﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,920 
‫سابقاً في "غود ويتش"...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,798 
‫لم تكن أعشابك أو مساحيقك
‫أو ما إلى ذلك السبب.

3
00:00:06,881 --> 00:00:10,510 
‫- لم أعتقد أنها كانت كذلك.
‫- أنا فعلت، ولذلك أنا أسف.

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,595 
‫- لم أرى أباك في الجوار.
‫- لقد توفي أبي.

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,390 
‫أنا أهدي هذا الجناح إلى ذكراه.

6
00:00:15,473 --> 00:00:18,018 
‫استيقظت في أحد الصباحات
‫بإحساس قوي جداً

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,478 
‫أن عليّ أن أشارك "غري هاوس"
‫مع العالم مجدداً

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,440 
‫لذلك، سأقوم و"جورج"
‫بإعادة افتتاح الفندق.

9
00:00:36,619 --> 00:00:37,871 
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

10
00:00:42,876 --> 00:00:46,171 
‫- لم أرك هناك.
‫- لم أقصد أن أفزعك.

11
00:00:46,254 --> 00:00:47,088 
‫هل أنت تائهة؟

12
00:00:47,922 --> 00:00:51,134 
‫- أبحث عن "غري هاوس".
‫- حسناً، لقد وجدته.

13
00:00:51,217 --> 00:00:52,969 
‫أنا "كاسي نايتينغيل"، المالكة.

14
00:00:53,052 --> 00:00:55,930 
‫- لم أقم بحجز، ولكن أنا...
‫- لست بحاجة إلى حجز.

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,309 
‫عظيم، شكراً.

16
00:00:59,392 --> 00:01:02,520 
‫- متعبة؟
‫- أنا مرهقة.

17
00:01:03,396 --> 00:01:04,689 
‫ليس من السفر فقط.

18
00:01:06,524 --> 00:01:10,278 
‫لنجهز لك غرفة،
‫نستطيع الاهتمام بالوثائق غداً.

19
00:01:11,446 --> 00:01:13,907 
‫إذاً، أنت هنا من أجل مهرجان التراث
‫وسباق الـ10 كيلومترات.

20
00:01:13,990 --> 00:01:16,201 
‫لا، نعم.

21
00:01:16,284 --> 00:01:19,329 
‫لا، لا، إجازة.

22
00:01:20,246 --> 00:01:23,708 
‫حسناً، أنا سعيدة أننا وضحنا ذلك،
‫والآن لنجد لك غرفة.

23
00:01:48,358 --> 00:01:50,902 
‫"نيك"؟ "نيك"!

24
00:01:53,238 --> 00:01:54,155 
‫إنه في منزلي.

25
00:01:55,907 --> 00:01:58,576 
‫- يفترض به أن يكون في منزله.
‫- لم يقل لي ذلك.

26
00:01:58,660 --> 00:02:02,038 
‫- إنه معاقب.
‫- لم يذكر لي ذلك أيضاً.

27
00:02:02,122 --> 00:02:06,084 
‫- ولكني شعرت أنه يخفي شيئاً.
‫- ما تسمينه إخفاءً، أسميه كذباً.

28
00:02:08,461 --> 00:02:11,172 
‫آسف، لقد كانا أسبوعان صعبان.

29
00:02:11,256 --> 00:02:12,257 
‫سأرسله إلى المنزل.

30
00:02:12,340 --> 00:02:14,968 
‫لا، لا بأس، ليس الأمر وكأنه
‫يجوب الشوارع

31
00:02:15,051 --> 00:02:19,347 
‫يخضع لمراقبة شخص بالغ،
‫من شخص بالغ يحبه.

32
00:02:19,430 --> 00:02:21,266 
‫إنه يحبك.

33
00:02:21,349 --> 00:02:24,018 
‫من قال أن الأبوّة
‫عبارة عن مسابقة شعبية؟

34
00:02:24,102 --> 00:02:27,355 
‫في واقع الأمر، كلما كرهني
‫تأكدت من أنني أقوم بعملي.

35
00:02:27,438 --> 00:02:30,358 
‫- إنه خط رفيع.
‫- بين الحب والكره؟

36
00:02:31,442 --> 00:02:33,987 
‫- مع "نيك"، ذلك الخط شبه مخفي.

37
00:02:34,070 --> 00:02:35,989 
‫هذا ما يريدك أن تعتقد.

38
00:02:37,407 --> 00:02:39,826 
‫إذاً، هل تستعد للسباق الكبير؟

39
00:02:39,909 --> 00:02:41,119 
‫أنا لم أعد أسابق.

40
00:02:41,202 --> 00:02:45,498 
‫أنا فقط أركض لموازنة الكافيين
‫والضغط الناجم عن كوني أباً عازباً.

41
00:02:48,668 --> 00:02:49,794 
‫ماذا؟

42
00:02:50,503 --> 00:02:52,338 
‫حسناً، البلدة بأسرها تتكلم عنك.

43
00:02:53,381 --> 00:02:54,215 
‫حسنا.

44
00:02:54,299 --> 00:02:58,261 
‫ولكن إن كنت في السباق،
‫قد تتكلم البلدة بأسرها إليك.

45
00:02:58,928 --> 00:03:03,558 
‫حسناً، شكراً لك، ولكن لا، شكراً.

46
00:03:03,641 --> 00:03:07,437 
‫هل حاولت يوماً ممارسة التأمل؟
‫بدلاً من الجري.

47
00:03:07,520 --> 00:03:09,314 
‫ليس لديّ وقت للتأمل.

48
00:03:09,397 --> 00:03:11,733 
‫إن كان لديك وقت لتجري
‫فلديك وقت للتأمل.

49
00:03:12,483 --> 00:03:13,526 
‫أنا لا أحب التأمل.

50
00:03:13,610 --> 00:03:15,153 
‫- هل جربته؟
‫- لا.

51
00:03:15,236 --> 00:03:16,863 
‫إذاً فكيف تعلم أنك لا تحبه؟

52
00:03:16,946 --> 00:03:20,450 
‫لست مضطراً لتجربة المشي على الزجاج
‫المكسور لأعلم أني لن أحب ذلك أيضاً.

53
00:03:20,533 --> 00:03:22,911 
‫هذه تحليل مثير للاهتمام.

54
00:03:24,495 --> 00:03:26,539 
‫عليّ...الركض.

55
00:03:35,548 --> 00:03:38,092 
‫لا! ستكون الراية أول شيء

56
00:03:38,176 --> 00:03:39,677 
‫يراه الناس عندما يدخلون "ميدلتون".

57
00:03:39,761 --> 00:03:41,679 
‫لا تحصل على فرصة ثانية...

58
00:03:41,763 --> 00:03:43,014 
‫لترك انطباع أول.

59
00:03:44,724 --> 00:03:48,811 
‫على رايتنا أن تكون مهيبة،
‫عليها أن ترفرف وأن تعلن

60
00:03:48,895 --> 00:03:50,396 
‫لا أن تحجب وتزعج.

61
00:03:50,480 --> 00:03:51,648 
‫"سباق الكيلومترات الـ10
‫مهرجان الاحتفالات التراثية"

62
00:03:51,731 --> 00:03:52,941 
‫- تزعج؟
‫- نعم.

63
00:03:53,024 --> 00:03:55,652 
‫عندما يركض الناس من خلال الراية
‫سوف يستاؤون.

64
00:03:55,735 --> 00:03:58,363 
‫تعلمين أنه سباق وحفلة راقصة.

65
00:03:58,446 --> 00:04:01,282 
‫انظر ما فعلت لنا الذكرى المئوية
‫قبل بضع سنوات.

66
00:04:01,366 --> 00:04:04,619 
‫يمكن لهذا المهرجان أن يغير الكثير
‫بالنسبة لـ"ميدلتون".

67
00:04:04,702 --> 00:04:06,746 
‫أعني، من يعلم ما قد يحصل لاحقاً.

68
00:04:06,829 --> 00:04:12,418 
‫مهرجان طعام، مهرجان "جاز"
‫ربما حتى مهرجان سينمائي.

69
00:04:12,502 --> 00:04:13,962 
‫لديّ خطط كبيرة لهذه السنة

70
00:04:14,045 --> 00:04:17,674 
‫وجميعها تبدأ وتنتهي بنجاح
‫"مهرجان التراث".

71
00:04:19,592 --> 00:04:20,927 
‫سيدتي العمدة!

72
00:04:25,139 --> 00:04:28,142 
‫"فندق (ميدلتون غري هاوس)
‫للمنامة والإفطار"

73
00:04:29,435 --> 00:04:30,270 
‫أمي.

74
00:04:31,771 --> 00:04:33,064 
‫لماذا "نيك" هنا؟

75
00:04:34,065 --> 00:04:36,109 
‫- لقد جاء فحسب.
‫- لديه منزل.

76
00:04:36,192 --> 00:04:38,403 
‫- نعم.
‫- إذاً أرجوك أعيديه إلى هناك.

77
00:04:38,486 --> 00:04:41,072 
‫أعتقد أنه سيفاجئك.

78
00:04:41,155 --> 00:04:42,657 
‫لقد فاجئني بالفعل

79
00:04:42,740 --> 00:04:45,702 
‫عندما أوشك على أن يتركني أتلقى اللوم
‫على سرقة جالب حظ المدرسة.

80
00:04:45,785 --> 00:04:47,036 
‫أوشك.

81
00:04:47,120 --> 00:04:48,830 
‫أمي، أنا أرى كثيراً من الأشياء

82
00:04:48,913 --> 00:04:51,749 
‫ولكن الشيء الوحيد الذي لا أستطيع رؤيته
‫هو أن "نيك" شخص صالح.

83
00:04:55,211 --> 00:04:57,547 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

84
00:04:58,423 --> 00:05:00,591 
‫لست أنا، إنه "أنتوني".

85
00:05:00,675 --> 00:05:03,469 
‫أعتقد أن هناك مشكلة ما في عائلته.

86
00:05:04,721 --> 00:05:08,516 
‫ولكن ربما أنا مخطئة، أليس كذلك؟
‫ربما لن يحصل ما رأيته.

87
00:05:10,393 --> 00:05:11,894 
‫سأتمنى الخير لـ"أنتوني".

88
00:05:13,229 --> 00:05:14,105 
‫شكراً يا أمي.

89
00:05:22,363 --> 00:05:25,241 
‫- جميل أن تنضم إلينا.
‫- مرة أخرى.

90
00:05:26,075 --> 00:05:27,076 
‫شكراً، يا "كيسي".

91
00:05:31,831 --> 00:05:32,999 
‫لمعلوماتك فقط

92
00:05:34,125 --> 00:05:37,420 
‫جئت إلى هنا من أجل الطعام،
‫لا الرفقة.

93
00:05:37,503 --> 00:05:40,298 
‫قررت المشاركة بالسباق في نهاية المطاف؟

94
00:05:41,299 --> 00:05:45,219 
‫ارتأيت أن أمشي بترو وأحاول بلوغ النهاية
‫قبل حلول الليل.

95
00:05:45,928 --> 00:05:46,971 
‫جيد أن يضع المرء أهدافاً.

96
00:05:48,264 --> 00:05:49,348 
‫ماذا عنكم جميعاً؟

97
00:05:50,099 --> 00:05:53,352 
‫- أنا أعشق مهرجان التراث.
‫- والسباق؟

98
00:05:54,771 --> 00:05:57,732 
‫الطريقة الوحيدة لجعلي أحب
‫سباق الـ10 كم

99
00:05:57,815 --> 00:06:00,151 
‫هي بوضع "رايان غوسلينغ"
‫على خط النهاية.

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,740 
‫إذاً ما الذي يحدث في مهرجان التراث؟

101
00:06:05,823 --> 00:06:10,078 
‫يجتمع السكان عندما يظهر البدر
‫ويضحون بواحد من سكان من "نيويورك".

102
00:06:11,412 --> 00:06:14,040 
‫إنه تقليد لطيف، نبدأ يومنا بسباق

103
00:06:14,123 --> 00:06:15,958 
‫وننهيه بحفل راقص كبير.

104
00:06:17,335 --> 00:06:20,171 
‫البلدة برمّتها مدعوة، يجدر بك القدوم.

105
00:06:20,254 --> 00:06:23,508 
‫لا أحب السباقات الخيرية،
‫أنت تتكلم كوالدك.

106
00:06:24,592 --> 00:06:27,178 
‫أنا لا أشبه أبي بشيء، حسناً؟

107
00:06:34,894 --> 00:06:39,148 
‫خمسة، أربع، ثلاثة، اثنان...

108
00:06:40,691 --> 00:06:43,694 
‫- يوم رائع للركض، أليس كذلك؟
‫- بلى.

109
00:06:45,363 --> 00:06:46,739 
‫هل أنت بخير؟

110
00:06:46,823 --> 00:06:49,534 
‫لست معتاداً على الرفقة عندما أجري

111
00:06:50,284 --> 00:06:53,871 
‫- لأنني في "نيويورك" أركض وحيداً دائماً.
‫- أنت لست وحيداً بعد الآن.

112
00:06:53,955 --> 00:06:56,666 
‫سأزيد سرعتي، إن نبض قلبي يتباطأ.

113
00:06:56,749 --> 00:06:59,168 
‫أستطيع مجاراتك، لا تقلق.

114
00:06:59,252 --> 00:07:01,045 
‫في الحقيقة، بدأت بالقيام بهذا بسببك.

115
00:07:01,129 --> 00:07:03,381 
‫- المعذرة؟
‫- حسناً، في موعدي الأول

116
00:07:03,464 --> 00:07:06,259 
‫قلت لي أن أبدأ بممارسة
‫برنامج تدريب رياضي، أتتذكر؟

117
00:07:06,342 --> 00:07:07,218 
‫دائماً ما أحببت الركض.

118
00:07:07,301 --> 00:07:09,470 
‫أخبر كل مرضاي ذلك ولكنهم بالكاد يصغون.

119
00:07:09,554 --> 00:07:11,806 
‫سأصغي إليك دائماً.

120
00:07:14,142 --> 00:07:16,602 
‫مرحباً، أنا "براندون".

121
00:07:17,728 --> 00:07:20,523 
‫"آشلي" هذا ابن زوجي، "براندون"

122
00:07:21,816 --> 00:07:24,318 
‫- قد سجلت غرفتك.
‫- عليّ أن أدفع لك.

123
00:07:25,153 --> 00:07:28,448 
‫- هل باستطاعتي الدفع نقداً؟
‫- لم نعد نرى النقد كثيراً

124
00:07:28,531 --> 00:07:31,993 
‫لدى الناس دائماً بطاقات ائتمان
‫ولكن لا يحملون المال النقدي.

125
00:07:32,076 --> 00:07:35,246 
‫- هذا كل ما لدي.
‫- ولا بأس بذلك.

126
00:07:36,372 --> 00:07:38,583 
‫أنا لست جائعة حقاً.

127
00:07:42,670 --> 00:07:47,925 
‫بالمناسبة، قد تتغير مخططاتي،
‫لا أعلم إن كنت سأبقى هنا طويلاً.

128
00:07:49,093 --> 00:07:52,305 
‫حسناً، لا تنسي أن تمري على المتجر
‫قبل رحيلك.

129
00:07:52,388 --> 00:07:53,556 
‫"بيل، بوك كانديل"

130
00:07:54,849 --> 00:07:56,225 
‫يبدو هذا غامضاً.

131
00:07:56,309 --> 00:07:59,437 
‫لا، ليس هناك غموض،
‫على الأقل ليس في المتجر.

132
00:08:07,153 --> 00:08:10,948 
‫ليس لديها بطاقة ائتمانية
‫أو شهادة قيادة أو جواز سفر؟

133
00:08:11,032 --> 00:08:12,867 
‫إنها لا تسافر على متن رحلة
‫طيران دولية

134
00:08:12,950 --> 00:08:14,452 
‫إنها نزيلة في فندق.

135
00:08:14,535 --> 00:08:19,749 
‫حسناً، أنا شرطي وأرى متاعباً.

136
00:08:21,250 --> 00:08:25,296 
‫المتاعب والمتورطون بها
‫شيئان مختلفان تماماً.

137
00:08:27,632 --> 00:08:29,050 
‫"طب عائلي، د. (س. رادفورد)، طبيب"

138
00:08:31,469 --> 00:08:33,179 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا دكتور.

139
00:08:33,262 --> 00:08:35,181 
‫ما الذي جاء بك اليوم؟

140
00:08:35,264 --> 00:08:37,767 
‫أعاني قليلاً من ركبتي اليسرى.

141
00:08:37,850 --> 00:08:40,061 
‫أنا فقط لا أريد أن أكون بحالة لا تسمح
‫لي بالمشاركة بالسباق.

142
00:08:40,144 --> 00:08:43,397 
‫أنت جديد في البلدة لذلك لا تعلم
‫أنني لم أهزم من قبل

143
00:08:43,481 --> 00:08:45,316 
‫ولكن هذا ما يحدث عندما أبالغ بالتمرين.

144
00:08:45,399 --> 00:08:47,193 
‫إنه احتباس سوائل ولكنها ليست ملتهبة

145
00:08:47,276 --> 00:08:49,695 
‫أعرف ذلك الشعور لذا لذا أحتاج
‫إلى مضادات حيوية واعتقدت...

146
00:08:49,779 --> 00:08:53,115 
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة؟
‫- نعم، بالطبع تفضل.

147
00:08:59,455 --> 00:09:02,083 
‫- إذاً، هل ستشارك بالسباق؟
‫- لا، أنا لا أركض في سباقات خيرية.

148
00:09:02,166 --> 00:09:03,876 
‫سباق الـ10 كم ليس سباقاً خيرياً فقط.

149
00:09:04,585 --> 00:09:07,713 
‫- حسناً، إنه ليس ماراثوناً.
‫- إنه يتجاوز الـ6 أميال.

150
00:09:07,797 --> 00:09:09,048 
‫هذا ممتع.

151
00:09:09,882 --> 00:09:12,343 
‫أتعلم ما الذي أجده ممتعاً؟ الفوز.

152
00:09:12,426 --> 00:09:15,179 
‫إذا شاركت سأفسد عليك متعتك.

153
00:09:15,263 --> 00:09:16,847 
‫هذا مستحيل.

154
00:09:17,765 --> 00:09:21,686 
‫لقد تخرجت من كلية الطب
‫في ثلاث سنوات، لا شيء مستحيل.

155
00:09:21,769 --> 00:09:24,730 
‫صحيح، كنت بطل "أمريكا"
‫ في سباق المضمار.

156
00:09:25,773 --> 00:09:26,774 
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

157
00:09:26,857 --> 00:09:27,984 
‫- أنا أيضاً.
‫- مستحيل.

158
00:09:28,067 --> 00:09:31,821 
‫- لكن أيام المدرسة الثانوية مضت.
‫- مضت منذ دهر بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

159
00:09:32,613 --> 00:09:33,823 
‫ولمعلوماتك

160
00:09:33,906 --> 00:09:35,908 
‫كنت بطل "أمريكا" في الثانوية والجامعة.

161
00:09:35,992 --> 00:09:37,660 
‫- مبهر.
‫- شكراً لك.

162
00:09:37,743 --> 00:09:41,122 
‫علي القول، عندما تجري في ماراثون
‫"نيويورك" و"بوسطن" في نفس السنة

163
00:09:41,205 --> 00:09:44,542 
‫بالمقارنة يسهل كل شيء.

164
00:09:44,625 --> 00:09:45,876 
‫ما يعني أنني لن أشارك.

165
00:09:45,960 --> 00:09:48,504 
‫ولا أنت أيضاً إذا لم أعالج ركبتك.

166
00:09:49,589 --> 00:09:50,756 
‫هل سيؤلم هذا؟

167
00:09:51,757 --> 00:09:53,301 
‫فقط إن أردته أن يؤلم.

168
00:09:57,179 --> 00:10:00,182 
‫"بيل، بوك كانديل"

169
00:10:09,775 --> 00:10:10,651 
‫آسف.

170
00:10:13,446 --> 00:10:17,366 
‫- "ديريك"؟ هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لا أدري.

171
00:10:18,284 --> 00:10:19,285 
‫هل تواجه مشكلة؟

172
00:10:23,289 --> 00:10:24,457 
‫نوعاً ما؟

173
00:10:26,751 --> 00:10:28,085 
‫هل تعتقدين يا "كاسي"...

174
00:10:30,296 --> 00:10:34,342 
‫هل لديك شيء ما قد يساعدني
‫مع النساء؟

175
00:10:34,425 --> 00:10:35,801 
‫يساعدك؟

176
00:10:36,677 --> 00:10:40,806 
‫حظيت بالكثير من المواعيد الأولى مؤخراً
‫ولكني لم أحظ بالكثير من المواعيد الثانية.

177
00:10:42,642 --> 00:10:46,354 
‫أشعر أن لديك شاغراً
‫في حياتك سيمتلئ قريباً.

178
00:10:47,271 --> 00:10:48,230 
‫حقاً؟

179
00:10:50,483 --> 00:10:53,819 
‫حسناً، ولا أحتاج لشيء؟

180
00:10:53,903 --> 00:10:56,822 
‫كل ما تحتاجه للحب تمتلكه بالفعل.

181
00:10:58,574 --> 00:11:00,534 
‫- شكراً "كاسي".
‫- في أي وقت.

182
00:11:03,162 --> 00:11:03,996 
‫أنت لطيفة.

183
00:11:06,207 --> 00:11:08,834 
‫رباه، أكره من يحبون الرياضة بكثرة

184
00:11:08,918 --> 00:11:11,754 
‫لم أركض بهذا القدر منذ التقيت
‫طبيب تقويم الأسنان في "بليرزفيل".

185
00:11:12,797 --> 00:11:18,260 
‫حسناً، جربي هذا مرتين يومياً،
‫وقبل أن تطاردي...

186
00:11:18,344 --> 00:11:19,720 
‫أعني تركضي...

187
00:11:20,679 --> 00:11:24,141 
‫ليس باستطاعتنا جميعاً أن نسكن بجوار
‫أكثر العازبين وسامة في البلدة.

188
00:11:24,225 --> 00:11:27,478 
‫إن كان هناك طريقة للانفراد بذلك الرجل
‫دون آلام في الأقدام

189
00:11:27,561 --> 00:11:30,356 
‫أو ارتداء ثوب المشفى الورقي
‫كلي آذان صاغية.

190
00:11:32,191 --> 00:11:35,694 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لقد أتيت من أجل...

191
00:11:35,778 --> 00:11:38,322 
‫- سباق الـ10 كم.
‫- أجل.

192
00:11:39,657 --> 00:11:43,661 
‫كن حذراً، إن مشيتك خاطئة،
‫ما يجهد ظهرك

193
00:11:43,744 --> 00:11:45,371 
‫ويسبب تشنجات عضلية سيئة.

194
00:11:45,454 --> 00:11:47,581 
‫إنها تشبه "شيرلوك هولمز" في كل شيء.

195
00:11:50,084 --> 00:11:52,253 
‫ما الذي جاء بك إلى متجري؟

196
00:11:53,003 --> 00:11:55,256 
‫- لأكون صادقاً، الذكريات.
‫- حقاً؟

197
00:11:55,339 --> 00:11:57,383 
‫التقيت بزوجتي الرائعة في "ميدلتون".

198
00:11:57,466 --> 00:11:59,677 
‫طلبت منها أن تتزوجني
‫في هذه البقعة في التحديد.

199
00:11:59,760 --> 00:12:03,973 
‫ولكن في حينها كان هذا حقلاً لا متجراً.

200
00:12:04,056 --> 00:12:05,015 
‫وهي قد توفيت.

201
00:12:06,100 --> 00:12:07,643 
‫من الصعب المضي قدماً.

202
00:12:09,019 --> 00:12:10,896 
‫وأنا هنا أيضاً لأنفذ وعداً.

203
00:12:12,022 --> 00:12:15,109 
‫لطالما رغبت زوجتي بأن نقطع الولاية جرياً
‫بقطع سباق 10 كم في كل مرة

204
00:12:16,193 --> 00:12:19,738 
‫لكنها أصيبت بالمرض ولم تستطع الإنهاء
‫فوعدتها أن أحقق حلمها نيابةً عنها

205
00:12:19,822 --> 00:12:22,324 
‫وسباق "ميدلتون" هو آخر سباق.

206
00:12:22,408 --> 00:12:24,160 
‫من الجميل أن نفي بوعودنا.

207
00:12:30,875 --> 00:12:33,836 
‫"آشلي"، كيف كانت نزهتك؟

208
00:12:34,753 --> 00:12:35,963 
‫نزهتي؟

209
00:12:36,046 --> 00:12:40,176 
‫أجل، كانت رائعة.

210
00:12:48,893 --> 00:12:51,312 
‫أرى أنك مشغولة.

211
00:12:53,814 --> 00:12:56,859 
‫- أراك في المنزل.
‫- حسناً.

212
00:13:02,907 --> 00:13:05,659 
‫جرب هذا لوركك وظهرك.

213
00:13:07,495 --> 00:13:10,581 
‫بالمناسبة، هل رأيت "غري هاوس"؟

214
00:13:11,624 --> 00:13:15,753 
‫- لقد سمعت أنه مهجور ومغلق؟
‫- لا، إنه في غاية الحيوية

215
00:13:16,629 --> 00:13:18,464 
‫يقول بعض الناس أنني أعدته للحياة

216
00:13:18,547 --> 00:13:21,800 
‫ولكن الحقيقة هي أن "غري هاوس"
‫هو ما أعادني للحياة.

217
00:13:23,052 --> 00:13:24,595 
‫إنه مكان سحري.

218
00:13:26,555 --> 00:13:29,642 
‫- أودّ أن أراه.
‫- أعتقد أن عليك فعل ذلك.

219
00:13:31,894 --> 00:13:33,229 
‫لا تنتظرِ طويلاً.

220
00:13:44,490 --> 00:13:47,326 
‫لقد خنتك، ذهبت لرؤية "سام".

221
00:13:48,202 --> 00:13:50,913 
‫لست في منافسة مع "سام"،
‫أنا أؤمن بالطب الغربي.

222
00:13:50,996 --> 00:13:52,665 
‫ماذا كنت لتقولي؟

223
00:13:52,748 --> 00:13:56,835 
‫أن ركبتك تخاطبك وتقول لك
‫توقف عن التدرّب بقسوة.

224
00:13:56,919 --> 00:14:00,923 
‫لا أستطيع مقاومة ذلك، أنا رجل،
‫أرغب دائماً بالفوز.

225
00:14:01,757 --> 00:14:02,800 
‫تعرفين ما أعني.

226
00:14:03,634 --> 00:14:05,135 
‫ألا تعتقد أن باستطاعتك الترو بعض الشيء

227
00:14:05,219 --> 00:14:06,554 
‫إذ تعلم أن "سام" لن يشارك في السباق؟

228
00:14:08,847 --> 00:14:10,516 
‫أنا لست في منافسة مع "سام".

229
00:14:11,642 --> 00:14:12,935 
‫إن كنت مصراً.

230
00:14:23,654 --> 00:14:26,115 
‫د. "رادفورد"!

231
00:14:27,825 --> 00:14:30,619 
‫يا إلهي، كم تبدو لائقاً بدنياً
‫في لباس الجري الخاص بك.

232
00:14:31,495 --> 00:14:32,580 
‫شكراً لك.

233
00:14:32,663 --> 00:14:34,874 
‫سررت لكونك مشاركاً في سباقنا

234
00:14:34,957 --> 00:14:37,167 
‫وكأنك تمد يدك لتتواصل مع مجتمع "ميدلتون".

235
00:14:37,251 --> 00:14:39,628 
‫أنا لست...مشاركاً.

236
00:14:40,462 --> 00:14:43,299 
‫حسناً، يمكنني إيصالك إلى الماء
‫ولكن أنت من عليه أن يشرب

237
00:14:43,382 --> 00:14:44,925 
‫أو أن يجري في هذه الحالة.

238
00:14:45,009 --> 00:14:48,095 
‫- ماذا عنك؟ هل ستشاركين؟
‫أنا ؟ بالطبع لا.

239
00:14:48,178 --> 00:14:51,307 
‫لا يريد مواطنيّ وناخبيّ أن يروا
‫عمدتهم المحترمة

240
00:14:51,390 --> 00:14:53,434 
‫تجري في منتصف الطريق متعرقة.

241
00:14:53,517 --> 00:14:55,853 
‫لا، أنا أعطي صفة رسمية وأسلم الميداليات.

242
00:14:55,936 --> 00:14:57,104 
‫أوه.

243
00:14:57,187 --> 00:14:59,398 
‫"أوه"؟

244
00:14:59,481 --> 00:15:02,359 
‫- ماذا يفترض بـ"أوه" أن تعني؟
‫- لا شيء.

245
00:15:03,360 --> 00:15:07,364 
‫- باستطاعتي الجري إن أردت ذلك.
‫- لم أقل عكس ذلك.

246
00:15:07,448 --> 00:15:12,453 
‫حسناً، أعتقد أنك فعلت، وأقبل تحديك.

247
00:15:13,537 --> 00:15:17,041 
‫- لم أتحداك.
‫- لا يمكنك التراجع الآن.

248
00:15:17,124 --> 00:15:19,919 
‫سأراك يوم السباق، د. "رادفورد".

249
00:15:36,977 --> 00:15:39,188 
‫إن نفذ من عندك ذلك الزيت
‫فإنك تستخدم أكثر مما ينبغي.

250
00:15:42,358 --> 00:15:43,984 
‫أتريد السؤال عن "آشلي"؟

251
00:15:46,528 --> 00:15:49,073 
‫- أهذا اسمها؟
‫- نعم.

252
00:15:49,156 --> 00:15:52,242 
‫- أتعرفها؟
‫- أعرف شخصاً يشبهها، ذلك كل شيء.

253
00:15:53,327 --> 00:15:55,454 
‫- شخص ما وحسب؟
‫- أجل.

254
00:15:56,747 --> 00:16:00,960 
‫- فهمت، يزعجك الحديث عن الأمر.
‫- بالنسبة إليّ الحقيقة إزعاج كبير.

255
00:16:02,378 --> 00:16:06,548 
‫- ربما قد يواسيك بعض الطعام.
‫- لست بحاجة إلى الطعام.

256
00:16:06,632 --> 00:16:09,009 
‫في بعض الأحيان لا نعلم ما نحتاج إليه
‫حتى نجده.

257
00:16:09,134 --> 00:16:12,137 
‫- مقهى "بيسترو" أسفل الشارع، ممتاز.
‫- شكراً لك.

258
00:16:20,604 --> 00:16:23,691 
‫هيا أيها النسور، هيا.

259
00:16:26,110 --> 00:16:29,154 
‫- هل سيشارك في السباق؟
‫- أجل.

260
00:16:34,535 --> 00:16:36,620 
‫- ألست عداءً؟
‫- بلى.

261
00:16:36,704 --> 00:16:38,205 
‫باستطاعتك مساعدته.

262
00:16:39,331 --> 00:16:40,499 
‫ولمَ أفعل هذا؟

263
00:16:42,001 --> 00:16:44,712 
‫آسفة، بماذا كنت أفكر؟

264
00:16:44,795 --> 00:16:46,839 
‫طالبة منك الاهتمام بشيء آخر غير نفسك.

265
00:16:47,673 --> 00:16:51,093 
‫هذا جنون، أراك لاحقاً.

266
00:16:57,599 --> 00:17:00,436 
‫"مقهى (بيسترو)"

267
00:17:06,108 --> 00:17:07,443 
‫إنها جميلة جداً.

268
00:17:08,318 --> 00:17:11,864 
‫- إنها "كاثرين"، ابنتي.
‫- هذا لطيف.

269
00:17:11,947 --> 00:17:15,242 
‫لم أتحدث إليها منذ فترة طويلة.

270
00:17:16,076 --> 00:17:19,580 
‫لا زال هناك أمل، أرسلت لك هذه الصورة.

271
00:17:19,663 --> 00:17:21,915 
‫في الواقع، لقد وجدتها عندما توفيت زوجتي.

272
00:17:23,083 --> 00:17:26,211 
‫لقد كانت على تواصل مع "كاثرين"
‫لمدة طويلة...

273
00:17:26,295 --> 00:17:27,421 
‫دون أن تخبرني.

274
00:17:28,380 --> 00:17:32,926 
‫أنا فتاة متفائلة، لذا حافظ على إيمانك.

275
00:17:34,720 --> 00:17:35,846 
‫اعذرني.

276
00:17:36,638 --> 00:17:39,767 
‫- هل ترغبين باحتساء شيء؟
‫- قهوة، شكراً.

277
00:17:45,606 --> 00:17:48,108 
‫- مع الكريمة المخفوقة؟
‫- الكريمة المخفوقة؟

278
00:17:48,942 --> 00:17:52,029 
‫إنها لذيذة، أمي لا تحبها إلا هكذا.

279
00:17:53,113 --> 00:17:55,157 
‫- عالم صغير.
‫- أجل.

280
00:18:05,459 --> 00:18:06,502 
‫شكراً.

281
00:18:28,190 --> 00:18:30,109 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "غريس".

282
00:18:30,192 --> 00:18:31,819 
‫أمي في الأعلى تعدّ نفسها،
‫هل تريد مني أن أناديها؟

283
00:18:32,486 --> 00:18:35,864 
‫- تحضر نفسها؟
‫- أجل، ستقابل "رايان" لتناول العشاء.

284
00:18:36,615 --> 00:18:39,118 
‫- حقا؟
‫- يمكنني أن أناديها.

285
00:18:39,201 --> 00:18:41,578 
‫لا، كنت فقط أريد إعادة هذا

286
00:18:41,662 --> 00:18:45,582 
‫أخبريها أنها كانت شهية
‫وكان لطيفاً منها أن تشفق علينا.

287
00:18:46,708 --> 00:18:49,962 
‫- من ناحية الطعام.
‫- سأخبرها، شكراً.

288
00:18:50,045 --> 00:18:53,298 
‫في الواقع، أنا من عليه أن يشكرك

289
00:18:53,382 --> 00:18:55,634 
‫"نيك" يساعد "آنتوني" في التمرين
‫والاستعداد للسباق

290
00:18:55,717 --> 00:18:57,553 
‫- قال إنها كانت فكرتك.
‫- أنا؟

291
00:18:57,636 --> 00:19:00,305 
‫أعرف أنه يفعل ذلك ليعفى من العقاب

292
00:19:00,389 --> 00:19:02,891 
‫- وليخرج من المنزل في الليل.
‫- في الليل؟

293
00:19:02,975 --> 00:19:05,936 
‫- يتدرب "أنتوني" مع الفرقة بعد المدرسة.
‫- حقاً؟

294
00:19:06,019 --> 00:19:08,230 
‫لذا الوقت الوحيد الذي يستطيع "نيك"
‫تدريبه فيه ليلاً، بعد العشاء.

295
00:19:08,313 --> 00:19:09,690 
‫هذا منطقي.

296
00:19:09,773 --> 00:19:12,442 
‫بأي حال، شكراً على إقناعه بالفكرة.

297
00:19:13,527 --> 00:19:16,113 
‫إنه فتى صالح رغم أنه يحاول إخفاء ذلك.

298
00:19:16,196 --> 00:19:18,157 
‫أجل.

299
00:19:19,950 --> 00:19:21,201 
‫آسف، اعذريني.

300
00:19:22,870 --> 00:19:24,496 
‫أنا "سام".

301
00:19:24,580 --> 00:19:28,167 
‫مرحباً، لا، لا بأس باتصالك.

302
00:19:29,459 --> 00:19:31,128 
‫حقاً؟ ركبتك مجدداً.

303
00:19:32,421 --> 00:19:35,883 
‫لا، يبدو الأمر جدياً بعض الشيء،
‫من الأفضل ألا تقف عليها، سآتي إليك.

304
00:19:35,966 --> 00:19:39,636 
‫أجل، سأحضر حقيبتي وآتي حالاً،
‫وداعاً.

305
00:19:44,558 --> 00:19:46,977 
‫- ألن تدعيني أدفع يوماً؟
‫- أنا مدينة لك.

306
00:19:47,060 --> 00:19:49,438 
‫- أنت لست مدينة لي.
‫- بلى أنا كذلك.

307
00:19:49,521 --> 00:19:53,150 
‫كنت حاضرة لمساندتي وكنت أنا حاضراً
‫لمساندتك، نحن متعادلان.

308
00:19:54,985 --> 00:19:57,946 
‫- ليس من السهل أن تكون وحيداً.
‫- ماذا تقصدين؟

309
00:19:58,739 --> 00:19:59,573 
‫لا، ما أقصده...

310
00:19:59,656 --> 00:20:02,492 
‫- جميل أن كلاً منا لديه الآخر.
‫- أجل.

311
00:20:04,119 --> 00:20:05,829 
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟
‫- لا أحاول أن أقول شيئاً.

312
00:20:05,913 --> 00:20:06,914 
‫بلى، كنت كذلك

313
00:20:06,997 --> 00:20:10,334 
‫إنك تفعلين ذلك الشيء الذي تفعلينه
‫حين تقولين الشيء دون النطق به.

314
00:20:10,417 --> 00:20:14,379 
‫ما الذي تحاولين قوله؟
‫هل الأمر يتعلق بـ"سام"؟

315
00:20:16,131 --> 00:20:18,425 
‫لأن "سام" ليس وحيداً،
‫لديه ابنه، صحيح؟

316
00:20:21,511 --> 00:20:24,556 
‫حسنا، ربما قد يشعر أنه وحيد
‫لأنه جديد في البلدة

317
00:20:24,640 --> 00:20:27,351 
‫ولكن ربما، فقط ربما، هذا خيارك.

318
00:20:27,434 --> 00:20:29,478 
‫لأن سكان المدن الكبرى، دائماً هكذا

319
00:20:29,561 --> 00:20:30,979 
‫يحبون أن يكونوا بمفردهم، أليس كذلك؟

320
00:20:31,063 --> 00:20:33,398 
‫- لا يختار أحد البقاء وحيداً.
‫- النسّاك يفعلون.

321
00:20:33,482 --> 00:20:35,692 
‫- أنا جادة.
‫- وأنا جاد.

322
00:20:35,776 --> 00:20:39,029 
‫- النسّاك بالتعريف هم أناس وحيدون.
‫- "سام" ليس ناسكاً.

323
00:20:39,112 --> 00:20:43,492 
‫حياة المدن الصغيرة ربما لا تناسب الجميع.

324
00:20:45,661 --> 00:20:48,247 
‫كل ما أقوله، سواءاً كان وحيداً أم لا

325
00:20:49,081 --> 00:20:52,125 
‫لست متأكد أن بقاء "سام"
‫في "ميدلتون" سيطول.

326
00:20:52,209 --> 00:20:55,420 
‫ليس دون بعض المساعدة.

327
00:21:11,353 --> 00:21:13,981 
‫- د. "رادفورد".
‫- "سام".

328
00:21:15,524 --> 00:21:17,192 
‫في الواقع، أنت أول استدعاء منزلي لي.

329
00:21:17,985 --> 00:21:21,363 
‫- منذ انتقالك إلى البلدة؟
‫- بل...على الإطلاق.

330
00:21:22,698 --> 00:21:25,617 
‫حسناً، ألست محظوظة؟ تفضل.

331
00:21:39,798 --> 00:21:42,718 
‫لم تخبريني كيف فعلت هذا.

332
00:21:42,801 --> 00:21:45,637 
‫- فعلت ماذا؟
‫- ركبتك.

333
00:21:45,721 --> 00:21:48,265 
‫صحيح.

334
00:21:50,892 --> 00:21:55,397 
‫- كيف آذيت ركبتك؟
‫- لقد تعثّرت.

335
00:21:58,817 --> 00:22:00,152 
‫أجل.

336
00:22:13,040 --> 00:22:14,416 
‫مرحباً.

337
00:22:16,126 --> 00:22:19,004 
‫- مرحباً.
‫- هل انتقلت حديثاً إلى البلدة؟

338
00:22:22,674 --> 00:22:24,468 
‫بدا ذلك مبتذلاً، أنا آسفة.

339
00:22:27,471 --> 00:22:28,889 
‫سأحاول مجدداً.

340
00:22:35,979 --> 00:22:38,899 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

341
00:22:38,982 --> 00:22:40,484 
‫هل هذا أفضل؟

342
00:22:46,073 --> 00:22:46,948 
‫مرحباً؟

343
00:22:47,657 --> 00:22:52,537 
‫- مرحباً، ماذا تفعل؟
‫- أتدرب، بجد.

344
00:22:53,997 --> 00:22:55,665 
‫- هل "نيك" برفقتك؟
‫- بالطبع.

345
00:22:55,749 --> 00:22:56,792 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

346
00:22:56,875 --> 00:22:58,293 
‫لقد أنهينا فرض الجبر للتو

347
00:22:58,376 --> 00:23:01,463 
‫والآن نحن في منتصف
‫جولة "هالو" دموية.

348
00:23:02,297 --> 00:23:03,340 
‫أنا جادة.

349
00:23:03,423 --> 00:23:05,884 
‫لا، إن كنت جادة،
‫ما كنت لتطرحي ذلك السؤال.

350
00:23:07,969 --> 00:23:13,100 
‫- مهلاً، لمَ قد يكون "نيك" معي؟
‫- ليساعدك على الاستعداد لسباق الـ10 كم.

351
00:23:14,434 --> 00:23:17,104 
‫"نيك" لا يتحدث إليّ إلا لإهانتي

352
00:23:17,187 --> 00:23:18,772 
‫لكنه سيدربني؟

353
00:23:19,731 --> 00:23:23,652 
‫- لقد كذب.
‫- إنه يفعل ذلك طوال الوقت.

354
00:23:25,070 --> 00:23:28,031 
‫لا أصدق أنك صدقت ذلك.

355
00:23:28,115 --> 00:23:30,408 
‫لم أكن أنا وحدي من صدق ذلك.

356
00:23:38,291 --> 00:23:40,544 
‫حسناً، يبدو أن التورم الذي كان لديك
‫قد خفّ الآن.

357
00:23:40,627 --> 00:23:42,963 
‫لا بد أن لديك لمسة سحرية.

358
00:23:45,048 --> 00:23:46,883 
‫حسن، ما هو تشخيصك؟

359
00:23:47,968 --> 00:23:50,095 
‫أعتقد أنك ستعيشين.

360
00:23:51,680 --> 00:23:54,349 
‫ولكن ربما لن أراك مدة طويلة
‫أثناء الجري الصباحي.

361
00:23:54,432 --> 00:23:57,811 
‫لست متأكدة من هذا،
‫إني أتعافى بسرعة كبيرة.

362
00:23:59,604 --> 00:24:00,939 
‫لا.

363
00:24:02,065 --> 00:24:04,609 
‫لقد أحضرتك إلى هنا مسرعاً
‫في ليلة باردة كهذه

364
00:24:04,693 --> 00:24:05,902 
‫لتساعدني أنا المسكينة.

365
00:24:05,986 --> 00:24:08,697 
‫أقل ما يمكنني فعله، هو تقديم شراب لك
‫وبعض المقبلات.

366
00:24:09,698 --> 00:24:12,075 
‫- حسناً...
‫- ابق.

367
00:24:12,868 --> 00:24:14,452 
‫رجاءً، أنا أصرّ.

368
00:24:15,579 --> 00:24:18,748 
‫حقاً؟ حسناً، "نيك" يمارس الجري الليلة

369
00:24:18,832 --> 00:24:21,418 
‫فلا حاجة لأن أسرع إلى المنزل.

370
00:24:21,501 --> 00:24:23,545 
‫إنه يدرّب "أنتوني" للسباق.

371
00:24:23,628 --> 00:24:27,591 
‫إنه الجهد الوحيد الذي رأيته يبذله
‫منذ انتقلنا إلى هنا.

372
00:24:27,674 --> 00:24:28,508 
‫"كانابي"؟

373
00:24:35,807 --> 00:24:37,809 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

374
00:24:38,935 --> 00:24:41,313 
‫- شكراً.
‫- أهناك مشكلة؟

375
00:24:42,814 --> 00:24:43,690 
‫نوعاً ما.

376
00:24:44,608 --> 00:24:48,987 
‫- أتريدين إخباري؟
‫- استغلني "نيك" ليكذب على أبيه.

377
00:24:50,697 --> 00:24:53,867 
‫- وأنت غاضبة؟
‫- أجل.

378
00:24:53,950 --> 00:24:56,161 
‫هذه المرة الثانية التي يضعني فيها
‫بهكذا موقف.

379
00:24:57,329 --> 00:25:00,665 
‫عليّ أن أشي به أو أن أكون جزءاً
‫من كذبته.

380
00:25:02,834 --> 00:25:05,212 
‫قد يكون هناك خيار ثالث

381
00:25:05,295 --> 00:25:08,423 
‫يجبر "نيك" على التوقف عن استغلالك
‫على نحو نهائي.

382
00:25:13,929 --> 00:25:16,139 
‫حسناً، أشعر أنني الوحيد الذي يتحدث.

383
00:25:17,057 --> 00:25:18,308 
‫أحب الاستماع إليك.

384
00:25:18,391 --> 00:25:21,895 
‫أنت تعرفين الكثير عني
‫ولا أعلم الكثير عنك.

385
00:25:25,440 --> 00:25:28,693 
‫- آسفة.
‫- لا، لا بأس.

386
00:25:28,777 --> 00:25:30,070 
‫هل ستبقين في البلدة لفترة طويلة؟

387
00:25:30,153 --> 00:25:33,073 
‫خططي...لا زالت غير مؤكدة.

388
00:25:33,156 --> 00:25:36,993 
‫حسناً، ماذا نستطيع أن نفعل لتأكيدها؟

389
00:25:40,497 --> 00:25:42,832 
‫- حسناً، أحتاج إلى وظيفة.
‫- وظيفة؟

390
00:25:42,916 --> 00:25:45,627 
‫- أجل.
‫- حسناً.

391
00:25:45,710 --> 00:25:47,671 
‫قد أستطيع مساعدتك بذلك.

392
00:25:51,633 --> 00:25:52,801 
‫شكراً لك.

393
00:25:58,932 --> 00:26:02,978 
‫- لمَ أنا هنا بالضبط؟
‫- ماذا؟

394
00:26:03,061 --> 00:26:07,399 
‫- لمَ أردت مني القدوم؟
‫- للتسكّع.

395
00:26:07,482 --> 00:26:08,984 
‫لقد تسكعنا سابقاً اليوم.

396
00:26:13,989 --> 00:26:18,118 
‫- أصبح الوقت متأخراً، عليك الذهاب.
‫- أنت تتصرفين بشكل غريب؟

397
00:26:18,201 --> 00:26:19,035 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

398
00:26:19,119 --> 00:26:22,080 
‫- لا بد أنني متعبة، تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

399
00:26:22,163 --> 00:26:23,581 
‫وداعاً.

400
00:26:33,091 --> 00:26:34,801 
‫- مرحباً " أنتوني".
‫- أهلاً يا د. "رادفورد".

401
00:26:34,884 --> 00:26:37,012 
‫هل انتهيت أنت و"نيك" لهذا المساء؟

402
00:26:39,556 --> 00:26:40,765 
‫انتهينا من ماذا؟

403
00:27:04,789 --> 00:27:06,291 
‫كيف كان تمرينكما؟

404
00:27:10,628 --> 00:27:12,839 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لقد رأيتك مستيقظة.

405
00:27:12,922 --> 00:27:17,052 
‫أنا كذلك، وأنت أيضاً، تفضل.

406
00:27:17,135 --> 00:27:20,221 
‫- لا أريد المقاطعة.
‫- المقاطعة؟

407
00:27:20,305 --> 00:27:23,350 
‫- هل "رايان" هنا؟
‫- لا ليس هنا.

408
00:27:23,433 --> 00:27:25,268 
‫حسناً.

409
00:27:26,895 --> 00:27:28,438 
‫لندخل.

410
00:27:30,231 --> 00:27:33,610 
‫تفضل بالجلوس،
‫أعدك أنني لن أرغمك على التأمل.

411
00:27:33,693 --> 00:27:35,111 
‫لن أشرب الشاي أيضاً.

412
00:27:35,195 --> 00:27:39,366 
‫حسناً، لقد حددنا القواعد،
‫ليست لديّ أي قهوة.

413
00:27:39,449 --> 00:27:41,910 
‫- ماذا عن بعض الفطائر؟
‫- أتحتاج إلى السكر إلى هذا الحد؟

414
00:27:41,993 --> 00:27:44,245 
‫وهل لديك بعض المثلجات؟

415
00:27:45,080 --> 00:27:47,457 
‫نباتية، مصنوعة من زبدة المكسرات.

416
00:27:47,540 --> 00:27:49,793 
‫إن لم تكن مصنوعة من القشدة
‫فهي ليست مثلجات.

417
00:27:49,876 --> 00:27:50,919 
‫تذوقها.

418
00:27:51,002 --> 00:27:54,172 
‫لديّ حساسية تجاه أي شيء
‫غير مصنوع من المنتجات الحيوانية.

419
00:27:58,510 --> 00:28:00,845 
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل.

420
00:28:00,929 --> 00:28:04,849 
‫لقد ورطني "نيك" وبدأ العد التنازلي.

421
00:28:04,933 --> 00:28:09,479 
‫- أكره الإقرار بالأمر ولكنه يفوز.
‫- يفوز ولكنه لم ينتصر.

422
00:28:09,562 --> 00:28:12,690 
‫- لم ينته الأمر بعد.
‫- لا ليس بعد.

423
00:28:14,359 --> 00:28:17,112 
‫يبدو أنك بحاجة إلى خطة جديدة.

424
00:28:23,576 --> 00:28:26,121 
‫أنا في مشكلة كبيرة يا "كاسي".

425
00:28:26,204 --> 00:28:29,666 
‫لا أستطيع ء الركض حول الحي
‫دون الحاجة إلى الأوكسجين.

426
00:28:29,749 --> 00:28:32,377 
‫ - ما الذي يدفعك للقيام بهذا؟
‫- لقد تم تحديّ.

427
00:28:32,460 --> 00:28:34,254 
‫- حقاً؟
‫- نعم، من قبل د. "رادفورد".

428
00:28:34,337 --> 00:28:36,005 
‫- حقاً؟
‫- نعم

429
00:28:37,173 --> 00:28:40,927 
‫و"مارثا تينسديل" لا تنسحب من تحدي.

430
00:28:41,010 --> 00:28:45,348 
‫ولكن "مارثا تينسديل" لم تشترك
‫في سباق ركض من قبل

431
00:28:45,432 --> 00:28:46,933 
‫أي نوع من السباقات.

432
00:28:47,016 --> 00:28:51,938 
‫لذلك، ظننت أنه يجدر بي القيام بجولة
‫تجريبية، لاختبار الأمر

433
00:28:52,897 --> 00:28:54,441 
‫وتبين أنه صعب جداً.

434
00:28:54,524 --> 00:28:57,360 
‫لماذا قد يتطوع أي أحد للقيام بهذا؟

435
00:28:57,444 --> 00:28:59,779 
‫قدماي تؤلماني، ظهري يؤلمني.

436
00:29:00,655 --> 00:29:03,533 
‫"كاسي"، لا أعلم إن كان باستطاعتي
‫الصمود حتى النهاية.

437
00:29:03,616 --> 00:29:07,454 
‫"مارثا"، لا يجدر بك الاندفاع
‫في برنامج رياضي

438
00:29:09,622 --> 00:29:13,293 
‫دون الخضوع لفحص طبي شامل.

439
00:29:25,054 --> 00:29:28,892 
‫أوشك على الوصول إليه، هذا واضح،
‫إنني أرهقه.

440
00:29:33,229 --> 00:29:34,355 
‫ماذا؟

441
00:29:34,439 --> 00:29:36,733 
‫ينبغي عليك ألا تكثري من المطاردة

442
00:29:36,816 --> 00:29:39,694 
‫فقد يزيد من سرعته ويتجاوزك.

443
00:29:45,116 --> 00:29:46,451 
‫- سيدتاي.
‫- مرحباً يا "سام".

444
00:29:46,534 --> 00:29:49,496 
‫- عليّ العودة إلى المتجر.
‫- لا تغادري بسببي.

445
00:29:49,579 --> 00:29:52,040 
‫على الإطلاق، ألقاك يا "ستيفاني".

446
00:29:55,668 --> 00:29:57,879 
‫- "إسبريسو" ثلاثي؟
‫- يبدو رائعاً.

447
00:29:57,962 --> 00:30:02,091 
‫- لا، هذا على حساب المتجر.
‫- شكراً لك.

448
00:30:02,175 --> 00:30:05,136 
‫- كيف حال ركبتك؟
‫- أفضل بشكل ملحوظ.

449
00:30:05,220 --> 00:30:07,514 
‫هل سأراك عندما أذهب للجري صباحاً؟

450
00:30:12,268 --> 00:30:13,102 
‫"ستيفاني"؟

451
00:30:15,355 --> 00:30:16,356 
‫هل سأراك؟

452
00:30:21,402 --> 00:30:24,656 
‫لا، أعتقد أنني سأعتزل الجري

453
00:30:26,241 --> 00:30:30,119 
‫وربما قد كنت أبالغ بزيارات الطبيب.

454
00:30:31,079 --> 00:30:31,955 
‫حقاً؟

455
00:30:33,957 --> 00:30:36,751 
‫سأفتقدك في المكتب.

456
00:30:40,213 --> 00:30:43,424 
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسناً.

457
00:30:48,304 --> 00:30:49,389 
‫شكراً.

458
00:30:55,270 --> 00:30:57,272 
‫"كاسي نايتينغايل".

459
00:31:02,277 --> 00:31:03,570 
‫حسناً.

460
00:31:07,365 --> 00:31:08,741 
‫انتظر لحظة.

461
00:31:09,993 --> 00:31:10,994 
‫شكراً لك.

462
00:31:13,162 --> 00:31:15,623 
‫- ما الأمر؟
‫- وظفت "آشلي"؟

463
00:31:15,707 --> 00:31:17,876 
‫أنت لا تعرف شيئاً عنها.

464
00:31:17,959 --> 00:31:21,588 
‫هذه ليست وكالة الأمن القومي
‫إنها تجيب على الهاتف وتعدّ القهوة.

465
00:31:21,671 --> 00:31:23,298 
‫إضافةً إلى ذلك لديها خبرة
‫في العمل المكتبي.

466
00:31:23,381 --> 00:31:25,800 
‫إنها تعرف أشياءً عن الهواتف
‫حتى أنا لا أعرفها.

467
00:31:25,884 --> 00:31:29,429 
‫- هل تحققت من خلفيتها؟
‫- أجل، إنها توافق المعايير.

468
00:31:30,847 --> 00:31:33,182 
‫هناك شيء غير طبيعي فيها.

469
00:31:33,266 --> 00:31:37,770 
‫لديّ خبرة في هذا أكثر منك،
‫إنها أهل للثقة وجميلة

470
00:31:37,854 --> 00:31:40,690 
‫- لقد اصطحبتها للعشاء ليلة أمس.
‫- كموعد عاطفي؟

471
00:31:40,773 --> 00:31:42,275 
‫ليس تماماً

472
00:31:43,735 --> 00:31:44,736 
‫ولكني معجب بها.

473
00:31:48,948 --> 00:31:51,659 
‫"طب عائلي، د. (رادفورد)، طبيب"

474
00:31:52,911 --> 00:31:55,038 
‫أصبح بإمكانك الجري، لكن خذ الأمور بروية.

475
00:31:55,121 --> 00:31:57,540 
‫حسناً، عظيم، شكراً.

476
00:32:00,335 --> 00:32:01,878 
‫يجدر بك المشاركة بالسباق.

477
00:32:03,379 --> 00:32:05,506 
‫حقاً؟ لمَ؟

478
00:32:05,590 --> 00:32:07,926 
‫لأن المدن الصغيرة تعتمد كلياً
‫على العلاقات بين سكانها

479
00:32:08,009 --> 00:32:11,346 
‫والسباق طريقة جيدة للبدء بالتعرف
‫على أصدقاء أكثر في البلدة.

480
00:32:11,429 --> 00:32:14,515 
‫- هل تحاول مساعدتي؟
‫- ربما.

481
00:32:17,810 --> 00:32:19,771 
‫ربما فقط أحب المنافسة.

482
00:32:19,854 --> 00:32:22,690 
‫لا أريد أن أراك تحزم أمتعتك
‫عائداً إلى "نيويورك".

483
00:32:22,774 --> 00:32:28,780 
‫فبرأيي، التفوق يتحقق بتغلب المرء
‫على من هو أفضل.

484
00:32:28,863 --> 00:32:31,783 
‫- لم تهزمني.
‫- ليس بعد، أراك يوم السباق.

485
00:32:48,800 --> 00:32:51,886 
‫لن تستطيع الفوز بالسباق وأنت مستلقٍ.

486
00:32:51,970 --> 00:32:53,680 
‫لن أشارك فيه.

487
00:32:54,764 --> 00:32:55,598 
‫حسناً.

488
00:32:57,558 --> 00:32:58,393 
‫ماذا حدث؟

489
00:33:00,019 --> 00:33:01,187 
‫لقد رحل أبي ليلة البارحة.

490
00:33:02,605 --> 00:33:04,774 
‫- أنا آسف.
‫- وأنا أيضاً.

491
00:33:06,275 --> 00:33:07,360 
‫قد يعود.

492
00:33:10,655 --> 00:33:14,701 
‫سمعت أمي وهي تتحدث إلى محام،
‫لن يعود

493
00:33:15,618 --> 00:33:18,496 
‫- ولن أشارك في سباق أحمق.
‫- ليس أحمقاً.

494
00:33:18,579 --> 00:33:19,497 
‫حسناً، أنا كذلك.

495
00:33:20,748 --> 00:33:22,959 
‫- أنت متفائل.
‫- أنا؟ متفائل؟

496
00:33:24,043 --> 00:33:24,877 
‫أجل.

497
00:33:26,546 --> 00:33:30,633 
‫كنت تأمل أنك إن شاركت في السباق

498
00:33:30,717 --> 00:33:34,846 
‫قد يحضر والداك معاً لمشاهتك تركض

499
00:33:34,929 --> 00:33:37,306 
‫كما كانا يفعلان عندما كنا نلعب
‫كرة القدم أثناء الطفولة.

500
00:33:38,224 --> 00:33:42,145 
‫- أجل.
‫- وإن حضرا معاً...

501
00:33:43,354 --> 00:33:45,189 
‫ربما يبقيان معاً...

502
00:33:46,524 --> 00:33:48,985 
‫- كما قلت، أحمق.
‫- متفائل.

503
00:33:51,029 --> 00:33:54,907 
‫- ستشارك في السباق، كما سأشارك أنا.
‫- لست مضطرة للمشاركة.

504
00:33:56,659 --> 00:33:58,077 
‫ولكنني سأشارك.

505
00:34:02,206 --> 00:34:05,710 
‫شكراً لمجيئك، أنا، كما تعلم،
‫امرأة مشغولة جداً.

506
00:34:05,793 --> 00:34:08,504 
‫والآن أظن أني قادرة تماماً
‫على قطع الـ10 كم

507
00:34:08,588 --> 00:34:10,673 
‫لكن بناءاً على نصائح الأصدقاء والزملاء

508
00:34:10,757 --> 00:34:13,843 
‫- قررت أن أترك القرار لك.
‫- "كاسي"؟

509
00:34:13,926 --> 00:34:18,139 
‫نعم، أصرّت على أن أخضع لفحص شامل
‫قبل السباق.

510
00:34:24,020 --> 00:34:26,397 
‫حسناً، يجب أن أقول لا أستطيع
‫أن أنصحك بالمشاركة.

511
00:34:27,273 --> 00:34:29,067 
‫حقاً؟ انتظر، حقاً؟

512
00:34:29,150 --> 00:34:32,862 
‫أشعر بنسيج ندبة،
‫قد يكون لديك التهاب اللفافة الأخمصية.

513
00:34:33,780 --> 00:34:35,490 
‫- يا إلهي.
‫- ليس خطيراً

514
00:34:35,573 --> 00:34:38,034 
‫ولكن أي ضغط على قدمك
‫قد يسبب تهيجاً.

515
00:34:39,368 --> 00:34:41,788 
‫خذي الأمور بروية،
‫أعتقد أن عليك عدم المشاركة.

516
00:34:42,538 --> 00:34:44,749 
‫حسناً، إن كنت مصراً.

517
00:34:46,375 --> 00:34:47,668 
‫أنا أصر.

518
00:34:48,586 --> 00:34:52,381 
‫طالما أنك تعلم أن باستطاعتي
‫إنهاء السباق لو شاركت.

519
00:34:52,465 --> 00:34:53,299 
‫أعلم ذلك.

520
00:34:53,382 --> 00:34:55,051 
‫حسنا إذاً، سأتبّع أوامر الطبيب.

521
00:34:55,134 --> 00:34:58,679 
‫- شكراً.
‫- لا ، شكراً لك.

522
00:35:00,473 --> 00:35:02,308 
‫هذه ابنتي إلى اليمين.

523
00:35:03,935 --> 00:35:06,187 
‫وهذه "آشلي" تقف بجانبها.

524
00:35:06,270 --> 00:35:10,191 
‫اسمها الحقيقي "هيذر"، وهي حفيدتي.

525
00:35:11,818 --> 00:35:13,736 
‫يمكنني رؤية التشابه العائلي.

526
00:35:16,405 --> 00:35:17,907 
‫إذاً كنت تعلمين؟

527
00:35:17,990 --> 00:35:20,409 
‫أن هناك رابط بينك وبين "هيذر"؟
‫نعم، كان لديّ حدس.

528
00:35:22,411 --> 00:35:25,915 
‫- ولكنها لا تعرفك؟
‫- لا.

529
00:35:27,458 --> 00:35:28,334 
‫إنها لا تعرفني.

530
00:35:28,417 --> 00:35:30,503 
‫أعتقد أنها قد ترغب بمعرفة أن لها جداً.

531
00:35:32,672 --> 00:35:33,714 
‫ليس هذا الجد.

532
00:35:40,304 --> 00:35:41,389 
‫مرحبا "آشلي".

533
00:35:49,313 --> 00:35:50,773 
‫مرحباً.

534
00:35:56,112 --> 00:35:57,155 
‫مرحباً "هيذر".

535
00:35:58,739 --> 00:35:59,991 
‫"آشلي"

536
00:36:01,492 --> 00:36:03,286 
‫اسمي هو "آشلي".

537
00:36:20,761 --> 00:36:22,263 
‫هذه أنا.

538
00:36:25,016 --> 00:36:27,185 
‫أعلم ولكن لم أعد أستطيع الاستمرار بهذا.

539
00:36:29,687 --> 00:36:32,899 
‫أعلم أنك تبعتني إلى هنا،
‫يمكنني أن أراك في البلدة.

540
00:36:34,317 --> 00:36:37,612 
‫أعلم أني قلت إنني سأفعل،
‫لكن لا أظن أني أستطيع.

541
00:36:37,695 --> 00:36:41,490 
‫بالطبع أنا خائفة، لماذا تظن أنني
‫هربت إذاً؟

542
00:36:41,574 --> 00:36:44,410 
‫لا تستطيع حمايتي للأبد وحتى لو استطعت

543
00:36:44,493 --> 00:36:46,996 
‫لست مستعدة للتخلي عن حياتي بأكملها.

544
00:36:48,289 --> 00:36:52,293 
‫عليك إيجاد شخص آخر،
‫آسفة، أنا أنسحب.

545
00:37:11,312 --> 00:37:13,856 
‫- ماذا فعلت؟
‫- المعذرة؟

546
00:37:13,940 --> 00:37:19,195 
‫- غرفتي؟ أغراضي؟ هاتفي؟
‫- لقد رغبت بإعادة ترتيب الأشياء.

547
00:37:19,278 --> 00:37:21,739 
‫أعد ترتيب أشيائك الخاصة،
‫أعد إلي أغراضي.

548
00:37:23,491 --> 00:37:24,992 
‫- أغراضك؟
‫- أجل.

549
00:37:25,076 --> 00:37:27,078 
‫- هل دفعت ثمنها؟
‫- ماذا؟

550
00:37:27,161 --> 00:37:29,121 
‫كل ما يخصك هو في الحقيقة لي.

551
00:37:30,289 --> 00:37:31,916 
‫حسناً، هذا يكفي، إنني آسف...

552
00:37:31,999 --> 00:37:35,753 
‫لا، ليس كافياً، ولكني سأكتفي قريباً.

553
00:37:35,836 --> 00:37:38,506 
‫إن كسرت القواعد،
‫وإن قمت بفعل سيء نتكلم.

554
00:37:38,589 --> 00:37:43,678 
‫لكنك لا تصغي ومن ثمّ تعيد الكرة
‫مرة تلو أخرى.

555
00:37:43,761 --> 00:37:49,225 
‫- إنك غير منطقي.
‫- أنا وأنت بحاجة إلى تغيير في اللعبة.

556
00:37:49,308 --> 00:37:50,434 
‫أي لعبة؟

557
00:37:50,518 --> 00:37:54,063 
‫تلك التي تفوز فيها دائماً
‫وأخسر فيها منذ الطلاق.

558
00:37:54,146 --> 00:37:57,650 
‫- فقط أعد لي أغراضي.
‫- هذا لن يحصل.

559
00:37:59,944 --> 00:38:03,656 
‫سأشارك في سباق الـ10 كم
‫وكنت سأطلب من أن تشارك معي

560
00:38:03,739 --> 00:38:06,075 
‫ولكني أعلم أنك لم تركض
‫منذ تطلقنا أنا وأمك

561
00:38:06,158 --> 00:38:09,578 
‫وكتوقفك عن الجري،
‫كل شيء تدميري تفعله

562
00:38:09,662 --> 00:38:13,124 
‫وتواصل فعله، لا يؤذي أمك

563
00:38:13,207 --> 00:38:16,168 
‫أو يؤذيني، أنت فقط من يتأذى.

564
00:38:26,429 --> 00:38:30,474 
‫ليس لدينا أنا وأنت ما أصفه بعلاقة متينة.

565
00:38:31,684 --> 00:38:33,394 
‫ليلة البارحة لم أستطع النوم

566
00:38:33,477 --> 00:38:37,857 
‫لأني اعتقدت أني إن قسوت عليك مرة أخرى
‫ستكون هذه النهاية

567
00:38:39,817 --> 00:38:41,694 
‫دون أي علاقة على الإطلاق.

568
00:38:44,030 --> 00:38:47,158 
‫كنت خائفاً من خسارة الشيء القليل
‫الذي بيننا.

569
00:38:51,954 --> 00:38:53,664 
‫ولكني لست خائفاً بعد الآن.

570
00:38:54,999 --> 00:38:56,417 
‫لقد كنت تستغل هذا الخوف ضدي

571
00:38:56,500 --> 00:38:59,712 
‫كنت تستغل الكثير من الأشياء ضدي

572
00:39:00,755 --> 00:39:04,717 
‫وهذا سينتهي اليوم، والآن.

573
00:39:16,062 --> 00:39:20,441 
‫"مخفر شرطة (ميدلتون)"

574
00:39:25,571 --> 00:39:27,656 
‫- مرحباً.
‫- مساء الخير.

575
00:39:27,740 --> 00:39:31,202 
‫- أود التكلم إلى رئيسك.
‫- لقد غادر كالجميع.

576
00:39:33,329 --> 00:39:34,872 
‫"وزارة العدل
‫المحامي العام الوكيل (زيمرمان)"

577
00:39:36,332 --> 00:39:39,251 
‫- أنت محام عام.
‫- نعم أنا كذلك.

578
00:39:39,335 --> 00:39:43,339 
‫ربما تستطيع مساعدتي بالعثور على شاهدة
‫في إحدى القضايا التي أتابعها.

579
00:39:44,757 --> 00:39:45,591 
‫"الموضوع: (هيذر نيلسوم)."

580
00:39:45,674 --> 00:39:48,260 
‫"آشلي"، أجل إنها نزيلة في "غري هاوس".

581
00:39:48,344 --> 00:39:51,055 
‫- أعلم.
‫- إنها شاهدة؟

582
00:39:51,138 --> 00:39:55,059 
‫كانت كذلك حتى هربت من المدينة
‫منذ عدة أيام.

583
00:39:56,102 --> 00:39:59,021 
‫- لسوء الحظ، إن وقتي ينفذ.
‫- من أجل ماذا؟

584
00:39:59,897 --> 00:40:02,566 
‫- لوضع خطيبها خلف القضبان.
‫- خطيبها؟

585
00:40:12,576 --> 00:40:13,744 
‫مرحباً "آشلي".

586
00:40:15,663 --> 00:40:16,539 
‫اسمي "هاذر".

587
00:40:19,250 --> 00:40:21,419 
‫- عليّ الرحيل.
‫- عليك التوقف عن الهروب.

588
00:40:21,502 --> 00:40:24,880 
‫لا أستطيع، لا أريد أن أسبب لك أو لعائلتك
‫المزيد من المشاكل.

589
00:40:24,964 --> 00:40:28,050 
‫- أستطيع مساعدتك.
‫- لا أحد يستطيع.

590
00:40:28,676 --> 00:40:30,344 
‫لقد سببت هذا لنفسي.

591
00:40:32,471 --> 00:40:35,349 
‫شكراً على كل شيء.

592
00:40:37,268 --> 00:40:40,604 
‫آسفة على كذبي.

593
00:40:44,984 --> 00:40:46,068 
‫"هيذر"

594
00:40:48,571 --> 00:40:49,905 
‫"هيذر" انتظري.

595
00:40:51,740 --> 00:40:52,992 
‫أين ستذهبين؟

596
00:40:55,661 --> 00:40:58,330 
‫هناك شخص يعمل لدى الحكومة
‫سيبحث عني.

597
00:40:59,373 --> 00:41:01,625 
‫كلما قلّ ما تعرفينه قل ما تستطيع البوح به.

598
00:41:01,709 --> 00:41:04,962 
‫- هذا أفضل لكلينا.
‫- الرحيل خطأ.

599
00:41:06,213 --> 00:41:08,424 
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

