﻿1
00:00:34,701 --> 00:00:36,786 
‫"مخصص للبيع"
‫"تم البيع"

2
00:01:03,730 --> 00:01:05,815 
‫- أحدهم يراقبنا.
‫- ماذا؟ أين؟

3
00:01:05,899 --> 00:01:06,983 
‫في المنزل المجاور...من النافذة.

4
00:01:11,112 --> 00:01:12,614 
‫لا أرى أي أحد.

5
00:01:16,159 --> 00:01:18,620 
‫أظن أن السمسار أعطاني الرمز الخاطئ.

6
00:01:18,703 --> 00:01:22,791 
‫- أبي، هذه إشارة.
‫- لا أؤمن بهذه الأشياء.

7
00:01:22,874 --> 00:01:24,584 
‫يجب أن نعود إلى "نيويورك".

8
00:01:26,044 --> 00:01:30,465 
‫- إنه منزلنا الجديد...تعوّد عليه.
‫- لا أريد أن أقيم هنا.

9
00:01:30,548 --> 00:01:33,510 
‫عندما أجيد استخدام هذا القفل

10
00:01:33,593 --> 00:01:36,304 
‫سوف أشرح الفرق بين الرغبة والحاجة

11
00:01:36,387 --> 00:01:38,097 
‫وسيذهلك ذلك حقاً.

12
00:01:40,642 --> 00:01:45,104 
‫لا يهمني إن كان الوقت متأخراً
‫سوف أتصل بالسمسار...أتمنى أن أوقظه.

13
00:01:46,356 --> 00:01:47,357 
‫مرحباً!

14
00:01:49,025 --> 00:01:53,279 
‫أهلاً بكما في "ميدلتون"...أنا جارتكما.

15
00:01:54,447 --> 00:01:58,952 
‫- أنا "كاسي نايتنغايل".
‫- "سام رادفورد"، هذا ابني، "نيك".

16
00:01:59,035 --> 00:02:01,913 
‫- يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة.
‫- أجل، إن كنتِ صانعة أقفال.

17
00:02:02,831 --> 00:02:04,874 
‫يبدو أن السمسار أعطانا المفتاح الخطأ.

18
00:02:05,667 --> 00:02:07,585 
‫أشك أن "ريان" فعل هذا...إنه دقيق جداً.

19
00:02:07,669 --> 00:02:10,672 
‫ومع ذلك، لازلت أقف هنا.

20
00:02:11,756 --> 00:02:13,925 
‫لمَ لا تجرب مرة أخرى؟

21
00:02:14,008 --> 00:02:16,302 
‫لقد جربت 12 مرة، لم ينفع الأمر.

22
00:02:16,386 --> 00:02:20,682 
‫ربما تنجح المحاولة الـ 13...جرب.

23
00:02:21,349 --> 00:02:22,475 
‫حسناً.

24
00:02:25,103 --> 00:02:28,398 
‫سأفعل لكنني لا أظن أن هذا سـ...

25
00:02:35,822 --> 00:02:37,991 
‫سمعة الرقم 13 سيئة

26
00:02:38,074 --> 00:02:40,535 
‫ولكنه في الحقيقة ينجح دائماً معي.

27
00:02:41,411 --> 00:02:45,165 
‫- تملكين لمسة سحرية.
‫- يقول بعض الناس هذا.

28
00:02:45,248 --> 00:02:50,336 
‫- أظن أننا سنراكِ بالجوار.
‫- أظن أنك رأيتني بالفعل.

29
00:03:21,367 --> 00:03:26,164 
‫حسناً، لقد استبدلت الصمام
‫في حمام الضيوف.

30
00:03:26,748 --> 00:03:29,292 
‫انتهيت من إصلاح صرير المفصل على بابي

31
00:03:29,375 --> 00:03:32,837 
‫وأنجزت نصف الخزانة
‫التي أصنعها لـ"غرايس".

32
00:03:32,921 --> 00:03:34,589 
‫ماذا يمكن أن أفعل دونك؟

33
00:03:34,672 --> 00:03:38,134 
‫أنا أعيش في نهاية الرواق
‫لذا لن تضطري إلى القلق حيال هذا.

34
00:03:41,554 --> 00:03:44,015 
‫ينتابني دائماً شعور رائع حيال رؤية هذا.

35
00:03:44,098 --> 00:03:47,268 
‫- بقلم "لوري راسل".
‫- إنه مقال رائع.

36
00:03:47,352 --> 00:03:49,145 
‫حفيدتي الكاتبة.

37
00:03:49,229 --> 00:03:52,106 
‫والفرقة التي يدير أعمالها "براندون"
‫حصلت على حفلة أخرى.

38
00:03:52,899 --> 00:03:56,110 
‫- أحفادي موهوبون للغاية.
‫- هذا صحيح!

39
00:03:56,194 --> 00:03:58,279 
‫كان والدهم ليكون فخوراً جداً.

40
00:03:59,447 --> 00:04:00,406 
‫وهو كذلك.

41
00:04:04,661 --> 00:04:09,540 
‫- هل ستأتي "لوري" لحضور الحفل؟
‫- ستكون هنا غداً.

42
00:04:09,624 --> 00:04:13,503 
‫في الحقيقة كانت هذه فكرة "مارثا"

43
00:04:13,586 --> 00:04:18,007 
‫- لذا إن لم ترغبي بـ...
‫- لا، "جايك" ليس لي فحسب

44
00:04:18,091 --> 00:04:21,177 
‫بل إلى سكان "ميدلتون"
‫الذين يريدون إظهار حبهم له

45
00:04:21,261 --> 00:04:24,097 
‫مقابل كل ما فعله كرئيسٍ للشرطة.

46
00:04:30,353 --> 00:04:33,773 
‫أفوكادو مجفف وفول الصويا مع النقرس.

47
00:04:33,856 --> 00:04:36,734 
‫إنه مستخرج من صمغ أشجار النقرس
‫الموجودة في "الهند".

48
00:04:36,818 --> 00:04:39,570 
‫وضعت القليل منه في الشاي.

49
00:04:39,654 --> 00:04:42,407 
‫- النقرس؟
‫- إنه من أجل التهاب المفاصل.

50
00:04:43,491 --> 00:04:44,575 
‫كيف عرفتِ؟

51
00:04:44,659 --> 00:04:48,037 
‫لن أكون سعيدة حتى تعاود المشي
‫بكامل صحتك في الحي.

52
00:05:01,342 --> 00:05:04,637 
‫حسناً، ليس لديّ أي شيء أرتديه.

53
00:05:04,721 --> 00:05:06,556 
‫يجب إذاً أن تخبري الفتاة الأخرى

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,266 
‫أن تُخرج ملابسها من خزانتك.

55
00:05:08,349 --> 00:05:12,562 
‫- والدتي، حقاً، هل يبدو هذا جيداً؟
‫- يبدو رائعاً.

56
00:05:14,147 --> 00:05:16,482 
‫جدي، هل يبدو هذا جيداً؟

57
00:05:17,358 --> 00:05:20,111 
‫- أنت جميلة جداً.
‫- أنتما لا تنفعان على الإطلاق!

58
00:05:21,654 --> 00:05:25,616 
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟
‫- انظرا إليّ...أعني، من الرأس إلى القدم

59
00:05:25,700 --> 00:05:30,413 
‫الملابس، الشعر، الحذاء، المجوهرات
‫ولكن لا تنظرا إليّ بالأعين المحبة

60
00:05:30,496 --> 00:05:33,374 
‫لوالدتي وجدي.

61
00:05:33,458 --> 00:05:36,252 
‫بدل ذلك، انظرا إليّ بعيني فتاة
‫في الصف التاسع

62
00:05:36,335 --> 00:05:39,547 
‫لم تتناول الكربوهيدارت
‫منذ أن تعلمت الكلام.

63
00:05:39,630 --> 00:05:43,885 
‫- اعثرا على عيوبي...إنها موجوة.
‫- لماذا؟

64
00:05:43,968 --> 00:05:46,387 
‫لأنكما إن عثرتما عليها سأتمكن من إصلاحها.

65
00:05:46,471 --> 00:05:48,431 
‫تبدين بغاية الجمال.

66
00:05:49,766 --> 00:05:51,309 
‫انتهى أمري.

67
00:05:58,900 --> 00:06:00,818 
‫- بلسم الليمون.
‫- وماذا أيضاً؟

68
00:06:02,695 --> 00:06:04,989 
‫زهرة الآلام و...

69
00:06:07,700 --> 00:06:09,452 
‫- أستسلم.
‫- جذر نبات الناردين.

70
00:06:10,328 --> 00:06:11,621 
‫كان يجب أن أعرف هذا.

71
00:06:12,872 --> 00:06:15,458 
‫- أحبك.
‫- أحبك.

72
00:06:15,541 --> 00:06:18,002 
‫- وداع جدي.
‫- الوداع عزيزتي.

73
00:06:19,170 --> 00:06:20,171 
‫بلغ "لوري" تحياتي.

74
00:06:26,177 --> 00:06:28,137 
‫"لوري"، يا لها من مفاجأة!

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,350 
‫- لماذا استيقظتِ باكراً؟
‫- كيف فعلت هذا؟

76
00:06:39,857 --> 00:06:42,944 
‫آسف لأنني لم أرحب بك،
‫كنت أقوم بعرض منزل للبيع.

77
00:06:43,027 --> 00:06:45,404 
‫- أتواجه مشاكل في التأقلم مع المكان؟
‫- أجل.

78
00:06:45,488 --> 00:06:46,823 
‫أجل؟

79
00:06:48,282 --> 00:06:50,034 
‫لا، لا...كل شيء على ما يرام.

80
00:06:51,744 --> 00:06:55,498 
‫- لكن المنزل المجاور...
‫- منزل "غراي".

81
00:06:55,581 --> 00:06:58,918 
‫إنه من أقدم المنازل في البلدة، لديه تاريخ.

82
00:06:59,001 --> 00:07:02,130 
‫- انتظر حتى تقابل أصحابه.
‫- لقد قابلهم بالفعل!

83
00:07:02,213 --> 00:07:03,589 
‫- مرحباً، "كاسي"!
‫- مرحباً.

84
00:07:03,673 --> 00:07:04,966 
‫مرحباً مجدداً.

85
00:07:05,049 --> 00:07:08,302 
‫- دكتور "رادفورد"!
‫- كيف عرفتِ أنني دكتور؟

86
00:07:08,386 --> 00:07:11,681 
‫- من لوحة السيارة، مكتوب طبيب.
‫- صحيح.

87
00:07:12,557 --> 00:07:16,602 
‫شاي بالأعشاب، خلطتي المميزة،
‫جيد لإزالة التوتر.

88
00:07:17,687 --> 00:07:20,481 
‫شكراً، لكنني أحب التوتر وأحب القهوة.

89
00:07:21,399 --> 00:07:24,610 
‫- في الحقيقة، الإسبريسو.
‫- تحب التوتر؟

90
00:07:24,694 --> 00:07:27,488 
‫- أنجح بواسطته التوتر.
‫- كن حذراً.

91
00:07:27,572 --> 00:07:29,782 
‫الكثير من الكفائين يمكن أن يسبب
‫الصداع والقلق.

92
00:07:29,866 --> 00:07:31,909 
‫أنا أحب الكفائين.

93
00:07:32,785 --> 00:07:35,496 
‫ولم أؤمن يوماً بفوائد الأعشاب

94
00:07:36,539 --> 00:07:39,876 
‫ولكن قد يكون هذا بسبب 11 سنة
‫من ارتياد كلية الطب.

95
00:07:39,959 --> 00:07:42,712 
‫حسناً، يجب أن تقراً إذاً مقال
‫"والاس بيكوورث"

96
00:07:42,795 --> 00:07:44,547 
‫في "اللانست" عن الإدمان على الكفائين.

97
00:07:46,632 --> 00:07:50,303 
‫- تقرئين مجلات طبية؟
‫- أقرأ الكثير من الأشياء.

98
00:07:51,929 --> 00:07:56,893 
‫حسناً اعذراني، لكن يجب
‫أن أوقظ ابني المراهق.

99
00:08:01,606 --> 00:08:03,107 
‫أظن أنه سيصمد شهراً.

100
00:08:04,150 --> 00:08:06,277 
‫يظن سكان "نيويورك" أنهم يريدون
‫مقايضة الضجيج

101
00:08:06,360 --> 00:08:09,280 
‫والدخان والجنون في المدينة
‫بالعيش في بلدة صغيرة

102
00:08:09,363 --> 00:08:12,116 
‫حتى يجربون العيش فعلاً في بلدة صغيرة.

103
00:08:21,125 --> 00:08:24,462 
‫ليس سراً أنك لم تكن خياري الأول
‫لاستبدال "جايك" كرئيس.

104
00:08:24,545 --> 00:08:26,506 
‫أجل، أنتِ تذكرينني بهذا يومياً.

105
00:08:26,589 --> 00:08:28,341 
‫أنا قلقة حيال حفلة تكريم "جايك".

106
00:08:28,424 --> 00:08:30,343 
‫سمعت أن الفنان بوضع سيء.

107
00:08:30,426 --> 00:08:33,262 
‫حقاً، كم يستغرق من الوقت
‫أن تنحت حجراً؟

108
00:08:33,346 --> 00:08:36,599 
‫حسناً، إنه ليس حجر،
‫كان خشباً، ثم معدن

109
00:08:36,682 --> 00:08:38,559 
‫ثم زجاج والآن نحاس.

110
00:08:38,643 --> 00:08:42,021 
‫لن أعتذر عن تغيير رأيي
‫ولن أخفض معاييري.

111
00:08:42,104 --> 00:08:44,398 
‫الجيد لا يكفيني.

112
00:08:44,482 --> 00:08:46,943 
‫رجاءً تذكر أنني دعوت الصحافة.

113
00:08:47,026 --> 00:08:51,405 
‫لقد أجريت عدة مقابلات،
‫وستكون الأنظار موجهة إليّ.

114
00:08:51,489 --> 00:08:57,161 
‫- لكن الحفل يخص "جايك"، صحيح؟
‫- ماذا؟ أجل...أجل، بالطبع!

115
00:08:57,245 --> 00:09:00,248 
‫أعني، لا يتعلق الأمر فقط بالأبهة والعظمة.

116
00:09:00,331 --> 00:09:01,707 
‫لا، لكن...

117
00:09:01,791 --> 00:09:04,752 
‫وأعرف أنكِ لا تريدين أخذ الاهتمام
‫من "جايك"؟

118
00:09:04,835 --> 00:09:06,671 
‫- بالتأكيد لا.
‫- لم أكن أظن ذلك.

119
00:09:06,754 --> 00:09:08,339 
‫لكن، كيف سيرى الجميع هذا

120
00:09:08,422 --> 00:09:10,841 
‫سيؤثر دون شك عليّ أنا، العمدة.

121
00:09:10,925 --> 00:09:13,010 
‫لا تقلقي يا "مارثا"

122
00:09:13,094 --> 00:09:14,804 
‫لقد تم الاهتمام بكل شيء، حسناً؟

123
00:09:14,887 --> 00:09:16,138 
‫لم يتم توفير أي شيء.

124
00:09:16,222 --> 00:09:19,183 
‫حقاً، كم يجب أن نتكلم عن هذا؟

125
00:09:19,267 --> 00:09:21,936 
‫عندما أكون في عمل رسمي كما أنا الآن

126
00:09:22,019 --> 00:09:26,691 
‫- أنا السيدة العمدة، لا أناديك "ديريك".
‫- لا أمانع هذا.

127
00:09:26,774 --> 00:09:29,527 
‫حسناً، قلة تهذيبك ولباقتك لا تهمني

128
00:09:29,610 --> 00:09:33,823 
‫لا تسحبني إلى مستواك من قلة الاحترام.

129
00:09:36,659 --> 00:09:39,829 
‫دون قوانين لسنا أفضل من الحيوانات.

130
00:09:41,205 --> 00:09:47,003 
‫"مقهى بيسترو"

131
00:09:49,422 --> 00:09:51,424 
‫إذاً كم صفاً ستدرّسين؟

132
00:09:52,341 --> 00:09:54,594 
‫إنه مجرد بحث، "براندون"،
‫لقد خضنا هذا النقاش.

133
00:09:55,845 --> 00:09:57,096 
‫أنا مشوش قليلاً.

134
00:09:59,432 --> 00:10:01,642 
‫هل تفعلين هذا بسبب ما قمت به يا "تيارا"؟

135
00:10:02,977 --> 00:10:04,353 
‫لا.

136
00:10:05,479 --> 00:10:08,190 
‫لكن أظن أن هذا يشرح الكثير عن زواجنا

137
00:10:08,274 --> 00:10:10,359 
‫أنك لا تأخذ مشاعري بعين الاعتبار

138
00:10:10,443 --> 00:10:12,486 
‫قبل أن تتخذ قرارات مصيرية.

139
00:10:12,570 --> 00:10:15,239 
‫ويجب أن تخبر "كاسي" ما فعلته.

140
00:10:17,533 --> 00:10:20,161 
‫أحبك...أنت تعرفين هذا.

141
00:10:21,495 --> 00:10:22,413 
‫أحبك أيضاً.

142
00:10:24,081 --> 00:10:26,042 
‫ولكنني أظن...

143
00:10:27,043 --> 00:10:29,295 
‫أن ابتعادنا الآن أمر إيجابي.

144
00:10:46,437 --> 00:10:48,856 
‫أجل! سأدرس في صف الاستاذ "كمبرت"
‫لمادة التاريخ هذا الفصل.

145
00:10:48,939 --> 00:10:50,149 
‫سيحصل الجميع على درجة ممتازة.

146
00:10:50,232 --> 00:10:52,902 
‫هذا لأنه لم يغير أسئلة الامتحان
‫منذ 30 سنة.

147
00:10:52,985 --> 00:10:54,987 
‫ينشرها الطلاب على الانترنت،
‫هذا يُدعى غش.

148
00:10:55,071 --> 00:10:59,033 
‫هذا ليس صحيحاً إن تعاملتِ مع هذه الأسئلة
‫كدليل شامل للدراسة.

149
00:11:00,242 --> 00:11:04,580 
‫- "أنثوني"، من هذا الشاب؟
‫- هذا "نيك رادفورد"

150
00:11:04,664 --> 00:11:06,999 
‫إنه في صفي...وهو وغد.

151
00:11:08,250 --> 00:11:09,460 
‫حسناً، أعطني المعلومات.

152
00:11:10,336 --> 00:11:11,337 
‫- إنه من "نيويورك"
‫- حسناً.

153
00:11:11,420 --> 00:11:14,298 
‫إنه جارك، والده طبيب...جراح

154
00:11:14,382 --> 00:11:18,177 
‫- والداه مطلقان.
‫- التقييم الأخير؟

155
00:11:18,260 --> 00:11:22,556 
‫أظن أنه يعاني من الغرور المفرط

156
00:11:22,640 --> 00:11:24,850 
‫واضطراب الشخصية النرجسية التقليدي.

157
00:11:24,934 --> 00:11:26,936 
‫- التكهن؟
‫- مع حلول نهاية العام

158
00:11:27,019 --> 00:11:28,437 
‫سيكون كابتن فريق كرة القدم

159
00:11:28,521 --> 00:11:30,689 
‫وستقع كل الفتيات في غرامه.

160
00:11:32,942 --> 00:11:34,110 
‫ليس أنا.

161
00:11:37,988 --> 00:11:38,823 
‫شكراً.

162
00:11:38,906 --> 00:11:42,576 
‫"الدكتور (برنارد كانتويل)،
‫أخصائي طب عائلي.

163
00:11:58,717 --> 00:12:02,054 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

164
00:12:02,138 --> 00:12:04,432 
‫لهذا! لهذا دخلت مجال الطب.

165
00:12:05,182 --> 00:12:07,935 
‫يجب أن تتصل بـ"ماثيو نيلسون"،
‫إنه حرفي بارع.

166
00:12:08,853 --> 00:12:10,771 
‫المعذرة لا أستطيع تقديم أي شيء لكِ.

167
00:12:10,855 --> 00:12:14,567 
‫الوضع...فوضوي حقاً!

168
00:12:15,943 --> 00:12:18,362 
‫لقد أتيت فقط لأرحب بك في الحي.

169
00:12:18,446 --> 00:12:22,700 
‫- "بيل، بوك أند كاندل" هو متجري.
‫- يبدو أننا جيران هنا أيضاً.

170
00:12:27,037 --> 00:12:31,333 
‫رائع، أول مرضاي،
‫حسناً، هيا...اخرج، اخرج!

171
00:12:32,751 --> 00:12:33,919 
‫دعني أجرب.

172
00:12:34,003 --> 00:12:37,006 
‫- لا، أنت تخيفه.
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

173
00:12:37,089 --> 00:12:39,842 
‫- أن أعطيه موعداً؟
‫- أنزل المكنسة قليلاً.

174
00:12:41,218 --> 00:12:42,803 
‫دعه يجثم للحظة.

175
00:13:11,874 --> 00:13:14,418 
‫بحقك، كيف فعلتِ ذلك؟

176
00:13:14,502 --> 00:13:17,421 
‫لم أفعل أي شيء،
‫كان يحتاج إلى بعض التوجيه.

177
00:13:18,631 --> 00:13:21,383 
‫جميعنا يحتاج إلى ذلك بين الحين والآخر
‫ألا تظن ذلك؟

178
00:13:21,467 --> 00:13:24,220 
‫أجل، هذا صحيح.

179
00:13:25,471 --> 00:13:27,097 
‫ويجب أن أتصل بالحرفي.

180
00:13:27,181 --> 00:13:30,476 
‫أجيد استخدام المبضع ولكن ليس المطرقة.

181
00:13:30,559 --> 00:13:33,103 
‫أجل، هذا أفضل.

182
00:13:34,104 --> 00:13:37,608 
‫- حقاً؟
‫- قد لا يكون الباب هو مشكلتك الوحيدة.

183
00:13:37,691 --> 00:13:38,901 
‫أخبرتني العصفورة بذلك.

184
00:13:55,501 --> 00:13:56,794 
‫"مات" كيف حالك؟

185
00:13:57,753 --> 00:14:01,131 
‫دكتور! أتيت لأرى كيف تستقر
‫في هذا المكان.

186
00:14:01,215 --> 00:14:02,925 
‫لو كان "مات" هناك طبيباً

187
00:14:03,008 --> 00:14:05,469 
‫كنت سأبحث عن رجل دين
‫ليتولى أمر الطقوس الأخيرة.

188
00:14:05,553 --> 00:14:08,180 
‫أجل، آسف بشأن هذا،
‫لم يشغل أحد هذا المكان منذ سنوات.

189
00:14:08,264 --> 00:14:12,059 
‫ولهذا السبب كنت أظن أنني سأكون مشغولاً
‫بمجرد فتح الأبواب

190
00:14:12,142 --> 00:14:15,312 
‫- لكن العمل بطيء.
‫- أجل.

191
00:14:16,855 --> 00:14:17,940 
‫ما الذي لا أعرفه؟

192
00:14:19,650 --> 00:14:22,611 
‫في الحقيقة، لم يكن أحد معجباً بالطبيب
‫الذي كان يعمل هنا.

193
00:14:22,695 --> 00:14:26,532 
‫إذاً لا أملك سجلاً رسمياً للمرضى
‫ولكن بما أنني أصبحت هنا...

194
00:14:26,615 --> 00:14:29,368 
‫حسناً، عندما توقفوا عن الذهاب إليه
‫بدؤوا يقصدون "كاسي".

195
00:14:30,452 --> 00:14:32,413 
‫- جارتي؟
‫- أجل!

196
00:14:32,496 --> 00:14:35,499 
‫أجل، الحساسية، الكولسترول
‫التواءات طفيفة، قلق

197
00:14:35,583 --> 00:14:37,626 
‫أياً يكن، لديها كل شيء.

198
00:14:37,710 --> 00:14:39,461 
‫الأمر مذهل، تدخل المتجر

199
00:14:39,545 --> 00:14:41,672 
‫وأياً كان ما تبحث عنه ستجده هناك.

200
00:14:41,755 --> 00:14:43,215 
‫لكنها ليست طبيبة.

201
00:14:43,299 --> 00:14:45,968 
‫لا، لكنها تساعد الناس،
‫يثق بها الجميع.

202
00:14:51,765 --> 00:14:53,058 
‫"بيل، بوك أند كاندل"

203
00:14:57,938 --> 00:14:59,315 
‫مرحباً "ستيفاني".

204
00:15:01,734 --> 00:15:03,527 
‫حسناً، هل رأيته؟

205
00:15:03,611 --> 00:15:05,821 
‫- يبدو أنكِ قابلتِ "سام".
‫- "سام".

206
00:15:05,905 --> 00:15:09,950 
‫تقولين هذا وكأنه شيء عادي
‫وكأننا غيرنا ساعي البريد مثلاً.

207
00:15:10,034 --> 00:15:13,412 
‫إنه أفضل عازب
‫أتى إلى "ميدلتون" منذ طلاقي.

208
00:15:13,495 --> 00:15:16,332 
‫- لديه ولد أيضاً، "نيك".
‫- هذا ليس مهماً.

209
00:15:17,166 --> 00:15:20,836 
‫أعني، الطبيب الوسيم والأعزب
‫هو من يهمني.

210
00:15:22,004 --> 00:15:26,425 
‫إنه حالم، مغرٍ...إنه يتمتع بكل الصفات.

211
00:15:26,508 --> 00:15:29,178 
‫حاولت أن آخذ موعداً
‫ولكنه لم يركب الهاتف بعد.

212
00:15:29,261 --> 00:15:31,555 
‫- ماذا؟ أنتِ لستِ مريضة.
‫- أجل، مريضة.

213
00:15:31,639 --> 00:15:35,142 
‫لقد مرضت من كوني عازبة،
‫ومرضت من حضور حفلات الزفاف.

214
00:15:35,225 --> 00:15:38,479 
‫ومرضت كثيراً أن أكون وحيدة
‫في الأعياد الوطنية.

215
00:15:38,562 --> 00:15:41,190 
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة
‫حيال العيش في بلدة صغيرة

216
00:15:41,273 --> 00:15:43,108 
‫لكن جو المواعدة الفارغ ليس أحدها.

217
00:15:45,069 --> 00:15:47,696 
‫- إذاً هل قابلته؟
‫- أجل، إنه جاري الجديد.

218
00:15:49,114 --> 00:15:53,661 
‫- حسناً، الحظ حليفك.
‫- لا أظن ذلك.

219
00:15:55,704 --> 00:16:00,209 
‫اسمعي، لقد انضممت إلى نوادي الركض
‫نوادي التزلج، نوادي تسلق الصخور

220
00:16:00,292 --> 00:16:04,338 
‫ألعب الغولف، التنس، الراكيت
‫أذهب إلى كل المحافل الرياضية

221
00:16:04,421 --> 00:16:10,678 
‫إن تضمن الأمر رجالاً وكرة، أكون هناك،
‫أما أنتِ، فينتقلون للسكن في جوارك.

222
00:16:12,554 --> 00:16:16,100 
‫إن كان هذا ليس حظاً
‫أتمنى أن أتمتع بالقليل منه أياً كان.

223
00:16:17,977 --> 00:16:20,312 
‫ألا تفتقدين أبداً إلى ذلك؟

224
00:16:22,731 --> 00:16:26,110 
‫لم تواعدي أحداً منذ "جايك"
‫لقد توفي منذ مدة.

225
00:16:26,193 --> 00:16:29,196 
‫لا، أظن أنني سأكون جشعة إن رغبت
‫بالحصول على ما عشته مع "جايك"

226
00:16:29,279 --> 00:16:31,073 
‫مرتين في حياة واحدة.

227
00:16:32,491 --> 00:16:34,493 
‫- "براندون"، أهلاً!
‫- مرحباً!

228
00:16:34,576 --> 00:16:37,955 
‫- كيف حال الموسيقى؟
‫- مرحباً، "ستيف".

229
00:16:38,038 --> 00:16:40,708 
‫عندما تأتي فرقتك إلى البلدة
‫اصطحبهم إلى "بيسترو"، على حسابي.

230
00:16:41,500 --> 00:16:42,418 
‫- شكراً.
‫- أجل.

231
00:16:42,501 --> 00:16:45,629 
‫هذا من فوائد امتلاك مطعمك الخاص.

232
00:16:47,297 --> 00:16:51,135 
‫- إذاً، متى حفلتك القادمة؟
‫- لم يتم تحديد هذا بعد.

233
00:16:51,218 --> 00:16:53,512 
‫- ظننت أنك أخبرتني...
‫- يجب أن أذهب.

234
00:16:57,975 --> 00:16:59,143 
‫الوداع.

235
00:17:01,979 --> 00:17:03,397 
‫ما مشكلته؟

236
00:17:06,942 --> 00:17:09,486 
‫ليس هناك احترام للفرقة.

237
00:17:09,570 --> 00:17:12,156 
‫يحصل الطلاب القدامى على أفضل الألبسة
‫ونحصل نحن على ما يتبقى.

238
00:17:12,239 --> 00:17:13,866 
‫وهذا لا يلائمنا.

239
00:17:13,949 --> 00:17:16,827 
‫في الصف السابع، كدت أفقد
‫سروالي أثناء استراحة العرض.

240
00:17:16,910 --> 00:17:17,745 
‫يا للهول!

241
00:17:17,828 --> 00:17:20,581 
‫لا يمكن أن تري سروال لاعب كرة قدم
‫يسقط سرواله في أرض الملعب.

242
00:17:20,664 --> 00:17:21,915 
‫هذا صحيح.

243
00:17:24,376 --> 00:17:25,836 
‫نحن هنا.

244
00:17:28,047 --> 00:17:32,760 
‫- يجب أن نكون في الغرفة 302.
‫- هذا صف الآنسة "كافانو".

245
00:17:32,843 --> 00:17:36,138 
‫خطأ! أترين؟ انظري، هنا، "آنسة كافانو".

246
00:17:36,221 --> 00:17:37,473 
‫انكليزية؟

247
00:17:38,140 --> 00:17:40,267 
‫- آنسة "كافانو"؟
‫- أجل.

248
00:17:40,350 --> 00:17:43,187 
‫نحن هنا، تغيرت الغرفة
‫في اللحظة الأخيرة.

249
00:17:45,564 --> 00:17:49,151 
‫- خيار موفق!
‫- ذكريني بأن أصطحبكِ إلى "فيغاس".

250
00:17:56,533 --> 00:17:59,036 
‫أجل...رأسكِ صلب.

251
00:18:00,037 --> 00:18:05,667 
‫لا داعٍ للاعتذار ولكن كان هذا لطفاً منك.

252
00:18:05,751 --> 00:18:07,294 
‫أنت اصطدمتِ بي.

253
00:18:09,880 --> 00:18:13,509 
‫الآنسة "راسل" يجب أن تكون في مكانٍ ما
‫وأراهن يا سيد "رادفورد"

254
00:18:13,592 --> 00:18:15,928 
‫أن هناك أستاذ جبر ينتظر حضورك.

255
00:18:25,938 --> 00:18:27,397 
‫دكتور "رادفورد"؟

256
00:18:28,649 --> 00:18:31,276 
‫العمدة "مارثا تينسدايل".

257
00:18:31,360 --> 00:18:35,030 
‫كان بيننا تراسل طويل
‫وأنا ممتنة للقائك أخيراً.

258
00:18:35,114 --> 00:18:38,951 
‫ولابد من التنويه أن صورتك الشخصية
‫لا تنصفك.

259
00:18:39,785 --> 00:18:41,328 
‫- هل تستقر؟
‫- في الحقيقة...

260
00:18:41,411 --> 00:18:43,956 
‫لا أستطيع أن أخبرك كم نحن مسرورون
‫بوجودك هنا.

261
00:18:44,039 --> 00:18:46,041 
‫كما ترى "ميدلتون" مدينة مزدهرة

262
00:18:46,125 --> 00:18:48,418 
‫ولكن ما كان ينقصنا هو طبيبنا الخاص.

263
00:18:48,502 --> 00:18:50,671 
‫كان يذهب معظم الناس إلى "بليرسفيل".

264
00:18:50,754 --> 00:18:53,757 
‫أجل، بشأن المراسلات
‫لقد نسيتِ بعض الأشياء.

265
00:18:53,841 --> 00:18:55,092 
‫ماذا تعني؟

266
00:18:55,175 --> 00:18:57,886 
‫أعتقد أنكِ استخدمتِ تعبير "متطور"

267
00:18:57,970 --> 00:19:00,681 
‫و"عصري" لوصف المكتب
‫الذي قمت باستئجاره.

268
00:19:00,764 --> 00:19:01,598 
‫أليس هو ذلك؟

269
00:19:02,891 --> 00:19:05,644 
‫لا! سأضطر إلى إحضار معدات جديدة إليه

270
00:19:05,727 --> 00:19:06,937 
‫وهذا ما لم أكن أتوقعه.

271
00:19:07,020 --> 00:19:09,606 
‫أنا متأكدة من أنك ستعوض
‫أي مبلغ يتم إنفاقه

272
00:19:09,690 --> 00:19:11,859 
‫فأنت الطبيب الوحيد هنا

273
00:19:11,942 --> 00:19:15,404 
‫وعندما ينتشر الصيت ستزدحم عيادتك.

274
00:19:16,947 --> 00:19:19,700 
‫أظن أن الكلمة التي تبحث عنها
‫هي شكراً.

275
00:19:20,868 --> 00:19:24,288 
‫شكراً على كذبك عليّ حيال وضع المكتب
‫الذي استأجرته.

276
00:19:24,371 --> 00:19:27,291 
‫حسناً، "ريان" يهتم بشؤون العقارات.

277
00:19:27,374 --> 00:19:30,127 
‫لا، أنا هنا من أجل موضوع أهم.

278
00:19:30,210 --> 00:19:34,673 
‫يريدك معرض السيدات أن تكون الضيف
‫المتحدث الأسبوع القادم

279
00:19:34,756 --> 00:19:36,175 
‫الساعة 12، يتبعه البوفيه المفتوح

280
00:19:36,258 --> 00:19:39,011 
‫أتمنى أن لا تملك حساسية ضد الجمبري،
‫ومجرد نصيحة:

281
00:19:39,094 --> 00:19:42,973 
‫تجنب ما تصنعه "شيلي ماستر"
‫من حلوى المفن النباتية.

282
00:19:43,056 --> 00:19:45,684 
‫- لابد أنكِ تمزحين.
‫- لا، إنها حلوى سيئة!

283
00:19:45,767 --> 00:19:46,894 
‫وارتدِ ربطة عنق.

284
00:19:48,478 --> 00:19:49,897 
‫لا.

285
00:19:51,023 --> 00:19:51,857 
‫لا؟

286
00:19:51,940 --> 00:19:55,027 
‫أجل، عكس أجل لا.

287
00:19:55,736 --> 00:19:57,571 
‫- لا.
‫- لكنه معرض السيدات!

288
00:19:57,654 --> 00:20:02,826 
‫- معرض السيدات الخاص بي.
‫- إذاً، لا، شكراً.

289
00:20:02,910 --> 00:20:05,412 
‫سأكون مشغولاً بإصلاح مكتبي المتطور.

290
00:20:12,127 --> 00:20:14,755 
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.

291
00:20:14,838 --> 00:20:16,506 
‫شكراً.

292
00:20:16,590 --> 00:20:22,512 
‫- كيف حال رأسك؟
‫- بخير...وأنت؟

293
00:20:22,596 --> 00:20:25,015 
‫أجل...أنا "غرايس".

294
00:20:25,098 --> 00:20:27,100 
‫- "نيك".
‫- سررت بلقائك

295
00:20:27,184 --> 00:20:32,564 
‫- رسمياً...نحن جيران.
‫- جيد.

296
00:20:34,149 --> 00:20:36,276 
‫- تفضلي.
‫- حسناً.

297
00:20:36,360 --> 00:20:39,196 
‫إن كانت لديك أية أسئلة...

298
00:20:39,279 --> 00:20:42,324 
‫السؤال الوحيد لديّ هو ما هي أسرع طريقة
‫للخروج من البلدة؟

299
00:20:43,784 --> 00:20:48,538 
‫- لكنكما انتقلتما للتو.
‫- دون إساءة لكن هذه البلدة ليست "نيويورك".

300
00:20:51,375 --> 00:20:54,378 
‫لا يوجد إلا الإساءة في هذا الكلام.

301
00:20:54,461 --> 00:20:57,464 
‫قد لا تكون "ميدلتون" كـ"نيويورك"

302
00:20:57,547 --> 00:21:00,759 
‫لكن لا يجب أن يمتلئ كل مكان بالجريمة،
‫الفقر، والاكتظاظ السكاني.

303
00:21:11,103 --> 00:21:12,145 
‫"جورج".

304
00:21:25,284 --> 00:21:26,451 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

305
00:21:31,915 --> 00:21:34,751 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

306
00:21:37,879 --> 00:21:39,506 
‫"جورج"؟

307
00:21:50,100 --> 00:21:52,060 
‫يبدو أنك أصبت بإغماء.

308
00:21:53,353 --> 00:21:54,730 
‫إذاً أخبرني...

309
00:21:55,397 --> 00:22:00,235 
‫- "جورج".
‫- "جورج"...هل تأخذ أية أدوية؟

310
00:22:00,319 --> 00:22:04,072 
‫- ماذا تعطينني؟
‫- الكثير من الأعشاب، فيتامينات، إكسير...

311
00:22:04,156 --> 00:22:06,867 
‫لا شيء يسبب الإغماء،
‫أنا حذرة من التفاعلات.

312
00:22:07,993 --> 00:22:10,662 
‫حسناً، لنبدأ بما أخذته
‫في الـ 24 ساعة الماضية.

313
00:22:11,997 --> 00:22:15,334 
‫خليط من الجنسنغ،
‫جذر عرق سوس، يوهمبين

314
00:22:16,209 --> 00:22:18,628 
‫هذا من لحاء شجرة في غرب "إفريقيا".

315
00:22:21,757 --> 00:22:23,216 
‫ضغط دمك مرتفع.

316
00:22:23,300 --> 00:22:25,927 
‫ألا يسبب انخفاض الضغط الإغماءات؟

317
00:22:26,011 --> 00:22:27,637 
‫حسناً، بالتأكيد، لكن...

318
00:22:29,556 --> 00:22:31,183 
‫هل تم تشخيصك من قبل
‫بارتفاع ضغط الدم؟

319
00:22:31,266 --> 00:22:32,934 
‫منذ زمن، أجل.

320
00:22:33,018 --> 00:22:35,771 
‫حسناً، أترى، قد يكون ما أعطاه لك الطبيب
‫هو ما يسبب هذا الدوار

321
00:22:35,854 --> 00:22:38,482 
‫- وأحياناً توجد تأثيرات جانبية للأدوية.
‫- أعرف.

322
00:22:38,565 --> 00:22:42,235 
‫الأدوية التي أخذها لتحسن من وضعي
‫زادته سوءاً.

323
00:22:42,319 --> 00:22:44,029 
‫انتظر، من الخطير أيضاً

324
00:22:44,112 --> 00:22:46,323 
‫أن تتوقف عن أخذ شيء
‫دون استشارة الطبيب.

325
00:22:46,406 --> 00:22:49,534 
‫كان الطبيب بسوء الدواء الذي وصفه لي.

326
00:22:49,618 --> 00:22:50,660 
‫استشرت "كاسي".

327
00:22:50,744 --> 00:22:52,746 
‫قامت بخلط بعض الأشياء

328
00:22:52,829 --> 00:22:55,957 
‫وأصبح ضغط دمي جيداً منذ ذلك الحين.

329
00:22:56,041 --> 00:22:59,669 
‫- أجل، ممتاز.
‫- حسناً.

330
00:22:59,753 --> 00:23:02,464 
‫ولكن أغمي عليك.

331
00:23:03,465 --> 00:23:05,717 
‫أنا بخير...فقدت تركيزي.

332
00:23:07,803 --> 00:23:11,348 
‫حسناً، ما رأيك في أن تأتي
‫إلى مكتبي غداً

333
00:23:11,431 --> 00:23:14,017 
‫سأجري بعض التحاليل فقط للتأكد
‫دون تكلفة.

334
00:23:14,810 --> 00:23:18,647 
‫آسف، ولكنني سئمت الأطباء.

335
00:23:26,488 --> 00:23:29,741 
‫- يجب أن يذهب إلى طبيب.
‫- إنه لا يحب الأطباء.

336
00:23:29,825 --> 00:23:32,828 
‫ولا أنا وأنا طبيب

337
00:23:32,911 --> 00:23:35,288 
‫ولكن عندما أمرض أذهب إلى طبيب.

338
00:23:36,206 --> 00:23:37,833 
‫حسناً، برأيي

339
00:23:37,916 --> 00:23:42,045 
‫يحدث الشفاء الحقيقي فقط
‫عندما يوجد ارتباط وثقة.

340
00:23:42,129 --> 00:23:44,131 
‫لم يثق "جورج" بآخر طبيب زاره

341
00:23:44,214 --> 00:23:46,133 
‫لم يثق به الكثير من سكان البلدة.

342
00:23:48,635 --> 00:23:49,928 
‫أنا أثق بك.

343
00:23:51,471 --> 00:23:53,348 
‫حسناً، من المؤسف أن والدك لا يثق بي.

344
00:23:54,891 --> 00:23:56,643 
‫ليس بعد.

345
00:24:00,939 --> 00:24:02,691 
‫لحاء الشجر!

346
00:24:17,998 --> 00:24:19,332 
‫مرحباً أمي.

347
00:24:20,292 --> 00:24:21,793 
‫هل قابلتِ جارنا الجديد؟

348
00:24:23,837 --> 00:24:25,130 
‫أجل.

349
00:24:27,132 --> 00:24:30,218 
‫إذاً؟ أخبريني، كيف كان يومك الأول؟

350
00:24:32,470 --> 00:24:34,222 
‫جيد، أظن.

351
00:24:36,683 --> 00:24:39,394 
‫- أمي...؟
‫- أجل، ما الأمر؟

352
00:24:42,105 --> 00:24:44,941 
‫في الحقيقة، منذ زمن طويل...

353
00:24:45,025 --> 00:24:49,529 
‫تنتابني مشاعر عن أشياء لم تحصل

354
00:24:49,613 --> 00:24:51,573 
‫قبل أن تحصل بالفعل.

355
00:24:51,656 --> 00:24:53,450 
‫إنها هبة رائعة.

356
00:24:55,660 --> 00:24:58,455 
‫ولكن ما رأيته

357
00:24:58,538 --> 00:25:02,417 
‫كانت أشياء متعلقة بنا، العائلة.

358
00:25:02,500 --> 00:25:04,085 
‫والآن؟

359
00:25:04,169 --> 00:25:09,132 
‫رأيت أشياء تخص "نيك"،
‫الذي قابلته للتو.

360
00:25:09,966 --> 00:25:12,177 
‫حسناً، يجمع الكون دائماً

361
00:25:12,260 --> 00:25:15,222 
‫أشياء وحوادث ظاهرياً
‫لا علاقة لها ببعضها البعض.

362
00:25:16,139 --> 00:25:19,142 
‫لابد أن "نيك" موجود في وعيك لسببٍ ما.

363
00:25:19,935 --> 00:25:21,311 
‫المعنى؟

364
00:25:21,394 --> 00:25:25,440 
‫إلا إن كانت مشاعر اهتمام قلق أو أذى

365
00:25:25,523 --> 00:25:27,817 
‫دعي الكون يفعل ما يشاء.

366
00:25:34,449 --> 00:25:35,408 
‫ما الأمر؟

367
00:25:38,495 --> 00:25:43,458 
‫كيف أتمكن من رؤية كل الأشياء
‫قبل أن تحدث

368
00:25:46,127 --> 00:25:48,171 
‫ولكنني لم أر ما حصل لأبي؟

369
00:25:49,214 --> 00:25:55,845 
‫إنها هبة وليست قوة خارقة.
‫لا يمكنكِ استدعاؤها أو السيطرة عليها.

370
00:25:57,097 --> 00:26:00,600 
‫تتواجد في بعض الأحيان وأحيان أخرى...

371
00:26:01,935 --> 00:26:03,270 
‫لا تتواجد.

372
00:26:22,664 --> 00:26:25,542 
‫- مرحباً.
‫- تفضل...ما الأمر؟

373
00:26:25,625 --> 00:26:28,128 
‫فقط أردت التأكد أنك لست بحاجة
‫إلى أي شيء.

374
00:26:28,211 --> 00:26:30,672 
‫لا...تم التخطيط لكل شيء
‫حتى آخر التفاصيل.

375
00:26:30,755 --> 00:26:33,842 
‫سيكون حفلاً رائعاً من أجل والدك
‫يا "براندون".

376
00:26:33,925 --> 00:26:35,719 
‫أقدر كل ما فعلته.

377
00:26:35,802 --> 00:26:41,057 
‫هل تحدثت مع "كاسي"؟ "غرايس"؟

378
00:26:42,183 --> 00:26:44,102 
‫- يجب أن تخبرهما.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

379
00:26:44,185 --> 00:26:48,857 
‫حسناً، اعثر على طريقة، حسناً؟

380
00:26:51,401 --> 00:26:52,861 
‫أجل.

381
00:27:01,870 --> 00:27:03,371 
‫أتريدان بعضاً من كؤوس الجليد؟

382
00:27:03,455 --> 00:27:05,707 
‫يبدو أن تقييمي لـ "نيك" يثمر.

383
00:27:05,790 --> 00:27:08,793 
‫أجل...سأحضر لك كأس جليد.

384
00:27:08,877 --> 00:27:12,839 
‫لم يمض أسبوع على مجيئه
‫وكون أصدقاء أكثر مني.

385
00:27:12,922 --> 00:27:15,091 
‫هؤلاء ليسوا أصدقاء.

386
00:27:17,552 --> 00:27:19,179 
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

387
00:27:24,225 --> 00:27:26,728 
‫- أجل، شكراً، "بولي" استمتع بيومك.
‫- أراك غداً.

388
00:27:28,980 --> 00:27:31,107 
‫ألن تكونوا متأخرين على المدرسة؟

389
00:27:31,191 --> 00:27:33,276 
‫لا، سوف نفوّت أول حصتين.

390
00:27:34,694 --> 00:27:40,700 
‫- لم أكن لأفعل لو كنت مكانك.
‫- حسناً، أنت لست أنا، لذا إلى اللقاء.

391
00:27:40,784 --> 00:27:42,160 
‫هيا بنا، "غرايس".

392
00:27:47,374 --> 00:27:49,250 
‫لا يمكنني أن أعطيكِ تقييم رصيده.

393
00:27:49,334 --> 00:27:52,003 
‫لقد بعته المنزل،
‫أنت تملك تلك المعلومات.

394
00:27:52,087 --> 00:27:56,716 
‫أجل، لكن توجد أشياء
‫كالخصوصية والأخلاق...انسي الأمر.

395
00:27:56,800 --> 00:27:57,717 
‫لكنني العمدة.

396
00:27:57,801 --> 00:28:00,303 
‫ليس لوقت طويل، إن عرف سكان "ميدلتون"

397
00:28:00,387 --> 00:28:02,680 
‫أنكِ تطلبين مني معلوماتهم الشخصية.

398
00:28:02,764 --> 00:28:04,557 
‫أنا أفعل هذا لحمايتهم.

399
00:28:04,641 --> 00:28:07,227 
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- حقاً.

400
00:28:08,520 --> 00:28:12,148 
‫مرحباً! "مارثا"، ها هو الشاي.

401
00:28:12,232 --> 00:28:15,235 
‫- شكراً.
‫- ما الذي يجري؟

402
00:28:15,318 --> 00:28:17,654 
‫عمدتنا هذه تريدني أن أكشف

403
00:28:17,737 --> 00:28:19,823 
‫معلومات مهمة عن طبيبنا الجديد.

404
00:28:19,906 --> 00:28:22,492 
‫ظننت أنني قمت بعملية تدقيق شامل

405
00:28:22,575 --> 00:28:24,869 
‫قبل إقناع الدكتور "رادفورد"
‫بالانتقال إلى "ميدلتون"

406
00:28:24,953 --> 00:28:26,830 
‫ولكن يراودني شعور أن شيئاً ما قد فاتني

407
00:28:26,913 --> 00:28:29,624 
‫شيئاً مهماً، ربما هو هارب من القانون

408
00:28:29,707 --> 00:28:33,086 
‫أو ربما اسمه الحقيقي ليس "رادفورد".

409
00:28:33,169 --> 00:28:34,671 
‫يراودني إحساس طيب حياله.

410
00:28:34,754 --> 00:28:38,883 
‫"كاسي"، لو أن هذا كان بسهولة
‫تصديق "مشاعرك".

411
00:28:39,676 --> 00:28:42,220 
‫إنها غاضبة منه لأنه رفض عرضها.

412
00:28:43,096 --> 00:28:46,015 
‫لقد عرضت عليه شرف أن يكون المتحدث
‫في معرض السيدات

413
00:28:46,099 --> 00:28:50,270 
‫ورفض ما جعلني مرتابة وليس غاضبة.

414
00:28:50,353 --> 00:28:53,231 
‫كما نعرف جميعاً، أنا لا أدع مشاعري
‫تحدد تصرفاتي.

415
00:28:54,315 --> 00:28:56,735 
‫"مارثا"، لقد انتقل للتو أعطه فرصة.

416
00:28:56,818 --> 00:28:58,653 
‫يبدو "سام" رجلاً طيباً.

417
00:28:58,737 --> 00:29:02,157 
‫وبصراحة، "مارثا" لقد رأيت الرسالة
‫التي أرسلتها إليه.

418
00:29:02,240 --> 00:29:04,659 
‫لقد بالغتِ، قليلاً، بوصف حالة العيادة.

419
00:29:04,743 --> 00:29:06,202 
‫- رجاءً.
‫- هذا صحيح.

420
00:29:06,286 --> 00:29:10,248 
‫اسمعي، أحضرتِه إلى هنا، أعطِه فرصة.

421
00:29:11,875 --> 00:29:12,751 
‫يبدو هذا عادلاً.

422
00:29:13,752 --> 00:29:17,630 
‫أتعرفين يا "كاسي"، تراودني أنا أيضاً
‫أحاسيس حيال الناس

423
00:29:17,714 --> 00:29:20,633 
‫وأشعر أنه في هذه البلدة لأنه ليس جيداً.

424
00:29:22,051 --> 00:29:27,265 
‫هذه المرة، آنسة "كاسي نايتنغايل"
‫أنتِ على خطأ وأنا على صواب.

425
00:29:49,204 --> 00:29:50,455 
‫أهلاً "نيك".

426
00:29:51,831 --> 00:29:52,957 
‫ماذا حصل معك؟

427
00:29:55,168 --> 00:29:58,797 
‫- هل اتصلت المدرسة؟
‫- نائب المدير.

428
00:29:58,880 --> 00:30:00,298 
‫وفي اليوم الثاني!

429
00:30:00,381 --> 00:30:02,300 
‫هذا رقم قياسي، تهانيَ.

430
00:30:02,383 --> 00:30:05,428 
‫لست مجرماً، لقد فوَت بضعة حصص.

431
00:30:05,512 --> 00:30:09,974 
‫حسناً، الآن أصبح لديك المزيد من الحصص
‫كل يوم هذا الأسبوع...في الحجز.

432
00:30:10,058 --> 00:30:11,851 
‫لماذا تفعل هذا بي؟

433
00:30:13,269 --> 00:30:15,104 
‫أنا لا أريد البقاء هنا.

434
00:30:16,648 --> 00:30:19,150 
‫أنت سبب انتقالنا، أتذكر؟

435
00:30:19,818 --> 00:30:22,654 
‫لإبعادك عن هؤلاء الشبان المتعجرفين
‫والمدللين الذين كنت تتسكع معهم.

436
00:30:22,737 --> 00:30:26,574 
‫- ومن دللنا يا أبي؟
‫- أجل، كان خطئي...

437
00:30:26,658 --> 00:30:29,327 
‫أنك اقتحمت منزل الشاطئ
‫لأحدهم وقمت بتحطيمه.

438
00:30:29,410 --> 00:30:31,246 
‫لم يضطر أحد الآباء الآخرين على الانتقال.

439
00:30:31,329 --> 00:30:33,790 
‫لم يكن أحدهم في البلد حتى.

440
00:30:35,124 --> 00:30:40,421 
‫- أريد أن أعيش مع والدتي.
‫- لكنني أتمتع بالوصاية التامة

441
00:30:41,506 --> 00:30:46,719 
‫لذا ستبقى معي، وهنا ولن يتغير هذا.

442
00:30:51,099 --> 00:30:52,851 
‫وهذا لمصلحتك.

443
00:31:01,025 --> 00:31:02,569 
‫- "لوري"!
‫- مرحباً.

444
00:31:02,652 --> 00:31:06,155 
‫- دعيني آخذ أمتعتك.
‫- شكراً.

445
00:31:06,239 --> 00:31:09,242 
‫- أهلاً "لوري".
‫- شكراً.

446
00:31:09,325 --> 00:31:10,743 
‫- مرحباً!
‫- اشتقت لكِ كثيراً.

447
00:31:12,370 --> 00:31:14,789 
‫"لوري"...كيف كانت رحلتكِ؟

448
00:31:14,873 --> 00:31:17,250 
‫كانت جيدة...أين "براندون"؟

449
00:31:17,333 --> 00:31:19,502 
‫- في الطابق العلوي.
‫- انتقل أمامنا جيران جدد.

450
00:31:19,586 --> 00:31:22,171 
‫- اشترى أحدهم ذلك المنزل أخيراً؟
‫- طبيب وابنه.

451
00:31:22,255 --> 00:31:24,966 
‫- إنه في صفي.
‫- حقاً؟ هل هو وسيم؟

452
00:31:25,633 --> 00:31:26,467 
‫يظن أنه كذلك.

453
00:31:26,551 --> 00:31:29,012 
‫- الرجال.
‫- الفتيان.

454
00:31:30,054 --> 00:31:30,889 
‫"لوري"!

455
00:31:36,060 --> 00:31:37,604 
‫حصلت على عملٍ جديد.

456
00:31:50,992 --> 00:31:55,914 
‫- إن كانت هذه مزحة فليست مضحكة.
‫- إنها ليست مزحة، أنا ضابط شرطة.

457
00:31:55,997 --> 00:31:59,500 
‫اجتزت كل امتحاناتي وسأبدأ بعد غد.

458
00:31:59,584 --> 00:32:03,379 
‫- إذاً، قررت فجأة أن تفعل هذا؟
‫- ليس فجأة.

459
00:32:03,463 --> 00:32:07,383 
‫- "براندون"، ما الذي تحاول فعله؟
‫- لم أقصد أن أقلقكم.

460
00:32:07,467 --> 00:32:09,344 
‫- إذاً، اترك العمل.
‫- ماذا؟

461
00:32:09,427 --> 00:32:12,597 
‫اترك، كفى، حسناً؟

462
00:32:12,680 --> 00:32:16,392 
‫- سئمت من خسارة من أحب.
‫- سأكون بخير.

463
00:32:16,476 --> 00:32:21,272 
‫أجل، والدي ظن أنه سيكون بخير أيضاً،
‫والآن لقد رحل.

464
00:32:21,356 --> 00:32:24,025 
‫هذا آخر شيء كان ليتمناه والدك.

465
00:32:32,367 --> 00:32:33,326 
‫"كاسي"

466
00:32:34,535 --> 00:32:37,121 
‫لا أصدق أن هذا ما تريده.

467
00:32:53,262 --> 00:32:56,474 
‫- شكراً على مجيئك.
‫- على الرحب، تعرفين ذلك.

468
00:33:04,190 --> 00:33:05,024 
‫لماذا نحن هنا؟

469
00:33:07,527 --> 00:33:11,197 
‫ليس لأنني لا أحب رفقتك، أنا أحبها،
‫ولكن هذا ثان كأس شاي

470
00:33:11,280 --> 00:33:12,991 
‫ولم تنطقي بكلمة بعد.

471
00:33:14,909 --> 00:33:17,412 
‫انضم "براندون" إلى قسم شرطة "ميدلتون".

472
00:33:17,495 --> 00:33:18,579 
‫حقاً؟

473
00:33:23,042 --> 00:33:24,127 
‫وأنتِ لستِ سعيدة؟

474
00:33:25,503 --> 00:33:28,339 
‫أنا متفاجئة وحزينة أنه لم يطلب رأيي.

475
00:33:28,423 --> 00:33:31,175 
‫أخشى أن لا أتمكن من إيقافه
‫وإن فعلت ذلك

476
00:33:31,259 --> 00:33:33,845 
‫أخشى أن يصبح تعيساً.

477
00:33:40,184 --> 00:33:42,478 
‫- حسناً، أعرف ماذا ستقولين.
‫- حقاً؟

478
00:33:42,562 --> 00:33:46,482 
‫ستقولين أنكِ لست قادرة على منع الناس
‫من المضي في حياتهم

479
00:33:46,566 --> 00:33:50,445 
‫أن الأشياء السيئة تحدث
‫والأشياء الجيدة تحدث.

480
00:33:50,528 --> 00:33:53,239 
‫قابلتِ "جايك": وكان هذا أمراً جيداً.

481
00:33:53,322 --> 00:33:56,951 
‫سكنتِ في "ميدلتون": شيء جيد.

482
00:33:57,035 --> 00:34:00,496 
‫فقدتِ زوجك: أمر سيء جداً.

483
00:34:02,707 --> 00:34:04,500 
‫لا أريد أن أخسر "براندون".

484
00:34:06,669 --> 00:34:09,547 
‫إن أوقفتِه ستخسرينه

485
00:34:09,630 --> 00:34:11,507 
‫حتى لو كان على قيد الحياة وبخير
‫تعرفين ذلك.

486
00:34:13,426 --> 00:34:17,472 
‫أنت معي منذ وفاة "جايك"
‫لا أعرف ماذا أفعل دونك.

487
00:34:17,555 --> 00:34:20,141 
‫- نحن ندعم بعضنا البعض.
‫- أنت صديق جيد.

488
00:34:21,476 --> 00:34:27,523 
‫لا، أنا على وشك إحضار لفافة قرفة
‫مع شوكتين، أنا صديق رائع.

489
00:34:42,288 --> 00:34:43,206 
‫مرحباً.

490
00:34:45,124 --> 00:34:47,126 
‫- أهلاً.
‫- كنتِ محقة.

491
00:34:49,504 --> 00:34:52,256 
‫- حقاً؟
‫- لم يكن يجب أن أتغيب.

492
00:34:52,340 --> 00:34:55,176 
‫لقد كُشف أمري من قبل نائب المدير ووالدي.

493
00:34:56,761 --> 00:34:58,429 
‫المرة القادمة ربما سأصغي إليكِ.

494
00:35:01,808 --> 00:35:06,062 
‫- "نيك"، هيا بنا.
‫- سأبقى.

495
00:35:07,522 --> 00:35:11,317 
‫- لكن "نيك"...
‫- أراكِ لاحقاً.

496
00:35:13,861 --> 00:35:14,821 
‫حسناً.

497
00:35:20,284 --> 00:35:23,121 
‫يجب أن تعرف أن "آمبر" ليست معتادة
‫أن يخالف الناس طلباتها.

498
00:35:23,996 --> 00:35:26,624 
‫في "نيويورك" ارتدت مدرسة
‫مليئة بمثيلاتها

499
00:35:26,707 --> 00:35:29,877 
‫- يمكنني تولي أمرها.
‫- حسناً، سيكون من الممتع مراقبة هذا!

500
00:35:29,961 --> 00:35:33,422 
‫أجل...إذاً، لم أر والدك بالجوار.

501
00:35:33,506 --> 00:35:38,970 
‫- أبسبب طلاق؟
‫- توفي والدي منذ مدة.

502
00:35:39,053 --> 00:35:43,349 
‫- يؤسفني ذلك.
‫- البلدة كلها تعرف.

503
00:35:43,432 --> 00:35:45,101 
‫كان ضابط شرطة.

504
00:35:46,018 --> 00:35:48,062 
‫- آسف لتأخري.
‫- مرحباً.

505
00:35:48,146 --> 00:35:52,692 
‫- هل سيرافقنا على الطريق؟
‫- لم أكن أعرف أنكما معاً.

506
00:35:52,775 --> 00:35:54,110 
‫لسنا كذلك.

507
00:35:58,156 --> 00:36:00,533 
‫حسناً، لا أريد الذهاب إلى المنزل، لذا...

508
00:36:00,616 --> 00:36:02,285 
‫- حسناً...أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

509
00:36:02,368 --> 00:36:03,578 
‫هيا!

510
00:36:06,581 --> 00:36:08,166 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

511
00:36:20,094 --> 00:36:21,554 
‫- كنت متأكدة.
‫- المعذرة؟

512
00:36:21,637 --> 00:36:24,307 
‫- لقد كشفت أسراره.
‫- "سام"؟

513
00:36:24,390 --> 00:36:26,559 
‫دون مساعدة "ريان" شكراً جزيلاً.

514
00:36:26,642 --> 00:36:30,313 
‫على ما يبدو، هناك مواقع الكترونية
‫حيث يتمكن المرضى من تقييم الأطباء.

515
00:36:31,147 --> 00:36:34,734 
‫"بدا الدكتور (رادفورد) متحفظ جداً."

516
00:36:34,817 --> 00:36:37,028 
‫"يجب أن يحسن الدكتور (رادفورد) أسلوبه."

517
00:36:37,111 --> 00:36:39,614 
‫"ليس شخصاً ودوداً."

518
00:36:39,697 --> 00:36:42,533 
‫وخمسة تعليقات أخرى
‫كلهم يكررون الشيء ذاته.

519
00:36:46,704 --> 00:36:47,997 
‫تقييم الدكتور "سام رادفورد"

520
00:36:48,080 --> 00:36:50,917 
‫هناك 512 تعليق آخر.

521
00:36:51,000 --> 00:36:54,170 
‫وعثرتِ على 7 شكاوى عن أسلوبه؟

522
00:36:54,253 --> 00:36:56,672 
‫- ماذا عن كفاءتهِ كطبيب؟
‫- حسناً...

523
00:36:56,756 --> 00:37:00,885 
‫"جون هوبكينز"، الأول على صفه،
‫عضو في مجالس إدارة عدة مستشفيات.

524
00:37:01,677 --> 00:37:02,845 
‫ولقد قام بنشر كتاب.

525
00:37:03,888 --> 00:37:07,683 
‫"مارثا"، إن طلبتِ رأيي، نحن محظوظون،
‫إنه طبيب جيد.

526
00:37:07,767 --> 00:37:12,063 
‫حسناً، يجب أن نتفق على الاختلاف!

527
00:37:19,445 --> 00:37:22,281 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

528
00:37:24,367 --> 00:37:27,703 
‫لا يرد "براندون" على مكالماتي
‫ولا على رسائلي.

529
00:37:28,663 --> 00:37:32,833 
‫- أشعر بالأسف.
‫- لا تقلقي، سيعود إلى رشده.

530
00:37:32,917 --> 00:37:36,087 
‫لا، أعني أنني أشعر بالأسف
‫لأننا لم نقم بدعمه.

531
00:37:36,170 --> 00:37:39,548 
‫لا يمكنني دعم شيء لا أؤمن به.

532
00:37:40,258 --> 00:37:44,762 
‫ولكنه هو يؤمن به
‫ويريد أن يكون ضابط شرطة.

533
00:37:44,845 --> 00:37:46,722 
‫هذا واضح.

534
00:37:47,473 --> 00:37:51,227 
‫لطالما ظننت أنه يحب الموسيقى

535
00:37:51,310 --> 00:37:53,896 
‫ولكنني كنت مخطئة.

536
00:37:53,980 --> 00:37:55,606 
‫كنا جميعاً مخطئين.

537
00:37:55,690 --> 00:37:58,317 
‫لسنا كذلك...هو المخطئ.

538
00:38:01,529 --> 00:38:04,532 
‫أول عمل لك خارج الكلية
‫للكتابة في تلك الصحيفة...

539
00:38:05,616 --> 00:38:07,785 
‫أرسلوكِ إلى الشرق الأوسط

540
00:38:07,868 --> 00:38:12,039 
‫كان هذا بعد وفاة والدي مباشرةً
‫كنت خائفة جداً

541
00:38:13,624 --> 00:38:15,209 
‫جميعنا كنا خائفين.

542
00:38:15,293 --> 00:38:17,920 
‫- لم يحصل لي شيء.
‫- لكن كان هذا ممكناً.

543
00:38:20,673 --> 00:38:23,759 
‫ولكننا دعمنا قراركِ

544
00:38:23,843 --> 00:38:27,263 
‫أنا، أمي، جدي...

545
00:38:29,307 --> 00:38:30,224 
‫"براندون".

546
00:38:33,644 --> 00:38:35,062 
‫ماذا تريدين أن تقولي؟

547
00:38:36,105 --> 00:38:40,067 
‫تعرفين ما أريد أن أقول،
‫ولكنكِ ترفضين سماعه.

548
00:38:47,908 --> 00:38:49,452 
‫سجل المرضى، "ستيفاني بوردن"

549
00:38:49,535 --> 00:38:51,954 
‫إذاً أنت أولى مرضاي.

550
00:38:52,038 --> 00:38:54,123 
‫أنا سعيدة لأنك ستفحصني.

551
00:38:55,124 --> 00:38:56,459 
‫إذاً ما الذي جلبك إليّ اليوم؟

552
00:38:57,460 --> 00:38:58,294 
‫أنت.

553
00:39:00,171 --> 00:39:04,759 
‫- أعني ما هي الأعرض؟
‫- أنا أعاني من صداع نصفي.

554
00:39:04,842 --> 00:39:07,803 
‫- أجل؟
‫- في الحقيقة كنت أعاني منه.

555
00:39:08,637 --> 00:39:11,265 
‫- كيف تخلصتِ منه؟
‫- أعطتني "كاسي" زيت

556
00:39:11,349 --> 00:39:14,685 
‫لأضعه على نقاط الطاقة،
‫ونجح على الفور.

557
00:39:14,769 --> 00:39:18,898 
‫لذا، هذا واليوغا،
‫كما أنني تخليت عن القهوة.

558
00:39:20,232 --> 00:39:24,653 
‫- إذاً ساعدتكِ "كاسي"؟
‫- أجل، إنها تساعد البلدة بأسرها.

559
00:39:32,703 --> 00:39:33,579 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

560
00:39:33,662 --> 00:39:36,582 
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك مع مشتبهٍ به.

561
00:39:36,665 --> 00:39:38,125 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

562
00:39:45,174 --> 00:39:47,468 
‫لم تُجِب على مكالماتي.

563
00:39:48,803 --> 00:39:51,472 
‫لا تلم "ديريك"، لقد أرغمته على هذا.

564
00:39:54,266 --> 00:39:57,937 
‫حسناً، سأترككما هنا لتتحدثا.

565
00:40:07,530 --> 00:40:10,324 
‫- أهلاً، جاري!
‫- مرحباً!

566
00:40:10,408 --> 00:40:12,827 
‫- كيف العمل؟
‫- بطيء!

567
00:40:13,786 --> 00:40:16,455 
‫- سيتحسن.
‫- لا أظن ذلك.

568
00:40:16,539 --> 00:40:17,623 
‫لمَ لا؟

569
00:40:17,706 --> 00:40:20,418 
‫على ما يبدو هناك منافس لي في البلدة.

570
00:40:20,501 --> 00:40:22,753 
‫- من؟
‫- أنتِ.

571
00:40:22,837 --> 00:40:24,088 
‫أنا؟

572
00:40:24,171 --> 00:40:26,257 
‫أجل، يبدو أنه حتى قبل
‫ذهاب الطبيب الآخر

573
00:40:26,340 --> 00:40:29,093 
‫اختار سكان هذه البلدة المجيء إليكِ
‫عندما أصابهم مكروه.

574
00:40:29,176 --> 00:40:32,721 
‫- "سام"، أنا...
‫- أظن أن ما تفعلينه خطير.

575
00:40:32,805 --> 00:40:36,600 
‫لم أقترح على أي أحد، أي أحد
‫عدم استشارة طبيب

576
00:40:36,684 --> 00:40:38,436 
‫لكنني أقدم دواءً بديلاً

577
00:40:38,519 --> 00:40:41,313 
‫هناك طرق أخرى بديلة لمعالجة المرض

578
00:40:41,397 --> 00:40:45,443 
‫- لمعالجة المريض كإنسان.
‫- لقد سمعت هذا مليون مرة.

579
00:40:45,526 --> 00:40:46,819 
‫لكن هل أصغيت إليه حقاً؟

580
00:40:47,987 --> 00:40:50,156 
‫أنا أقول فقط أن الحبوب

581
00:40:50,239 --> 00:40:52,867 
‫ليس من الضروري دائماً
‫أن تكون الخيار الأول.

582
00:40:52,950 --> 00:40:56,829 
‫يمكنني الإشارة إلى دراسات مثبتة
‫تؤكد نتائج هذه الحبوب.

583
00:40:56,912 --> 00:40:59,165 
‫لم أر دراسات كثيرة عن لحاء الأشجار.

584
00:40:59,248 --> 00:41:01,542 
‫الكثير من الأشياء التي أقدمها وقائية

585
00:41:01,625 --> 00:41:06,797 
‫- يسعدني أن أشرح أساليبي...
‫- لا، شكراً...أنا طبيب، أنتِ...

586
00:41:08,674 --> 00:41:09,967 
‫حسناً، لستِ طبيبة.

