﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,170 
‫"مقهى (بيسترو)"

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,464 
‫هذا ما أريد فعله في حياتي.

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,009 
‫- قلتَ هذا في المركز.
‫- أنتِ أتيتِ لرؤيتي.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,511 
‫أجل، لأحاول إقناعك.

5
00:00:11,594 --> 00:00:12,804 
‫لماذا؟

6
00:00:12,887 --> 00:00:16,975 
‫- إنه عمل خطير وأنت تدرك ذلك.
‫- هذه "ميدلتون".

7
00:00:17,058 --> 00:00:20,186 
‫- أجل، أخبر هذا لوالدي.
‫- توفي وهو يفعل ما يحبه.

8
00:00:21,563 --> 00:00:24,983 
‫آسفة، لا يمكنني إعطاؤك موافقتي.

9
00:00:26,192 --> 00:00:28,528 
‫"لوري"، تعالي.

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,788 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أطبخ.

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,041 
‫أنت لا تطبخ عادة.

12
00:00:41,124 --> 00:00:44,586 
‫كان هذا في "نيويورك"
‫أما في "ميدلتون" فأطبخ.

13
00:00:44,669 --> 00:00:48,131 
‫سبب آخر يسعدني في بقائنا هنا.

14
00:00:48,214 --> 00:00:50,383 
‫أنا قادر على صنع الباستا.

15
00:00:51,134 --> 00:00:55,013 
‫يمكننا أن نفعل هذا معاً،
‫نقوي علاقتنا أثناء صنع الفيتوتشيني.

16
00:00:59,559 --> 00:01:00,435 
‫أتريد بعضاً منها؟

17
00:01:03,772 --> 00:01:04,773 
‫هل ستعتذر؟

18
00:01:06,691 --> 00:01:09,819 
‫إلى جارتنا، "كاسي".

19
00:01:09,903 --> 00:01:11,613 
‫لم أخطئ.

20
00:01:12,530 --> 00:01:14,699 
‫أنت لا تخطئ أبداً، أليس كذلك والدي؟

21
00:01:22,999 --> 00:01:25,752 
‫أياً كان ما فعلته تلك العجينة
‫أنا متأكدة أنها آسفة.

22
00:01:25,835 --> 00:01:28,421 
‫ليست العجينة، إنه "سام".

23
00:01:28,505 --> 00:01:34,219 
‫جارنا الطبيب المغرور
‫الأناني والمتعجرف.

24
00:01:34,302 --> 00:01:36,471 
‫أنتِ لست الشخص الوحيد
‫المستاء في هذه العائلة.

25
00:01:37,639 --> 00:01:38,515 
‫"براندون".

26
00:01:40,809 --> 00:01:45,396 
‫اسمعي، أتفهم "لوري"، حسناً
‫كانت تكره فكرة أن والدي ضابط شرطة.

27
00:01:45,480 --> 00:01:46,773 
‫حقاً.

28
00:01:46,856 --> 00:01:49,901 
‫لم أكن أحب تلك الفكرة أيضاً.

29
00:01:49,984 --> 00:01:52,403 
‫لا أحد يريد أن يشغل والده عملاً
‫من مواصفاته

30
00:01:52,487 --> 00:01:53,655 
‫التعرض لإطلاق النار.

31
00:01:55,281 --> 00:01:57,492 
‫ولكنكِ تفهمتِ لماذا فعل والدي ذلك.

32
00:01:58,576 --> 00:02:02,122 
‫لحماية الناس، كانت هذه هبته، أليس كذلك؟

33
00:02:04,082 --> 00:02:05,792 
‫إذاً لماذا لا تدعمين قرار "براندون"؟

34
00:02:07,377 --> 00:02:10,839 
‫- لا أظن أنه قراره.
‫- بل قراري.

35
00:02:11,881 --> 00:02:14,342 
‫وإن لم تدرك عائلتي ذلك...

36
00:02:16,469 --> 00:02:20,140 
‫أياً كانت آراؤكم هذه حياتي.

37
00:02:23,852 --> 00:02:25,812 
‫كان والدي ليكره رؤيتنا على هذه الحال.

38
00:02:51,421 --> 00:02:52,255 
‫أهلاً، "سام".

39
00:02:54,299 --> 00:02:56,467 
‫مرحباً، استقبلني "جورج".

40
00:02:58,303 --> 00:03:02,682 
‫- من أجلك.
‫- قهوة؟ أنتِ؟

41
00:03:02,765 --> 00:03:07,520 
‫- ليس شوكران، أليس كذلك؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.

42
00:03:08,688 --> 00:03:11,357 
‫قهوة لذيذة، إنها لذيذة حقاً.

43
00:03:13,276 --> 00:03:17,989 
‫هذه ليست قهوة،
‫إنها هندباء، هندباء برية وجذور البنجر.

44
00:03:19,908 --> 00:03:21,868 
‫لن أشرب جذور الهندباء.

45
00:03:21,951 --> 00:03:25,955 
‫- لكنك فعلت للتو وأعجبتك.
‫- ما سبب معاداتكِ للقهوة؟

46
00:03:26,039 --> 00:03:29,083 
‫ربما السبب ذاته لمعاداتك الدواء البديل؟

47
00:03:29,167 --> 00:03:32,211 
‫دائماً ما تسبب الأشياء الجديدة
‫الارتباك في البداية.

48
00:03:33,546 --> 00:03:35,715 
‫أنت هنا لتعتذر، أليس كذلك؟

49
00:03:36,883 --> 00:03:40,220 
‫إنه أمر مقلق أنكِ تعرفين
‫كل شيء قبل حدوثه.

50
00:03:40,303 --> 00:03:44,015 
‫- أجل.
‫- اعتذارك مقبول.

51
00:03:44,098 --> 00:03:48,645 
‫أجل، أريد أن أعتذر ولكنني لست مخطئاً.

52
00:03:48,728 --> 00:03:53,983 
‫- إذاً أنت آسف لأنك لست مخطئاً.
‫- أجل، هذا صحيح.

53
00:03:54,067 --> 00:03:55,902 
‫اسمعي، أعرف أن هناك
‫خطباً مع "جورج"

54
00:03:55,985 --> 00:03:59,030 
‫وأعرف أن ما تعدينه له لا ينفعه.

55
00:03:59,113 --> 00:04:01,324 
‫لقد نجح الدواء البديل
‫لآلاف السنوات.

56
00:04:01,407 --> 00:04:04,244 
‫- ولكن ليس مع "جورج".
‫- أنا لست العدو.

57
00:04:04,327 --> 00:04:06,621 
‫لا، العدو هو مرض "جورج".

58
00:04:07,789 --> 00:04:10,625 
‫لو أتمكن فقط من إقناعه بالمجيء إلى مكتبي
‫لإجراء بعض الفحوصات.

59
00:04:12,293 --> 00:04:16,798 
‫- كيف أفعل هذا؟ كيف أقنعه بالمجيء؟
‫- حسناً، لا تعتذر له.

60
00:04:17,548 --> 00:04:22,095 
‫- أنا جاد.
‫- أجل، لاحظت ذلك.

61
00:04:23,846 --> 00:04:27,100 
‫"لا يجب إهمال الفرص المتاحة

62
00:04:27,183 --> 00:04:29,018 
‫لأنها نادراً ما تزورنا مرتين."

63
00:04:30,186 --> 00:04:31,312 
‫"فولتير".

64
00:04:33,940 --> 00:04:36,693 
‫لن تخبرينني ماذا أفعل، أليس كذلك؟

65
00:04:36,776 --> 00:04:38,695 
‫لقد فعلت للتو.

66
00:04:38,778 --> 00:04:40,613 
‫أحب "شكسبير".

67
00:04:40,697 --> 00:04:42,156 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

68
00:04:42,240 --> 00:04:44,659 
‫تحبين قصص الحب التي تنتهي بالموت؟

69
00:04:44,742 --> 00:04:46,577 
‫أجل.

70
00:04:46,661 --> 00:04:49,831 
‫- جالب الحظ.
‫- يا له من وغد.

71
00:04:50,748 --> 00:04:53,626 
‫الآن، سيطلب الأستاذ "هاستينغز" منك
‫أن تحسن انتقاء المفردات.

72
00:04:53,710 --> 00:04:59,632 
‫مثل أبله؟ مغفل؟ أو كلمتي المفضلة، قميء؟

73
00:05:01,301 --> 00:05:04,012 
‫أتظن أنه يبحث عن الاهتمام؟

74
00:05:04,095 --> 00:05:05,346 
‫إنه يسخر من جالب الحظ.

75
00:05:05,430 --> 00:05:07,974 
‫لأنه لا يأخذ أي شيء على محمل الجد.

76
00:05:08,057 --> 00:05:10,226 
‫- هذا لأنه...
‫- قميء؟

77
00:05:10,310 --> 00:05:11,352 
‫- تماماً.
‫- أجل.

78
00:05:11,436 --> 00:05:13,438 
‫تعجبني هذه الكلمة.

79
00:05:17,442 --> 00:05:20,528 
‫آسف لأنني لم أتمكن من إرسال مساعد لك
‫في يومك الأول.

80
00:05:20,611 --> 00:05:23,072 
‫العدد محدود، 5 رجال في كل فرقة.

81
00:05:23,156 --> 00:05:24,073 
‫لا بأس.

82
00:05:24,157 --> 00:05:27,076 
‫سأطلب منك أن تتولى مراقبة السرعة
‫قرب المدرسة الابتدائية.

83
00:05:27,160 --> 00:05:29,662 
‫السرعة 24 كيلومتراً بالساعة
‫أثناء ساعات الدوام.

84
00:05:29,746 --> 00:05:31,289 
‫لكن الناس يسرعون في تلك المنطقة.

85
00:05:31,372 --> 00:05:34,042 
‫في الحقيقة، كاد فتى صغير
‫أن يتعرض لحادث منذ بضعة أيام.

86
00:05:34,125 --> 00:05:37,045 
‫- إذاً، مخالفات أو تحذير؟
‫- مخالفات.

87
00:05:38,129 --> 00:05:42,216 
‫تقدمة من فخامتها عمدتنا
‫السيدة "مارثا تينسدايل".

88
00:05:42,300 --> 00:05:45,511 
‫أظن أنها تريد إرسال رسالة،
‫سيكون يوماً سهلاً.

89
00:05:48,681 --> 00:05:49,766 
‫كن حذراً.

90
00:05:50,892 --> 00:05:52,268 
‫أحب قول هذا.

91
00:05:57,607 --> 00:05:59,984 
‫كيف جرى الأمر مع "براندون" البارحة؟

92
00:06:00,068 --> 00:06:03,446 
‫أنا وأنتِ نعرف أن هذا العمل
‫يتعلق بوالدي، ليس بـ"براندون".

93
00:06:04,572 --> 00:06:06,574 
‫- ما كل هذا؟
‫- لديّ موعد تسليم.

94
00:06:07,700 --> 00:06:09,494 
‫هل تجري الأمور على ما يرام
‫في عملكِ الجديد؟

95
00:06:09,577 --> 00:06:13,915 
‫أنا أعيش الحياة التي لطالما أردت،
‫أنا كاتبة محترفة.

96
00:06:15,792 --> 00:06:19,295 
‫كل شيء يبدو مذهلاً هنا، كل هذه التحسينات.

97
00:06:19,378 --> 00:06:21,130 
‫لقد قام جدي بعمل رائع.

98
00:06:21,214 --> 00:06:23,674 
‫انتابني شعور قوي
‫عندما استيقظت ذات يوم

99
00:06:23,758 --> 00:06:26,803 
‫أنني أريد أن أعود لمشاركة منزل "غراي"
‫مع العالم

100
00:06:26,886 --> 00:06:30,932 
‫لذا سنعيد أنا و"جورج" افتتاح النزل.

101
00:06:31,015 --> 00:06:33,434 
‫أظن أن معرفة كيفية مشاركة الهبة مع العالم

102
00:06:33,518 --> 00:06:38,189 
‫بأهمية إدراك ماهية هذه الهبة.

103
00:06:39,982 --> 00:06:44,070 
‫إذاً، أيجب أن أفعل أي شيء من أجل
‫حفل تكريم والدي يوم الأحد؟

104
00:06:44,153 --> 00:06:48,032 
‫- لقد تولى "ديريك" و"مارثا" كل شيء.
‫- لطيف أن يقوم سكان البلدة بفعل هذا.

105
00:06:48,116 --> 00:06:50,910 
‫أجل، إنها طريقة لطيفة للشكر.

106
00:06:52,120 --> 00:06:55,623 
‫من المهم أن يدرك الناس كم نقدرهم.

107
00:06:55,706 --> 00:06:58,251 
‫أجل، هذا صحيح.

108
00:07:15,017 --> 00:07:18,354 
‫"جورج"، هل أنت بخير؟

109
00:07:20,731 --> 00:07:23,359 
‫أجل، أجل، أنا بخير.

110
00:07:23,443 --> 00:07:26,070 
‫لن يضرك أن تدع "سام" يفحصك.

111
00:07:26,154 --> 00:07:30,491 
‫- أشعر أنه طبيب جيد.
‫- أشعر أنه دجال.

112
00:07:30,575 --> 00:07:32,577 
‫لقد سئمت الأطباء، ولديّ أنتِ.

113
00:07:33,453 --> 00:07:36,289 
‫- حسناً.
‫- لا مزيد من الكلام عن "سام".

114
00:07:36,372 --> 00:07:37,582 
‫فهمت.

115
00:07:40,543 --> 00:07:43,796 
‫- أيمكن أن تسدي إلي خدمة؟
‫- بالتأكيد.

116
00:07:43,880 --> 00:07:47,049 
‫خبزت الكثير من الفطائر، أيمكنك أن تأخذ
‫الكمية الفائضة إلى المقهى؟

117
00:07:47,133 --> 00:07:50,052 
‫تحدثت إلى "ستيفاني" ويمكنها بيعها
‫لكن فتى التوصيل لم يلبيها.

118
00:07:50,136 --> 00:07:53,514 
‫- من حسن حظها أنكِ خبزتها.
‫- هذا صحيح.

119
00:07:56,184 --> 00:07:57,560 
‫"طب الأسرة"
‫"الدكتور س. رادفورد، طبيب"

120
00:07:57,643 --> 00:07:59,562 
‫- دكتور "رادفورد".
‫- "مارثا".

121
00:07:59,645 --> 00:08:01,564 
‫تصرفت بشكلٍ مروع لكنني سامحتك.

122
00:08:01,647 --> 00:08:02,732 
‫حسناً.

123
00:08:02,815 --> 00:08:04,775 
‫من المهم في "ميدلتون" أن نكون على وفاق

124
00:08:04,859 --> 00:08:09,030 
‫في النهاية، أنا لست فقط عمدتك وراعيتك،
‫لكن أيضاً مريضتك في الساعة 3:15.

125
00:08:10,823 --> 00:08:14,160 
‫- أنا سعيدة لأنك اعتذرت.
‫- أنا أيضاً.

126
00:08:16,162 --> 00:08:19,332 
‫"ستيفاني"، أعرف أنه لم يمضِ إلا يوم واحد
‫ما الذي أعادكِ؟

127
00:08:19,415 --> 00:08:23,377 
‫- أظن أنني بحاجة إلى اختبار حساسية.
‫- ما الذي تتحسسين تجاهه؟

128
00:08:24,253 --> 00:08:28,674 
‫لا أعرف لكنني...أتوق لأكتشف.

129
00:08:28,758 --> 00:08:31,177 
‫حسناً، لنحدد موعداً للأسبوع القادم.

130
00:08:31,260 --> 00:08:33,262 
‫- حسناً، لا بأس.
‫- آسف لإعادتك

131
00:08:33,346 --> 00:08:34,847 
‫ولكن يجب أن أتصل وأحضر المعدات

132
00:08:34,931 --> 00:08:36,599 
‫حتى نتمكن من إجراء الفحص
‫ونتأكد من كل شيء.

133
00:08:36,682 --> 00:08:41,687 
‫أجل، حسناً، يجب أن نكون دقيقين،
‫إذاً، إنه لقاء.

134
00:08:41,771 --> 00:08:45,858 
‫- إنه موعد.
‫- إنه لقاء.

135
00:08:45,942 --> 00:08:47,151 
‫حسناً.

136
00:08:50,571 --> 00:08:51,948 
‫سيداتي.

137
00:08:54,283 --> 00:08:55,493 
‫"جوان".

138
00:09:01,290 --> 00:09:05,002 
‫"ذا ميدلتون إيغل"

139
00:09:10,550 --> 00:09:11,384 
‫"جيري".

140
00:09:17,598 --> 00:09:19,725 
‫هل هذه متدربتي المشهورة؟

141
00:09:20,893 --> 00:09:23,479 
‫- أفضل كاتبة عرفتها.
‫- أفضل رئيس عرفته.

142
00:09:28,025 --> 00:09:31,362 
‫إذاً، ما الذي أحضركِ إلى مكان بدايتك؟

143
00:09:32,947 --> 00:09:34,031 
‫ما هذا؟

144
00:09:34,115 --> 00:09:37,868 
‫إنها رسالة للمحرر، أيمكنك نشرها؟

145
00:09:37,952 --> 00:09:42,248 
‫إنها موجهة للبلدة بخصوص والدي.

146
00:09:42,331 --> 00:09:47,336 
‫- بمثابة شكر للجميع.
‫- يا لها من فكرة لطيفة.

147
00:09:47,420 --> 00:09:52,508 
‫سأنشرها يوم الأحد، لتتزامن مع يوم الذكرى

148
00:09:52,592 --> 00:09:55,469 
‫- وستكون هذه النهاية.
‫- نهاية؟

149
00:09:57,388 --> 00:09:59,932 
‫- سوف أغلق الصحيفة.
‫- ماذا؟

150
00:10:00,016 --> 00:10:04,312 
‫أعمل لوحدي منذ سنوات،
‫أحتاج إلى المساعدة لكن ما من أحد.

151
00:10:05,271 --> 00:10:08,983 
‫يرغب الجميع بالوظائف الكبيرة
‫مع الصحف المشهورة في المدن الكبيرة

152
00:10:09,066 --> 00:10:12,361 
‫- ولا يمكنني منافستها.
‫- لكن هذه الصحيفة مؤسسة.

153
00:10:13,696 --> 00:10:16,032 
‫والمؤسسة تحتاج إلى أكثر من شخص واحد
‫لتستمر.

154
00:10:19,452 --> 00:10:22,371 
‫- أتريدين رؤية شيء رائع؟
‫- حسناً.

155
00:10:25,666 --> 00:10:29,253 
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه تمثال طائر.

156
00:10:29,337 --> 00:10:32,381 
‫إنه صقر واسمه "هاري"
‫وهو من تقاليد "ميدلتون"

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,925 
‫- أعده الآن قبل أن يلاحظ أحد.
‫- لا.

158
00:10:35,009 --> 00:10:37,470 
‫- لا؟
‫- سوف أحتفظ به.

159
00:10:37,553 --> 00:10:40,097 
‫وماذا ستفعل عندما يكشف أمرك؟

160
00:10:40,181 --> 00:10:42,892 
‫- لن يكشف أمري.
‫- سيد "رادفورد"؟

161
00:10:47,855 --> 00:10:49,523 
‫نريد التحدث إليك، رجاءً؟

162
00:10:52,193 --> 00:10:54,820 
‫- "نيك".
‫- لا بأس.

163
00:10:57,239 --> 00:10:59,867 
‫"بيل، بوك أند كاندل"

164
00:11:06,791 --> 00:11:12,088 
‫- كعك مفن نباتي بالشراب.
‫- يا للطموح.

165
00:11:12,922 --> 00:11:16,509 
‫ليس تماماً، لقد اشتريتها، وهي سيئة جداً.

166
00:11:16,592 --> 00:11:17,593 
‫لماذا اشتريتها إذاً؟

167
00:11:18,469 --> 00:11:21,138 
‫شعرت بالأسف تجاه صاحبة المتجر،
‫تملك كمية كبيرة منها.

168
00:11:21,222 --> 00:11:24,058 
‫- أنت رجل لطيف.
‫- لا.

169
00:11:24,141 --> 00:11:30,356 
‫أنا مغفل، وأظن أن هذا غريب
‫لأنني أعمل في المبيعات.

170
00:11:30,439 --> 00:11:33,150 
‫حسناً، هذه لك.

171
00:11:35,027 --> 00:11:38,739 
‫- أشعر بالأسى تجاه عجينة الفطيرة.
‫- لا، لقد استحقت ما حل بها.

172
00:11:38,823 --> 00:11:40,366 
‫لم تتمكني من النوم، أليس كذلك؟

173
00:11:41,409 --> 00:11:43,828 
‫أظن أن حفل التكريم يذكركِ بالكثير
‫من الأشياء؟

174
00:11:46,247 --> 00:11:48,958 
‫- إذاً ما الجديد في حياتك؟
‫- عادت "آني".

175
00:11:50,626 --> 00:11:53,546 
‫أو كما أحب أن أسميها،
‫خطيبتي السابقة "آني"

176
00:11:53,629 --> 00:11:56,257 
‫ومحطمة قلبي وآمالي وأحلامي.

177
00:11:57,466 --> 00:12:00,177 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

178
00:12:00,261 --> 00:12:01,303 
‫أهلاً "ستيف".

179
00:12:02,763 --> 00:12:05,474 
‫إذاً ماذا يجري مع "آني"؟

180
00:12:05,558 --> 00:12:08,686 
‫يجب أن أحضر عشاء عمل مهم
‫في عطلة الأسبوع.

181
00:12:08,769 --> 00:12:12,565 
‫هي متصدرة المبيعات في الولاية
‫لذا ستكون موجودة مع زوجها

182
00:12:12,648 --> 00:12:14,275 
‫أعز صديق سابق.

183
00:12:15,359 --> 00:12:18,446 
‫لا يمكنني الذهاب بمفردي
‫ولكني مضطر للذهاب.

184
00:12:19,780 --> 00:12:22,992 
‫- سأذهب معك.
‫- حقاً؟

185
00:12:23,075 --> 00:12:27,746 
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

186
00:12:27,830 --> 00:12:30,040 
‫أنت منقذة.

187
00:12:30,791 --> 00:12:35,713 
‫وبالحديث عن إنقاذ الحيوات
‫عليك التخلص من حلوى المفن، حقاً.

188
00:12:42,511 --> 00:12:45,264 
‫- هل طلب منكِ موعد؟
‫- لا.

189
00:12:45,347 --> 00:12:47,391 
‫- هل طلبتِ منه موعد؟
‫- لا.

190
00:12:47,475 --> 00:12:52,313 
‫- أظن أنكِ فعلتِ، أم هو من فعل؟
‫- لا، لا، نحن أصدقاء فحسب.

191
00:12:52,396 --> 00:12:56,859 
‫حسناً، يبدو أنه وافق بسرعة
‫عندما عرضتِ الذهاب معه.

192
00:12:56,942 --> 00:12:58,152 
‫أردت أن أشير فقط.

193
00:13:01,530 --> 00:13:03,449 
‫"مدرسة، السرعة محدودة"
‫أبطئ حتى 15

194
00:13:19,590 --> 00:13:21,383 
‫مرحباً، "براندون"، هذه أنا.

195
00:13:31,352 --> 00:13:34,688 
‫- الحساب، من فضلك.
‫- إنه على حسابنا دكتور.

196
00:13:34,772 --> 00:13:36,148 
‫أهلاً بك في البلدة.

197
00:13:38,567 --> 00:13:40,986 
‫حسناً، شكراً.

198
00:13:46,659 --> 00:13:48,035 
‫مرحباً.

199
00:13:50,579 --> 00:13:54,375 
‫لا تعجبني طريقة حديثك مع "كاسي"،
‫لقد ساعدت الكثير من الناس

200
00:13:54,458 --> 00:13:56,377 
‫- وأنا من بينهم.
‫- أعرف.

201
00:13:56,460 --> 00:13:58,587 
‫- لا تملك الحق...
‫- أتفق معك.

202
00:13:59,505 --> 00:14:02,967 
‫- انتظر، تتفق معي؟
‫- أجل.

203
00:14:06,387 --> 00:14:11,016 
‫- حسناً، وداعاً.
‫- انتظر، الفطيرة التي أحضرتها للتو.

204
00:14:11,100 --> 00:14:13,102 
‫اليقطين مع التوت البري.

205
00:14:14,103 --> 00:14:17,940 
‫- تخبز "كاسي" عندما تكون مستاءة.
‫- ما رأيك في أن أشتري لك قطعة؟

206
00:14:19,525 --> 00:14:21,026 
‫اعتبرها دعوة للسلام.

207
00:14:23,320 --> 00:14:27,616 
‫أعطني فرصةً لأعتذر، أرجوك.

208
00:14:30,578 --> 00:14:35,374 
‫لقد تم تذكيري مؤخراً باقتباس

209
00:14:35,457 --> 00:14:39,336 
‫"لا يجب إهمال الفرص المتاحة
‫لأنها نادراً ما تزورنا مرتين."

210
00:14:39,420 --> 00:14:41,380 
‫ماذا يعني هذا؟

211
00:14:41,463 --> 00:14:45,301 
‫دعني أشتري لك قطعة من الفطيرة، أرجوك.

212
00:14:46,969 --> 00:14:51,432 
‫- الرخصة وسجل السيارة يا سيادة العمدة.
‫- "براندون"، هذه أنا، أنا.

213
00:14:51,515 --> 00:14:54,310 
‫أجل سيدتي، لكنكِ كنتِ تسرعين
‫في منطقة مدارس.

214
00:14:55,102 --> 00:14:59,481 
‫أنا في مهمة رسمية، بصفتي العمدة.

215
00:14:59,565 --> 00:15:02,902 
‫حسناً، أعطني تحذيراً ودعني أمر من هنا

216
00:15:02,985 --> 00:15:06,530 
‫- لديّ موعد مع الطبيب.
‫- لا تحذير اليوم، هذه الأوامر.

217
00:15:06,614 --> 00:15:09,783 
‫- أوامر من؟
‫- أوامرك.

218
00:15:10,868 --> 00:15:14,163 
‫أوامري لا تنطبق عليّ، أنا المسؤولة.

219
00:15:14,246 --> 00:15:16,498 
‫القانون ينطبق على الجميع.

220
00:15:18,334 --> 00:15:20,711 
‫- لستَ جاداً؟
‫- أخشى أنني كذلك.

221
00:15:28,928 --> 00:15:31,889 
‫حسناً، شكراً على الفطيرة،
‫يجب أن أصلح التسريب.

222
00:15:33,599 --> 00:15:35,517 
‫هل أنت بخير؟

223
00:15:35,601 --> 00:15:37,102 
‫هناك خطب ما

224
00:15:37,186 --> 00:15:41,231 
‫إن لم تُرِد رؤيتي، اذهب إلى طبيب آخر
‫أرجوك، أنا أحاول مساعدتك.

225
00:15:41,315 --> 00:15:42,316 
‫اسمع، تعال إلى المكتب

226
00:15:42,399 --> 00:15:44,818 
‫فقد دعني أفحصك، دون تكلفة.

227
00:15:46,320 --> 00:15:48,238 
‫- بشرط واحد.
‫- أطلب ما تريد.

228
00:15:50,574 --> 00:15:54,244 
‫عندما لا تعثر على ما تظن أنك ستعثر عليه

229
00:15:54,328 --> 00:15:56,872 
‫- تنسى الأمر.
‫- اتفقنا.

230
00:16:04,254 --> 00:16:06,048 
‫كيف الحال؟

231
00:16:06,131 --> 00:16:07,841 
‫ألديكِ علاج لتوقف ذهن الكتَاب؟

232
00:16:08,884 --> 00:16:10,052 
‫أجل.

233
00:16:11,887 --> 00:16:13,222 
‫لا يمكنني الكتابة دون القهوة.

234
00:16:14,682 --> 00:16:16,767 
‫توقف الذهن هو مجرد مرحلة خمول للدماغ

235
00:16:16,850 --> 00:16:18,477 
‫الكفائين عائق كبير أمام الذكاء.

236
00:16:18,560 --> 00:16:20,354 
‫ما يعيق دورة حياتي

237
00:16:20,437 --> 00:16:24,692 
‫هو كتابة مقال آخر عن شيء لا يهمني مطلقاً.

238
00:16:24,775 --> 00:16:31,073 
‫السفر، الجمال، المشاهير، هذا ممل
‫لم أدخل عالم الصحافة من أجل هذا.

239
00:16:32,032 --> 00:16:35,494 
‫أحياناً عندما تعجزين عن إيجاد قصة
‫يجب أن تغيري اتجاهك.

240
00:16:37,037 --> 00:16:42,626 
‫ولكن لا وقت لديّ لأغير اتجاهي
‫أو أرتب دورة حياتي.

241
00:16:42,710 --> 00:16:44,003 
‫لديّ 48 ساعة.

242
00:16:44,086 --> 00:16:47,297 
‫يجب أن تعثري على مكان هادئ
‫لتجميع أفكارك.

243
00:16:50,592 --> 00:16:53,887 
‫- غرفة الجلوس؟
‫- لطالما ساعدتني على التفكير.

244
00:17:00,019 --> 00:17:03,272 
‫كان هذا وشيكاً، طوال الوقت وأنا
‫في مكتب نائب المدير

245
00:17:03,355 --> 00:17:05,858 
‫كنت أنتظر أن تدخلي لتشي بي.

246
00:17:05,941 --> 00:17:09,319 
‫لكنكِ لم تفعلي،
‫لقد أسأت الحكم عليكِ.

247
00:17:09,403 --> 00:17:11,447 
‫أجل، وأنا أسأت الحكم عليك.

248
00:17:11,530 --> 00:17:14,742 
‫ما الأمر المهم؟ في مدرستي القديمة
‫كنا نسرق الأشياء طوال الوقت.

249
00:17:15,743 --> 00:17:20,330 
‫- ماذا تعني أنك كنت تسرق؟
‫- كنا نفعل ذلك فحسب...

250
00:17:21,206 --> 00:17:22,249 
‫للمتعة.

251
00:17:28,630 --> 00:17:30,674 
‫هذا رمز خزانتي

252
00:17:30,758 --> 00:17:34,011 
‫أخرج "هاري" من هناك غداً أو سأشي بك.

253
00:17:47,191 --> 00:17:50,903 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

254
00:17:52,112 --> 00:17:55,324 
‫- كان يبدو كأمر مهم.
‫- ليس مهماً.

255
00:17:56,533 --> 00:18:00,579 
‫"الشرطة"

256
00:18:06,001 --> 00:18:09,797 
‫أيمكنني أن أستعيد رخصتي رجاءً
‫ولماذا يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟

257
00:18:09,880 --> 00:18:13,634 
‫- رخصتك منتهية الصلاحية.
‫- خطأ مكتبي.

258
00:18:13,717 --> 00:18:15,344 
‫لا، لقد نسيتِ تجديدها.

259
00:18:15,427 --> 00:18:19,098 
‫لا، مساعدتي نسيت أن تذكرني
‫أن عليّ تجديدها.

260
00:18:19,181 --> 00:18:21,850 
‫- على أي حال، لا يمكنني إعادتها إليك.
‫- لا بأس.

261
00:18:21,934 --> 00:18:25,187 
‫إذاً أعطني تذكرةً أخرى
‫ودعني أمضي في طريقي.

262
00:18:25,270 --> 00:18:28,482 
‫لا يمكنكِ القيادة برخصة منتهية الصلاحية،
‫وأيضاً...

263
00:18:28,565 --> 00:18:30,901 
‫بالطبع يمكنني، انتظر، ماذا تعني بأيضاً؟

264
00:18:30,984 --> 00:18:33,237 
‫القيادة برخصة منتهية الصلاحية
‫تعتبر مخالفة للقانون.

265
00:18:33,320 --> 00:18:35,072 
‫أجل، فهمت هذا.

266
00:18:35,155 --> 00:18:37,699 
‫متى كانت آخر مرة ذهبت
‫فيها إلى "بليرسفيل"؟

267
00:18:37,783 --> 00:18:39,576 
‫أحاول أن لا أذهب

268
00:18:39,660 --> 00:18:42,412 
‫ولكن أظن أنني كنت هناك منذ 6 أشهر
‫في مهمة رسمية.

269
00:18:42,496 --> 00:18:43,872 
‫هل حصلت على تذكرة لتوقف مخالف؟

270
00:18:45,791 --> 00:18:49,586 
‫- لا أعرف.
‫- حصلت عليها ولم تسدديها.

271
00:18:50,838 --> 00:18:52,798 
‫- إذاً؟
‫- هذا ليس جيداً.

272
00:18:53,841 --> 00:18:56,093 
‫حسناً، لقد سئمت كل هذا.

273
00:18:56,176 --> 00:18:59,847 
‫سأقوم باتصال هاتفي، سأتصل برئيسك.

274
00:19:01,098 --> 00:19:04,518 
‫حسناً، ولكن ستضطرين إلى الخروج
‫من السيارة سيدتي.

275
00:19:05,394 --> 00:19:07,146 
‫لن أفعل.

276
00:19:07,229 --> 00:19:09,690 
‫لا أظن أنكِ تريدين أن تكوني فيها
‫عندما يقومون بسحبها.

277
00:19:12,901 --> 00:19:13,777 
‫سحبها؟

278
00:19:26,540 --> 00:19:27,499 
‫مرحباً.

279
00:19:28,167 --> 00:19:29,918 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

280
00:19:31,461 --> 00:19:33,380 
‫- أريد أن أسألك سؤالاً.
‫- تفضلي.

281
00:19:33,463 --> 00:19:36,091 
‫- لا تسئ فهمي.
‫- سوف أحاول.

282
00:19:36,175 --> 00:19:39,636 
‫العشاء الذي سنذهب إليه،
‫ليس موعداً، أليس كذلك؟

283
00:19:39,720 --> 00:19:41,180 
‫- لا.
‫- لا.

284
00:19:41,263 --> 00:19:43,807 
‫لا، هل ظننتِ...

285
00:19:43,891 --> 00:19:47,144 
‫لا، لا، لكن، لا، "ستيفاني"...

286
00:19:47,227 --> 00:19:48,312 
‫لا يهم.

287
00:19:48,395 --> 00:19:51,064 
‫أشعر بالسذاجة الآن
‫لكن نحن صديقان متقاربان

288
00:19:51,148 --> 00:19:53,108 
‫وكنت موجوداً بقربي منذ وفاة "جايك"...

289
00:19:53,192 --> 00:19:55,652 
‫أعرف، وأنت كنت موجودة بقربي
‫منذ قامت "آني" بتحطيم قلبي.

290
00:19:55,736 --> 00:19:59,448 
‫- لست جاهزة.
‫- أعرف، لا، ولا أنا.

291
00:19:59,531 --> 00:20:03,827 
‫ولا تسيئي فهمي ولكنك تعجبيني
‫لدرجة تمنعني من مواعدتك.

292
00:20:03,911 --> 00:20:07,122 
‫شكراً، لا، حقاً، حسناً، يجب أن أعود
‫إلى المتجر.

293
00:20:08,415 --> 00:20:09,875 
‫حسناً، جيد.

294
00:20:18,342 --> 00:20:21,178 
‫- لم تكن مضطراً للعودة معي.
‫- أردت ذلك.

295
00:20:21,261 --> 00:20:23,222 
‫لا أصدق أنني نسيت كتاب علم الأحياء.

296
00:20:23,305 --> 00:20:24,348 
‫حقاً، ما خطبك؟

297
00:20:25,390 --> 00:20:26,725 
‫- لا شيء.
‫- كاذبة.

298
00:20:26,808 --> 00:20:28,101 
‫توقف!

299
00:20:42,324 --> 00:20:44,952 
‫مكتبي، الآن.

300
00:21:00,342 --> 00:21:01,551 
‫ما كل هذا؟

301
00:21:01,635 --> 00:21:03,887 
‫لم أكن أعرف أن "كاسي" احتفظت
‫بكل هذه الأغراض.

302
00:21:03,971 --> 00:21:06,890 
‫الكثير منها تعود إلى ما قبل
‫زواجها من والدي.

303
00:21:06,974 --> 00:21:09,768 
‫كانت هذه في غرفتك
‫لكن "كاسي" نقلتها إلى هنا

304
00:21:09,851 --> 00:21:11,395 
‫عندما اضطرت لإصلاح التسريب.

305
00:21:12,604 --> 00:21:13,689 
‫"كاسي".

306
00:21:16,483 --> 00:21:18,735 
‫هذه هي القصص التي كتبتها لوالدك.

307
00:21:18,819 --> 00:21:20,862 
‫كل سنة في عيد ميلاده.

308
00:21:22,322 --> 00:21:24,116 
‫كانت الهدية الوحيدة التي أرادها.

309
00:21:25,117 --> 00:21:28,578 
‫كانت قصصاً عن أصدقائك وعن البلدة
‫و"براندون" و"غرايس".

310
00:21:29,496 --> 00:21:32,082 
‫- كنت أحب كتابتها.
‫- أنت تحبين الكتابة.

311
00:21:32,165 --> 00:21:33,917 
‫ليس مؤخراً، لا.

312
00:21:34,001 --> 00:21:37,462 
‫ليس كما كنت عندما كنت طفلة
‫وكتبت هذه لوالدي.

313
00:21:45,846 --> 00:21:47,139 
‫كانت هذه لوالدك أيضاً.

314
00:21:48,140 --> 00:21:50,684 
‫أجل، لقد قدمتها إليه.

315
00:22:01,236 --> 00:22:02,237 
‫مرحباً أيها الرئيس.

316
00:22:03,322 --> 00:22:05,365 
‫قمت بسحب سيارة "مارثا"؟

317
00:22:06,700 --> 00:22:10,912 
‫تجاوز حدود السرعة وقيادة دون رخصة،
‫كنت أؤدي عملي.

318
00:22:10,996 --> 00:22:14,374 
‫من الصعب تحملها عندما تحبك.

319
00:22:15,083 --> 00:22:16,918 
‫لا يتعلق العمل بأن تحبني.

320
00:22:19,755 --> 00:22:22,507 
‫- سوف تقتلني، أليس كذلك؟
‫- أجل.

321
00:22:32,225 --> 00:22:34,728 
‫- مرحباً "سام".
‫- مرحباً.

322
00:22:36,021 --> 00:22:37,814 
‫- ما هذا؟
‫- من أجل صداعك.

323
00:22:38,815 --> 00:22:41,818 
‫- كيف عرفت؟
‫- الأمر واضح على وجهك.

324
00:22:41,902 --> 00:22:46,740 
‫- ما نوع هذا الإكسير العشبي؟
‫- حمض الصفصاف.

325
00:22:47,449 --> 00:22:50,077 
‫- أسبرين؟
‫- نسختي منه.

326
00:22:50,160 --> 00:22:52,496 
‫أخلط لحاء شجرة الصفصاف
‫مع إكليل المروج

327
00:22:52,579 --> 00:22:55,540 
‫ولمسة من ورق البردي،
‫هذا مضاد رائع للالتهاب.

328
00:22:57,209 --> 00:23:00,712 
‫- تخشى تجربة أشياء جديدة؟
‫- أحب تناول الأسبرين معلباً.

329
00:23:00,796 --> 00:23:04,007 
‫هذا ليس شيئاً جديداً بالمناسبة،
‫حمض الصفصاف.

330
00:23:04,091 --> 00:23:06,551 
‫- المعذرة؟
‫- كان يستخدمه أبقراط.

331
00:23:06,635 --> 00:23:08,095 
‫ولكن ماذا يعرف، أليس كذلك؟

332
00:23:16,603 --> 00:23:20,732 
‫- إذاً، أحضرت "جورج" إلى مكتبي.
‫- انتهزت الفرصة، أليس كذلك؟

333
00:23:20,816 --> 00:23:23,193 
‫- أجل فعلت.
‫- وماذا بعد؟

334
00:23:23,276 --> 00:23:26,071 
‫لا شيء، ربما لا يوجد هناك مشكلة.

335
00:23:26,154 --> 00:23:29,533 
‫- لا تصدق هذا.
‫- لا، لا أصدق

336
00:23:29,616 --> 00:23:32,244 
‫ولكنني محتار كلياً، وأكره أن أحتار.

337
00:23:32,327 --> 00:23:36,206 
‫حسناً، ربما عندما يصفى ذهنك
‫ستصفى رؤيتك أيضاً.

338
00:23:37,999 --> 00:23:40,669 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد ذكرته.

339
00:23:41,795 --> 00:23:44,714 
‫- لكنكِ لم تقولي شيئاً.
‫- لكنني فعلت.

340
00:23:50,804 --> 00:23:53,515 
‫يجب أن أقول إنني متفاجئ.

341
00:23:53,598 --> 00:23:56,810 
‫أنتِ آخر شخص كنت أتوقع رؤيته هنا
‫يا "غرايس".

342
00:23:58,770 --> 00:24:00,730 
‫أنا متفاجئة أيضاً.

343
00:24:02,065 --> 00:24:03,525 
‫ألديكِ ما تقولينه؟

344
00:24:03,608 --> 00:24:08,238 
‫لست متأكدة ماذا يجب أن أقول
‫في هذا الموقف.

345
00:24:08,321 --> 00:24:12,909 
‫لأنني لم أكن في هذا الموقف من قبل.

346
00:24:13,910 --> 00:24:16,413 
‫أنتِ تدركين أن هذه المدرسة الثانوية

347
00:24:16,496 --> 00:24:18,748 
‫أي شيء يحصل هنا سيكون جزءاً
‫من سجلك الدائم.

348
00:24:21,042 --> 00:24:21,877 
‫أدركت ذلك الآن.

349
00:24:21,960 --> 00:24:24,921 
‫من قام بسرقة "هاري" كسر خزانة الزجاج.

350
00:24:25,005 --> 00:24:28,300 
‫- هذا يعتبر تخريب.
‫- لم أكن أدرك ذلك.

351
00:24:29,050 --> 00:24:32,220 
‫حتى تقوم شركة التأمين بدفع كلفة الإصلاح

352
00:24:32,304 --> 00:24:34,973 
‫كان لابد من أن أتصل بالشرطة
‫لرفع تقرير.

353
00:24:35,932 --> 00:24:37,225 
‫الشرطة؟

354
00:24:42,564 --> 00:24:43,982 
‫أنا هنا من أجل عملية التخريب.

355
00:24:56,328 --> 00:24:58,830 
‫لماذا وضعت "هاري" في خزانة "غرايس"؟

356
00:24:58,914 --> 00:25:00,540 
‫- هل أخبرتك عن هذا؟
‫- لا، لم تفعل

357
00:25:00,624 --> 00:25:03,251 
‫كنت موجوداً عندما سقط
‫أمام نائب المدير.

358
00:25:03,335 --> 00:25:04,544 
‫- هل أرسلتك "غرايس"؟
‫- لا.

359
00:25:05,837 --> 00:25:06,963 
‫لم تكن لتفعل ذلك.

360
00:25:07,047 --> 00:25:09,633 
‫اسمع، هذا غير مهم،
‫أتورط في المشاكل طوال الوقت

361
00:25:09,716 --> 00:25:10,592 
‫ستكون بخير.

362
00:25:11,343 --> 00:25:13,678 
‫- أنت حقاً...
‫- ماذا؟

363
00:25:21,436 --> 00:25:23,855 
‫- أين "براندون"؟
‫- ذهب في مهمة.

364
00:25:23,939 --> 00:25:28,109 
‫سأطلب تسوية مدنية للأخطاء
‫التي ارتُكبت بحقي اليوم.

365
00:25:28,193 --> 00:25:30,654 
‫ستقاضين "براندون" لتأدية عمله؟

366
00:25:30,737 --> 00:25:33,156 
‫كان تصرفاً غير احترافي منه
‫أن يعاملني، أنا...

367
00:25:33,240 --> 00:25:35,492 
‫عمدة "ميدلتون" وكأنني مجرمة.

368
00:25:35,575 --> 00:25:39,162 
‫حسناً، وفقاً للقانون كنت مجرمة.

369
00:25:39,246 --> 00:25:41,748 
‫مخالفات وأخطاء صغيرة.

370
00:25:41,831 --> 00:25:44,542 
‫حسناً، لمَ لا تدفعين الغرامة.

371
00:25:44,626 --> 00:25:46,294 
‫لن أفعل.

372
00:25:48,046 --> 00:25:50,257 
‫- "لوري".
‫- لقد أتيت لإيصال

373
00:25:50,340 --> 00:25:53,802 
‫بعض الحساء لـ "براندون"،
‫أرسلتني "كاسي".

374
00:25:53,885 --> 00:25:56,888 
‫لست مسرورة من شقيقك أيتها الشابة،
‫إطلاقاً.

375
00:25:56,972 --> 00:26:00,225 
‫لم يكن والدك ليعاملني بقلة الاحترام هذه.

376
00:26:01,142 --> 00:26:03,687 
‫- حسناً، أيمكنني اقتباس هذا؟
‫- اقتباس؟

377
00:26:03,770 --> 00:26:05,438 
‫ أتيت لأتحدث إلى شقيقي

378
00:26:05,522 --> 00:26:07,774 
‫ولكن يبدو أنني عثرت على مقال صحفي.

379
00:26:09,025 --> 00:26:12,654 
‫أنا أعمل بشكل حر مع صحيفة "إيغل".

380
00:26:12,737 --> 00:26:15,740 
‫لا، لا اقتباسات ولا صحف.

381
00:26:15,824 --> 00:26:21,579 
‫العمدة تقاضي ابن البطل المتوفي
‫الذي كانت جريمته الوحيدة هي تأدية عمله.

382
00:26:21,663 --> 00:26:24,124 
‫- "لوري"، هذه قصة رائعة.
‫- أجل.

383
00:26:24,207 --> 00:26:27,794 
‫- إنها قصة سيئة، سيئة.
‫- ستنشر على الانترنت على الأرجح.

384
00:26:27,877 --> 00:26:29,504 
‫- الانترنت.
‫- مؤكد.

385
00:26:29,587 --> 00:26:31,589 
‫- ومن ثم فجأة.
‫- فجأة؟ ماذا "فجأة"؟

386
00:26:33,925 --> 00:26:35,218 
‫ستنتشر.

387
00:26:36,845 --> 00:26:38,138 
‫يا للهول.

388
00:26:38,221 --> 00:26:41,850 
‫لا تقلقي، سيظهر "براندون" بصورة سيئة
‫ليس أنت.

389
00:26:41,933 --> 00:26:45,103 
‫الجميع سيرى ذلك، أنك قد ظُلمت،
‫أنك بريئة.

390
00:26:46,062 --> 00:26:48,189 
‫إذاً، أيمكنني اقتباس ذلك، أيتها العمدة؟

391
00:26:50,358 --> 00:26:53,028 
‫أريد أن أدفع الغرامات.

392
00:26:54,112 --> 00:26:56,614 
‫- لكن، "مارثا"، لقد قلت للتو...
‫- لا.

393
00:26:56,698 --> 00:27:01,077 
‫فقط لأنني العمدة لا يعني أنني فوق القانون.

394
00:27:04,956 --> 00:27:06,583 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

395
00:27:07,709 --> 00:27:11,296 
‫وهذا ما يمكنك اقتباسه.

396
00:27:19,763 --> 00:27:21,389 
‫حسناً، شهيق عميق.

397
00:27:23,725 --> 00:27:25,977 
‫حسناً، زفير عميق.

398
00:27:27,937 --> 00:27:31,399 
‫المعذرة...حسناً، فقط...

399
00:27:34,235 --> 00:27:36,905 
‫- هل أنت بخير يا دكتور؟
‫- إنه تأثير هيدروكسي.

400
00:27:36,988 --> 00:27:40,700 
‫إنه مكون شائع في الكولونيا
‫وعطر بعد الحلاقة، لديّ حساسية منه.

401
00:27:40,784 --> 00:27:42,535 
‫تنتفخ عيناي، أصاب بالاحتقان والصداع.

402
00:27:44,746 --> 00:27:48,249 
‫- أعتذر، لم أكن أعلم.
‫- أتحسن فور الابتعاد عنه.

403
00:27:49,876 --> 00:27:51,461 
‫فور الابتعاد عنه.

404
00:28:16,778 --> 00:28:19,364 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- معاينة منزلية.

405
00:28:19,447 --> 00:28:21,533 
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن.

406
00:28:21,616 --> 00:28:26,329 
‫يجب أن أفتش مرآبك
‫والقميص الذي كنت ترتديه سابقاً.

407
00:28:28,415 --> 00:28:30,667 
‫- هل وشيت بي؟
‫- لا

408
00:28:32,669 --> 00:28:35,046 
‫ولكن كان يجب أن أفعل
‫وعلى الأرجح سأفعل غداً

409
00:28:35,130 --> 00:28:38,800 
‫لأنني لا أريد أن يتلطخ سجلي
‫بشكل دائم ولماذا؟

410
00:28:38,883 --> 00:28:41,803 
‫لأنك أردت إثارة إعجاب "آمبر"
‫والمجموعة السخيفة التي تتسكع معها؟

411
00:28:41,886 --> 00:28:46,141 
‫لن أتدخل في هذا،
‫تم الإمساك بك أنت وليس بي.

412
00:28:48,768 --> 00:28:51,229 
‫- أنت حقاً...
‫- أنا ماذا؟

413
00:28:55,608 --> 00:28:56,985 
‫تعرف ما أنت

414
00:28:58,319 --> 00:28:59,738 
‫وأصبحت أنا أعرف أيضاً.

415
00:29:11,583 --> 00:29:13,501 
‫- لقد نجحت.
‫- بماذا؟

416
00:29:13,585 --> 00:29:16,963 
‫إنها الزيبرا! "جورج".

417
00:29:17,046 --> 00:29:19,257 
‫حسناً، يجب أن أشرح...الزيبرا هي...

418
00:29:19,340 --> 00:29:21,926 
‫مصطلح طبي للوصول إلى تشخيص غريب

419
00:29:22,010 --> 00:29:24,637 
‫حيث يبدو التفسير البسيط أكثر منطقية.

420
00:29:25,305 --> 00:29:27,432 
‫هذا صحيح، كنت مقتنعاً أن "جورج"

421
00:29:27,515 --> 00:29:30,351 
‫بسبب عمره وأعراضه
‫يعاني من مشاكل قلبية.

422
00:29:30,435 --> 00:29:33,480 
‫بدا هذا منطقياً بالنسبة إليّ
‫لأنني كنت أنظر إلى ما هو واضح

423
00:29:33,563 --> 00:29:35,440 
‫بينما كان يجب أن أنظر إلى الزيبرا!

424
00:29:36,691 --> 00:29:40,195 
‫يعاني "جورج" فقط من رد فعل تحسسي
‫من الخلطات الكيماوية

425
00:29:40,278 --> 00:29:42,781 
‫الموجودة في الصبغات والطلاء
‫التي يستخدمها في المرآب.

426
00:29:42,864 --> 00:29:46,159 
‫ولكن عندما رأيته، كان في المقهى
‫لم يكن محاطاً بالمواد الكيميائية

427
00:29:46,242 --> 00:29:50,789 
‫- لم يكن في المرآب.
‫- لا، لكنه كان يرتدي قميص العمل

428
00:29:50,872 --> 00:29:52,373 
‫وكان مشبعاً بالمواد الكيميائية

429
00:29:52,457 --> 00:29:55,001 
‫لذا أحضر معه الروائح
‫كلما كان يرتدي القميص.

430
00:29:57,253 --> 00:30:04,010 
‫إذاً، لم يكن بسبب أعشابك
‫أو مساحيقك أو أي شيء آخر.

431
00:30:04,093 --> 00:30:06,304 
‫لم أظن للحظة أنها كانت السبب.

432
00:30:06,387 --> 00:30:11,267 
‫أنا ظننت، ولأجل هذا، أنا آسف.

433
00:30:13,895 --> 00:30:17,065 
‫- "جورج" في صحة جيدة جداً.
‫- أعرف.

434
00:30:17,148 --> 00:30:20,276 
‫لم أصدق ولم أكن لأصدق لو لم أفحصه بنفسي.

435
00:30:21,486 --> 00:30:24,322 
‫إذاً، من الجيد أنك لم تدع تلك الفرصة تذهب

436
00:30:24,405 --> 00:30:25,824 
‫عندما مرت بك.

437
00:30:30,078 --> 00:30:33,373 
‫حسناً، إن احتاج يوماً إلى متابعة فأنا موجود.

438
00:30:33,456 --> 00:30:34,582 
‫من الجيد معرفة ذلك.

439
00:30:36,835 --> 00:30:40,088 
‫ما زلت لا أؤمن بالطب الشرقي.

440
00:30:40,171 --> 00:30:41,297 
‫ليس بعد.

441
00:30:50,390 --> 00:30:52,392 
‫"الشرطة"

442
00:30:58,481 --> 00:31:00,233 
‫أخبرني "ديريك" بما فعلته مع "مارثا".

443
00:31:01,109 --> 00:31:04,153 
‫أجل، لقد فعلنا هذا معاً.

444
00:31:04,237 --> 00:31:06,030 
‫شكراً.

445
00:31:12,495 --> 00:31:17,000 
‫هذا ليس متعلقاً بوالدنا، أليس كذلك؟
‫بل بوالدتنا.

446
00:31:18,793 --> 00:31:21,462 
‫يتعلق بكليهما.

447
00:31:22,463 --> 00:31:28,845 
‫لا يمكنني أن أقطع الوعود
‫لكنني لا أخطط للذهاب إلى أي مكان.

448
00:31:29,762 --> 00:31:31,514 
‫جيد.

449
00:31:38,938 --> 00:31:41,149 
‫ما هذا؟

450
00:31:41,232 --> 00:31:47,405 
‫إنه جهاز حماية خارق محمول
‫عابر للقارات.

451
00:31:47,488 --> 00:31:50,950 
‫اشتريته لوالدي ليحميه.

452
00:31:51,034 --> 00:31:53,077 
‫أظن أنه في داخلي

453
00:31:53,161 --> 00:31:57,332 
‫لا تزال هناك فتاة في العاشرة
‫تظن أن هذا الدبوس سيؤمن الحماية.

454
00:32:08,885 --> 00:32:10,595 
‫كن حذراً، حسناً؟

455
00:32:15,308 --> 00:32:16,476 
‫ماذا؟

456
00:32:17,936 --> 00:32:24,400 
‫هذا الحديث والدبوس...
‫أنت تتصرفين مثل "كاسي".

457
00:32:35,244 --> 00:32:39,582 
‫- أعرف أنكِ لم تسرقي "هاري".
‫- لم أفعل.

458
00:32:40,583 --> 00:32:42,293 
‫كان "نيك"، أليس كذلك؟

459
00:32:44,379 --> 00:32:47,966 
‫- أجل.
‫- وأنت تحتفظين بسره؟

460
00:32:49,968 --> 00:32:51,803 
‫ظننت أنه سيقوم بما يتوجب عليه فعله.

461
00:32:52,595 --> 00:32:54,180 
‫لكنه لم يفعل.

462
00:32:55,682 --> 00:32:58,768 
‫وإن لم يفعل ستضطرين على القيام
‫بالعمل الصعب.

463
00:33:01,354 --> 00:33:02,814 
‫سأخبر المدير في الصباح.

464
00:33:04,399 --> 00:33:06,734 
‫لكنه سيكذب يا أمي

465
00:33:06,818 --> 00:33:08,236 
‫لن يعترف بفعلته

466
00:33:08,319 --> 00:33:11,114 
‫وستكون كلمته ضد كلمتي.

467
00:33:11,197 --> 00:33:14,325 
‫حسناً، لا يمكننا التحكم بما يفعله الآخرون
‫فقط ما نفعله نحن.

468
00:33:15,493 --> 00:33:17,537 
‫هل كونت يوماً فكرة عن شخص

469
00:33:18,663 --> 00:33:23,001 
‫ومن ثم اتضح أنه ليس ما ظننته على الإطلاق؟

470
00:33:23,084 --> 00:33:26,421 
‫أظن أن الحياة ستكون مملة جداً
‫دون المفاجآت، أليس كذلك؟

471
00:33:31,718 --> 00:33:34,429 
‫"غرايس"، أعرفك

472
00:33:34,512 --> 00:33:39,058 
‫وأعرف أنك من المستحيل أن تفعلي شيئاً
‫بهذا الطيش والغباء

473
00:33:39,142 --> 00:33:42,687 
‫لذا سأعطيك فرصة أخيرة لتقولي من الفاعل.

474
00:33:44,564 --> 00:33:47,608 
‫في الحقيقة...

475
00:33:47,692 --> 00:33:49,944 
‫- المعذرة.
‫- "نيك"، انتظر في الخارج، رجاءً.

476
00:33:51,029 --> 00:33:54,073 
‫- لا يمكنني...
‫- ولماذا؟

477
00:33:57,326 --> 00:33:58,911 
‫أنا من قام بسرقة "هاري".

478
00:33:58,995 --> 00:34:00,705 
‫أنت...

479
00:34:00,788 --> 00:34:04,250 
‫الطيش والغباء مطبوعان على وجهك.

480
00:34:05,293 --> 00:34:07,462 
‫يمكنك الذهاب، آنسة "راسل".

481
00:34:09,630 --> 00:34:14,927 
‫- أنت في ورطة كبيرة "نيك".
‫- أجل.

482
00:34:17,096 --> 00:34:20,224 
‫هذه ليست زيارتي الأولى إلى مكتب
‫نائب المدير.

483
00:34:33,154 --> 00:34:36,491 
‫حسناً، هيا، وبخني.

484
00:34:36,574 --> 00:34:41,037 
‫لن أوبخك، ما الفائدة؟

485
00:34:41,120 --> 00:34:45,625 
‫لقد بدأت رحلة تدمير الذات هذه
‫بتهورك هذا وأنا...

486
00:34:45,708 --> 00:34:47,627 
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول.

487
00:34:51,339 --> 00:34:52,715 
‫باستثناء...

488
00:34:54,050 --> 00:34:54,884 
‫كنت مخطئاً.

489
00:34:58,054 --> 00:35:00,598 
‫الطريقة التي انتقلنا فيها إلى هنا.

490
00:35:00,681 --> 00:35:03,810 
‫دون سابق إنذار وعلى عجلة.

491
00:35:04,393 --> 00:35:06,312 
‫لم أكن منصفاً لك.

492
00:35:06,395 --> 00:35:08,940 
‫والآن أنت غاضب وتريد الانتقام.

493
00:35:12,443 --> 00:35:13,694 
‫لكن اسمع...

494
00:35:14,904 --> 00:35:16,364 
‫سنبقى

495
00:35:16,447 --> 00:35:21,035 
‫ويمكنك إما تقبل ذلك أو مواصلة ما تفعله

496
00:35:21,828 --> 00:35:23,955 
‫وبهذا تخاطر بإفساد حياتك بأكملها.

497
00:35:25,164 --> 00:35:26,582 
‫لم تعد طفلاً صغيراً.

498
00:35:28,459 --> 00:35:31,921 
‫وحان الوقت لتكون مسؤولاً عن حياتك

499
00:35:32,004 --> 00:35:33,548 
‫وتصرفاتك.

500
00:35:33,631 --> 00:35:36,425 
‫إذاً، هذا كل شيء؟

501
00:35:36,509 --> 00:35:41,222 
‫كما أنك معاقب لمدة طويلة جداً.

502
00:35:41,305 --> 00:35:43,391 
‫مرحباً دكتور "رادفورد".

503
00:35:43,474 --> 00:35:46,102 
‫خارج المكتب نادني "سام".

504
00:35:46,185 --> 00:35:48,020 
‫إذاً "سام".

505
00:35:48,104 --> 00:35:51,357 
‫- أين الحفلة؟
‫- لا، ليست حفلة، إنه...

506
00:35:51,440 --> 00:35:53,734 
‫حفل تكريم للرئيس "راسل".

507
00:35:55,653 --> 00:35:58,531 
‫"جايك"، زوج "كاسي نايتنغايل".

508
00:36:14,755 --> 00:36:16,465 
‫مرحباً جدي.

509
00:36:21,262 --> 00:36:23,514 
‫لا يعرف الكثير من الناس

510
00:36:23,598 --> 00:36:25,641 
‫أنني لم أوافق على أن يكون والدك
‫ضابط شرطة.

511
00:36:25,725 --> 00:36:27,351 
‫حقاً؟

512
00:36:28,436 --> 00:36:32,690 
‫لكنني كنت مخطئاً حياله،
‫وكنت مخطئاً حيالك.

513
00:36:35,067 --> 00:36:38,613 
‫هذا الزي لا يرتديك بل أنت من يرتديه.

514
00:36:40,615 --> 00:36:43,910 
‫- هل هذا ما تريده حقاً؟
‫- وكأنني ولدت لفعل هذا.

515
00:36:45,870 --> 00:36:50,833 
‫أحياناً عندما تأبى رؤية الحقيقة
‫تغض النظر عنها.

516
00:36:50,917 --> 00:36:52,376 
‫عيناي مفتوحتان الآن.

517
00:36:55,421 --> 00:36:57,882 
‫لا أعرف ما إن كان يجب أن أفرح
‫أو أحزن اليوم.

518
00:36:58,633 --> 00:37:01,510 
‫ينتابني شعور أن اليوم سيجمع الأمران معاً.

519
00:37:02,428 --> 00:37:04,472 
‫- يجب أن نذهب.
‫- بالمناسبة...

520
00:37:04,555 --> 00:37:07,642 
‫لقد تغلبت على العائق الذهني اليوم
‫في غرفة الجلوس.

521
00:37:08,768 --> 00:37:10,269 
‫إنها تجدي نفعاً هائلاً بالنسبة إليّ.

522
00:37:14,857 --> 00:37:17,610 
‫- هذه رسالة استقالة.
‫- قدمت استقالتي اليوم

523
00:37:19,153 --> 00:37:21,614 
‫لكنني سلمت مقالي أولاً.

524
00:37:21,697 --> 00:37:26,202 
‫أعرف أن هذا هو القرار الصحيح،
‫ولكنكم حتماً تعرفون ذلك.

525
00:37:28,079 --> 00:37:31,374 
‫لم تكن فقط غرفة الجلوس،
‫بل كل القصص التي كتبتها لوالدي.

526
00:37:32,750 --> 00:37:37,004 
‫- أنا كاتبة قصص، ولست كاتبة رحلات.
‫- هذا صحيح.

527
00:37:37,088 --> 00:37:39,006 
‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟

528
00:37:39,090 --> 00:37:43,344 
‫أظن أن "جيري" يحتاج إلى المساعدة
‫في الصحيفة.

529
00:37:43,427 --> 00:37:44,887 
‫أعتقد أن هذا صحيح.

530
00:37:48,766 --> 00:37:50,893 
‫- "ريان".
‫- مرحباً جميعاً.

531
00:37:50,977 --> 00:37:52,603 
‫ارتأيت أن أقوم باصطحابكم.

532
00:37:53,271 --> 00:37:54,814 
‫- شكراً.
‫- رائع.

533
00:37:54,897 --> 00:37:56,148 
‫حسناً.

534
00:38:11,580 --> 00:38:12,581 
‫مرحباً

535
00:38:12,665 --> 00:38:16,127 
‫وشكراً على حضوركم هذا التكريم الخاص جداً

536
00:38:16,210 --> 00:38:18,671 
‫لشخص استثنائي.

537
00:38:18,754 --> 00:38:23,259 
‫قام الرئيس "جايك راسل" بحماية
‫وخدمة سكان هذه البلدة

538
00:38:23,342 --> 00:38:26,304 
‫حتى آخر يوم في حياته.

539
00:38:26,387 --> 00:38:32,810 
‫أهدي هذا الدرع على شرفه
‫مع خالص الحزن والفخر.

540
00:38:35,855 --> 00:38:38,357 
‫"ذكرى جايك راسل"
‫"رئيس الشرطة"

541
00:38:51,287 --> 00:38:56,042 
‫ما كان يكرهه "جايك" هو الخطب الطويلة
‫لذا سيكون هذا مختصراً.

542
00:38:57,168 --> 00:38:59,545 
‫عرف معظمكم زوجي قبل أن أعرفه

543
00:39:00,671 --> 00:39:02,965 
‫أما بعضكم فلا.

544
00:39:03,049 --> 00:39:05,926 
‫يذكره معظمكم كرئيس الشرطة الشاب.

545
00:39:07,553 --> 00:39:11,599 
‫كان "جايك" يعني الكثير للعديد من الناس...

546
00:39:14,226 --> 00:39:18,647 
‫ولكن كان هناك شيئان أردت نقشهما
‫على شاهدة ضريحه

547
00:39:18,731 --> 00:39:22,526 
‫لذكر ما أعتبره أروع إنجازاته في الحياة

548
00:39:23,819 --> 00:39:26,405 
‫وأسفل اسمه نُقش على الحجر

549
00:39:27,823 --> 00:39:32,203 
‫كلمات "زوج ووالد محب".

550
00:39:38,084 --> 00:39:40,127 
‫وعدت أن أختصر

551
00:39:41,128 --> 00:39:45,049 
‫لذا سأنهي بقولي إن كان هناك
‫جانب إيجابي لهذا

552
00:39:46,592 --> 00:39:50,221 
‫ومن يعرفونني منكم، يعلمون أنني دائمة البحث
‫عن هذا الجانب

553
00:39:51,764 --> 00:39:53,391 
‫لقد التم شمل عائلتي مجدداً

554
00:39:56,227 --> 00:39:59,522 
‫وأعرف أن "جايك" كان ليسره ذلك
‫كما سرني أنا.

555
00:40:00,731 --> 00:40:05,277 
‫- لقد جمعنا والدي معاً مجدداً.
‫- هذا مؤكد.

556
00:40:08,114 --> 00:40:09,865 
‫شكراً على مجيئكم جميعاً.

557
00:40:22,211 --> 00:40:25,131 
‫"زوج ووالد محب"

558
00:40:25,214 --> 00:40:29,760 
‫"إهداء من مواطني ميدلتون".

