﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,296 
‫نحن نساء عائلة "ميري ويك"
‫نعلم كيف نجعل الأشياء تحدث

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,465 
‫- بالطريقة التي نريدها.
‫- أحسنتن.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,552 
‫- هذه الطريقة الأسهل، صحيح؟
‫- أسهل من ماذا؟

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,303 
‫من القيام بالعمل الحقيقي.

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,680 
‫أعرف أن هذا صعب، لكن بعد انفصال

7
00:00:13,763 --> 00:00:15,932 
‫ما عليك فعله هو العودة إلى حياتك.

8
00:00:16,307 --> 00:00:17,517 
‫ومن الجيد معرفة

9
00:00:17,600 --> 00:00:20,061 
‫أنه ثمة خيارات متاحة حين أكون مستعدة.

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,480 
‫هل ترى أخيراً قيمة بعض العلاجات الطبيعية؟

11
00:00:22,564 --> 00:00:23,690 
‫لا، أنا ملتزم بالعلم.

12
00:00:25,191 --> 00:00:28,194 
‫أنا فقط ظننت أنها فكرة جيدة
‫أن نجمع منظورين مختلفين معاً.

13
00:00:28,278 --> 00:00:29,404 
‫من الجيد أننا فعلنا.

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,216 
‫صباح الخير. إليك بعض كعك المافن الطازج.

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,927 
‫أعرف. تبعت الرائحة طوال طريقي نزولاً.

16
00:00:53,803 --> 00:00:54,804 
‫على ماذا تعملين؟

17
00:00:55,138 --> 00:00:57,015 
‫واجب لصف الكتابة الإبداعية.

18
00:00:57,682 --> 00:00:59,225 
‫أتريدين أن تقرئي لي ماذا كتبت حتى الآن؟

19
00:00:59,309 --> 00:01:00,810 
‫كنت لأحب ذلك

20
00:01:00,894 --> 00:01:03,772 
‫لكنني لم أكن مبدعة بما يكفي
‫لأكتب أي شيء فعلي.

21
00:01:03,855 --> 00:01:05,023 
‫تبحث عن بعض الأفكار.

22
00:01:05,815 --> 00:01:09,069 
‫ماذا عن الرومانسية مع كل أنواع المغامرة؟

23
00:01:09,611 --> 00:01:10,945 
‫أو لغز جيد.

24
00:01:11,154 --> 00:01:15,116 
‫أجل، لكن لغز عن ماذا؟ ومغامرة عمّن؟

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,452 
‫إن كان هذا شعور عجز الكاتب عن الكتابة

26
00:01:17,535 --> 00:01:19,871 
‫فأظنني لن أنجح ككاتبة أبداً

27
00:01:20,038 --> 00:01:20,872 
‫أو كعاجزة.

28
00:01:22,540 --> 00:01:25,376 
‫أحياناً يصل الإلهام حين لا نتوقعه.

29
00:01:26,085 --> 00:01:27,754 
‫حسناً، آمل أن يصل قبل الغد

30
00:01:27,837 --> 00:01:29,631 
‫لأنه الموعد النهائي لتسليم هذا الواجب.

31
00:01:30,048 --> 00:01:31,758 
‫هل طلبت إحداكن حقيبة كبيرة قديمة؟

32
00:01:33,468 --> 00:01:35,386 
‫تساءلت متى ستصل إلى هنا.

33
00:01:35,470 --> 00:01:36,679 
‫حسناً، لقد وصلت.

34
00:01:37,013 --> 00:01:38,139 
‫من أين جاءت هذه؟

35
00:01:38,515 --> 00:01:41,226 
‫اتصل بي معهد الفن في "شيكاغو"
‫قبل بضعة أسابيع

36
00:01:41,309 --> 00:01:43,186 
‫وقالوا إن هذه مُستعارة منذ وقت طويل

37
00:01:43,269 --> 00:01:44,562 
‫ولا يعرفون من أين جاءت.

38
00:01:44,646 --> 00:01:48,149 
‫لكن آخر عنوان معروف هو "غراي هاوس".
‫سألوا إن كنا نريد استعادتها.

39
00:01:48,608 --> 00:01:52,320 
‫أجل. كان الناس يستخدمون هذه
‫الحقائب الكبيرة القديمة كأمتعة في الماضي.

40
00:01:52,946 --> 00:01:54,823 
‫قبل ولادتي حتى.

41
00:01:55,031 --> 00:01:57,200 
‫لا أظنهم ما زالوا يسمحون بها كحقيبة.

42
00:01:57,283 --> 00:01:59,494 
‫تخيّلي محاولة دفع هذه تحت المقعد أمامك.

43
00:02:00,411 --> 00:02:01,538 
‫لنرَ ما بداخلها.

44
00:02:02,205 --> 00:02:03,373 
‫حسناً، كيف تُفتح؟

45
00:02:03,665 --> 00:02:06,835 
‫ثمة مزالج هنا، لكنها تبدو معقدة.

46
00:02:08,878 --> 00:02:10,797 
‫"(القاهرة)"

47
00:02:11,339 --> 00:02:12,924 
‫هكذا.

48
00:02:16,427 --> 00:02:19,430 
‫أياً كان من امتلك هذه
‫فلم يكن يحمل أغراضاً خفيفة.

49
00:02:20,056 --> 00:02:22,016 
‫لكن كان لديهم ذوق جيد في الملابس.

50
00:02:22,809 --> 00:02:25,103 
‫هذا الفستان جميل.

51
00:02:27,772 --> 00:02:29,732 
‫بدا أحدهم مغامراً.

52
00:02:30,775 --> 00:02:31,651 
‫أحب هذا.

53
00:02:32,360 --> 00:02:35,572 
‫بالرغم من أنني لا أقول
‫إنني قد أوافقها ذوقها في الأحذية.

54
00:02:35,864 --> 00:02:37,824 
‫هذه لا تناسب أي شيء في الخزانة.

55
00:02:38,783 --> 00:02:40,910 
‫لمن تظنون هذه الأشياء؟

56
00:02:41,411 --> 00:02:43,997 
‫أياً كان من عاش هنا
‫في ثلاثينيات القرن الـ20 على الأرجح.

57
00:02:44,539 --> 00:02:46,124 
‫"إليزابيث ميري ويك" عاشت هنا حينها.

58
00:02:48,668 --> 00:02:49,878 
‫أتظنين أن كل هذا لها؟

59
00:02:50,420 --> 00:02:51,379 
‫يبدو هذا بالتأكيد.

60
00:02:51,880 --> 00:02:55,425 
‫سافرت إلى كل أنحاء العالم
‫وفعلت أموراً متنوعة.

61
00:02:56,885 --> 00:03:01,222 
‫- وبدت رائعة وهي تفعلها.
‫- سيبدو هذا جميلاً عليك.

62
00:03:01,764 --> 00:03:02,599 
‫حقاً؟

63
00:03:03,266 --> 00:03:05,977 
‫ارتداء هذا سيكون كارتداء
‫قطعة صغيرة من التاريخ.

64
00:03:07,729 --> 00:03:10,064 
‫هذا هو الرائع في الثياب القديمة.

65
00:03:10,607 --> 00:03:13,401 
‫لا تعرفون أبداً ما الأحداث الرائعة
‫التي ربما شهدتها.

66
00:03:13,484 --> 00:03:15,612 
‫كأن لكل منها قصتها الخاصة لترويها.

67
00:03:18,865 --> 00:03:20,867 
‫"(بيل وبوك وكاندل)"

68
00:03:27,916 --> 00:03:29,834 
‫- مرحباً يا "أندرو".
‫- "كاسي".

69
00:03:30,168 --> 00:03:32,378 
‫- هذا عمل جيد، صحيح؟
‫- أجل.

70
00:03:32,629 --> 00:03:35,882 
‫أجل، الفنان الذي التقط هذه
‫جنى عيشه بطريقة ممتازة

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,425 
‫بالتقاط لحظات مثالية من الزمن.

72
00:03:40,011 --> 00:03:40,929 
‫فعل حقاً.

73
00:03:41,554 --> 00:03:43,264 
‫- ألا يزال هذا الصداع يضايقك؟
‫- أجل.

74
00:03:43,348 --> 00:03:46,017 
‫شاي النعناع الذي أعطيتني إياه
‫لم يجعله يتحسن

75
00:03:46,100 --> 00:03:48,102 
‫لكن أدركت أنني أحب الشاي بالنعناع.

76
00:03:48,186 --> 00:03:49,395 
‫هذا شيء جيد.

77
00:03:49,812 --> 00:03:50,939 
‫هل جرّبنا زيت اللافندر؟

78
00:03:51,022 --> 00:03:52,106 
‫أجل، لكن...

79
00:03:53,024 --> 00:03:56,194 
‫حسناً، ثمة شيء واحد هنا
‫قد يساعد على تحسين الأمور.

80
00:03:56,277 --> 00:03:57,278 
‫ما هو؟

81
00:03:57,362 --> 00:03:58,363 
‫مرحباً يا "سام".

82
00:03:59,572 --> 00:04:00,406 
‫مرحباً.

83
00:04:00,823 --> 00:04:02,951 
‫- كنا نتحدث عنك للتو.
‫- حقاً؟

84
00:04:03,159 --> 00:04:05,787 
‫كنت أحاول مساعدة "أندرو"
‫على علاج نوبات الصداع التي تنتابه

85
00:04:05,870 --> 00:04:08,581 
‫لكن أظنه قد حان وقت أخذ رأي طبيب.

86
00:04:08,665 --> 00:04:11,459 
‫- أتريدين رأي طبيب؟
‫- حسناً، طبيب معيّن، أجل.

87
00:04:11,542 --> 00:04:14,754 
‫لكنني كنت أود إيجاد خيار طبيعي أكثر.

88
00:04:14,921 --> 00:04:16,589 
‫حسناً، لستُ ضد الأشياء الطبيعية.

89
00:04:16,673 --> 00:04:18,841 
‫لا. أصبح د. "رادفورد" متفتح العقل حقاً

90
00:04:18,925 --> 00:04:20,218 
‫منذ انتقاله إلى "ميدلتون".

91
00:04:20,301 --> 00:04:23,096 
‫لكنني سأكون سعيداً بإجراء بضعة فحوصات
‫إن أردت اكتشاف السبب الأساسي.

92
00:04:23,179 --> 00:04:26,432 
‫وفي هذه الأثناء، سأجعلك تبدأ
‫استخدام علاجات عطرية أخرى.

93
00:04:26,599 --> 00:04:28,476 
‫لكن أولاً، عليّ مساعدة العمدة.

94
00:04:28,810 --> 00:04:29,894 
‫هل العمدة هنا؟

95
00:04:30,186 --> 00:04:31,938 
‫انتظر.

96
00:04:32,105 --> 00:04:33,022 
‫اعذروني.

97
00:04:34,357 --> 00:04:35,191 
‫"كاسي".

98
00:04:35,650 --> 00:04:37,944 
‫أريد انتباهك الكامل يا "كاسي".

99
00:04:38,027 --> 00:04:40,863 
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى إطار صورة ضخم.

100
00:04:40,947 --> 00:04:43,574 
‫شيء لعرض غرض مهم جداً.

101
00:04:43,658 --> 00:04:45,410 
‫ربما يكون لدي شيء كهذا هنا.

102
00:04:45,493 --> 00:04:49,289 
‫جيد، لأن ضيفاً مهماً سيزورني
‫هذا الأسبوع من جامعتي القديمة

103
00:04:49,580 --> 00:04:50,999 
‫وأريد وضع شهادتي الجامعية في إطار

104
00:04:51,082 --> 00:04:53,084 
‫وعرضها على الحائط لأظهر روح المدرسة لدي.

105
00:04:53,167 --> 00:04:54,460 
‫لمَ لم تعلقيها من قبل؟

106
00:04:55,086 --> 00:04:57,588 
‫لأنه في أيام شبابي، بالكاد عنت
‫شهادة من "هافرهيل" شيئاً.

107
00:04:57,672 --> 00:04:59,924 
‫أعني، كانوا يسمحون بدخول أي شخص.

108
00:05:00,174 --> 00:05:03,386 
‫لكن منذ ذلك الحين
‫تحوّلت إلى جامعة محترمة جداً.

109
00:05:03,636 --> 00:05:05,388 
‫وأنت أكثر خريجاتهم نجاحاً.

110
00:05:05,471 --> 00:05:07,307 
‫حسناً، لا أريد التباهي

111
00:05:07,390 --> 00:05:10,059 
‫لكنني لن أمنعك من فعلها، لذا استمري.

112
00:05:11,144 --> 00:05:13,146 
‫لا، حقاً، أعني، تابعي.

113
00:05:13,730 --> 00:05:15,940 
‫حسناً، لنجد شيئاً

114
00:05:16,024 --> 00:05:18,443 
‫يستعرض أي خريجة مميزة أنت.

115
00:05:18,735 --> 00:05:19,569 
‫أحسنت.

116
00:05:26,159 --> 00:05:27,160 
‫يبدو رائعاً عليك.

117
00:05:27,618 --> 00:05:29,579 
‫يناسبني تماماً أيضاً.

118
00:05:30,955 --> 00:05:33,666 
‫لمَ قد تملك "إليزابيث ميري ويك"
‫معطفاً كهذا؟

119
00:05:34,334 --> 00:05:39,672 
‫ربما كانت رائدة في مجال الطيران
‫مثل "إيميليا إيرهارت" أو "بيريل ماركام".

120
00:05:40,214 --> 00:05:41,549 
‫من هي "بيريل ماركام"؟

121
00:05:41,841 --> 00:05:44,927 
‫أول امرأة تطير بمفردها عبر المحيط الأطلسي
‫من الشرق إلى الغرب.

122
00:05:45,470 --> 00:05:46,721 
‫كيف لم أسمع عنها؟

123
00:05:47,305 --> 00:05:50,433 
‫الماضي مليء بقصص نساء رائعات
‫لم يروها التاريخ قط

124
00:05:51,059 --> 00:05:52,727 
‫مثل "إليزابيث ميري ويك".

125
00:05:53,728 --> 00:05:55,646 
‫أراهن على أنه كان لديها قصص رائعة لترويها.

126
00:06:00,985 --> 00:06:03,196 
‫وأخيراً عرفت ما أريد الكتابة عنه.

127
00:06:24,217 --> 00:06:26,135 
‫أتذكر متى التُقطت هذه الصورة.

128
00:06:26,219 --> 00:06:28,846 
‫اقتراحك بشأن مكان وقوف المصور كان صائباً.

129
00:06:28,930 --> 00:06:30,723 
‫بدا كل شيء مختلفاً عندها.

130
00:06:30,807 --> 00:06:32,475 
‫كلنا بدونا مختلفين عندها

131
00:06:32,558 --> 00:06:34,685 
‫لكنني أذكر قضاء وقت رائع.

132
00:06:34,769 --> 00:06:37,772 
‫ولا أصدق أننا استغرقنا
‫كل هذه الأعوام للعودة إلى هنا.

133
00:06:37,855 --> 00:06:39,232 
‫هل ابنتك هنا معك؟

134
00:06:39,315 --> 00:06:40,358 
‫ليس بعد

135
00:06:40,441 --> 00:06:43,444 
‫لكنها ستصل لاحقاً الليلة، ثم، أتمنى

136
00:06:43,528 --> 00:06:46,948 
‫أن نقضي وقتاً جيداً كأم وابنتها
‫قبل أن تهرع عائدة إلى العمل.

137
00:06:47,657 --> 00:06:49,158 
‫حسناً، آمل أن ذكرياتكما عن هذه الرحلة

138
00:06:49,242 --> 00:06:51,035 
‫ترقى إلى مستوى ما تذكرانه عن آخر واحدة.

139
00:06:53,371 --> 00:06:54,497 
‫"جورج".

140
00:06:54,997 --> 00:06:57,416 
‫هل أردت أن ترى كيف بدت
‫الحديقة أمام "غراي هاوس"؟

141
00:06:57,500 --> 00:06:58,501 
‫أجل.

142
00:07:00,586 --> 00:07:02,547 
‫هذا قبل أن تنمو النباتات دائمة الخضرة بها.

143
00:07:02,630 --> 00:07:06,217 
‫وزرعت شجيرات الورود هذه
‫حول الجانب الآخر من المنزل.

144
00:07:06,384 --> 00:07:07,593 
‫لا تزال تزهر، صحيح؟

145
00:07:07,969 --> 00:07:09,345 
‫طوال العام عملياً.

146
00:07:09,804 --> 00:07:11,722 
‫كأن ثمة شيئاً سحرياً في التربة.

147
00:07:12,849 --> 00:07:15,893 
‫حسناً، ربما يمكنني إعادة وضع الأغراض
‫كما كانت حين التُقطت هذه الصورة.

148
00:07:16,144 --> 00:07:17,645 
‫أتريدين إعادة تزيين المنظر؟

149
00:07:17,812 --> 00:07:21,524 
‫لتستطيع "جون" وابنتها التقاط صورة
‫كالتي التقطتاها من قبل.

150
00:07:22,525 --> 00:07:24,193 
‫سمعت عن أشخاص يفعلون هذا.

151
00:07:24,652 --> 00:07:26,446 
‫أجل، يمكنني مساعدتك على إبعاد
‫الأشجار الصغيرة من الطريق

152
00:07:26,529 --> 00:07:29,157 
‫ويمكننا إعادة هذه الأزهار إلى أصصها.

153
00:07:29,240 --> 00:07:31,742 
‫أتعلمين، أظننا ما زلنا نملك
‫تلك الأصص في الحظيرة.

154
00:07:32,076 --> 00:07:33,327 
‫من الجيد أنك احتفظت بها إذاً.

155
00:07:33,661 --> 00:07:36,330 
‫أنت من قلت لي، "تأكد من عدم رمي هذه."

156
00:07:36,622 --> 00:07:37,457 
‫حقاً؟

157
00:07:41,836 --> 00:07:46,340 
‫ولديهم مهجع دولي وبرامج دراسة متكاملة،

158
00:07:46,424 --> 00:07:48,551 
‫ويسمحون لك بتصميم تخصصك الخاص أيضاً.

159
00:07:48,634 --> 00:07:50,678 
‫هل نتحدث عن "هافرهيل"؟

160
00:07:50,761 --> 00:07:53,681 
‫أعرف. حتى زرتها، لم أكن أعرف.

161
00:07:53,764 --> 00:07:56,767 
‫لكنني ظننتك تريدين الذهاب
‫إلى مكان أبعد من "ميدلتون"؟

162
00:07:56,851 --> 00:07:59,020 
‫أجل، صحيح، لكنني لا أريد ذلك الآن.

163
00:07:59,103 --> 00:08:01,481 
‫حسناً، يبدو أنها ستكون مكاناً مناسباً لك.

164
00:08:01,564 --> 00:08:03,149 
‫ستكون مثالية لي.

165
00:08:03,858 --> 00:08:06,152 
‫ألديهم قسم كتابة إبداعية جيد؟

166
00:08:06,235 --> 00:08:07,945 
‫كل الأقسام جيدة لديهم.

167
00:08:08,446 --> 00:08:10,823 
‫حسناً، لم أكن أفكر في "هافرهيل"

168
00:08:10,907 --> 00:08:14,577 
‫لأني أردت الخروج من الولاية
‫لكن الآن أريد التفكير في الأمر مجدداً.

169
00:08:14,660 --> 00:08:17,705 
‫باستثناء أن الموعد النهائي
‫لمحاولة الحصول على مقابلة قد مرّ.

170
00:08:18,039 --> 00:08:19,624 
‫ما زلت أنتظر معرفة موعد مقابلتي

171
00:08:19,707 --> 00:08:22,293 
‫لكنهم أخبروني أنهم سيجرونها بالتأكيد.

172
00:08:23,169 --> 00:08:26,088 
‫حسناً، لا يزال بإمكاني زيارتك بعد التحاقك.

173
00:08:26,172 --> 00:08:27,715 
‫إن دخلتها.

174
00:08:27,798 --> 00:08:31,344 
‫بحقك. أنت واحدة من أكثر الطلاب
‫الذين أعرفهم المؤهلين للالتحاق بالجامعة.

175
00:08:31,427 --> 00:08:35,223 
‫بين أعمالك التطوعية
‫ودرجاتك الجيدة والأنشطة الإضافية

176
00:08:35,306 --> 00:08:36,933 
‫تستحقين الدخول إلى هناك.

177
00:08:37,266 --> 00:08:39,060 
‫قولي هذا لمن سيجري المقابلة، حسناً؟

178
00:08:39,227 --> 00:08:40,061 
‫أنا فقط...

179
00:08:41,145 --> 00:08:43,397 
‫واثقة من أنهم سيتخذون الخيار الصحيح.

180
00:08:54,408 --> 00:08:55,493 
‫تفضل.

181
00:08:55,743 --> 00:08:58,704 
‫شطيرة الديك الرومي لك
‫وتارت السبانخ لـ"إيف".

182
00:08:58,788 --> 00:08:59,789 
‫شكراً.

183
00:08:59,872 --> 00:09:01,874 
‫وهل سأراك على الفطور صباح غد؟

184
00:09:02,333 --> 00:09:03,876 
‫- ربما.
‫- لمَ لا؟

185
00:09:04,126 --> 00:09:06,963 
‫- قلت "ربما".
‫- أجل، لكنك لم تقل "بالتأكيد".

186
00:09:07,755 --> 00:09:09,257 
‫أهذا لأنك لا تحب البيض هنا؟

187
00:09:09,340 --> 00:09:12,051 
‫البيض لذيذ. طعمه كالبيض.

188
00:09:12,134 --> 00:09:15,179 
‫أليس "جافاً إلى حد ما"
‫كما نشر أحدهم على موقعي؟

189
00:09:15,263 --> 00:09:16,597 
‫هذا ما يدور حوله الأمر.

190
00:09:17,223 --> 00:09:21,561 
‫البيض المخفوق جاف جداً
‫وكعك مافن التوت حلو جداً

191
00:09:21,644 --> 00:09:23,813 
‫واللاتيه خفيف جداً.

192
00:09:24,480 --> 00:09:27,650 
‫هذا ما يظنه "غورميت أيتر 428"
‫عن هذا المكان.

193
00:09:27,900 --> 00:09:30,486 
‫ثم منحني تقييماً بنجمة واحدة من 5.

194
00:09:30,987 --> 00:09:33,072 
‫لا يعرفون شيئاً عن المطعم الجيد إذاً.

195
00:09:33,614 --> 00:09:36,951 
‫تقييم سيئ كهذا قد يؤذي عملي جداً يا "سام"

196
00:09:37,034 --> 00:09:39,161 
‫لهذا يجب أن أعرف من كتبه.

197
00:09:39,245 --> 00:09:41,414 
‫والجميع مشتبه بهم.

198
00:09:41,706 --> 00:09:43,583 
‫كيف تعرفين أن نقاد طعامك من هنا؟

199
00:09:43,666 --> 00:09:44,542 
‫إنهم من هنا.

200
00:09:44,625 --> 00:09:47,587 
‫كل تقييماتهم الأخرى
‫عن أعمال في "ميدلتون" أيضاً.

201
00:09:47,670 --> 00:09:50,214 
‫وكل ما يكتبونه هو شكوى حيال شيء ما.

202
00:09:50,423 --> 00:09:51,340 
‫حسناً، هذا سهل.

203
00:09:51,424 --> 00:09:53,884 
‫تفقدي سجلات بطاقات الائتمان لديك
‫عمن يوقعون باسم "غورميت إيتر".

204
00:09:56,220 --> 00:09:58,264 
‫أنت محقة. هذا ليس اسمهم الرسمي على الأرجح.

205
00:10:02,059 --> 00:10:04,353 
‫"(غراي هاوس) في (ميدلتون) للمبيت والفطور"

206
00:10:08,941 --> 00:10:09,900 
‫هل قرأتها؟

207
00:10:11,652 --> 00:10:12,820 
‫أجل.

208
00:10:12,903 --> 00:10:15,489 
‫ثم قرأتها مراراً وتكراراً.

209
00:10:15,740 --> 00:10:16,574 
‫ما رأيك؟

210
00:10:17,950 --> 00:10:18,784 
‫أحببتها.

211
00:10:19,910 --> 00:10:22,413 
‫- حقاً؟ أتظنينها جيدة؟
‫- إنها جيدة حقاً.

212
00:10:23,497 --> 00:10:25,666 
‫ولا تقولين هذا لتتصرفي بلطف فحسب، صحيح؟

213
00:10:26,167 --> 00:10:27,960 
‫هل قلت أي شيء من قبل لأكون لطيفة فحسب؟

214
00:10:28,252 --> 00:10:30,713 
‫الجزء الذي تطير فيه "إليزابيث ميري ويك"
‫عبر المحيط الأطلسي

215
00:10:30,796 --> 00:10:32,632 
‫وإوشاك الوقود على النفاد مثير جداً.

216
00:10:33,215 --> 00:10:35,009 
‫والرومانسية مع الملاح...

217
00:10:35,384 --> 00:10:38,471 
‫لم أستخدم كلمة "جدير بالثناء" من قبل
‫لكن ربما عليّ البدء الآن.

218
00:10:38,554 --> 00:10:39,430 
‫حسناً، شكراً.

219
00:10:39,513 --> 00:10:42,016 
‫لا بد أن معطف الطيار ذاك ألهمك حقاً.

220
00:10:42,308 --> 00:10:43,267 
‫أجل.

221
00:10:46,020 --> 00:10:47,229 
‫وأنا أيضاً أظنه فعل ذلك.

222
00:10:49,190 --> 00:10:54,862 
‫أرتديه، ولا يسعني سوى التساؤل
‫أين كان هذا المعطف

223
00:10:55,905 --> 00:10:58,324 
‫وماذا حدث حين كانت "إليزابيث" ترتديه.

224
00:10:59,241 --> 00:11:01,118 
‫جعلتني أصدّق كل كلمة.

225
00:11:02,411 --> 00:11:03,245 
‫أجل.

226
00:11:03,329 --> 00:11:07,041 
‫أستكونين مهتمة بقراءة قصة أخرى

227
00:11:07,541 --> 00:11:08,542 
‫إن كتبت واحدة.

228
00:11:08,626 --> 00:11:10,211 
‫مغامرة "إليزابيث ميري ويك" أخرى؟

229
00:11:11,754 --> 00:11:12,963 
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

230
00:11:14,382 --> 00:11:18,594 
‫لأن لدي فكرة لقصتي التالية بالفعل.

231
00:11:29,897 --> 00:11:31,273 
‫حسناً.

232
00:11:33,150 --> 00:11:34,610 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

233
00:11:35,152 --> 00:11:36,570 
‫آسفة لأنني وصلت
‫في وقت متأخر جداً مساء أمس.

234
00:11:36,654 --> 00:11:38,447 
‫كانت لدي أمور كثيرة لأنهيها
‫قبل مجيئي إلى هنا.

235
00:11:38,531 --> 00:11:39,698 
‫أنا سعيدة لأنك فعلت فحسب.

236
00:11:40,324 --> 00:11:41,700 
‫ما رأيك بالغرفة؟

237
00:11:41,784 --> 00:11:44,245 
‫لا بأس بها، لكن ألديكم
‫واحدة فيها مساحة للعمل؟

238
00:11:44,328 --> 00:11:46,455 
‫لقد حُجزت تلك مسبقاً.

239
00:11:46,831 --> 00:11:49,041 
‫حسناً، أظنها جيدة للفترة التي سنقضيها هنا.

240
00:11:52,378 --> 00:11:53,921 
‫- بدأ هذا يبدو جيداً.
‫- أجل.

241
00:11:54,004 --> 00:11:57,174 
‫أجل، هذا كالقيام برحلة عبر الزمن.

242
00:11:57,800 --> 00:11:59,969 
‫أتمنى لو عاد ظهري معي إلى هناك.

243
00:12:00,386 --> 00:12:01,762 
‫أهنا التقطنا الصورة؟

244
00:12:01,846 --> 00:12:04,265 
‫كنتما تقفان هناك
‫كل واحدة منكما تمسك بباقة.

245
00:12:04,348 --> 00:12:06,934 
‫قضيت وقتاً طويلاً في الحفر في هذه الحديقة

246
00:12:07,017 --> 00:12:08,894 
‫وقضيت وقتاً مماثلاً في إبعادك

247
00:12:08,978 --> 00:12:12,106 
‫حتى لا يتسخ فستانك قبل مجيء المصور.

248
00:12:13,149 --> 00:12:15,609 
‫كنت أتساءل إن كنت مهتمة
‫باستخدام المصور نفسه.

249
00:12:16,193 --> 00:12:18,446 
‫لقد أغلق الاستوديو، لكن إن منحتني وقتاً

250
00:12:18,529 --> 00:12:20,072 
‫فقد أتمكن من معرفة أين يعيش.

251
00:12:20,322 --> 00:12:21,323 
‫سيكون ذلك عظيماً.

252
00:12:21,407 --> 00:12:24,076 
‫وثمة بضعة متاجر في المدينة
‫حيث يمكنك إيجاد ثوب

253
00:12:24,160 --> 00:12:25,911 
‫كالذي كنت ترتدينه عندها.

254
00:12:26,412 --> 00:12:28,873 
‫لم أدرك أننا سنقلد كل شيء تماماً.

255
00:12:29,123 --> 00:12:30,583 
‫لا يجب أن يكون مطابقاً

256
00:12:30,666 --> 00:12:32,918 
‫بل قريب بما يكفي
‫لما كانت عليه الأمور عندها.

257
00:12:34,128 --> 00:12:37,214 
‫أيمكننا استخدام بعض المساعدة
‫لاقتلاع هذه الأشجار من الأرض؟

258
00:12:37,298 --> 00:12:38,883 
‫يمكن لأي شخص العمل.

259
00:12:39,842 --> 00:12:43,596 
‫ثم يمكننا إعادة وضع العريشة
‫إن أردت مساعدتي.

260
00:12:43,679 --> 00:12:44,889 
‫لا أمانع إطلاقاً.

261
00:12:45,890 --> 00:12:50,269 
‫ابدئي بهذه الشجرة وسأبدأ من الجانب الآخر.

262
00:12:50,603 --> 00:12:53,147 
‫وهذه المرة، اتسخي قدر ما تشائين.

263
00:12:58,027 --> 00:12:59,361 
‫"مبنى (ميدلتون) الاحترافي"

264
00:12:59,445 --> 00:13:01,447 
‫حسناً، الأخبار الجيدة
‫أن صحتك ممتازة تقريباً.

265
00:13:01,822 --> 00:13:04,241 
‫الأخبار السيئة أنني لا أعرف سبب صداعك.

266
00:13:04,325 --> 00:13:07,536 
‫تخطيط قلبك وضغط دمك والكوليسترول
‫كلها ضمن المعدّ الطبيعي.

267
00:13:08,579 --> 00:13:10,748 
‫تمنيت أن تملك بعض الأجوبة لي.

268
00:13:11,499 --> 00:13:13,709 
‫أعني، لم أعد أنام كالسابق

269
00:13:13,792 --> 00:13:15,127 
‫وأنا أتساءل ما قد يكون خطبي.

270
00:13:15,461 --> 00:13:17,213 
‫هل غيّرت طريقة نومك؟

271
00:13:17,796 --> 00:13:20,716 
‫أظن ذلك، من النوم بقلة إلى النوم بالكاد.

272
00:13:20,799 --> 00:13:23,677 
‫أثمة أي تغييرات كبيرة في حياتك؟
‫هل تتعرض لأي توتر؟

273
00:13:23,761 --> 00:13:25,012 
‫ليس حقاً.

274
00:13:25,095 --> 00:13:26,722 
‫أعني، لدي ترقية في العمل

275
00:13:26,805 --> 00:13:29,225 
‫لكنني لن أغير مكتبي قبل شهرين أو 3.

276
00:13:29,642 --> 00:13:30,893 
‫ماذا تعمل؟

277
00:13:31,185 --> 00:13:32,102 
‫أنا محاسب.

278
00:13:33,020 --> 00:13:37,525 
‫حسناً،تنظر إلى الحاسوب طوال النهار
‫قد يكون إرهاق العين عاملاً مساهماً.

279
00:13:37,691 --> 00:13:41,278 
‫اقترحت "كاسي" أن آخذ استراحة
‫لبضع دقائق كل ساعة

280
00:13:41,362 --> 00:13:43,489 
‫والخروج والتمتع بالطبيعة حولنا.

281
00:13:43,697 --> 00:13:45,407 
‫اقترحت "كاسي" هذا؟

282
00:13:46,784 --> 00:13:48,661 
‫هذه نصيحة طبية جيدة.

283
00:13:49,328 --> 00:13:50,955 
‫لكن ما زلت أريد إجراء المزيد من الفحوصات

284
00:13:51,038 --> 00:13:52,915 
‫ومعرفة إن كان هناك سبب آخر.

285
00:13:53,290 --> 00:13:56,293 
‫شكراً. أنا سعيد لأنها أوصتني بزيارتك.

286
00:13:56,961 --> 00:13:58,128 
‫متفاجئ قليلاً أيضاً.

287
00:13:58,963 --> 00:14:02,883 
‫تفتح عقل "كاسي" قليلاً
‫منذ انتقلت إلى "ميدلتون".

288
00:14:13,185 --> 00:14:14,144 
‫أيتها العمدة "تينساديل"؟

289
00:14:14,228 --> 00:14:15,813 
‫ادخلي يا "غرايس".

290
00:14:16,480 --> 00:14:17,606 
‫هل أردت مقابلتي؟

291
00:14:19,650 --> 00:14:20,818 
‫مرحباً يا "غرايس".

292
00:14:20,901 --> 00:14:23,404 
‫سيدة "كلاين"، ماذا تفعلين هنا؟

293
00:14:23,487 --> 00:14:27,449 
‫كانت معلمة الإنجليزية تخبرني للتو
‫عن القصة الرائعة التي كتبتها.

294
00:14:29,034 --> 00:14:29,952 
‫هل أعجبتك؟

295
00:14:30,035 --> 00:14:33,289 
‫كانت واحدة من أفضل القصص
‫التي كتبها أي طالب لدي.

296
00:14:33,455 --> 00:14:36,333 
‫من الواضح أن لديك موهبة كتابة النثر.

297
00:14:36,417 --> 00:14:39,044 
‫لم أعرف هذا، لكن شكراً.

298
00:14:39,545 --> 00:14:40,588 
‫أخبرتني عما تدور القصة

299
00:14:40,671 --> 00:14:43,591 
‫وقد تحمست، من سماعها فحسب.

300
00:14:43,674 --> 00:14:45,342 
‫أيمكنك إرسال نسخة لي لأقرأها؟

301
00:14:45,759 --> 00:14:47,469 
‫يمكنني أن أرسل لك واحدة بالبريد، بالطبع.

302
00:14:47,553 --> 00:14:49,805 
‫لا يا عزيزتي. أريدها على الورق.

303
00:14:50,848 --> 00:14:51,682 
‫حسناً.

304
00:14:51,932 --> 00:14:55,269 
‫أحببت كيف نقلت الفترة الزمنية
‫التي حدثت فيها المغامرة.

305
00:14:55,811 --> 00:14:59,440 
‫لا بد أنك قضيت ساعات من الأبحاث
‫لتصلي إلى كل تلك التفاصيل بدقة.

306
00:15:00,316 --> 00:15:04,612 
‫لا. لقد ابتكرتها وأنا أكتب.

307
00:15:04,695 --> 00:15:07,865 
‫هذا لأن كل أفراد عائلة "ميري ويك"
‫لديهم مخيّلة واسعة.

308
00:15:07,948 --> 00:15:10,576 
‫لا أعرف أبداً بما سيفاجئوننا.

309
00:15:11,243 --> 00:15:13,579 
‫حسناً، كانت دقتك مذهلة.

310
00:15:14,747 --> 00:15:16,206 
‫لديك موهبة حقيقية يا "غرايس"

311
00:15:16,290 --> 00:15:19,084 
‫لهذا أردت أن تعرف العمدة قصتك.

312
00:15:19,168 --> 00:15:22,504 
‫لترى إن يمكنها تدبير مقابلة لك
‫مع ممثل "هافرهيل".

313
00:15:24,256 --> 00:15:27,092 
‫ظننت أن الأوان قد فات على فعل ذلك.

314
00:15:27,176 --> 00:15:31,931 
‫حسناً، بعض الخريجين المرموقين
‫قد يكون لهم رأي في هذا الأمر

315
00:15:32,014 --> 00:15:35,935 
‫مما يعني أنك ربما تعرضين شهادتك ذات يوم

316
00:15:36,018 --> 00:15:38,771 
‫بفخر كما أعرض شهادتي.

317
00:15:40,439 --> 00:15:43,108 
‫بمجرد أن يضعها "جاريد"
‫في الإطار الذي اشتريته.

318
00:15:43,692 --> 00:15:45,319 
‫أتعملين على أي شيء آخر؟

319
00:15:46,695 --> 00:15:49,114 
‫حسناً، كانت لدي فكرة لقصة

320
00:15:49,198 --> 00:15:51,825 
‫عن "إليزابيث ميري ويك"
‫في رحلة عبر الأدغال.

321
00:15:52,034 --> 00:15:53,702 
‫أنا مفتونة بالفعل.

322
00:15:54,620 --> 00:15:56,914 
‫بمجرد أن تنتهي
‫سأري القصتين للمسؤولة عن المقابلة

323
00:15:56,997 --> 00:15:58,624 
‫وأرى إن أمكنها وضعك في الجدول.

324
00:15:59,083 --> 00:16:00,250 
‫إلى متى ستظل هنا؟

325
00:16:00,751 --> 00:16:02,378 
‫حتى بعد يوم غد.

326
00:16:03,003 --> 00:16:04,380 
‫لذا، آمل أن تتمكني من إكمال هذه القصة

327
00:16:04,463 --> 00:16:07,758 
‫بسرعة عبور "إليزابيث ميري ويك" للبحر.

328
00:16:09,176 --> 00:16:10,761 
‫آمل أن أتمكن من فعل ذلك.

329
00:16:19,979 --> 00:16:23,023 
‫مرحباً يا "أندرو". كيف سارت الأمور
‫مع "سام"، د. "رادفورد"؟

330
00:16:23,107 --> 00:16:24,233 
‫- إنه عظيم.
‫- حقاً؟

331
00:16:24,316 --> 00:16:26,235 
‫أعني، لم يعرف ماذا يسبب الصداع

332
00:16:26,318 --> 00:16:30,364 
‫لكنه اقترح الأمر نفسه الذي اقترحته
‫بشأن النظر إلى الجمال من حولي.

333
00:16:30,447 --> 00:16:31,573 
‫أهذا ما قاله؟

334
00:16:31,657 --> 00:16:34,201 
‫حسناً، الكلمات التي استخدمها
‫هي "تجديد العين".

335
00:16:34,284 --> 00:16:35,119 
‫هذا من شيم "سام".

336
00:16:35,494 --> 00:16:38,080 
‫قال إن عليّ التفكير
‫في إعادة جدولة مواعيد الغداء

337
00:16:38,163 --> 00:16:39,665 
‫حتى يمكنني ترك المكتب.

338
00:16:39,748 --> 00:16:40,708 
‫بدء من اليوم.

339
00:16:40,791 --> 00:16:42,793 
‫حسناً، يمكنك الهرب إلى هنا في أي وقت.

340
00:16:43,419 --> 00:16:45,754 
‫كنت أتساءل إن كانت لديك أي أعمال جديدة

341
00:16:45,838 --> 00:16:47,256 
‫كالتي كنت أنظر إليها في ذلك اليوم.

342
00:16:47,339 --> 00:16:49,174 
‫وضعت بعض الأشياء الجديدة
‫على الحائط بالفعل.

343
00:16:49,258 --> 00:16:51,301 
‫وسأريك.

344
00:16:53,637 --> 00:16:55,848 
‫يمكنني تناول وعاء كامل آخر من هذا.

345
00:16:56,140 --> 00:16:57,057 
‫ما هذا؟

346
00:16:57,141 --> 00:16:58,600 
‫إنه حساء الشعيرية بالدجاج من "بيسترو".

347
00:16:58,892 --> 00:17:00,227 
‫لم أجربه قط.

348
00:17:00,310 --> 00:17:02,021 
‫حسناً، يجب أن تفعل
‫حين تذهب إلى هناك في المرة القادمة.

349
00:17:02,104 --> 00:17:04,857 
‫هذه الأشياء ممتازة لتجديد حلمات تذوقك.

350
00:17:08,610 --> 00:17:10,612 
‫"زهور وشوكولاتة (أبيغيل)"

351
00:17:11,113 --> 00:17:13,782 
‫أخبرتني "كاسي" أنك تريدين
‫إعادة التقاط هذه الصورة بالضبط.

352
00:17:13,866 --> 00:17:15,576 
‫بقدر الإمكان فقط.

353
00:17:15,659 --> 00:17:17,870 
‫جعلنا الحديقة في "غراي هاوس" تبدو كما كانت

354
00:17:17,953 --> 00:17:20,330 
‫وحين ننتهي هنا، سنذهب
‫للتسوق من أجل الأزياء

355
00:17:20,414 --> 00:17:21,957 
‫التي تطابق ما ارتديناه في ذلك اليوم.

356
00:17:22,541 --> 00:17:25,127 
‫لا أذكر آخر مرة تسوقنا فيها معاً.

357
00:17:25,794 --> 00:17:27,212 
‫أظنه مرّ وقت طويل.

358
00:17:28,213 --> 00:17:29,673 
‫من أين أحضرت هذه الباقات؟

359
00:17:30,007 --> 00:17:32,301 
‫قطفت "ميري" هذه الأزهار بنفسها.

360
00:17:32,384 --> 00:17:35,054 
‫تبعتها حول الحقل لوقت طويل.

361
00:17:35,137 --> 00:17:38,515 
‫وكانت تنخفض وتفحص كل واحدة قبل التقاطها

362
00:17:38,599 --> 00:17:40,642 
‫لأنها أرادتها أن تكون مثالية.

363
00:17:40,934 --> 00:17:42,352 
‫حسناً، هذه أمهات الأقحوان.

364
00:17:42,436 --> 00:17:44,813 
‫أترين كيف أن الوسط أصفر والبتلات فاتحة؟

365
00:17:46,106 --> 00:17:47,983 
‫هذه "جربارة".

366
00:17:48,650 --> 00:17:50,569 
‫إنها أكبر وستظهر بشكل أفضل في الصورة.

367
00:17:50,652 --> 00:17:55,491 
‫باستثناء أننا نحاول جعل كل شيء
‫في الصورة كما كان من قبل بقدر الإمكان.

368
00:17:55,574 --> 00:17:57,493 
‫أمي، قالت إن "الجربارة" ستبدو أفضل

369
00:17:57,576 --> 00:17:59,536 
‫ويبدو أن لديها الكثير منها هنا.

370
00:17:59,620 --> 00:18:02,998 
‫حسناً، الأمر فقط أننا نحاول
‫إعادة خلق الصورة.

371
00:18:04,041 --> 00:18:05,084 
‫متى ستلتقطانها؟

372
00:18:05,459 --> 00:18:06,794 
‫في وقت ما غداً، كما أظن

373
00:18:06,877 --> 00:18:08,670 
‫لأن عليّ المغادرة في اليوم التالي.

374
00:18:09,088 --> 00:18:10,714 
‫لديها حياة مشغولة.

375
00:18:13,092 --> 00:18:14,343 
‫دعاني أرى ما يمكنني فعله.

376
00:18:15,177 --> 00:18:16,386 
‫أمهات الأقحوان أعشاب ضارة في الأساس

377
00:18:16,470 --> 00:18:18,806 
‫لذا، إن قطفتماها في "ميدلتون"
‫قبل كل تلك الأعوام

378
00:18:18,889 --> 00:18:20,474 
‫فربما لا يزال بعضها ينمو هنا.

379
00:18:21,225 --> 00:18:23,352 
‫وإن كانت كذلك، فسأجدها.

380
00:18:24,103 --> 00:18:24,978 
‫سيكون ذلك مثالياً.

381
00:18:27,606 --> 00:18:28,607 
‫يا "كورتني"!

382
00:18:29,608 --> 00:18:30,484 
‫انتظري يا "كورت".

383
00:18:31,151 --> 00:18:32,152 
‫حسناً.

384
00:18:32,236 --> 00:18:35,114 
‫لن تصدقي أبداً ما حدث للتو.

385
00:18:36,323 --> 00:18:40,410 
‫- ماذا؟
‫- حصلت على مقابلة مع "هافرهيل" للتو.

386
00:18:41,537 --> 00:18:42,704 
‫أحصلت على مقابلة؟

387
00:18:42,788 --> 00:18:44,206 
‫أجل، أعرف. أليس هذا رائعاً؟

388
00:18:45,249 --> 00:18:46,125 
‫مبروك.

389
00:18:46,208 --> 00:18:48,669 
‫أعني، فكري في الأمر.
‫إن التحقت كلتانا بـ"هافرهيل"

390
00:18:48,752 --> 00:18:51,880 
‫يمكننا أن نكون زميلتي غرفة
‫ونلتحق بالصفوف معاً، و...

391
00:18:51,964 --> 00:18:53,674 
‫لن نلتحق معاً.

392
00:18:55,300 --> 00:18:56,135 
‫لمَ لا؟

393
00:18:57,136 --> 00:18:59,513 
‫تركت لي المسؤولة عن القبول رسالة للتو.

394
00:19:00,305 --> 00:19:03,559 
‫تلك المقابلة التي قالوا إنني
‫سأحصل عليها، لن تُجرى.

395
00:19:04,393 --> 00:19:05,811 
‫لكن لماذا؟

396
00:19:06,061 --> 00:19:08,438 
‫لم تخبرني، لكن الأمر واضح.

397
00:19:09,815 --> 00:19:11,441 
‫أعطوا مكاني لشخص آخر.

398
00:19:15,612 --> 00:19:16,530 
‫لا.

399
00:19:26,373 --> 00:19:27,332 
‫إذاً؟

400
00:19:28,250 --> 00:19:29,918 
‫إنه لذيذ جداً.

401
00:19:31,003 --> 00:19:32,504 
‫الآن، منذ متى تأتي إلى هنا

402
00:19:32,588 --> 00:19:34,089 
‫ولم تطلب حساء الدجاج قط؟

403
00:19:34,506 --> 00:19:35,340 
‫منذ وقت طويل

404
00:19:35,424 --> 00:19:37,968 
‫لكن الآن لا أظنني سأطلب أي شيء آخر أبداً.

405
00:19:38,302 --> 00:19:39,845 
‫من اللطيف جداً سماع هذا.

406
00:19:41,597 --> 00:19:42,848 
‫لكن أيمكنك كتابة هذا؟

407
00:19:43,098 --> 00:19:44,683 
‫- على موقعي؟
‫- بالطبع.

408
00:19:45,017 --> 00:19:48,854 
‫عظيم. وأيمكنك استخدام كلمات مثل
‫"الأفضل على الإطلاق" و"الكمال التام"

409
00:19:48,937 --> 00:19:51,523 
‫و"إن أمكنني منح هذا المكان
‫6 نجوم لفعلت ذلك"؟

410
00:19:52,399 --> 00:19:53,859 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

411
00:19:54,359 --> 00:19:55,277 
‫ممتاز.

412
00:19:59,364 --> 00:20:00,490 
‫كيف حالك يا "ليام"؟

413
00:20:00,574 --> 00:20:02,284 
‫- بخير. كيف حالك؟
‫- بخير.

414
00:20:02,618 --> 00:20:04,953 
‫أيمكنني الحصول على لفائف القرفة
‫التي أحبها كثيراً؟

415
00:20:05,162 --> 00:20:06,288 
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

416
00:20:06,663 --> 00:20:08,916 
‫- مع صلصة بيضاء إضافية؟
‫- تعرفينني جيداً.

417
00:20:11,793 --> 00:20:14,421 
‫ألديك أي تعليقات على موقع "مايكروبروري"؟

418
00:20:14,504 --> 00:20:16,965 
‫- أجل، بالطبع.
‫- ماذا تفعل حيال المتصيدين؟

419
00:20:17,341 --> 00:20:19,968 
‫أحاول تجنب التجوّل تحت الجسور.

420
00:20:20,802 --> 00:20:21,970 
‫بحقك، تعرف ما أعنيه.

421
00:20:22,429 --> 00:20:25,432 
‫أجل، حسناً، إن كتبوا شيئاً سيئاً
‫ولديهم وجهة نظر جيدة

422
00:20:25,515 --> 00:20:26,391 
‫فسأرى ما يمكنني فعله.

423
00:20:26,475 --> 00:20:30,395 
‫لكن إن كان كل ما يفعلونه هو نشر السلبية
‫فسأتجاهلهم على الأغلب.

424
00:20:31,521 --> 00:20:37,569 
‫حسناً، لدي "غورميت إيتر 428"
‫يكتب شيئاً سلبياً كل يوم

425
00:20:37,653 --> 00:20:38,862 
‫بعد مجيئه إلى هنا.

426
00:20:38,946 --> 00:20:40,906 
‫مثل هذا الصباح، كتبوا

427
00:20:40,989 --> 00:20:44,451 
‫كان طعم بيضي المخفوق
‫وكعك المافن واللاتيه مثل شيء

428
00:20:44,534 --> 00:20:48,622 
‫قد يُقدم في كافتيريا مدرسة يديرها طاه بديل

429
00:20:48,705 --> 00:20:50,874 
‫كان يعمل في سجن.

430
00:20:53,961 --> 00:20:54,795 
‫آسف.

431
00:20:54,878 --> 00:20:58,298 
‫لكنني عرفت أنهم يطلبون الشيء نفسه كل يوم

432
00:20:58,382 --> 00:21:01,260 
‫لذا، كل ما عليّ فعله هو الانتظار
‫حتى يطلبوه مجدداً.

433
00:21:01,927 --> 00:21:05,722 
‫اسمعي، أتعرفين ماذا يقول الطهاة المحترفون
‫إنه علامة على مطعم عظيم حقاً؟

434
00:21:06,098 --> 00:21:08,016 
‫إنه المكان الذي يذهب ملاك المطاعم الأخرى
‫لتناول الطعام

435
00:21:08,100 --> 00:21:09,726 
‫حين يسأمون من طعامهم الخاص.

436
00:21:11,520 --> 00:21:12,479 
‫شكراً على هذه.

437
00:21:24,157 --> 00:21:26,159 
‫أتمانعين فتح الباب يا "غرايس"؟

438
00:21:29,955 --> 00:21:30,789 
‫أجل، حسناً.

439
00:21:35,752 --> 00:21:37,879 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أهذا "غراي هاوس"؟

440
00:21:37,963 --> 00:21:38,797 
‫أجل.

441
00:21:39,214 --> 00:21:41,466 
‫كان من المفترض أن تُسلم هذه مع شحنة سابقة

442
00:21:41,550 --> 00:21:42,634 
‫لكن تم نسيانها.

443
00:21:42,718 --> 00:21:44,469 
‫إنها من معهد الفن في "شيكاغو".

444
00:21:45,554 --> 00:21:46,638 
‫- ليلة سعيدة.
‫- لك أيضاً.

445
00:22:03,447 --> 00:22:05,532 
‫مرحباً. ما هذا؟

446
00:22:08,702 --> 00:22:11,580 
‫كان من المُفترض أن يصل هذا
‫مع صندوق "إليزابيث ميري ويك".

447
00:22:12,789 --> 00:22:13,874 
‫أتظنين أنه لها؟

448
00:22:17,878 --> 00:22:20,130 
‫أظنني يجب أن أتحدث إليك.

449
00:22:25,343 --> 00:22:26,386 
‫لا أفهم.

450
00:22:26,470 --> 00:22:30,766 
‫هذه القصة مطابقة تماماً
‫لتلك التي كتبتها عن "إليزابيث ميري ويك".

451
00:22:30,849 --> 00:22:33,101 
‫كل شيء مطابق.

452
00:22:33,685 --> 00:22:36,730 
‫أتحدث عن نفس نوع الطائرة التي حلقت بها

453
00:22:36,813 --> 00:22:40,317 
‫وكيف كان الطقس حين كاد أن ينفد الوقود.

454
00:22:40,400 --> 00:22:42,110 
‫كيف يمكن أن تعرفي هذا؟

455
00:22:42,277 --> 00:22:44,905 
‫لا أعرف. اقرئي التالية.

456
00:22:45,113 --> 00:22:48,658 
‫إنها مطابقة تماماً للقصة
‫التي كتبتها هذا الصباح

457
00:22:49,117 --> 00:22:52,579 
‫بشأن استكشافها لمعبد الفرعون
‫في "وادي الملوك".

458
00:22:53,246 --> 00:22:55,874 
‫- ولم تعرفي بشأن هذا أيضاً.
‫- لا.

459
00:22:56,875 --> 00:23:00,212 
‫لكن كل ما كتبته هناك.

460
00:23:01,171 --> 00:23:02,506 
‫هذا غريب جداً.

461
00:23:02,672 --> 00:23:05,675 
‫كيف ابتكرت نفس القصص

462
00:23:05,759 --> 00:23:09,429 
‫التي كُتبت في هذه اليوميات قبل 100 عام؟

463
00:23:09,763 --> 00:23:13,016 
‫هل أنت واثقة من أنك لم تقرئي
‫نسخة مختلفة من هذه اليوميات

464
00:23:13,100 --> 00:23:14,643 
‫أو تسمعي القصص من شخص ما؟

465
00:23:14,726 --> 00:23:17,646 
‫لا. كل الأمور التي أعرفها
‫عن "إليزابيث ميري ويك"

466
00:23:17,729 --> 00:23:19,314 
‫كانت الأمور التي أخبرتني بها أمي.

467
00:23:19,397 --> 00:23:22,192 
‫ولا واحدة منا، رأت هذا من قبل.

468
00:23:22,400 --> 00:23:23,985 
‫لا بد من وجود تفسير.

469
00:23:24,069 --> 00:23:26,154 
‫أرجوك، أنتظر سماعه.

470
00:23:27,114 --> 00:23:28,156 
‫أنت من عائلة "ميري ويك".

471
00:23:29,241 --> 00:23:30,992 
‫أنت قريبة "إليزابيث".

472
00:23:31,076 --> 00:23:34,121 
‫أنت مرتبطة بها وتحصلين على إلهامك منها.

473
00:23:34,412 --> 00:23:40,418 
‫بدأت بارتداء ملابسها واقترحت القصص نفسها.

474
00:23:44,339 --> 00:23:45,507 
‫أغششت إذاً؟

475
00:23:46,424 --> 00:23:50,428 
‫كل ما فعلته كان ارتداء معطفين وحذاء.

476
00:23:50,846 --> 00:23:54,558 
‫لكنني حصلت على مقابلة "هافرهيل"
‫التي كان من المفترض أن تحصل "كورتني" عليها

477
00:23:55,475 --> 00:23:57,686 
‫بسبب القصص التي كتبتها.

478
00:23:58,019 --> 00:23:59,479 
‫أتريدك "هافرهيل" أن تلتحقي بها؟

479
00:23:59,563 --> 00:24:00,397 
‫أنا فقط...

480
00:24:01,064 --> 00:24:02,482 
‫لم أعرف إن كنت أستحقها.

481
00:24:02,899 --> 00:24:03,942 
‫لمَ لا؟

482
00:24:04,317 --> 00:24:05,152 
‫هذا!

483
00:24:06,403 --> 00:24:08,530 
‫- هذا هو السبب.
‫- حسناً.

484
00:24:09,072 --> 00:24:11,283 
‫هل كتب شبح "إليزابيث ميري ويك"
‫هذه القصص من أجلك؟

485
00:24:11,366 --> 00:24:13,952 
‫- ماذا؟ لا.
‫- هل شكلت التأثيرات الدرامية؟

486
00:24:14,744 --> 00:24:17,122 
‫أشعلت الإثارة في اللحظات المناسبة؟

487
00:24:17,455 --> 00:24:20,292 
‫ربتت على كتفك وأخبرتك
‫بالكلمات التي عليك استخدامها؟

488
00:24:20,375 --> 00:24:23,795 
‫لا. ابتكرت كل شيء بنفسي.

489
00:24:23,879 --> 00:24:25,881 
‫لا أفهم ما المشكلة إذاً.

490
00:24:25,964 --> 00:24:28,633 
‫أجل، هذا غريب، لكنه لا يعني أنك غششت.

491
00:24:28,925 --> 00:24:31,469 
‫أشعر بأني حصلت على ميزة غير عادلة.

492
00:24:31,553 --> 00:24:34,431 
‫بالطبع حصلت على ميزة غير عادلة.
‫أنت من "ميري ويك".

493
00:24:34,848 --> 00:24:37,767 
‫يا "غرايس" أحقاً سترفضين كل فرصة

494
00:24:37,851 --> 00:24:40,562 
‫فقط لأنه يُصادف أنك قريبة امرأة رائعة؟

495
00:24:41,104 --> 00:24:43,440 
‫أعني، أتحدث عن "إليزابيث"
‫لكن ثمة أنا وأمك أيضاً.

496
00:24:44,316 --> 00:24:48,028 
‫حين عاشت "إليزابيث"،
‫كان على النساء أن تكن شجاعات ومبدعات

497
00:24:48,361 --> 00:24:50,655 
‫وأن يستغللن كل موقف.

498
00:24:50,989 --> 00:24:52,782 
‫والذي ما لا يزال علينا فعله اليوم.

499
00:24:54,117 --> 00:24:56,203 
‫أتريدين أن تكوني مثلها إذاً؟

500
00:24:57,495 --> 00:24:59,748 
‫أم أنك ستدعين شخصاً آخر يكتب قصتك؟

501
00:25:06,213 --> 00:25:08,173 
‫أفهم إذاً أنك تكتبين وصفة حساء الدجاج.

502
00:25:09,341 --> 00:25:11,176 
‫قال "أندرو" إنك أرسلته
‫إلى "بيسترو" لتجربته.

503
00:25:11,259 --> 00:25:12,636 
‫أجل، لم يكن هذا من أجل الصداع.

504
00:25:12,719 --> 00:25:14,679 
‫كان هذا لأنني ظننته سيحبه فحسب.

505
00:25:14,763 --> 00:25:15,722 
‫جيد.

506
00:25:15,805 --> 00:25:17,974 
‫لأنه إن تم اعتباره علاجاً

507
00:25:18,058 --> 00:25:19,059 
‫فستوقفينني عن العمل.

508
00:25:19,142 --> 00:25:22,354 
‫أظهرت الدراسات أن
‫مكونات معيّنة في حساء الدجاج

509
00:25:22,437 --> 00:25:23,813 
‫لديها قيمة طبية.

510
00:25:24,105 --> 00:25:26,441 
‫أتعرفين ما الذي له قيمة طبية أيضاً؟
‫الدواء.

511
00:25:27,692 --> 00:25:28,777 
‫لكن ما زلت لا أستطيع معرفة

512
00:25:28,860 --> 00:25:30,695 
‫ما الذي يسبب صداع "أندرو" المتكرر.

513
00:25:30,779 --> 00:25:33,615 
‫- كنت ستتحدث مع اختصاصية.
‫- لم تعرف شيئاً.

514
00:25:33,698 --> 00:25:36,034 
‫سألتني فقط إن كنت أظنه يعاني
‫من الكثير من التوتر في حياته.

515
00:25:36,117 --> 00:25:38,745 
‫- ظننتك استبعدت هذا.
‫- "أندرو" استبعده.

516
00:25:39,120 --> 00:25:41,998 
‫حين سألته عنه، لم يفكر. قال لا فحسب.

517
00:25:42,082 --> 00:25:43,625 
‫أتعلم، حين تحدثت معه عن حياته

518
00:25:43,708 --> 00:25:45,043 
‫قال إن كل شيء عظيم أيضاً.

519
00:25:46,044 --> 00:25:47,712 
‫حسناً، لديه تلك الترقية القريبة.

520
00:25:47,921 --> 00:25:49,297 
‫- أي ترقية؟
‫- لا أعرف

521
00:25:49,381 --> 00:25:51,216 
‫لكن بدا أنه يتطلع إليها.

522
00:25:51,549 --> 00:25:52,759 
‫هذا مضحك. لم يخبرني.

523
00:25:53,802 --> 00:25:56,596 
‫هل يخبرك كل زبائنك
‫بكل شيء عن حياتهم الخاصة؟

524
00:25:57,389 --> 00:25:58,723 
‫أجل، هذا صحيح.

525
00:25:59,933 --> 00:26:03,770 
‫"أندرو" محاسب منذ أعوام
‫لكن بالكاد يتحدث إليّ عن هذا.

526
00:26:04,479 --> 00:26:06,898 
‫- أتظنينه يحب ما يفعله؟
‫- لم يقل قط.

527
00:26:06,982 --> 00:26:09,484 
‫أتعلم، يتحدث عن أي شيء آخر أكثر

528
00:26:09,567 --> 00:26:11,152 
‫مما يتحدث عما يفعله لجني عيشه.

529
00:26:12,195 --> 00:26:13,655 
‫حسناً، أكره الاعتراف بهذا
‫لكن إن كان متوتراً

530
00:26:13,738 --> 00:26:15,532 
‫بشأن الترقية ولا يدرك هذا

531
00:26:15,991 --> 00:26:18,576 
‫فقد يستفيد من خبرتك أكثر مني.

532
00:26:19,077 --> 00:26:20,829 
‫أترسل المرضى إليّ الآن؟

533
00:26:21,538 --> 00:26:23,331 
‫على أحدهم إبقاء عملك مستمراً.

534
00:26:26,876 --> 00:26:29,129 
‫من المستحيل أن أتخلى عن مقابلتي إذاً؟

535
00:26:29,212 --> 00:26:31,381 
‫بعد ما مررت به لأحصل عليها من أجلك،
‫لا أظن هذا.

536
00:26:31,464 --> 00:26:33,758 
‫لكنهم كانوا قد وعدوا
‫شخصاً آخر بهذا المكان.

537
00:26:33,842 --> 00:26:36,594 
‫لا بد أنهم شعروا بأنك تستحقينه
‫أكثر من أي شخص آخر.

538
00:26:36,678 --> 00:26:38,054 
‫لكن ماذا لو لم أكن كذلك؟

539
00:26:38,138 --> 00:26:42,517 
‫لقد كسبته بعدل تماماً يا "غرايس"
‫بسبب قصصك.

540
00:26:43,143 --> 00:26:46,688 
‫ثمة آخرون يستحقونه أكثر مني بكثير.

541
00:26:46,771 --> 00:26:48,273 
‫وهذا التواضع بالذات

542
00:26:48,356 --> 00:26:51,818 
‫سيجعلك خريجة "هافرهيل" مثالية.

543
00:26:52,110 --> 00:26:54,195 
‫لذا تأكدي من إضافة القليل منه في مقابلتك.

544
00:26:54,279 --> 00:26:55,530 
‫سينجح تماماً.

545
00:26:56,823 --> 00:26:57,657 
‫عظيم.

546
00:26:58,742 --> 00:26:59,576 
‫ماذا؟ أمي؟

547
00:26:59,784 --> 00:27:01,077 
‫ماذا تفعلين هنا؟

548
00:27:01,161 --> 00:27:04,289 
‫بعض الزوار في "غراي هاوس"
‫كانوا يحاولون تعقب أثر مصور.

549
00:27:04,372 --> 00:27:07,083 
‫عمله مُغلق، لكني كنت أبحث عن عنوانه.

550
00:27:07,167 --> 00:27:08,918 
‫- أكنت تتحدثين مع العمدة؟
‫- أجل.

551
00:27:09,461 --> 00:27:11,046 
‫- بشأن ماذا؟
‫- أمور مدرسية فحسب.

552
00:27:11,421 --> 00:27:13,506 
‫- أي نوع من الأمور؟
‫- لا شيء حقاً.

553
00:27:15,717 --> 00:27:16,801 
‫هل أنت مستعدة لمقابلتك المهمة؟

554
00:27:17,802 --> 00:27:18,636 
‫أظن هذا.

555
00:27:18,887 --> 00:27:20,055 
‫لا تتوتري كثيراً.

556
00:27:20,138 --> 00:27:22,015 
‫أنا واثقة من أنهم سينبهرون جداً بفتاة

557
00:27:22,098 --> 00:27:25,643 
‫تتمتع بإبداعك، لطفك ومراعاتك.

558
00:27:27,562 --> 00:27:28,521 
‫سأراك في المنزل.

559
00:27:40,075 --> 00:27:41,618 
‫هل أنت واثقة أن هذا هو المكان الصحيح؟

560
00:27:41,701 --> 00:27:43,328 
‫إنه العنوان الذي أرسلته لي "كاسي".

561
00:27:43,411 --> 00:27:44,746 
‫والمصور يعيش هنا؟

562
00:27:44,829 --> 00:27:48,166 
‫كل ما قالته كان، "ستجدين ما تبحثين عنه
‫في 22 شارع (أولمبيك)".

563
00:27:49,084 --> 00:27:50,210 
‫أيمكنني مساعدتكما؟

564
00:27:50,293 --> 00:27:52,128 
‫أجل. نبحث عن "جوناثان غليسبي".

565
00:27:52,420 --> 00:27:55,757 
‫كان هذا أبي. مات قبل بضع سنوات.

566
00:27:56,049 --> 00:27:57,467 
‫آسفة.

567
00:27:57,550 --> 00:27:58,802 
‫أكان مصوراً؟

568
00:27:58,885 --> 00:27:59,844 
‫أجل.

569
00:28:00,512 --> 00:28:01,513 
‫كانت "كاسي" محقة.

570
00:28:02,138 --> 00:28:04,766 
‫- "كاسي نايتنجل"؟
‫- أجل. نقيم في فندقها.

571
00:28:05,934 --> 00:28:07,185 
‫قضينا آخر بضعة أيام

572
00:28:07,268 --> 00:28:09,354 
‫محاولين إعادة تصوير
‫صورة التقطها والدك لنا.

573
00:28:09,896 --> 00:28:11,189 
‫كنت أساعده وأنا صغير.

574
00:28:11,272 --> 00:28:13,900 
‫لدي مجموعة من معداته في مرأبي في الواقع.

575
00:28:14,776 --> 00:28:16,277 
‫ألديكما الصورة؟ أريد رؤيتها.

576
00:28:16,361 --> 00:28:19,489 
‫أجل. إنها هنا. والدك كان موهوباً.

577
00:28:19,572 --> 00:28:22,409 
‫- كل من يرى الصورة يحبها.
‫- أجل.

578
00:28:22,492 --> 00:28:25,662 
‫لطالما قالت أمي إنه فنان رائع
‫لكن رجل أعمال سيئ.

579
00:28:25,745 --> 00:28:27,205 
‫لهذا لم أتبعه في مجال التصوير قط.

580
00:28:27,288 --> 00:28:28,832 
‫ظننت أنه لا يمكن كسب المال منه.

581
00:28:29,958 --> 00:28:33,169 
‫أتذكر هذه الصورة. ساعدته على طباعتها.

582
00:28:34,295 --> 00:28:35,130 
‫هذه أنت.

583
00:28:36,172 --> 00:28:37,006 
‫أجل.

584
00:28:37,424 --> 00:28:41,761 
‫أجل، لا يمكنكما الحصول على هذا
‫المظهر الكلاسيكي من كاميرا رقمية.

585
00:28:42,137 --> 00:28:44,597 
‫أما زلت تملك الكاميرا التي
‫استخدمها والدك في ذلك اليوم؟

586
00:28:44,681 --> 00:28:47,475 
‫بالطبع، أجل. لصورة كهذه،
‫كان يستخدم واحدة معيّنة طوال الوقت.

587
00:28:48,309 --> 00:28:50,019 
‫أتريد التقاط صورتنا؟

588
00:28:50,186 --> 00:28:51,938 
‫هذا ليس عمله يا أمي.

589
00:28:52,021 --> 00:28:53,064 
‫كنت أفكر فقط

590
00:28:53,148 --> 00:28:55,734 
‫نحاول تقريب الأمور لما كانت
‫عليه في ذلك الوقت.

591
00:28:57,026 --> 00:28:58,403 
‫لطالما أحببت مساعدته.

592
00:29:00,947 --> 00:29:04,451 
‫ربما تريد التقاط صورة لنا في "غراي هاوس"؟

593
00:29:09,205 --> 00:29:12,333 
‫يمكنني فعل هذا. سأحب فعل هذا.

594
00:29:13,418 --> 00:29:14,419 
‫ماذا عن الغد؟

595
00:29:14,711 --> 00:29:18,298 
‫أظنني أستطيع الخروج من العمل باكراً.
‫عند الـ4:30؟

596
00:29:18,715 --> 00:29:21,009 
‫كنت آمل أن أكون على الطريق عندها.

597
00:29:21,468 --> 00:29:24,846 
‫وصلت إلى هنا للتو. ألا يمكنك
‫البقاء لنهاية اليوم على الأقل؟

598
00:29:26,723 --> 00:29:29,934 
‫- أظنني أستطيع. بالطبع.
‫- رائع.

599
00:29:39,027 --> 00:29:40,445 
‫"هدوء من فضلكم ثمة مقابلة جارية"

600
00:29:40,528 --> 00:29:41,404 
‫حسناً.

601
00:29:46,075 --> 00:29:49,704 
‫جيد، ما زلت هنا. خشيت أن تغيّري رأيك.

602
00:29:50,371 --> 00:29:51,623 
‫هل أنت مستعدة لمقابلتك؟

603
00:29:52,040 --> 00:29:52,874 
‫أظن ذلك.

604
00:29:52,957 --> 00:29:56,878 
‫تعرفين، إن لحظات كهذه قد تغير حياة المرء.

605
00:29:58,546 --> 00:29:59,380 
‫بالطبع.

606
00:29:59,464 --> 00:30:01,633 
‫وأنا واثقة من أنهم سيكونون منبهرين جداً

607
00:30:01,716 --> 00:30:02,884 
‫بما لديك لتقوليه.

608
00:30:03,384 --> 00:30:04,677 
‫آمل هذا.

609
00:30:07,472 --> 00:30:08,598 
‫"غرايس راسل"؟

610
00:30:11,059 --> 00:30:14,187 
‫حسناً، يبدو أنني التالية.

611
00:30:14,729 --> 00:30:17,148 
‫حسناً إذاً، مستقبلك ينتظر.

612
00:30:23,905 --> 00:30:25,532 
‫"مكتب العمدة"

613
00:30:31,287 --> 00:30:33,498 
‫أفضل حساء دجاج تناولته.

614
00:30:33,915 --> 00:30:35,750 
‫كمال تام.

615
00:30:35,834 --> 00:30:39,754 
‫لو كان بوسعي منح "بيسترو"
‫6 نجمات بدلاً من 5، لفعلت ذلك.

616
00:30:40,588 --> 00:30:43,424 
‫أتساءل كيف ابتكر أحدهم كلمات كهذه.

617
00:30:43,716 --> 00:30:46,427 
‫لا بد أن هذا ما كان في قلبهم فحسب.

618
00:30:46,970 --> 00:30:48,596 
‫سعيدة لأن هذا انتهى على موقعك.

619
00:30:48,805 --> 00:30:49,639 
‫أنا أيضاً.

620
00:30:50,056 --> 00:30:54,143 
‫وقررت الأخذ بنصيحة "ليام" حيال تقييماتي

621
00:30:54,227 --> 00:30:56,980 
‫وأقرأ الجيدة فقط بدلاً من السيئة.

622
00:30:57,605 --> 00:30:58,523 
‫كهذه.

623
00:30:58,606 --> 00:31:02,569 
‫من المالكة المرحّبة الجذابة
‫إلى الديكور المحلي

624
00:31:02,652 --> 00:31:05,947 
‫هذا مكان مثالي لزيارته في منتصف يوم صعب.

625
00:31:06,030 --> 00:31:10,493 
‫وقهوتهم المثلجة المخلوطة
‫بشكل مثالي مع الكراميل تعجبني حقاً.

626
00:31:10,660 --> 00:31:14,205 
‫هذا أكثر من مجرد نقد. يبدو أن لديك معجباً.

627
00:31:15,081 --> 00:31:15,915 
‫أتظنين هذا؟

628
00:31:16,791 --> 00:31:19,377 
‫كم نقداً يقول إن مالكة المطعم جذابة؟

629
00:31:20,920 --> 00:31:21,963 
‫ربما أنت محقة.

630
00:31:22,589 --> 00:31:24,883 
‫وقد قررت أيضاً أنه لا يهم

631
00:31:24,966 --> 00:31:27,802 
‫من يكون "غورميت إيتر 428" أيضاً

632
00:31:28,386 --> 00:31:30,221 
‫مهما كان ما يقولونه عن بيضي المخفوق.

633
00:31:30,305 --> 00:31:31,139 
‫أحسنت.

634
00:31:33,099 --> 00:31:34,893 
‫كنت أتنقل طوال الصباح

635
00:31:34,976 --> 00:31:36,895 
‫لكن الآن أخيراً لدي وقت لفطور متأخر.

636
00:31:37,061 --> 00:31:39,981 
‫"ستيفاني"، أيمكنني الحصول
‫على اللاتيه ومافن التوت

637
00:31:40,064 --> 00:31:41,649 
‫مع طبق من البيض المخفوق، من فضلك؟

638
00:31:44,360 --> 00:31:45,737 
‫كانت أنت.

639
00:31:46,487 --> 00:31:47,405 
‫ماذا كان من؟

640
00:31:47,780 --> 00:31:50,491 
‫أنت "غورميت إيتر 428".

641
00:31:51,075 --> 00:31:53,912 
‫التي قالت إن بيضها المخفوق جاف جداً

642
00:31:53,995 --> 00:31:56,664 
‫ومافن التوت حلو جداً واللاتيه خفيف جداً.

643
00:31:57,874 --> 00:32:00,543 
‫ظننت أن تلك التقييمات
‫من المفترض أن تكون مجهولة.

644
00:32:00,627 --> 00:32:03,922 
‫أعطيتني تقييماً
‫بنجمة واحدة يا "مارثا". نجمة.

645
00:32:04,547 --> 00:32:08,760 
‫استخدمت كلمات مثل "بالكاد يؤكل"
‫و"بحاجة إلى تغييرات جذرية".

646
00:32:09,469 --> 00:32:11,471 
‫حسناً، أجل، كخدمة عامة.

647
00:32:12,597 --> 00:32:15,266 
‫كيف تكون الإساءة
‫إلى طعام "ستيفاني" خدمة عامة؟

648
00:32:15,350 --> 00:32:16,768 
‫من المُفترض أن يتحداها هذا

649
00:32:16,851 --> 00:32:19,354 
‫حتى تستمر في تحسين الأمور عما هي عليه.

650
00:32:19,437 --> 00:32:21,940 
‫أحب طعامك يا عزيزتي. تعرفين هذا.

651
00:32:22,023 --> 00:32:23,399 
‫حسناً. لمَ لم تكتبي ذلك إذاً؟

652
00:32:23,483 --> 00:32:25,485 
‫لأنك عندها كنت لترتاحي على أمجادك.

653
00:32:25,568 --> 00:32:28,363 
‫لكن "غورميت إيتر" أبقاك متيقظة

654
00:32:28,446 --> 00:32:30,907 
‫كما أبقي الكثير من الأعمال الأخرى
‫متيقظة أيضاً.

655
00:32:31,115 --> 00:32:31,950 
‫انظري إلى "أبيغيل".

656
00:32:32,033 --> 00:32:34,243 
‫كانت تتعامل بفظاظة مع كل عملائها

657
00:32:34,535 --> 00:32:37,747 
‫لكن بعد أن أعطيت متجر الأزهار تقييماً
‫سيئاً، تغيّرت الأمور بين ليلة وضحاها.

658
00:32:37,830 --> 00:32:40,416 
‫- أنت "فلورلوف 644"؟
‫- بشحمه ولحمه.

659
00:32:41,084 --> 00:32:44,545 
‫كل ما أعرفه أنه بعد تقييمي
‫أصبح الطعام هنا أفضل

660
00:32:44,629 --> 00:32:47,382 
‫لذا، أعتبر هذا نجاحاً آخر على الإنترنت.

661
00:32:47,966 --> 00:32:50,343 
‫انظرا، هذا "لاري" السباك.

662
00:32:50,760 --> 00:32:52,637 
‫أريد أن يطلي شاحنته

663
00:32:52,720 --> 00:32:57,475 
‫لذا، لنرَ إن سيلفت
‫"ليكي فوسيت 123" انتباهه.

664
00:33:00,645 --> 00:33:04,107 
‫لا أصدق أني كنت سعيدة
‫ومبتسمة مع الناس بسببها.

665
00:33:04,399 --> 00:33:07,026 
‫حسناً، هذا جيد للعمل على الأرجح.

666
00:33:07,110 --> 00:33:09,654 
‫أجل، لكن أتعلمين مقدار الجهد المبذول
‫لأكون لطيفة؟

667
00:33:14,283 --> 00:33:17,578 
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أفضل في الواقع.

668
00:33:18,079 --> 00:33:20,915 
‫قررت الاستماع إلى نصيحتك بشأن التقييمات

669
00:33:20,999 --> 00:33:23,626 
‫وأظنني أحصل على بعض المعجبين في الواقع.

670
00:33:23,710 --> 00:33:26,379 
‫- تستحقينهم.
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

671
00:33:26,838 --> 00:33:30,341 
‫سآخذ المعتاد، القهوة المثلجة
‫المخلوطة بشكل مثالي مع الكراميل.

672
00:33:30,675 --> 00:33:33,511 
‫تسعدني دوماً في منتصف يوم صعب.

673
00:33:39,892 --> 00:33:40,727 
‫على الفور.

674
00:33:48,276 --> 00:33:50,278 
‫- هل أعجبتك؟
‫- تبدو مثالية.

675
00:33:50,611 --> 00:33:52,864 
‫لا أصدق أنك جعلت كل شيء مطابقاً.

676
00:33:52,947 --> 00:33:55,825 
‫أرادت "كاسي" أن يكون كل شيء
‫كما كان قبل 20 عاماً تماماً.

677
00:33:55,908 --> 00:33:57,076 
‫يبدو أنه كذلك.

678
00:33:57,493 --> 00:33:59,495 
‫وأوصلت "أبيغيل" هذه.

679
00:33:59,579 --> 00:34:00,496 
‫أمهات الأقحوان.

680
00:34:01,497 --> 00:34:02,832 
‫كتلك التي قطفتها.

681
00:34:04,208 --> 00:34:07,128 
‫وطليت المقعد بالأخضر ليبدو كما كان تماماً.

682
00:34:08,671 --> 00:34:10,089 
‫هذا اللون الخاطئ.

683
00:34:10,173 --> 00:34:12,800 
‫قد أتمكن من تعديله حين أطبع الصورة.

684
00:34:13,092 --> 00:34:14,302 
‫لا داعي لإزعاج نفسك.

685
00:34:14,385 --> 00:34:18,431 
‫الأمر أننا قضينا وقتاً طويلاً
‫محاولتين جعل كل شيء آخر مثالياً.

686
00:34:18,890 --> 00:34:20,850 
‫وهذا كل ما أردته.

687
00:34:21,559 --> 00:34:23,728 
‫لم أدرك هذا حتى وصلنا إلى هنا، لكن...

688
00:34:24,562 --> 00:34:26,105 
‫أردت قضاء وقت معك فحسب.

689
00:34:29,233 --> 00:34:31,611 
‫ولو لم نعمل بجد لإعادة هذه الصورة

690
00:34:31,694 --> 00:34:33,446 
‫لما تمكنا من الحصول على ذلك.

691
00:34:33,529 --> 00:34:36,032 
‫كنت لترحلي باكراً جداً اليوم و...

692
00:34:36,866 --> 00:34:38,576 
‫في ذلك اليوم، مارسنا البستنة معاً.

693
00:34:39,535 --> 00:34:42,246 
‫وحين أنظر إلى تلك الصورة
‫التي التقطناها اليوم

694
00:34:42,330 --> 00:34:44,373 
‫سأفكر بذلك الوقت الذي أمضيناه معاً

695
00:34:44,457 --> 00:34:46,250 
‫لا بلون المقعد.

696
00:34:47,835 --> 00:34:49,545 
‫أظن أن كل شيء مثالي إذاً.

697
00:34:53,591 --> 00:34:56,010 
‫لم يكن لدي وقت لترتيب شعري
‫أو تفقد كيف أبدو.

698
00:34:56,803 --> 00:34:58,054 
‫كنت أختبر الكاميرا فحسب.

699
00:34:58,721 --> 00:35:00,223 
‫بدوتما رائعتين.

700
00:35:00,306 --> 00:35:02,767 
‫وقد التقط "أندرو" اللحظة المناسبة بالضبط

701
00:35:02,850 --> 00:35:04,644 
‫لحظة ستتذكرانها إلى الأبد.

702
00:35:18,699 --> 00:35:19,575 
‫مرحباً يا "كورتني".

703
00:35:20,743 --> 00:35:21,661 
‫ماذا قلت؟

704
00:35:22,578 --> 00:35:23,412 
‫ماذا؟

705
00:35:23,496 --> 00:35:25,039 
‫إلى مسؤولة المقابلة في "هافرهيل".

706
00:35:25,665 --> 00:35:28,042 
‫اتصلت وقالت إنه بعد مقابلتها معك

707
00:35:28,126 --> 00:35:30,586 
‫أرادوا أن يعرضوا عليّ رسالة قبول.

708
00:35:30,670 --> 00:35:31,796 
‫قُبلت إذاً؟

709
00:35:32,046 --> 00:35:33,214 
‫مبروك.

710
00:35:33,506 --> 00:35:35,299 
‫لكن ماذا قلت؟

711
00:35:36,926 --> 00:35:39,971 
‫أنا فقط...تحدثت.

712
00:35:41,097 --> 00:35:42,849 
‫عن ماذا؟

713
00:35:47,019 --> 00:35:49,438 
‫تعرفين أنني سأقف هنا
‫حتى أعرف ما أريد يا "غرايس".

714
00:35:50,648 --> 00:35:51,524 
‫هذا صحيح.

715
00:35:53,901 --> 00:35:54,735 
‫حسناً.

716
00:35:56,612 --> 00:36:00,783 
‫دخلت إلى هناك وأخبرتها بقصة عن فتاة

717
00:36:01,659 --> 00:36:08,583 
‫شجاعة ولطيفة ومليئة بالحياة

718
00:36:10,835 --> 00:36:13,838 
‫فتاة هي أفضل صديقة قد يحصل عليها أحد.

719
00:36:15,798 --> 00:36:19,427 
‫ثم أخبرتها أنني كنت أتحدث عنك.

720
00:36:21,345 --> 00:36:23,556 
‫وكم ستكون "هافرهيل" محظوظة

721
00:36:23,639 --> 00:36:26,851 
‫بوجود شخص مثل "كورتني جاردسون"
‫كطالبة هناك.

722
00:36:28,519 --> 00:36:30,021 
‫أقلت كل هذا؟

723
00:36:30,813 --> 00:36:35,651 
‫أجل. أعني، أضفت بعض الإثارة
‫والمغامرة والدراما، لكن...

724
00:36:37,778 --> 00:36:38,821 
‫كل ما قلته صحيح.

725
00:36:40,364 --> 00:36:41,282 
‫شكراً.

726
00:36:42,658 --> 00:36:43,492 
‫على الرحب.

727
00:36:44,744 --> 00:36:47,330 
‫انتظري، أيعني هذا أنك لن تلتحقي بها؟

728
00:36:48,331 --> 00:36:49,832 
‫لا أعرف إلى أين أريد الذهاب.

729
00:36:50,833 --> 00:36:53,377 
‫أو أين أريد الدراسة بالضبط.

730
00:36:54,378 --> 00:36:58,674 
‫حسناً، إن احتجت إلى شخص ليخبر أي أحد
‫عن أي صديقة عظيمة أنت...

731
00:36:59,634 --> 00:37:01,344 
‫سأتأكد من أن يتصلوا بك.

732
00:37:02,720 --> 00:37:06,349 
‫حسناً، يجب أن أعود إلى المنزل.
‫يريد والداي أخذي إلى الخارج لنحتفل.

733
00:37:06,432 --> 00:37:08,768 
‫أجل، ستبلين حسناً هناك.

734
00:37:10,102 --> 00:37:11,520 
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

735
00:37:12,688 --> 00:37:16,317 
‫أعني، حقاً، شكراً.

736
00:37:34,627 --> 00:37:36,796 
‫ما فعلته كان رائعاً.

737
00:37:38,381 --> 00:37:39,507 
‫ربما.

738
00:37:39,799 --> 00:37:41,801 
‫لكنني لم أرد فعله في البداية.

739
00:37:43,010 --> 00:37:46,013 
‫لهذا ذهبت إلى "أبيغيل"
‫طلباً للنصيحة بدلاً منك.

740
00:37:46,639 --> 00:37:47,515 
‫نصيحة لماذا؟

741
00:37:49,308 --> 00:37:52,728 
‫حين أعطوني المقابلة، أخذوها من "كورتني".

742
00:37:54,522 --> 00:37:57,858 
‫وبالكاد بحثت عن طريقة لإعادتها.

743
00:37:58,943 --> 00:38:00,528 
‫لكن لم يكن ثمة شيء يمكنني فعله.

744
00:38:00,945 --> 00:38:02,530 
‫لا أعرف كيف تكون هذه غلطتك.

745
00:38:02,613 --> 00:38:05,992 
‫لأنهم أعطوني إياها بسبب القصص التي كتبتها

746
00:38:06,075 --> 00:38:08,327 
‫التي لم تكن لي بالضبط.

747
00:38:09,453 --> 00:38:10,288 
‫وعرفت "أبيغيل" ذلك

748
00:38:10,371 --> 00:38:13,416 
‫وخمنت أنها ستخبرني أن أذهب
‫إلى المقابلة على أي حال.

749
00:38:14,166 --> 00:38:15,751 
‫ماذا تعنين بأنها ليست لك؟

750
00:38:17,378 --> 00:38:20,923 
‫ثمة شيء آخر لم أخبرك بشأنه.

751
00:38:24,135 --> 00:38:29,432 
‫هذه يوميات "إليزابيث ميري ويك".

752
00:38:31,017 --> 00:38:32,476 
‫جاءت من معهد الفن.

753
00:38:33,185 --> 00:38:37,565 
‫كل ما كتبته، يبدو أنه حدث لها بالفعل.

754
00:38:38,357 --> 00:38:40,651 
‫ألهمتك إذاً.

755
00:38:41,152 --> 00:38:45,031 
‫أجل، لكنني شعرت بأن ما كنت أفعله
‫هو النسخ عنها

756
00:38:45,114 --> 00:38:49,035 
‫بالرغم من أنني لم أرَ هذه اليوميات
‫إلا بعد كتابة ما كتبته.

757
00:38:49,577 --> 00:38:51,245 
‫ما كنت لتعرفي إذاً.

758
00:38:51,495 --> 00:38:55,374 
‫أجل، لكن يا أمي ها هي.

759
00:38:57,168 --> 00:39:00,254 
‫أشعر بأني أحصل على إلهامي
‫من "إليزابيث ميري ويك" كل يوم.

760
00:39:01,297 --> 00:39:06,761 
‫لا خطب في كتابة الإلهام الذي يأتي إلينا.

761
00:39:08,220 --> 00:39:09,305 
‫لكن الخطب

762
00:39:11,057 --> 00:39:13,809 
‫هو أنني ذهبت إلى "أبيغيل"
‫لأني عرفت أنها ستخبرني

763
00:39:13,893 --> 00:39:15,061 
‫بما أريد سماعه.

764
00:39:15,978 --> 00:39:19,398 
‫وأنك كنت ستخبرينني بشيء مختلف على الأرجح.

765
00:39:20,149 --> 00:39:22,026 
‫لكنك وصلت إلى المكان الصحيح في النهاية.

766
00:39:22,526 --> 00:39:24,111 
‫وهذا يعني أن الإلهام الصحيح

767
00:39:24,195 --> 00:39:26,113 
‫كان يؤثر بك طوال الوقت.

768
00:39:27,656 --> 00:39:28,491 
‫ربما.

769
00:39:32,495 --> 00:39:35,873 
‫ذات يوم، ربما يكتب أحدهم قصة عنك.

770
00:39:36,290 --> 00:39:39,710 
‫لذا، تأكدي من أن تكون حياتك جيدة.

771
00:39:45,424 --> 00:39:46,467 
‫دعيني أرى من هناك.

772
00:39:54,892 --> 00:39:55,768 
‫"أندرو".

773
00:39:55,976 --> 00:39:56,811 
‫مرحباً.

774
00:39:57,269 --> 00:39:59,647 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سنخرج في موعد.

775
00:39:59,980 --> 00:40:02,233 
‫أظنها فكرة رائعة.

776
00:40:02,608 --> 00:40:04,068 
‫خصصت بعض الوقت لأقضيه مع أمي

777
00:40:04,151 --> 00:40:06,195 
‫ثم اتصل بي "أندرو" وأخبرني عن ذاك المكان

778
00:40:06,278 --> 00:40:07,613 
‫الذي يقدم حساء دجاج شهي.

779
00:40:07,947 --> 00:40:08,989 
‫إنه جيد حقاً.

780
00:40:09,073 --> 00:40:11,158 
‫أنا وهو سنخرج الليلة

781
00:40:11,242 --> 00:40:13,953 
‫ثم غداً، سأقضي يوماً آخر
‫في "ميدلتون" مع أمي.

782
00:40:14,245 --> 00:40:16,080 
‫لم أعرف أن لديك وقتاً لذلك.

783
00:40:16,330 --> 00:40:17,331 
‫أنا أخصص الوقت.

784
00:40:19,625 --> 00:40:21,210 
‫- "أندرو".
‫- د. "رادفورد".

785
00:40:21,293 --> 00:40:23,712 
‫يا "ماري" هذا هو الطبيب
‫الذي ساعد "كاسي" على فهم

786
00:40:23,796 --> 00:40:24,922 
‫مشكلتي.

787
00:40:25,923 --> 00:40:27,174 
‫لم أدرك أننا عرفنا السبب.

788
00:40:27,883 --> 00:40:30,678 
‫كان التوتر، كما قلت، بسبب العمل.

789
00:40:30,761 --> 00:40:32,721 
‫لكنني فكرت في طريقة للتخلص منه.

790
00:40:32,972 --> 00:40:34,473 
‫هل ستتخلى عن ترقيتك؟

791
00:40:34,682 --> 00:40:37,017 
‫أفكر في التصوير بدوام كامل.

792
00:40:37,268 --> 00:40:38,894 
‫لأنني أظن أن بوسعي جني المال منه.

793
00:40:38,978 --> 00:40:41,522 
‫يتحدث "أندرو" عن استخدام
‫أدوات والده القديمة

794
00:40:41,605 --> 00:40:43,399 
‫وافتتاح الاستوديو الخاص به.

795
00:40:43,482 --> 00:40:46,861 
‫وأشعر بتحسن بمجرّد التفكير
‫في فعل ذلك لطيلة حياتي.

796
00:40:47,570 --> 00:40:50,865 
‫لكن أنتما من أقنعاني بهذا، لذا، شكراً.

797
00:40:51,282 --> 00:40:52,366 
‫على الرحب.

798
00:40:53,784 --> 00:40:54,660 
‫اقضيا ليلة سعيدة.

799
00:40:54,910 --> 00:40:55,786 
‫سنفعل.

800
00:40:56,287 --> 00:40:57,997 
‫- أراك لاحقاً.
‫- يوماً سعيداً.

801
00:41:01,542 --> 00:41:03,752 
‫- يبدو أنه سيكون بخير.
‫- أجل، صحيح.

802
00:41:04,712 --> 00:41:06,213 
‫لكنه قال شيئاً أثار اهتمامي حقاً.

803
00:41:06,297 --> 00:41:07,131 
‫ما هو؟

804
00:41:07,214 --> 00:41:09,383 
‫ذلك التعليق الذي قاله عن كوني مساعدك.

805
00:41:09,467 --> 00:41:11,177 
‫فهمت هذا، صحيح؟

806
00:41:12,678 --> 00:41:14,013 
‫لم أدرك أنك المسؤولة.

807
00:41:14,096 --> 00:41:16,765 
‫لم نقرر هذا رسمياً بعد.

808
00:41:16,849 --> 00:41:19,477 
‫كنت مساعدك إذاً؟

809
00:41:19,560 --> 00:41:22,313 
‫لا يهم حقاً من الرئيس، صحيح؟

810
00:41:22,730 --> 00:41:24,523 
‫انتظري، أنت الرئيسة الآن؟

811
00:41:25,107 --> 00:41:26,942 
‫كل ما أعرفه أننا نعمل جيداً معاً.

812
00:41:28,235 --> 00:41:30,571 
‫لكن، أتعلم، قد أستفيد من بعض المساعدة هنا.

813
00:41:30,821 --> 00:41:31,864 
‫في إعداد الشاي.

814
00:41:31,947 --> 00:41:33,407 
‫أعدي لي القهوة إذاً.

815
00:41:33,949 --> 00:41:35,201 
‫حسناً، أنت الرئيس.

816
00:41:36,035 --> 00:41:37,870 
‫حسناً، هذا شيء جيد.

817
00:42:02,978 --> 00:42:05,564 
‫ترجمة "محمد زيدان"

