﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:02,961 
‫سابقاً في "غود ويتش"...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462 
‫"مهرجان (ميدلتون) التراثي الراقص
‫وماراثون العشرة كيلومترات"

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,131 
‫لديّ خطط كبيرة لهذا العام

4
00:00:06,214 --> 00:00:09,259 
‫وجميعها تبدأ وتنتهي
‫بنجاح المهرجان التراثي.

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,052 
‫"آني" عادة.

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,180 
‫- أية لعبة؟
‫- اللعبة التي تفوز فيها دائماً

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,974 
‫وأخسر فيها منذ الطلاق.

8
00:00:16,057 --> 00:00:17,809 
‫اسمها الحقيقي "هيذر"، إنها حفيدتي.

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,352 
‫إلى أين ستذهبين؟

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,855 
‫- الرحيل خطأ.
‫- اقترفت الكثير من هذه الأخطاء.

11
00:00:29,904 --> 00:00:32,240 
‫ها أنت ذا، لديّ مشكلة معك.

12
00:00:33,992 --> 00:00:37,787 
‫- أين مسدس بدء السباق؟
‫- خارج الخدمة، نهائياً.

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,873 
‫أنا لا أقود فرقة، أريد مسدسي.

14
00:00:40,623 --> 00:00:42,667 
‫لا أعتقد أن أحداً يريد تكرار حادث
‫العام الماضي.

15
00:00:42,751 --> 00:00:45,378 
‫- لم أعلم أنه محشو.
‫- بطلقات خلبية، لحسن الحظ.

16
00:00:45,462 --> 00:00:49,132 
‫ما شعرت به من خوف آنذاك
‫فاق بكثير ما شعر به الكشافة الحمقى.

17
00:00:50,008 --> 00:00:50,884 
‫استخدمي الصافرة.

18
00:00:52,260 --> 00:00:54,095 
‫حسناً إذاً، أعتقد أن عليّ الاكتفاء بها.

19
00:00:54,179 --> 00:00:56,097 
‫طابت ليلتك، سيادة العمدة.

20
00:01:05,648 --> 00:01:06,816 
‫أترغب بالمزيد؟

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,486 
‫لا، إذا احتسيت المزيد،
‫لن أتمكن من النوم لأسبوع.

22
00:01:10,737 --> 00:01:11,654 
‫شكراً.

23
00:01:13,073 --> 00:01:13,948 
‫يجب أن نتحادث.

24
00:01:15,742 --> 00:01:16,618 
‫"غاري زيمرمان".

25
00:01:17,744 --> 00:01:18,870 
‫إنه المدعي العام الإتحادي.

26
00:01:39,599 --> 00:01:40,683 
‫السيد "بيميش".

27
00:01:41,392 --> 00:01:42,936 
‫أنا لم أكن أقصد أن أزعج أحداً.

28
00:01:43,019 --> 00:01:44,979 
‫أعتقد أنك ربما أزعجت نفسك.

29
00:01:46,314 --> 00:01:48,650 
‫- وهذا هو سبب مغادرتي.
‫- قبل السباق؟

30
00:01:48,733 --> 00:01:51,694 
‫لو علمت أن"هيذر"...
‫"آشلي" كانت في "ميدلتون"

31
00:01:51,778 --> 00:01:52,821 
‫ما كنت لآتي على الإطلاق.

32
00:01:54,781 --> 00:01:57,617 
‫لا أريد أن تستاء
‫أو أن أسبب لها أي مشكلة.

33
00:01:58,535 --> 00:01:59,619 
‫لقد غادرت.

34
00:02:01,037 --> 00:02:02,789 
‫- بسببي؟
‫- لا.

35
00:02:03,957 --> 00:02:06,918 
‫لسوء الحظ، لديها مشاكل خاصة بها.

36
00:02:09,879 --> 00:02:14,425 
‫إذاً "آشلي" ليست "آشلي"،
‫إنها "هيذر" وهي هاربة؟

37
00:02:14,509 --> 00:02:16,594 
‫خطيبها كان يغسل الأموال.

38
00:02:16,678 --> 00:02:21,432 
‫وعندما اكتشفت ما كان يقوم به،
‫وافقت على الشهادة ضده

39
00:02:21,516 --> 00:02:23,309 
‫ولكنها شعرت بالخوف وجاءت إلى هنا.

40
00:02:23,393 --> 00:02:25,603 
‫أنا متأكد تماماً أن خطيبها قد أثر فيها.

41
00:02:26,646 --> 00:02:28,565 
‫- "آشلي"؟
‫- أجل.

42
00:02:34,904 --> 00:02:36,447 
‫ما المتاعب التي تورطت فيها؟

43
00:02:37,490 --> 00:02:41,494 
‫إنها تهرب من ماضيها
‫وهناك من يلاحقها.

44
00:02:41,578 --> 00:02:45,290 
‫ولكن ربيبي ضابط شرطة
‫وقد خرج يبحث عنها حالياً.

45
00:02:45,373 --> 00:02:48,084 
‫قبل ولادتها، انفصلت عن والدتها.

46
00:02:48,918 --> 00:02:51,004 
‫والدتها كانت تواعد رجلاً لم ينل ثقتي.

47
00:02:51,087 --> 00:02:53,298 
‫انتقلت للعيش معه وأصبحت حاملاً.

48
00:02:53,381 --> 00:02:56,217 
‫طلبت أن تعود للمنزل لكنها رفضت تركه.

49
00:02:56,301 --> 00:03:00,013 
‫جئت إلى هنا لأوفي بوعدي لزوجتي
‫وهذا ما فتحته على نفسي.

50
00:03:00,638 --> 00:03:02,682 
‫لكن ربما تواجدك هنا مع "آشلي"
‫يتيح لك فرصة

51
00:03:02,765 --> 00:03:04,976 
‫للوفاء بوعد آخر لزوجتك.

52
00:03:06,603 --> 00:03:07,979 
‫عليّ الذهاب.

53
00:03:08,897 --> 00:03:12,233 
‫هل يمكنني ترك هذا معك
‫في حال عودتها؟

54
00:03:12,317 --> 00:03:14,694 
‫إنه مجرد مال، أريدها أن تحصل عليه.

55
00:03:16,279 --> 00:03:20,325 
‫أعتقد أنك ستجد من هو بحاجة إليه
‫في طريق عودتك إلى المنزل.

56
00:03:48,061 --> 00:03:49,103 
‫"مهرجان (ميدلتون) التراثي الراقص
‫وماراثون العشرة كيلومترات"

57
00:03:49,187 --> 00:03:51,564 
‫سيبدأ السباق بعد 30 دقيقة.

58
00:03:53,066 --> 00:03:56,402 
‫- المزيد من الكاربوهيدرات؟
‫- أفضل شيء في الركض هو الأكل.

59
00:03:57,362 --> 00:04:01,157 
‫- ماذا عنك؟
‫- لقد تخليت عن الركض، أتذكر؟

60
00:04:03,034 --> 00:04:06,788 
‫- لكني لم أتخل عن الرقص.
‫- سررت لمعرفة ذلك.

61
00:04:06,871 --> 00:04:12,335 
‫- لذا هل ستذهب إلى الحفل الراقص؟
‫- لم أفكر كثيراً بالأمر، وأنت؟

62
00:04:12,418 --> 00:04:15,463 
‫سأقوم أنا بتوفير الطعام والشراب،
‫كل سكان البلدة سيكونون حاضرين.

63
00:04:15,546 --> 00:04:19,300 
‫قيل إنه يتوجب عليّ أن أختلط أكثر
‫مع السكان المحليين.

64
00:04:19,384 --> 00:04:21,427 
‫- الاختلاط جيد.
‫- عليّ أن أقول

65
00:04:21,511 --> 00:04:24,973 
‫لقد عشت في نفس المبنى في "نيويورك" لمدة
‫15 عاماً، ومن شبه المستحيل

66
00:04:25,056 --> 00:04:27,767 
‫أن أتعرف إلى أي من جيراني
‫إن طُلب مني ذلك.

67
00:04:27,850 --> 00:04:31,688 
‫- ليس هناك اختلاط في "نيويورك" إذاً.
‫- ليس عن قصد، لا.

68
00:04:31,771 --> 00:04:35,233 
‫- فهل هذا يعني أنني سأراك، أم لا؟
‫- كنت للتو قد فعلت ذلك.

69
00:04:38,611 --> 00:04:39,487 
‫شكراً.

70
00:04:45,868 --> 00:04:48,871 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أحضر نفسي معنوياً فقط.

71
00:04:48,955 --> 00:04:50,915 
‫جيد، اعتقدت أنك تعاني من الربو.

72
00:04:53,668 --> 00:04:55,336 
‫- عصير الشمندر؟
‫- مهلاً.

73
00:04:55,420 --> 00:04:56,462 
‫هل هذا تحد؟

74
00:04:57,338 --> 00:04:59,674 
‫الشمندر مصدر ممتاز للنترات غير العضوية

75
00:04:59,757 --> 00:05:02,010 
‫التي تعزز تدفق الدم الى العضلات
‫ولكن بالتأكيد

76
00:05:02,093 --> 00:05:04,304 
‫- كنت تعرف مسبقاً ذلك، أليس كذلك؟
‫- أنا لا آكل الشمندر.

77
00:05:04,387 --> 00:05:06,389 
‫أعتمد على المهارة والعمل الجاد فقط.

78
00:05:07,181 --> 00:05:09,684 
‫أعتقد أن كل إنسان بحاجة
‫إلى القليل من المساعدة.

79
00:05:11,102 --> 00:05:12,353 
‫أعتقد أنك على حق.

80
00:05:14,355 --> 00:05:16,733 
‫أنا أحب عصير الشمندر خاصتك،
‫شكراً "كاسي"

81
00:05:18,109 --> 00:05:20,194 
‫وأنت ستهزم شر هزيمة.

82
00:05:27,994 --> 00:05:31,289 
‫- أقلت شيئاً أزعجه؟
‫- لا، بل شخصاً رآه.

83
00:05:31,372 --> 00:05:34,167 
‫- من؟
‫- "آني".

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,793 
‫- من هذه؟
‫- خطيبته السابقة.

85
00:05:36,836 --> 00:05:38,921 
‫- من الرجل الذي برفقتها؟
‫- هذا "مارك"

86
00:05:39,005 --> 00:05:42,925 
‫صديقه السابق، زوج "آني".

87
00:05:49,390 --> 00:05:51,517 
‫عمّمت أوصاف "آشلي" عبر المذياع

88
00:05:51,601 --> 00:05:53,227 
‫وطلبت من شريف المقاطعة أن يتحرى جيداً

89
00:05:53,311 --> 00:05:56,355 
‫وبطبيعة الحال رجالي يبقون أعينهم مفتوحة.

90
00:05:56,439 --> 00:05:58,274 
‫لقد حصلت على مساعدة
‫من رئيس شرطة الولاية أيضاً

91
00:05:58,357 --> 00:06:00,526 
‫آمل أن نتمكن من العثور عليها
‫قبل أن يفعل خطيبها

92
00:06:00,610 --> 00:06:02,487 
‫لأتمكن من جعلها تدلي بشهادتها.

93
00:06:02,570 --> 00:06:04,781 
‫وضع خطيبها السابق وراء القضبان
‫هو أسلم شيء بالنسبة إليها.

94
00:06:04,864 --> 00:06:05,698 
‫بلى.

95
00:06:15,875 --> 00:06:18,544 
‫افتقدتك في السباق، "نيك"!

96
00:06:20,963 --> 00:06:24,467 
‫- أبي، من فضلك.
‫- ماذا تفعل؟

97
00:06:24,550 --> 00:06:27,095 
‫أحاول تذكر ما تبدو عليه ألعاب الحاسوب.

98
00:06:27,178 --> 00:06:31,808 
‫- أعتقد أنك تحب الـ"إكس بوكس" أكثر مني.
‫- لا تجعلني أختار.

99
00:06:31,891 --> 00:06:33,309 
‫بحقك!

100
00:06:33,392 --> 00:06:35,228 
‫ماذا تريد مني أن أفعل لأتسلى؟

101
00:06:36,437 --> 00:06:38,606 
‫- تعال إلى الحفل الراقص برفقتي.
‫- الحفل الراقص؟

102
00:06:39,315 --> 00:06:42,193 
‫- كل سكان البلدة سيكونون هناك.
‫- أنا لا أرقص.

103
00:06:42,276 --> 00:06:45,822 
‫- حسناً، تعال وتسكع وحسب.
‫- إذا ذهبت، هل ستعيد لي أشيائي؟

104
00:06:46,614 --> 00:06:49,283 
‫- لا.
‫- إذاً أتمنى لك وقتاً طيباً.

105
00:07:00,169 --> 00:07:01,212 
‫مرحباً.

106
00:07:03,131 --> 00:07:04,340 
‫مرحباً.

107
00:07:04,423 --> 00:07:07,176 
‫- شعرت برغبة بالبقاء وحيداً، شكراً.
‫- حسناً.

108
00:07:15,184 --> 00:07:16,894 
‫يؤسفني ما حل في السباق.

109
00:07:18,062 --> 00:07:20,898 
‫أعتقد أننا كلينا نعلم أن ذلك
‫ليس المشكلة.

110
00:07:20,982 --> 00:07:22,817 
‫أعتقد إذاً أنك لم تدرك أنهما سيحضران؟

111
00:07:23,943 --> 00:07:27,905 
‫لا، وهل تعلمين ما أكره؟
‫أنها ما تزال ذات تأثير عليّ

112
00:07:27,989 --> 00:07:29,198 
‫وهو ما يزال يؤثر بي.

113
00:07:31,117 --> 00:07:33,286 
‫يتطلب الكثير من الطاقة للبقاء غاضباً.

114
00:07:33,369 --> 00:07:37,248 
‫ذلك مثير للاهتمام لكنه لا يغير ما أشعر به.

115
00:07:38,875 --> 00:07:41,085 
‫أعرف أنه يمكننا دائماً مسامحة الناس ولكن...

116
00:07:42,086 --> 00:07:43,212 
‫بالنسبة إليّ هناك حد.

117
00:07:45,173 --> 00:07:48,259 
‫- ربما حان الوقت لتغيير الخطط.
‫- بلى.

118
00:07:50,803 --> 00:07:51,637 
‫حسناً.

119
00:07:54,098 --> 00:07:56,559 
‫- ماذا تقترحين؟
‫- اغفر.

120
00:07:56,642 --> 00:07:57,977 
‫أنت تمزحين.

121
00:07:59,896 --> 00:08:01,481 
‫لا، مستحيل.

122
00:08:02,482 --> 00:08:04,609 
‫أنا آسف "كاسي" ولكنك كنت مخطئةً
‫هذه المرة.

123
00:08:11,407 --> 00:08:15,620 
‫"بيل بوك آند كاندل"

124
00:08:15,703 --> 00:08:18,915 
‫سمعت أنك تستأهل التهنئة.

125
00:08:18,998 --> 00:08:20,291 
‫لقد فزت

126
00:08:21,167 --> 00:08:22,877 
‫احتل "ريان" المركز الثاني.

127
00:08:22,960 --> 00:08:25,713 
‫أجل، لكن لم يكن يركز على السباق.

128
00:08:26,756 --> 00:08:30,343 
‫خطيبته خانته مع أفضل أصدقائه؟

129
00:08:30,426 --> 00:08:33,971 
‫- هذا قاس.
‫- نعم، ولكن الغضب غير صحي.

130
00:08:34,639 --> 00:08:36,599 
‫- نعم إنه كذلك.
‫- لا ليس كذلك.

131
00:08:36,682 --> 00:08:38,851 
‫في بعض الأحيان الغضب هو ما يدفعك
‫إلى النهوض من السرير صباحاً

132
00:08:39,852 --> 00:08:42,813 
‫- ولكنك لن تفهمين.
‫- المعذرة؟

133
00:08:42,897 --> 00:08:46,859 
‫أنك من هؤلاء الذين يميلون إلى عدم الرد.

134
00:08:46,943 --> 00:08:49,612 
‫المغفرة ليست للشخص الذي آذاك

135
00:08:49,695 --> 00:08:53,032 
‫إنها لك لتتمكن من المضي قدماً،
‫الكره يقيدك في الماضي.

136
00:08:54,033 --> 00:08:56,869 
‫- حسناً، لم تتعرضي إلى...
‫- أتعرض إلى ماذا؟

137
00:08:58,788 --> 00:08:59,747 
‫الخيانة.

138
00:09:01,165 --> 00:09:02,416 
‫لكنك تعرضت لها.

139
00:09:03,209 --> 00:09:05,711 
‫لم يكن صديقي المفضل أو ما شابه.

140
00:09:05,795 --> 00:09:08,506 
‫كان المدرب الرياضي الخاص بزوجتي،
‫كان يجب أن أعرف.

141
00:09:08,589 --> 00:09:10,800 
‫كانت تذهب دائماً الى الصالة الرياضية
‫لكنها كانت في هيئة جسدية رهيبة.

142
00:09:12,510 --> 00:09:15,513 
‫- ولم تغفر لها؟
‫- لا، طلقتها.

143
00:09:19,934 --> 00:09:22,603 
‫حسناً، لديّ بعض العمل للقيام به
‫في العيادة.

144
00:09:24,105 --> 00:09:25,439 
‫- أراك الليلة؟
‫- نعم.

145
00:09:38,244 --> 00:09:40,997 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

146
00:09:41,080 --> 00:09:42,498 
‫"آمبر".

147
00:09:43,624 --> 00:09:44,959 
‫هل تريدين قضاء الوقت؟

148
00:09:46,460 --> 00:09:47,587 
‫برفقتي؟

149
00:09:48,504 --> 00:09:51,257 
‫أجل أيتها الحمقاء، من سواك؟

150
00:09:55,720 --> 00:09:58,639 
‫رائع، تناولي القهوة وسأوافيك على الفور.

151
00:10:03,686 --> 00:10:06,314 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

152
00:10:06,397 --> 00:10:09,275 
‫في الواقع، كنت فقط أقود خارجاً من البلدة

153
00:10:09,358 --> 00:10:11,027 
‫وتذكرت هذا المكان.

154
00:10:13,029 --> 00:10:14,822 
‫هذا المبلغ لملجئكم.

155
00:10:15,615 --> 00:10:18,451 
‫- أنا لا أفهم.
‫- أنا أقوم بالتبرع.

156
00:10:18,534 --> 00:10:22,747 
‫شخص ما اقترح أنني قد أجد شخصاً
‫بحاجة إلى هذا المال.

157
00:10:22,830 --> 00:10:26,042 
‫هذا كرم لا يصدق منك.

158
00:10:27,251 --> 00:10:29,420 
‫هذا سيساعد كثيراً من النساء الواقعات بورطة
‫شكراً.

159
00:10:29,503 --> 00:10:30,504 
‫حسناً.

160
00:10:36,469 --> 00:10:38,054 
‫لا بأس.

161
00:10:39,305 --> 00:10:43,017 
‫- من أنت؟
‫- أنا شخص يريد مساعدتك.

162
00:10:44,935 --> 00:10:46,687 
‫صباح الخير.

163
00:10:46,771 --> 00:10:48,773 
‫"معروض للبيع"

164
00:10:49,857 --> 00:10:51,067 
‫"ريان"!

165
00:10:53,569 --> 00:10:55,029 
‫إلى أين تذهب؟

166
00:10:59,825 --> 00:11:03,496 
‫لأكون صريحاً، بعيداً عنكما.

167
00:11:03,579 --> 00:11:04,789 
‫أنت لن تسامحني أبداً.

168
00:11:04,872 --> 00:11:07,708 
‫ليس صحيحاً، أنا لن أسامح أياً منكما.

169
00:11:07,792 --> 00:11:12,171 
‫بحقك، أليس هناك قيود على الضغائن
‫التي بيننا؟

170
00:11:12,254 --> 00:11:13,464 
‫بلى.

171
00:11:13,547 --> 00:11:15,633 
‫بما أنك تواعد "كاسي"

172
00:11:15,716 --> 00:11:17,593 
‫ألا تريد أن نتجاوز هذه الضغائن؟

173
00:11:17,676 --> 00:11:19,387 
‫أنا...

174
00:11:20,763 --> 00:11:22,807 
‫لقد توقعت حقيقة أنكما ستكونان معاً
‫في نهاية المطاف.

175
00:11:24,934 --> 00:11:29,063 
‫أنتما في علاقة معاً، صحيح؟
‫أم أننا أسأنا الفهم؟

176
00:11:34,902 --> 00:11:38,447 
‫- مرحباً "كاسي".
‫- مرحباً "رايان". ما الجديد؟

177
00:11:39,323 --> 00:11:42,410 
‫- هل تذهبين إلى الحفل الراقص معي؟
‫- لم أفهم.

178
00:11:43,327 --> 00:11:46,038 
‫أطلب منك مرافقتي في موعد.

179
00:11:47,915 --> 00:11:50,042 
‫- ما زلت لا أفهم.
‫- حقاً؟

180
00:11:53,212 --> 00:11:55,548 
‫حسناً، عليك أن تواعديني
‫لأن "آني" و"مارك"

181
00:11:55,631 --> 00:11:58,467 
‫يعتقدان بالفعل أنك كذلك
‫لأنهما يعتقدان أننا في علاقة معاً

182
00:11:58,551 --> 00:11:59,969 
‫كزوجين أو شريكين.

183
00:12:00,970 --> 00:12:04,306 
‫- لماذا يعتقدان ذلك؟
‫- لأنني قلت لها ذلك.

184
00:12:06,392 --> 00:12:10,980 
‫إنها ليست كذبة كاملة، نحن معاً،
‫لكننا لسنا في علاقة حقيقية.

185
00:12:13,190 --> 00:12:16,986 
‫إذاً كذبت، ولكني أعرفها،
‫إنها هنا فقط لتطمأن علينا.

186
00:12:17,069 --> 00:12:18,821 
‫نحن لسنا في علاقة.

187
00:12:18,904 --> 00:12:20,656 
‫تظن أننا كذلك منذ رأتنا معاً

188
00:12:20,739 --> 00:12:22,700 
‫في المؤتمر العقاري الأسبوع الماضي.

189
00:12:24,410 --> 00:12:29,582 
‫حسناً، لا يهم، حسناً.

190
00:12:30,833 --> 00:12:32,334 
‫إنسى هذه المحادثة وحسب.

191
00:12:33,252 --> 00:12:38,591 
‫أدّعي الجنون المؤقت
‫لذا سأذهب وأقول لها الحقيقة.

192
00:12:38,674 --> 00:12:41,093 
‫- حسناً.
‫- أنا لا أعرف ما كنت أفكر به.

193
00:12:41,177 --> 00:12:43,012 
‫أنا آسف.

194
00:12:44,555 --> 00:12:45,639 
‫مهلاً...

195
00:12:47,391 --> 00:12:50,394 
‫أنا أعرف ما كنت أفكر به.

196
00:12:50,478 --> 00:12:55,107 
‫"آني" هنا فقط لمعرفة ما إذا كنت وإياك
‫في علاقة

197
00:12:55,191 --> 00:12:58,360 
‫وتأمل أننا لسنا كذلك

198
00:12:58,444 --> 00:13:02,281 
‫لأنها تحب أن تكون سعيدةً في زواجها
‫في حين أبقى وحيداً.

199
00:13:02,364 --> 00:13:06,243 
‫بطريقة مرضية ما، ذلك يجعلها تشعر
‫أنها متفوقة عليّ.

200
00:13:07,578 --> 00:13:13,792 
‫وهذا هو واحد من بين أسباب كثيرة
‫أنني لن أغفر لها، أو لهما.

201
00:13:14,877 --> 00:13:15,961 
‫ماذا؟

202
00:13:21,717 --> 00:13:24,178 
‫أخبرني "ريان" بما يستحق التهنئة.

203
00:13:25,930 --> 00:13:26,931 
‫أعتقد أنهما كذلك.

204
00:13:27,681 --> 00:13:30,351 
‫- أنتما في علاقة معاً؟
‫- معاً.

205
00:13:30,434 --> 00:13:32,186 
‫- معاً.
‫- نعم.

206
00:13:32,269 --> 00:13:33,312 
‫بلى.

207
00:13:43,113 --> 00:13:45,115 
‫أهلاً "سام"، تفضل بالدخول.

208
00:13:47,159 --> 00:13:49,578 
‫رأيتك تقترب من الباب.

209
00:13:49,662 --> 00:13:53,832 
‫- إذاً كيف يمكنني أن أساعدك.
‫- لا شيء.

210
00:13:54,500 --> 00:13:55,793 
‫وها أنت تقف هنا.

211
00:13:56,794 --> 00:14:00,256 
‫أنا لا أريدك أن تأخذي فكرة خاطئة عني
‫فحسب.

212
00:14:00,339 --> 00:14:02,466 
‫- فكرة خاطئة؟
‫- باكراً.

213
00:14:02,550 --> 00:14:04,969 
‫- نعم.
‫- كنت فقط أقول إنني...

214
00:14:05,052 --> 00:14:06,845 
‫أفهم ما يشعر به "ريان".

215
00:14:08,055 --> 00:14:08,931 
‫حسناً.

216
00:14:09,932 --> 00:14:12,101 
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

217
00:14:12,184 --> 00:14:14,228 
‫تبدين وكأنك توافقينني الرأي
‫إلا أنك تخالفينني حقيقة.

218
00:14:14,311 --> 00:14:17,606 
‫- "سام"...
‫- بعض الأشياء لا يمكن أن تُغفر.

219
00:14:18,482 --> 00:14:20,484 
‫أنا أؤمن بالمغفرة أما أنت فلا.

220
00:14:20,568 --> 00:14:24,113 
‫لا، أنا أؤمن بالمغفرة،
‫لكن بعض الأفعال لا تُغتفر.

221
00:14:24,196 --> 00:14:27,324 
‫الغفران مثل الحب، لا ينجح إلا إذا
‫كان من دون مقابل.

222
00:14:28,284 --> 00:14:30,244 
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.

223
00:14:30,327 --> 00:14:32,454 
‫حسب ما أفهمه كان زواجك ذا صفة مثالية.

224
00:14:33,831 --> 00:14:37,501 
‫بلى، وأنهاه الشخص الذي قتل "جيك".

225
00:14:40,129 --> 00:14:43,549 
‫- ألا تكرهينه؟
‫- كنت أكرهه، أنا إنسان

226
00:14:44,884 --> 00:14:47,761 
‫ولكن إذا واصلت الكراهية،
‫فإن ذلك كان ليستهلكني

227
00:14:47,845 --> 00:14:49,054 
‫وهذا ليست حياة صحيحة.

228
00:14:54,393 --> 00:14:55,394 
‫مرحباً "كاسي".

229
00:14:56,520 --> 00:14:59,440 
‫- لقد كنت قلقة جداً عليك.
‫- أعلم.

230
00:15:11,160 --> 00:15:15,664 
‫- حسناً، هذا يبعث على السأم.
‫- لديّ أطروحتان ومشروع مخبري.

231
00:15:15,748 --> 00:15:19,960 
‫- هذه فحوى قضاء الوقت برفقتي.
‫- أيمكننا التحدث عن الصبية على الأقل؟

232
00:15:21,462 --> 00:15:22,880 
‫أيّ صبي؟

233
00:15:30,596 --> 00:15:33,057 
‫مرحباً، أطلب إلى "آمبر" مرافقتك
‫إلى الحفل الراقص.

234
00:15:35,100 --> 00:15:37,895 
‫- قم بذلك لنصبح متعادلان.
‫- منذ متى وأنت و"آمبر" صديقتان؟

235
00:15:38,771 --> 00:15:42,232 
‫صدقني، لست صديقتها،
‫ولكنها تحاول أن تكون صديقتي.

236
00:15:42,316 --> 00:15:46,111 
‫نعم، إنها في منزلي الآن آملة
‫أن تلتقيك عن طريق الصدفة في منزلك.

237
00:15:46,195 --> 00:15:50,658 
‫- أنا لا أحب الرقص، قلت لها ذلك.
‫- إليك الحقيقة، إنها لا تأبه إلى ذلك

238
00:15:51,825 --> 00:15:54,828 
‫- ومن لا يحب الرقص؟
‫- أنا.

239
00:15:56,455 --> 00:15:59,458 
‫أنت لا تجيد الرقص أبداً، أليس كذلك؟

240
00:16:00,209 --> 00:16:02,628 
‫ولا تفعل أي شيء لا تجيده، أليس كذلك؟

241
00:16:02,711 --> 00:16:07,174 
‫- وداعاً "غريس"، استمتعي برفقة "آمبر".
‫- "نيك"، من فضلك.

242
00:16:08,008 --> 00:16:09,677 
‫حسناً سأعلمك.

243
00:16:14,181 --> 00:16:17,476 
‫إذا فعلت ذلك، هل سيزول الخلاف بيننا؟

244
00:16:17,559 --> 00:16:21,397 
‫نعم، بالتأكيد.

245
00:16:21,480 --> 00:16:22,481 
‫"مقهى (بيسترو)"

246
00:16:22,564 --> 00:16:24,024 
‫هل ستذهب و"كاسي" إلى الحفل الراقص؟

247
00:16:24,108 --> 00:16:27,653 
‫نعم، ستساعدني على حفظ ماء وجهي
‫أمام "مارك" و"آني".

248
00:16:27,736 --> 00:16:29,530 
‫إنها صديقة وفية.

249
00:16:33,993 --> 00:16:35,160 
‫ماذا؟

250
00:16:36,286 --> 00:16:40,165 
‫ملاحظة لك، أعتقد أن هناك حقيقة صغيرة
‫في هذه الكذبة الكبيرة.

251
00:16:46,505 --> 00:16:50,426 
‫- أين وجدتموها؟
‫- لم نجدها نحن، سيد "بيميش" فعل ذلك.

252
00:16:50,509 --> 00:16:53,178 
‫كانت في ملجأ على الجانب الآخر من البلدة.

253
00:16:53,262 --> 00:16:55,180 
‫ما قصة هذين الاثنين؟

254
00:16:56,265 --> 00:16:59,435 
‫إذا لم يخبرك "بيميش" فلا دخل لي لأخبرك.

255
00:17:00,477 --> 00:17:01,979 
‫هل ستدلي بشهادتها؟

256
00:17:02,062 --> 00:17:04,982 
‫لم تقل ولكنني متأكد من أنها خائفة حقاً.

257
00:17:06,316 --> 00:17:08,277 
‫أعرف أن الجميع ذاهبون
‫إلى الحفل الراقص اليلة

258
00:17:08,360 --> 00:17:11,196 
‫لكنني سأبقى هنا، لأوفر لها الحماية.

259
00:17:11,989 --> 00:17:13,907 
‫لن تكون هناك أية متعة دون "تارا"
‫على أي حال.

260
00:17:14,575 --> 00:17:17,661 
‫- أعلم أنك تفتقدها.
‫- أنا أفعل.

261
00:17:23,292 --> 00:17:24,877 
‫عليك النهوض عن الأريكة.

262
00:17:26,170 --> 00:17:29,256 
‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- "نيك"، بحقك.

263
00:17:29,339 --> 00:17:33,927 
‫إنه ليس أمراً معقداً إنها رقصة بطيئة.

264
00:17:37,014 --> 00:17:40,434 
‫إلا أنها ليست السبب أليس كذلك؟

265
00:17:45,981 --> 00:17:48,400 
‫- "نيك"، ماذا حدث لك؟
‫- لا أريد التكلم عن الموضوع.

266
00:17:51,653 --> 00:17:52,571 
‫أوتعلم؟

267
00:17:53,822 --> 00:17:56,366 
‫- دعنا فقط ننسى كل هذا.
‫- ضُربت، حسناً.

268
00:17:57,659 --> 00:18:00,579 
‫كنت ترقص وتلقيت صفعة؟

269
00:18:01,455 --> 00:18:03,582 
‫- ممن؟
‫- "إميلي".

270
00:18:05,209 --> 00:18:07,002 
‫تلقيت صفعة من فتاة؟

271
00:18:10,339 --> 00:18:11,590 
‫كنت في الثامنة، حسناً.

272
00:18:12,549 --> 00:18:16,178 
‫وكان ذلك أول حفل راقص أحضره
‫ورفضت الرقص معها فضربتني.

273
00:18:19,264 --> 00:18:21,767 
‫تعرضت للتعذيب في المدرسة لسنوات
‫إثر ذلك.

274
00:18:21,850 --> 00:18:25,437 
‫يبدو أنك لا تزال تعذب نفسك.

275
00:18:26,188 --> 00:18:29,108 
‫وموضوع رهبة الرقص فهو مجرد حاجز ذهني.

276
00:18:29,191 --> 00:18:31,276 
‫- أنت بحاجة لتتجاوز ذلك.
‫- لماذا؟

277
00:18:31,360 --> 00:18:33,904 
‫حتى تتمكن من اصطحاب "آمبر" للحفل

278
00:18:33,987 --> 00:18:37,741 
‫لتعود بدورها إلى إزعاجك
‫والتوقف عن إزعاجي.

279
00:18:37,825 --> 00:18:42,871 
‫وأعدك أن أحداً لن يعرف

280
00:18:42,955 --> 00:18:47,292 
‫أنك ولفترة قصيرة جداً، شككت بروعتك.

281
00:19:08,480 --> 00:19:12,025 
‫- ماذا؟
‫- أنت راقص سيء حقاً.

282
00:19:22,661 --> 00:19:23,787 
‫"غريس"؟

283
00:19:25,330 --> 00:19:28,000 
‫قالت أمك إنك كنت هنا.

284
00:19:36,049 --> 00:19:39,011 
‫لقد أفسد الحفل الراقص!

285
00:19:39,094 --> 00:19:41,972 
‫- ماذا حدث؟
‫- هناك تسرب غاز في النادي الريفي

286
00:19:42,055 --> 00:19:43,974 
‫وعليهم إغلاق المكان بأسره.

287
00:19:44,057 --> 00:19:47,227 
‫- حسناً لا داعي للذعر.
‫- أنا منحوسة يا "كاسي".

288
00:19:47,311 --> 00:19:49,938 
‫هل لديك شيء ما لفك النحس عني؟

289
00:19:50,022 --> 00:19:53,483 
‫- أنا لا أؤمن بالنحس يا "مارثا".
‫- ماذا تقترحين أن أفعل إذاً؟

290
00:19:55,277 --> 00:19:56,195 
‫غيري مكان الحفل الراقص.

291
00:19:58,906 --> 00:20:00,532 
‫أغير الـ...

292
00:20:01,867 --> 00:20:03,410 
‫يا إلهي!

293
00:20:06,205 --> 00:20:09,166 
‫ولكن التسرب...كيف أمكنك...

294
00:20:09,249 --> 00:20:11,418 
‫حسناً، لديّ حفل زفاف مقرر
‫لعطلة نهاية الأسبوع

295
00:20:11,501 --> 00:20:16,006 
‫واليوم فقط راودني حدس بوجوب البدء
‫بتجهيز فندق "غري" باكراً.

296
00:20:16,089 --> 00:20:16,924 
‫حدس؟

297
00:20:17,007 --> 00:20:18,592 
‫- حدس.
‫- وحفل الزفاف؟

298
00:20:18,675 --> 00:20:21,220 
‫والد العروس عليه إجراء جراحة طارئة

299
00:20:21,303 --> 00:20:23,472 
‫- لذلك توجب عليهم التأجيل.
‫- رائع!

300
00:20:23,555 --> 00:20:27,309 
‫ليس رائعاً بالنسبة إلى الأب
‫أو حفل الزفاف لكنه رائع بالنسبة إلينا.

301
00:20:27,392 --> 00:20:29,394 
‫سيستمر الحفل الراقص.

302
00:20:30,479 --> 00:20:32,231 
‫ "كاسي"، شكراً لك.

303
00:20:35,025 --> 00:20:37,319 
‫عشر دقائق قبل أن يبدأ الضيوف بالوصول.

304
00:20:44,159 --> 00:20:47,746 
‫- مرحباً "ريان"، مرحباً "ستيف".
‫- لقد جئت مبكراً.

305
00:20:48,622 --> 00:20:52,084 
‫نعم في الواقع، كنت آمل التحدث إليك.

306
00:20:54,086 --> 00:20:55,087 
‫ماذا تريد؟

307
00:20:58,507 --> 00:21:02,427 
‫انظر، أدرك أن هذا متأخر قليلاً...

308
00:21:02,511 --> 00:21:05,264 
‫حسناً، إنه متأخراً كثيراً ولكن...

309
00:21:06,723 --> 00:21:07,933 
‫أردت أن أقول إنني آسف.

310
00:21:12,771 --> 00:21:16,024 
‫- ماذا تتوقع مني أن أقول؟
‫- لا شيء.

311
00:21:16,108 --> 00:21:20,153 
‫أنا فقط، أردت أن أقول ما كان عليّ
‫أن أقوله منذ سنوات

312
00:21:22,322 --> 00:21:25,367 
‫والآن قلته، شكراً لذلك.

313
00:21:26,910 --> 00:21:33,208 
‫أنت و"كاسي" تمثلان ثنائياً رائعاً،
‫سرني أن أراك سعيداً جداً.

314
00:21:37,004 --> 00:21:38,171 
‫حسناً إذاً...

315
00:21:44,636 --> 00:21:47,848 
‫ألا يثير سخطك قيام أشخاص سيئين
‫بأفعال ليست سيئة جداً؟

316
00:21:58,692 --> 00:22:01,028 
‫تبدين جميلةً جداً يا أمي.

317
00:22:04,531 --> 00:22:06,908 
‫ولكن أنت تجسيد للجمال الحقيقي.

318
00:22:08,577 --> 00:22:12,122 
‫لكنك لا تريدين أن تظهري جميلة،
‫أليس كذلك؟

319
00:22:13,457 --> 00:22:14,541 
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

320
00:22:16,293 --> 00:22:21,340 
‫إذا كنت تبدين جميلة،
‫ستلفتين أنظار الناس

321
00:22:21,423 --> 00:22:24,301 
‫وربما بعد ذلك ستشعرين بانجذاب نحوهم.

322
00:22:26,762 --> 00:22:29,890 
‫هذا لا يعد خيانة لوالدي.

323
00:22:32,559 --> 00:22:33,518 
‫أعلم.

324
00:22:35,228 --> 00:22:36,980 
‫فهو يريد أن تكوني سعيدة.

325
00:22:38,607 --> 00:22:42,152 
‫- نعم، أدرك ذلك، لكن...
‫- أمي.

326
00:22:45,447 --> 00:22:46,740 
‫حان الوقت.

327
00:22:49,659 --> 00:22:50,619 
‫شكراً لك.

328
00:23:08,970 --> 00:23:13,683 
‫- مرحباً، أشكرك لأنك سمحت لي بأن أعود.
‫- مرحب بك هنا متى شئت.

329
00:23:14,935 --> 00:23:17,521 
‫إذاً تعرفين حقيقتي؟

330
00:23:18,396 --> 00:23:22,234 
‫- "براندون" أخبرني.
‫- لا أعتقد أن بإمكاني أن أشهد "كاسي".

331
00:23:25,612 --> 00:23:28,782 
‫الليلة، أنت بمأمن.

332
00:23:30,408 --> 00:23:34,454 
‫لكن لربما من المفيد أن تحاولي
‫الاستمتاع قليلاً.

333
00:23:56,268 --> 00:24:00,063 
‫- هل رأيت "نيك"؟
‫- إنه قادم.

334
00:24:00,147 --> 00:24:01,648 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

335
00:24:03,733 --> 00:24:05,193 
‫من الأفضل له أن يحضر.

336
00:24:08,822 --> 00:24:14,786 
‫هذه ليست حانة، الكتفين إلى الوراء،
‫يجب أن تكون الصينية بارتفاع الكتف.

337
00:24:14,870 --> 00:24:17,664 
‫- امض الآن.
‫- لكنني...

338
00:24:17,747 --> 00:24:20,167 
‫- لم أنه حديثي معه.
‫- عليك الكف عن هذا.

339
00:24:20,250 --> 00:24:21,334 
‫المعذرة؟

340
00:24:21,418 --> 00:24:24,671 
‫عليك الكف عن توبيخ الطاقم
‫وإلا سأطلب إليهم التمرد.

341
00:24:24,754 --> 00:24:26,214 
‫لكنهم لا يحملون الصواني بشكل صحيح.

342
00:24:26,298 --> 00:24:28,550 
‫إذا لم تتركيهم وشأنهم يا سيادة العمدة

343
00:24:28,633 --> 00:24:31,970 
‫سيحملون الصواني بشكل غير صحيح
‫وسينطلقون إلى سياراتهم مبتعدين.

344
00:24:41,146 --> 00:24:43,815 
‫يبدو أنك كنت محقة بشأن عثوري
‫على من يحتاج إلى ذلك المال.

345
00:24:43,899 --> 00:24:46,860 
‫- وجدت "آشلي".
‫- أجل.

346
00:24:48,862 --> 00:24:51,781 
‫- وكان ذلك بفضلك.
‫- هل باتت تعرف من أنت؟

347
00:24:53,283 --> 00:24:56,578 
‫لديها الكثير من المشاكل وهي خائفة.

348
00:24:56,661 --> 00:24:59,289 
‫ربما تحتاج إلى درس في الشجاعة فحسب.

349
00:25:08,089 --> 00:25:12,260 
‫هذا سيثير إعجاب "ريان" حقاً بـ...تعلمين.

350
00:25:12,344 --> 00:25:15,764 
‫- لم أتأنق من أجل "ريان".
‫- لكنه تأنق لأجلك.

351
00:25:17,057 --> 00:25:18,350 
‫ماذا تقصدين؟

352
00:25:18,433 --> 00:25:21,853 
‫من المدهش أنك تبصرين أشياءً كثيرةً
‫تخص أشخاصاً آخرين

353
00:25:21,937 --> 00:25:25,148 
‫ولكنك لا ترين أبداً حقيقة أن "ريان" يحبك

354
00:25:25,232 --> 00:25:26,775 
‫وليس فقط كصديقة.

355
00:25:34,074 --> 00:25:37,702 
‫- أنتِ تبدين رائعة.
‫- شكراً.

356
00:25:39,287 --> 00:25:41,248 
‫هذه لك، شكراً.

357
00:25:41,957 --> 00:25:45,168 
‫- هذا لطيف.
‫- أجل، لطيف.

358
00:26:00,934 --> 00:26:02,477 
‫حسناً، ما حقيقة الأمر؟

359
00:26:03,770 --> 00:26:06,940 
‫- ماذا؟
‫- لا تجيبي بـ"ماذا".

360
00:26:07,023 --> 00:26:08,441 
‫ما الذي يحدث بينك و"نيك"؟

361
00:26:08,525 --> 00:26:12,320 
‫كل ما عليك معرفته هو أن "آمبر"
‫كانت تدفعني إلى الجنون و...

362
00:26:16,700 --> 00:26:18,076 
‫أما الآن فهي مع "نيك".

363
00:26:18,159 --> 00:26:19,995 
‫لمَ لا تخبريني بما يحدث حقيقة؟

364
00:26:20,787 --> 00:26:21,621 
‫لا أستطيع.

365
00:26:21,705 --> 00:26:24,040 
‫- منذ متى تكتمين عني الأسرار؟
‫- لقد وعدت.

366
00:26:24,124 --> 00:26:26,459 
‫حسناً، مهما قال لك،
‫لا بد من أنه أمر سيء.

367
00:26:26,543 --> 00:26:27,961 
‫"أنتوني" ...

368
00:26:29,212 --> 00:26:30,046 
‫حسناً، لا بأس.

369
00:26:36,636 --> 00:26:38,930 
‫- "كاسي"، مرحباً.
‫- مرحباً.

370
00:26:39,597 --> 00:26:44,185 
‫- أين صديقك "ريان"؟
‫- يجري مكالمة عمل.

371
00:26:47,230 --> 00:26:49,524 
‫لقد نشأت علاقة بينكما بين ليلة وضحاها،
‫أليس كذلك؟

372
00:26:49,607 --> 00:26:51,067 
‫هذا صحيح.

373
00:26:51,151 --> 00:26:53,737 
‫- ما زال لديّ كثير من الأصدقاء في البلدة
‫- نعم.

374
00:26:53,820 --> 00:26:56,072 
‫- والداي ما زالا يعيشان هنا
‫- صحيح.

375
00:26:56,156 --> 00:27:00,076 
‫ولم يذكر أحد أيّ شيء عن علاقتك و"ريان"،
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

376
00:27:00,160 --> 00:27:04,164 
‫أجل، رغبنا بعدم البوح بالأمر باكراً.

377
00:27:05,707 --> 00:27:08,168 
‫حسناً، أنا أعرف "ريان"

378
00:27:08,251 --> 00:27:10,670 
‫وكدنا نتزوج وهو يجيد في الكثير
‫من الأمور

379
00:27:10,754 --> 00:27:12,839 
‫ولكنه لا يجيد الكذب.

380
00:27:13,631 --> 00:27:17,552 
‫ما من علاقة بينكما، أليس كذلك؟
‫أعرف أنني محقة، حقاً

381
00:27:17,635 --> 00:27:20,305 
‫وأعرف لمَ قد يكذب "ريان"

382
00:27:20,388 --> 00:27:23,224 
‫لكن ما لا أفهمه هو مجاراتك إياه
‫في الكذب.

383
00:27:23,308 --> 00:27:25,143 
‫أود فقط أن أسأل

384
00:27:25,226 --> 00:27:28,938 
‫لماذا تهتمين كثيراً بحياة "ريان" العاطفية؟

385
00:27:30,023 --> 00:27:34,152 
‫- لا أهتم.
‫- لا، أنت تهتمين

386
00:27:34,235 --> 00:27:36,571 
‫وأعتقد أن عليك أن تسألي نفسك لماذا.

387
00:27:37,947 --> 00:27:41,451 
‫لديّ تبريري الخاص، ولكني سأتركك
‫ تكتشفي بنفسك.

388
00:27:45,413 --> 00:27:48,958 
‫- ماذا يحوي الشراب؟
‫- الأفضل لك أن لا تعرف.

389
00:27:49,042 --> 00:27:52,629 
‫حسناً، كأس من الشراب،
‫كأسان من الشراب.

390
00:27:54,214 --> 00:27:56,174 
‫أنت تبدين مذهلة.

391
00:27:58,510 --> 00:28:01,554 
‫- وأنت تبدو وسيماً أيضاً.
‫- شكراً.

392
00:28:01,638 --> 00:28:05,475 
‫لم أعتقد أنني سأرتدي هذه البذلة باكراً،
‫ولكن...

393
00:28:05,558 --> 00:28:08,520 
‫"ميدلتون" مكان أقل رسمية
‫وأنا أحب ذلك.

394
00:28:08,603 --> 00:28:10,688 
‫لكننا نحب ارتداء الملابس للحفلات.

395
00:28:10,772 --> 00:28:12,816 
‫هذا واضح، عليك الإكثار من فعل ذلك.

396
00:28:14,818 --> 00:28:18,863 
‫آسف عما حدث سابقاً،
‫أقصد تلك المحادثة.

397
00:28:18,947 --> 00:28:22,033 
‫- لا بأس أن تتأذى يا "سام".
‫- لقد خانتني.

398
00:28:24,119 --> 00:28:28,748 
‫لا أريد التحدث عن ذلك، حقاً،
‫أردت فقط الاعتذار.

399
00:28:29,582 --> 00:28:32,377 
‫لكوني على حق مرة أخرى؟

400
00:28:32,460 --> 00:28:37,674 
‫- خلاصة القول، الناس لا يتغيرون.
‫- ولكن في بعض الأحيان يفاجؤونك.

401
00:28:40,760 --> 00:28:45,890 
‫- "نيك" لقد جئت.
‫- نعم.

402
00:28:48,309 --> 00:28:50,729 
‫- "نيك".
‫- أراك لاحقاً يا أبي.

403
00:28:50,812 --> 00:28:51,771 
‫حسناً.

404
00:28:54,357 --> 00:28:57,777 
‫- اعذرنا.
‫- هل أنتما في علاقة الآن؟

405
00:29:03,074 --> 00:29:05,326 
‫هل اتخذت قرارك فيما يخص الشهادة؟

406
00:29:06,786 --> 00:29:11,666 
‫لا، لمَ ذهبت إلى الملجأ؟

407
00:29:12,917 --> 00:29:14,878 
‫وكيف تعرف اسمي الحقيقي؟

408
00:29:17,464 --> 00:29:18,965 
‫من أنت؟

409
00:29:20,592 --> 00:29:23,386 
‫ولمَ تهتم كثيراً لما سيحل بي؟

410
00:29:24,679 --> 00:29:27,724 
‫- أريد حقاً أن أخبرك.
‫- إذاً أخبرني.

411
00:29:27,807 --> 00:29:30,143 
‫لأكون صادقاً...

412
00:29:30,226 --> 00:29:34,272 
‫أخشى بعض الشيء رد فعلك
‫عندما أقول لك الحقيقة

413
00:29:34,355 --> 00:29:40,445 
‫لذلك سآخذ نفساً عميقاً وسأقول لك الحقيقة.

414
00:29:40,528 --> 00:29:42,614 
‫- عنّي؟
‫- عنّا.

415
00:29:43,823 --> 00:29:44,657 
‫عنّا.

416
00:29:47,327 --> 00:29:48,953 
‫أنا جدك.

417
00:30:05,345 --> 00:30:06,638 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

418
00:30:06,721 --> 00:30:08,681 
‫- مرحباً، أنا "مارك".
‫- "سام".

419
00:30:11,059 --> 00:30:15,188 
‫- هل تعيش في "ميدلتون"؟
‫- ليس بعد الآن.

420
00:30:15,271 --> 00:30:18,775 
‫أنا من "نيويورك"، انتقلت إلى هنا مؤخراً.

421
00:30:18,858 --> 00:30:22,028 
‫- آسف لسماع هذا.
‫- أحب المكان.

422
00:30:22,111 --> 00:30:23,780 
‫هل تحضر المهرجان كل عام؟

423
00:30:25,198 --> 00:30:27,534 
‫فقط إن لم أستطع التهرب.

424
00:30:27,617 --> 00:30:31,830 
‫- إذاً ما الذي جاء بك هذا العام؟
‫- لديّ عمل صغير هنا.

425
00:30:32,664 --> 00:30:34,999 
‫- عمل؟
‫- أنا أعمل في العقارات.

426
00:30:35,083 --> 00:30:36,084 
‫أجل وكذلك "ريان".

427
00:30:37,335 --> 00:30:38,920 
‫نعم أعرف.

428
00:30:39,879 --> 00:30:41,714 
‫إذاً أنت هنا لرؤية "ريان"؟

429
00:30:43,550 --> 00:30:45,760 
‫أنا هنا لرؤية موكل له.

430
00:30:45,844 --> 00:30:49,222 
‫أطمح لأن يصبح موكلاً لي.

431
00:31:00,483 --> 00:31:02,068 
‫أشكر إحضارك الشراب إليّ.

432
00:31:02,151 --> 00:31:04,529 
‫لا يبدو لائقاً أن تبقي هنا طيلة الليلة.

433
00:31:05,446 --> 00:31:08,116 
‫حسناً، سأخرج في نهاية المطاف.

434
00:31:09,409 --> 00:31:12,537 
‫- هل تنتظر رقصة معي؟
‫- كنت أفكر بهذا.

435
00:31:13,580 --> 00:31:17,750 
‫أوافق على طلبك سرعان ما أخرج
‫من هذا المطبخ.

436
00:31:21,379 --> 00:31:23,089 
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟

437
00:31:24,716 --> 00:31:27,802 
‫- ما قصة "مارك"؟
‫- صديق "ريان" السابق؟

438
00:31:27,886 --> 00:31:30,388 
‫- أجل.
‫- كم لديك من وقت؟

439
00:31:38,813 --> 00:31:40,231 
‫لمَ أنت سعيد جداً؟

440
00:31:43,234 --> 00:31:47,780 
‫وعدت "غريس" بعدم البوح، أعذراني.

441
00:32:00,460 --> 00:32:02,295 
‫أشكرك على هذا.

442
00:32:03,254 --> 00:32:06,257 
‫- أنت لست بحاجة إليّ.
‫- بل أحتاج إليك.

443
00:32:06,341 --> 00:32:09,469 
‫- هذا ما تعتقده.
‫- إذاً لنغير الموضوع

444
00:32:11,429 --> 00:32:14,265 
‫- اعتذر "مارك".
‫- حقاً؟

445
00:32:14,349 --> 00:32:17,435 
‫نعم، أعتقد أنه يريد أن نعود صديقان
‫أو ما شابه.

446
00:32:18,436 --> 00:32:19,270 
‫وأنت؟

447
00:32:20,939 --> 00:32:23,274 
‫لم أعتقد أنني سأواجه هذه المعضلة يوماً

448
00:32:24,525 --> 00:32:28,363 
‫اعتقدت أنه يقبل بالموت
‫على أن يعترف بذنبه فيما فعله بي.

449
00:32:28,446 --> 00:32:29,489 
‫وماذا بعد؟

450
00:32:31,950 --> 00:32:32,909 
‫لا أعلم يا "كاسي"

451
00:32:32,992 --> 00:32:37,246 
‫لا أعرف إذا كنت مستعداً لمحاولة
‫الصفح التي تتحدثين عنها.

452
00:32:38,456 --> 00:32:39,415 
‫ستعرف متى تكون مستعداً.

453
00:32:48,508 --> 00:32:51,052 
‫سأدلي بشهادتي

454
00:32:51,135 --> 00:32:53,262 
‫اتصلت بـ"زيمرمان"، أردت إعلامك فقط.

455
00:32:53,346 --> 00:32:54,764 
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

456
00:32:56,349 --> 00:32:57,225 
‫جدي.

457
00:32:59,185 --> 00:33:00,395 
‫لي جد.

458
00:33:00,478 --> 00:33:02,647 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

459
00:33:03,982 --> 00:33:07,610 
‫هربت إلى "ميدلتون" لأبقى بعيدة عن حياتي

460
00:33:07,694 --> 00:33:09,904 
‫في حين وجدت حياة لم أكن أعرف
‫أنني كنت أملكها.

461
00:33:11,614 --> 00:33:16,703 
‫لقد وجدت ماضيي والقوة لفعل ما هو الصحيح

462
00:33:17,620 --> 00:33:20,623 
‫ولن يتحقق أي من ذلك

463
00:33:20,707 --> 00:33:23,918 
‫إلا إذا أدليت بشهادتي
‫لوضع خطيبي في السجن.

464
00:33:25,003 --> 00:33:26,963 
‫إذاً ستغادرين؟

465
00:33:27,714 --> 00:33:30,883 
‫- لكن ربما سأعود يوماً ما.
‫- أرغب بذلك حقاً.

466
00:33:33,511 --> 00:33:34,345 
‫شكراً.

467
00:33:35,680 --> 00:33:37,849 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

468
00:33:37,932 --> 00:33:39,976 
‫- أرغب بأن أخبرك شيئاً.
‫- تفضل.

469
00:33:40,059 --> 00:33:41,519 
‫صديقك "مارك"...

470
00:33:42,186 --> 00:33:45,064 
‫- "مارك" ليس صديقي.
‫- لقد أحسنت القول.

471
00:33:47,150 --> 00:33:50,111 
‫إذاً سأعود لأساعدها أثناء شهادتها

472
00:33:50,194 --> 00:33:52,947 
‫وسنكمل حياتنا من هناك.

473
00:33:55,366 --> 00:33:58,953 
‫- شكراً.
‫- لم أفعل أي شيء، أنت فعلت

474
00:34:00,788 --> 00:34:03,374 
‫وأعتقد أنك وفيت بوعدك لزوجتك.

475
00:34:04,625 --> 00:34:07,503 
‫أجل، أعتقد أنني فعلت.

476
00:34:10,423 --> 00:34:12,800 
‫- مرحباً.
‫- ماذا قلت لـ"أنتوني"؟

477
00:34:12,884 --> 00:34:15,636 
‫- ماذا؟
‫- "أنتوني"، أخبرته، أليس كذلك؟

478
00:34:16,387 --> 00:34:19,057 
‫- لا، لا، لم أفعل.
‫- أنت تكذبين.

479
00:34:19,974 --> 00:34:21,726 
‫أنا..."نيك"!

480
00:34:30,443 --> 00:34:32,695 
‫أنت و"آني" يستحق كل منكما الآخر.

481
00:34:32,779 --> 00:34:36,115 
‫- المعذرة؟
‫- لا أعتقد أنني سأعذرك هذه المرة.

482
00:34:36,199 --> 00:34:38,409 
‫لم يحضر أي منكما في الواقع
‫من أجل الحفل الراقص، أليس كذلك؟

483
00:34:39,911 --> 00:34:41,913 
‫حسناً، لمَ نحن هنا إذاً؟

484
00:34:42,705 --> 00:34:45,291 
‫"آني" هنا للتأكد من أنني ما زلت وحيداً

485
00:34:45,374 --> 00:34:47,418 
‫وأنت هنا لسرقة بعض من أعمالي.

486
00:34:47,502 --> 00:34:50,546 
‫- لا أعرف عم تتحدث.
‫- لقد كذبت مدة طويلة جداً

487
00:34:50,630 --> 00:34:54,509 
‫ولا أعتقد أنك ستقول الحقيقة
‫حتى وإن كانت حياتك تتوقف على ذلك.

488
00:34:55,551 --> 00:34:58,179 
‫حسناً، أعتقد أننا لن نعود صديقان
‫كما في الماضي.

489
00:34:58,262 --> 00:35:00,473 
‫لم نكن صديقان منذ البداية،
‫كان هذا خطئي.

490
00:35:00,556 --> 00:35:03,810 
‫وخطأك كان العودة إلى هنا ظن منك
‫أن بإمكانك خداعي مجدداً.

491
00:35:03,893 --> 00:35:05,561 
‫- انتظر دقيقة.
‫- لقد اكتفيت منك

492
00:35:05,645 --> 00:35:08,523 
‫- ومن "آني".
‫- حسناً.

493
00:35:08,606 --> 00:35:10,858 
‫"جونز"، متعهد العقارات الذي ظننت
‫أنك ستسرقه مني

494
00:35:10,942 --> 00:35:13,694 
‫اكتفى منك أيضاً.

495
00:35:13,778 --> 00:35:14,695 
‫بلى.

496
00:35:15,571 --> 00:35:19,325 
‫نقل إليّ "سام" معلومة صغيرة،
‫لذلك اتصلت به.

497
00:35:19,408 --> 00:35:23,412 
‫عرف "جونز" أن شخص زائف
‫منذ حديثكما الأول.

498
00:35:25,164 --> 00:35:26,666 
‫أنت تخسر مهارتك يا صديقي.

499
00:35:32,755 --> 00:35:35,591 
‫أنت لن تتخطى حقيقة أنني سرقت
‫"أنني" منك.

500
00:35:36,801 --> 00:35:37,635 
‫أنت مخطئ

501
00:35:39,387 --> 00:35:40,471 
‫فقد تخطيتها.

502
00:35:41,931 --> 00:35:42,765 
‫حقاً؟

503
00:35:44,183 --> 00:35:48,813 
‫أخيراً وإلى الأبد، لقد تجاوزت ذلك.

504
00:35:48,896 --> 00:35:52,984 
‫ولهذا السبب سأقول لك أنني أسامحك.

505
00:35:53,901 --> 00:35:55,027 
‫لا أفهم.

506
00:35:56,946 --> 00:35:59,073 
‫لا علاقة لك بهذا فهو متعلق بي فقط.

507
00:36:02,827 --> 00:36:03,744 
‫اذهب فحسب.

508
00:36:06,122 --> 00:36:07,123 
‫ لمَ أذهب؟

509
00:36:10,001 --> 00:36:11,460 
‫لأنك قد فُضحت

510
00:36:12,503 --> 00:36:14,338 
‫ولا تستطيع الكذب للخروج من هذا المأزق.

511
00:36:22,471 --> 00:36:26,058 
‫ولأن "ميدلتون" بلدتي، إنها موطني

512
00:36:27,059 --> 00:36:29,145 
‫وأعتقد أنك غير مرحب بك بعد الآن.

513
00:36:37,820 --> 00:36:40,239 
‫كان عليّ أن أعرف أنني لن أخرج
‫من هذا المطبخ.

514
00:36:40,323 --> 00:36:43,910 
‫- لا تحتاجين لفعل لك؟
‫- فعل ماذا؟

515
00:36:43,993 --> 00:36:45,119 
‫الخروج من المطبخ.

516
00:36:51,000 --> 00:36:53,628 
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- أتقن بعض الحركات.

517
00:36:55,671 --> 00:36:58,299 
‫أريد فقط أن أوضح أمراً.

518
00:36:58,382 --> 00:37:01,135 
‫- حسناً.
‫- أنا لا أهتم لأمر "ريان".

519
00:37:01,886 --> 00:37:06,224 
‫- أعتقد أنك تفعلين.
‫- أيتها السيدتان، ماذا يحدث؟

520
00:37:06,307 --> 00:37:08,434 
‫- كف عن هذا فحسب يا "ريان".
‫- عم أكف؟

521
00:37:09,143 --> 00:37:12,730 
‫أنت و"كاسي" لستما في علاقة،
‫أنا أعلم أنك تكذب، اعترف بذلك فحسب.

522
00:37:13,898 --> 00:37:18,319 
‫- دعي الأمر وشأنه فقط.
‫- لا، أعرف أنني محقة، اعترف فقط.

523
00:37:18,402 --> 00:37:21,155 
‫لا، "آني"، أنت مخطئة.

524
00:37:43,844 --> 00:37:45,179 
‫أهذا دليل كاف بالنسبة إليك؟

525
00:37:51,102 --> 00:37:55,606 
‫ماذا حدث؟ يعتقد أنني فعلت شيئاً.

526
00:37:55,690 --> 00:37:57,733 
‫ما الذي اعتقد أنني فعلته؟

527
00:37:59,318 --> 00:38:00,152 
‫"أنتوني"؟

528
00:38:02,113 --> 00:38:05,199 
‫ربما جعلته يظن بأنك أخبرتني
‫بما كنت ترفضين إخباري

529
00:38:07,827 --> 00:38:08,869 
‫مرحباً "أنتوني".

530
00:38:12,081 --> 00:38:16,377 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، عليّ أن أذهب.

531
00:38:16,460 --> 00:38:18,045 
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

532
00:38:22,675 --> 00:38:25,094 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

533
00:38:28,222 --> 00:38:29,140 
‫أشكرك على تلك...

534
00:38:30,558 --> 00:38:31,684 
‫القبلة.

535
00:38:32,476 --> 00:38:35,855 
‫- لقد أدى ذلك إلى إسكاتها.
‫- هذا صحيح تماماً.

536
00:38:37,398 --> 00:38:39,442 
‫أعتقد أنني أفهم موضوع المغفرة الآن.

537
00:38:39,525 --> 00:38:42,528 
‫- إنه ذا تأثير هائل، أليس كذلك؟
‫- أجل، أشعر أنني رجل جديد.

538
00:38:43,696 --> 00:38:47,283 
‫لقد أغشى بصيرتي لوقت طويل
‫ما اعتقدت أنه حب

539
00:38:47,366 --> 00:38:50,494 
‫قضيت الكثير من الوقت أخبر
‫من يهتمون لأمري

540
00:38:50,578 --> 00:38:53,706 
‫ولم يفهموا، لم يتمكنوا من فهم "آني"

541
00:38:53,789 --> 00:38:58,627 
‫لكنني...أنا من كان عاجزاً عن الفهم

542
00:38:59,920 --> 00:39:01,255 
‫ثم فهمت الأمر.

543
00:39:04,050 --> 00:39:07,553 
‫- إذاً، مرة أخرى، شكراً لك.
‫- لمَ؟

544
00:39:07,636 --> 00:39:11,474 
‫لمرافقتك إياي ولتقبيلك إياي
‫أمام البلدة برمتها.

545
00:39:11,557 --> 00:39:13,267 
‫أنت صديقة وفية.

546
00:39:29,825 --> 00:39:30,659 
‫استمع إليّ

547
00:39:31,994 --> 00:39:35,498 
‫أردت فقط أن تعرف أنني لم أخبر "أنتوني"
‫أي شيء .

548
00:39:35,581 --> 00:39:36,999 
‫وأنا لا أصدقك.

549
00:39:46,675 --> 00:39:47,510 
‫مرحباً.

550
00:39:49,303 --> 00:39:52,640 
‫- فزت بالسباق ولكني خسرت الجدال.
‫- حقاً؟

551
00:39:52,723 --> 00:39:57,603 
‫- يمكن للناس أن يتغيروا، لا سيما ابني.
‫- عليك منحهم فرصة وحسب.

552
00:40:00,147 --> 00:40:00,981 
‫ماذا؟

553
00:40:01,065 --> 00:40:04,443 
‫هذا إذاً ما يشعر به المرء عندما يكون مخطئاً.

554
00:40:05,319 --> 00:40:07,571 
‫من الأفضل لك أن تعتاد على ذلك.

555
00:40:08,656 --> 00:40:11,700 
‫نظراً لسكني بجوارك
‫من الأفضل لي أن أعتاد حقاً.

556
00:40:17,790 --> 00:40:20,709 
‫كان هذا حفل راقص رائع.

557
00:40:20,793 --> 00:40:25,673 
‫يمكنني القول بصراحة إنني لا أستطيع
‫انتظار العام المقبل.

558
00:40:25,756 --> 00:40:27,216 
‫هل لي برقصة أخيرة؟

559
00:40:36,183 --> 00:40:37,351 
‫أوتعلمين؟

560
00:40:38,978 --> 00:40:41,147 
‫أعتقد أننا نشكل ثنائياً زائفاً مذهلاً.

561
00:40:41,230 --> 00:40:42,523 
‫أوافقك الرأي.

562
00:40:50,739 --> 00:40:51,949 
‫ربما...

563
00:40:53,576 --> 00:40:55,453 
‫ربما علينا تجربة العلاقة كثنائي حقيقي.

564
00:41:08,841 --> 00:41:11,510 
‫إنهما ثنائي رائع، أليس كذلك؟

