫والتصوير، أحب ذلك كثيراً.

596
00:32:54,764 --> 00:32:57,475 
‫حسناً، إذاً قومي بالمزيد من ذلك. كل ذلك.

597
00:32:57,558 --> 00:32:59,435 
‫واعرفي فحسب ما تحبينه لأقصى درجة.

598
00:33:00,603 --> 00:33:02,355 
‫أود القيام بالقفز بالمظلات.

599
00:33:02,438 --> 00:33:03,773 
‫تريدين القفز من طائرة سليمة؟

600
00:33:03,856 --> 00:33:06,359 
‫أجل. مع مظلة بالطبع.

601
00:33:06,442 --> 00:33:08,736 
‫أجل. لطالما أردت ذلك، أيضاً.

602
00:33:09,654 --> 00:33:11,114 
‫لكن علينا إقناع أمك.

603
00:33:11,781 --> 00:33:14,951 
‫- ولن تدع ذلك يحدث أبداً.
‫- ولا بعد مليون عام.

604
00:33:22,875 --> 00:33:23,710 
‫"كلاي".

605
00:33:24,585 --> 00:33:27,380 
‫- أيمكنني إحضار شيء لك؟
‫- أثمة متجر آيس كريم هنا؟

606
00:33:28,006 --> 00:33:29,424 
‫ثمة متاجر قريبة.

607
00:33:29,507 --> 00:33:32,760 
‫لكن إن أردت البقاء بالداخل،
‫فلدي بعض الآيس كريم في ثلاجتي.

608
00:33:32,844 --> 00:33:33,970 
‫يمكنك أخذه بنفسك.

609
00:33:34,053 --> 00:33:36,556 
‫شكراً، لكن "إريكا"
‫ترغب بآيس كريم توت العليق بالفانيليا.

610
00:33:36,639 --> 00:33:39,267 
‫لا يمكنني تخيل أن لديك مخزون من ذلك.

611
00:33:43,730 --> 00:33:45,523 
‫أجل، يبدو أغلب ذلك شوكولاتة.

612
00:33:45,898 --> 00:33:46,733 
‫هل أنت متأكد؟

613
00:33:50,403 --> 00:33:51,237 
‫توت العليق بالفانيليا؟

614
00:33:51,529 --> 00:33:52,572 
‫- مستحيل.
‫- أجل.

615
00:33:53,448 --> 00:33:56,075 
‫ثمة أطباق عميقة وملاعق هناك.

616
00:33:59,996 --> 00:34:01,664 
‫أخبرني "جورج" أن بإمكاني العثور عليك هنا.

617
00:34:02,081 --> 00:34:04,000 
‫هل تمكنت من الحصول على صورة ابنتي تلك؟

618
00:34:04,083 --> 00:34:04,917 
‫نعم.

619
00:34:05,460 --> 00:34:08,337 
‫ووجدت الإطار المثالي لها في متجري.

620
00:34:08,421 --> 00:34:10,173 
‫أثمة أمر آخر أحتاج القيام به؟

621
00:34:12,842 --> 00:34:14,552 
‫حسناً. شكراً جزيلاً على مساعدتك.

622
00:34:20,391 --> 00:34:21,809 
‫هل حاولت وضع اسمي على قرض؟

623
00:34:23,561 --> 00:34:24,896 
‫فعلت، أجل.

624
00:34:27,023 --> 00:34:29,984 
‫حسناً، لقد ألغيت بطاقاتي الائتمانية
‫وأغلقت حساباتي كلها.

625
00:34:30,318 --> 00:34:32,278 
‫لا يمكنك الوصول إليها الآن، فلا تحاول حتى.

626
00:34:33,029 --> 00:34:33,863 
‫ماذا؟

627
00:34:34,405 --> 00:34:36,199 
‫لم أكن أحاول الوصول لأي شيء.

628
00:34:36,741 --> 00:34:39,452 
‫كنت أريد أن أعطيك شيئاً...كهدية.

629
00:34:39,869 --> 00:34:41,579 
‫أهذا ما يعلمونك قوله في السجن؟

630
00:34:42,121 --> 00:34:42,955 
‫"أبيغيل".

631
00:34:44,373 --> 00:34:46,417 
‫أردت أن تكون هذه مفاجأة

632
00:34:47,126 --> 00:34:49,295 
‫لكنني سأشتري بيتنا القديم.

633
00:34:50,213 --> 00:34:53,758 
‫وأريد وضع اسمك على القرض
‫لتكوني مالكة شريكة.

634
00:34:54,675 --> 00:34:58,096 
‫- تريد اعطائي منزلاً؟
‫- أجل، المنزل الذي كبرت فيه.

635
00:34:58,179 --> 00:34:59,722 
‫الذي رحلت منه؟

636
00:35:01,641 --> 00:35:05,645 
‫توقف عن محاولة شراء طريقك إلى حياتي
‫وتوقف عن التظاهر بكونك والدي.

637
00:35:05,728 --> 00:35:06,896 
‫تخليت عن كونك أباً

638
00:35:06,979 --> 00:35:08,648 
‫حين خرجت من الباب ولم تعد.

639
00:35:09,232 --> 00:35:10,942 
‫ظننت أنني كنت أفعل الصواب.

640
00:35:11,400 --> 00:35:14,278 
‫لتصبحي أفضل من شخص مثلي.

641
00:35:14,362 --> 00:35:15,571 
‫أتعلم ماذا كان الشيء الصحيح؟

642
00:35:15,655 --> 00:35:17,657 
‫لو حاولت حقاً أن تصبح أباً.

643
00:35:17,740 --> 00:35:19,992 
‫لا يظن ذلك الرجل أنه مستعد ليكون أباً حتى

644
00:35:20,076 --> 00:35:22,286 
‫لكنه بذل جهداً أكثر قبل ولادة طفله

645
00:35:22,370 --> 00:35:24,122 
‫عما فعلت طيلة حياتي.

646
00:35:25,123 --> 00:35:27,458 
‫أعلم. وأنت محقة.

647
00:35:28,584 --> 00:35:29,794 
‫لكنني هنا الآن.

648
00:35:30,044 --> 00:35:32,713 
‫- وأحاول بقصارى جهدي.
‫- حسناً، فات الأوان.

649
00:35:34,549 --> 00:35:35,716 
‫ظننتني أحتاج إليك...

650
00:35:36,676 --> 00:35:38,427 
‫لكنني كبرت بنحو جيد وحدي.

651
00:35:39,303 --> 00:35:40,388 
‫أنشأت أعمالاً

652
00:35:40,471 --> 00:35:43,724 
‫واستخدمت كل شيء سيئ حدث لي لصالحي.

653
00:35:44,475 --> 00:35:46,686 
‫وحين أفكر بالشخص الذي أصبحت عليه اليوم...

654
00:35:48,229 --> 00:35:49,230 
‫ربما كنت محقاً.

655
00:35:50,022 --> 00:35:51,440 
‫كنت بحال أفضل بدونك.

656
00:35:58,364 --> 00:36:00,950 
‫قالت نقطة جيدة. لم تحتجني أبداً.

657
00:36:01,576 --> 00:36:05,538 
‫وذلك أحد الأسباب العديدة
‫التي كان يجب ألا أعود أبداً بسببها.

658
00:36:06,164 --> 00:36:07,039 
‫انتظر.

659
00:36:07,582 --> 00:36:08,624 
‫قبل رحيلك...

660
00:36:10,334 --> 00:36:11,169 
‫هذه من أجلك.

661
00:36:19,802 --> 00:36:20,636 
‫شكراً.

662
00:36:32,273 --> 00:36:34,275 
‫آمل أن تعودا بعد ولادة طفلكما

663
00:36:34,358 --> 00:36:36,402 
‫- لأتعرف على العائلة كلها.
‫- سنفعل.

664
00:36:36,485 --> 00:36:39,906 
‫- وسأرغب بالسرير نفسه.
‫- سأبقيه مفتوحاً من أجلك فحسب.

665
00:36:40,239 --> 00:36:41,991 
‫هل أنتما سعيدان ببقائكما ليلة إضافية؟

666
00:36:42,074 --> 00:36:44,160 
‫سعيد بأنك كان لديك الآيس كريم
‫الذي أرادته أيضاً.

667
00:36:44,744 --> 00:36:48,581 
‫من اللطيف معرفة رجل
‫يدرك أنه قد لا يكون أباً مثالياً

668
00:36:48,664 --> 00:36:50,458 
‫لكنه يعلم أن عليه المحاولة.

669
00:36:50,750 --> 00:36:52,501 
‫إنه أول شيء يحتاج إليه أي ولد صغير.

670
00:36:53,920 --> 00:36:55,546 
‫كيف علمت أننا سننجب ولداً؟

671
00:36:55,922 --> 00:36:56,964 
‫لم نخبر أحداً.

672
00:36:57,256 --> 00:36:58,090 
‫ألم تفعلا؟

673
00:36:59,675 --> 00:37:02,345 
‫وجلبت هذا الكتاب من الرفوف.

674
00:37:02,678 --> 00:37:03,679 
‫جعلني أفكر بك.

675
00:37:03,763 --> 00:37:05,973 
‫قرأ "كلاي" بالفعل كل كتاب عن الأبوة.

676
00:37:06,057 --> 00:37:08,226 
‫لكنني أظنه سيعجب بهذا أكثر من الباقين.

677
00:37:11,395 --> 00:37:14,649 
‫- "قندس واحد و21 أرنب"؟
‫- كان من كتب ابنتي المفضلة.

678
00:37:14,732 --> 00:37:16,442 
‫كنا نقرأه معاً ونضحك

679
00:37:16,525 --> 00:37:18,027 
‫ولا نفكر بشيء آخر.

680
00:37:18,819 --> 00:37:19,654 
‫عمّ يتحدث؟

681
00:37:20,446 --> 00:37:23,491 
‫إنه عن قندس و21 أرنب.

682
00:37:35,753 --> 00:37:37,004 
‫ماذا تفعل هنا؟

683
00:37:37,630 --> 00:37:39,632 
‫أردت إخبارك بأنني راحل فحسب.

684
00:37:42,426 --> 00:37:43,678 
‫لأنك بارع في ذلك؟

685
00:37:44,303 --> 00:37:47,473 
‫لأني لم أرد أن أختفي من حياتك مجدداً فحسب.

686
00:37:49,225 --> 00:37:52,103 
‫طبعت لك نسخة من الأوراق

687
00:37:52,186 --> 00:37:54,230 
‫التي تظهر أنك لست مسؤولة
‫عن القرض الخاص بالمنزل

688
00:37:54,313 --> 00:37:55,898 
‫لذا فأنت حرة مني.

689
00:37:55,982 --> 00:37:57,775 
‫أستعيش حقاً في البيت نفسه

690
00:37:57,858 --> 00:37:58,943 
‫الذي تخليت عني فيه؟

691
00:37:59,026 --> 00:37:59,860 
‫نعم.

692
00:38:00,945 --> 00:38:03,948 
‫لأنه المنزل الذي جلبناك إليه عند ولادتك.

693
00:38:05,366 --> 00:38:07,618 
‫وهو حيث شاهدتك تتعلمين المشي.

694
00:38:08,411 --> 00:38:10,371 
‫حيث وضعت منصة الليمون خاصتك.

695
00:38:12,081 --> 00:38:15,209 
‫فسيمنحني فرصة لتذكر الأمور الجيدة

696
00:38:15,293 --> 00:38:17,211 
‫بدلاً من كل الأخطاء التي اقترفتها.

697
00:38:19,630 --> 00:38:21,215 
‫حسناً، شكراً على ذلك، على الأقل.

698
00:38:23,050 --> 00:38:24,343 
‫شكراً على قدومك للعشاء.

699
00:38:27,305 --> 00:38:29,390 
‫وما قلته في "غراي هاوس" كان صحيحاً.

700
00:38:30,516 --> 00:38:33,978 
‫لم تحتاجي إليّ حينها، ولا تحتاجين إليّ الآن.

701
00:38:36,105 --> 00:38:37,356 
‫أجل، كبرت على ما يرام.

702
00:38:39,442 --> 00:38:41,819 
‫أي رجل سيكون فخوراً بأن يناديك ابنته.

703
00:38:46,198 --> 00:38:47,408 
‫متى ستنتقل؟

704
00:38:49,035 --> 00:38:51,454 
‫لا أعلم. بعد بضعة أشهر.

705
00:38:53,080 --> 00:38:54,665 
‫ربما سآتي لزيارتك يوماً ما.

706
00:39:05,760 --> 00:39:07,762 
‫لا أقول إني لست غاضبة منك.

707
00:39:09,472 --> 00:39:11,807 
‫أقول فحسب إن الناس يكبرون في السن.

708
00:39:13,142 --> 00:39:15,227 
‫يكبرون ويتغيرون.

709
00:39:17,355 --> 00:39:20,858 
‫ولست متأكدة أنني أريد أن أكبر
‫أكثر من هذا بدون أب في حياتي.

710
00:39:23,235 --> 00:39:24,653 
‫أنت الأب الوحيد لدي.

711
00:39:27,239 --> 00:39:30,242 
‫أنت حقاً شخص أفضل مما كان بإمكاني تربيته.

712
00:39:32,495 --> 00:39:34,205 
‫حسناً، كان لديك دخل في هذا.

713
00:39:36,123 --> 00:39:38,334 
‫إن أردت العودة للمنزل في أي وقت

714
00:39:39,835 --> 00:39:40,669 
‫أعلميني.

715
00:39:41,962 --> 00:39:44,423 
‫وسأتأكد أن غرفتك كما تريدينها بالضبط.

716
00:39:46,675 --> 00:39:47,510 
‫شكراً يا أبي.

717
00:39:50,388 --> 00:39:52,765 
‫سعدت برؤيتك يا "أبيغيل".

718
00:39:56,185 --> 00:39:57,395 
‫يمكنك مناداتي "آبي".

719
00:40:29,093 --> 00:40:32,096 
‫- وجدت بعض الثمرات الطازجة بالخارج.
‫- تبدو جيدة.

720
00:40:32,638 --> 00:40:34,932 
‫أتريد مني قطعها إلى شكل ذي اثني عشر ضلعاً؟

721
00:40:35,933 --> 00:40:37,977 
‫لست الوحيدة التي تعلم
‫معنى شكل ذا 12 ضلعاً.

722
00:40:38,060 --> 00:40:40,229 
‫لا أعلم. ربما كان عليهم إعطائك الكأس.

723
00:40:40,312 --> 00:40:42,022 
‫كلا. استحققتها.

724
00:40:45,025 --> 00:40:46,485 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

725
00:40:46,944 --> 00:40:48,404 
‫سيجهز العشاء خلال 30 دقيقة.

726
00:40:48,487 --> 00:40:50,364 
‫- عظيم. شكراً.
‫- "نيك" في طريقه.

727
00:40:50,865 --> 00:40:52,533 
‫انتظري، هل ركبت دراجة إلى هنا؟

728
00:40:53,284 --> 00:40:56,036 
‫كانت هدية. شيء طالما أردته.

729
00:40:58,622 --> 00:41:01,917 
‫- ماذا تصنعين؟
‫- معكرونة بالجبن.

730
00:41:02,168 --> 00:41:03,002 
‫لذيذ.

731
00:41:04,128 --> 00:41:06,172 
‫حين كنت صغيرة،
‫كانت تدعني أمي أكسر فتات الخبز

732
00:41:06,255 --> 00:41:08,257 
‫وأرشه على الوجه قبل دخوله الفرن.

733
00:41:08,841 --> 00:41:11,385 
‫إذاً، من الجيد أننا احتفظنا
‫بتلك الوظيفة من أجلك.

734
00:41:12,219 --> 00:41:13,137 
‫اكسري كما تحبين.

735
00:41:13,679 --> 00:41:14,763 
‫لن أحتاج إلى ذلك.

736
00:41:16,515 --> 00:41:18,642 
‫قمنا بالأمور بصورة مختلفة
‫في منزل "بيرشينغ".

737
00:41:21,061 --> 00:41:22,688 
‫هكذا تقومين بالأمر لتتأكدي أن حجمها مناسب.

738
00:41:22,771 --> 00:41:23,606 
‫حسناً.

739
00:41:30,988 --> 00:41:32,239 
‫أجل، كان ذلك يحدث كثيراً.

740
00:41:57,973 --> 00:42:00,559 
‫ترجمة "محمد زيدان"

